Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,800
Anteriormente em
"Wolverine e os X-Men"...
2
00:00:08,801 --> 00:00:10,301
Vamos! Ajuda-me.
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,002
�s uma X-Men!
Safa-te sozinha!
4
00:00:13,003 --> 00:00:14,303
Kurt!
5
00:00:19,304 --> 00:00:20,604
Charles.
6
00:00:22,605 --> 00:00:26,605
Confirmei que a explos�o foi
direccionada para o Charles.
7
00:00:26,606 --> 00:00:28,706
Ent�o era ele o alvo!
8
00:00:28,707 --> 00:00:30,307
Tenho de resolver isso.
9
00:00:30,308 --> 00:00:31,908
E quero que v�s comigo.
10
00:00:31,909 --> 00:00:33,609
Porque n�o chamas os outros?
11
00:00:33,610 --> 00:00:36,410
Que outros?
N�o sei onde est�o!
12
00:00:37,111 --> 00:00:39,711
Maravilha.
Os X-Men est�o de volta!
13
00:00:39,712 --> 00:00:42,612
N�o. Mais ou menos.
Somos apenas n�s.
14
00:00:42,613 --> 00:00:45,213
E a Kitty?
15
00:00:45,214 --> 00:00:47,214
N�o falaste com ela
antes de partir?
16
00:00:47,215 --> 00:00:48,815
Sabes onde ela est�?
17
00:00:48,816 --> 00:00:50,416
Ela queria ir para Genosha.
18
00:00:51,017 --> 00:00:53,617
Posso encontrar o Professor Xavier.
19
00:00:53,618 --> 00:00:55,618
Onde � que ele est�?
Genosha.
20
00:00:55,619 --> 00:00:58,419
Ele apareceu na minha ilha
h� uma semana atr�s.
21
00:00:58,420 --> 00:01:00,820
Encontramo-lo assim
na nossa linha costeira.
22
00:01:00,821 --> 00:01:02,221
O lugar dele � convosco.
23
00:01:02,222 --> 00:01:05,222
De qualquer forma,
gostaria que considerassem...
24
00:01:05,223 --> 00:01:07,523
fazer de Genosha o vosso lar.
25
00:01:07,524 --> 00:01:12,124
Nada de viol�ncia, nada de...
Pois. Vi os an�ncios.
26
00:01:12,125 --> 00:01:14,025
Obrigado, mas n�o.
27
00:01:27,826 --> 00:01:30,826
Isto foi um erro!
Porque � que estamos a fazer isto?
28
00:01:30,827 --> 00:01:32,427
Que escolha � que temos?
29
00:01:32,428 --> 00:01:34,228
N�o pod�amos ficar.
30
00:01:34,229 --> 00:01:37,429
Pelo menos em Genosha
temos uma hip�tese de viver.
31
00:01:37,430 --> 00:01:40,330
Nunca conseguiremos
chegar a Genosha!
32
00:01:40,331 --> 00:01:41,931
Sim, vamos chegar.
33
00:01:45,731 --> 00:01:47,031
Espera!
34
00:01:48,032 --> 00:01:49,532
H� qualquer coisa ali fora!
35
00:01:50,533 --> 00:01:53,133
Eu sinto-o...
� gigantesco!
36
00:01:58,834 --> 00:02:01,134
Capit�o!
Oito mutantes est�o doentes!
37
00:02:01,135 --> 00:02:03,835
Temos de voltar!
Estamos numa tempestade!
38
00:02:03,836 --> 00:02:07,336
T�nhamos evitado este temporal se n�o
tiv�ssemos vindo para Genosha.
39
00:02:07,337 --> 00:02:09,837
N�o fazemos neg�cios com
transporte de mutantes!
40
00:02:09,838 --> 00:02:11,838
Claro que fazemos!
41
00:02:11,839 --> 00:02:13,339
Bons neg�cios!
42
00:02:13,340 --> 00:02:16,440
H� muitos navios que est�o a
levar estas aberra��es para a ilha!
43
00:02:16,441 --> 00:02:19,141
Ent�o porque n�o, n�s?
Somos um navio cargueiro.
44
00:02:19,142 --> 00:02:21,042
Estamos dois dias fora da rota!
45
00:02:23,643 --> 00:02:24,943
O que � isso?
46
00:02:26,944 --> 00:02:28,244
N�o!
47
00:02:48,447 --> 00:02:50,547
"X-CALIBRE"
48
00:03:32,049 --> 00:03:34,849
Rodar programa Gatuno!
N�vel 10!
49
00:03:34,850 --> 00:03:37,550
Aviso:
N�vel 10 n�o autorizado.
50
00:03:37,551 --> 00:03:39,851
Cancelar!
Vamos l�!
51
00:03:55,352 --> 00:03:56,952
Parar programa!
52
00:03:58,653 --> 00:04:00,853
O Bobby disse que querias ver-me?
53
00:04:00,854 --> 00:04:03,454
Sim.
Mas n�o agora!
54
00:04:06,755 --> 00:04:08,055
Est� bem!
55
00:04:08,056 --> 00:04:11,356
Na noite passada o C�rebro
localizou o Nocturno.
56
00:04:11,357 --> 00:04:13,257
Finalmente!
Onde � que o tipo esteve?
57
00:04:13,258 --> 00:04:14,758
Quem sabe?
58
00:04:14,759 --> 00:04:17,959
Mas agora est� na cidade
a saltar de um lado para o outro.
59
00:04:17,960 --> 00:04:20,360
Por isso vai ajudar o Hank nas buscas.
60
00:04:20,361 --> 00:04:22,561
Com prazer.
Reiniciar programa.
61
00:04:31,262 --> 00:04:32,762
Capit�o Gruber?
62
00:04:32,763 --> 00:04:34,363
Eu sou...
Nada de nomes.
63
00:04:37,364 --> 00:04:39,464
N�o vai contar?
Vou fazer isso.
64
00:04:39,465 --> 00:04:42,565
No alto-mar!
� melhor que esteja tudo aqui!
65
00:05:03,766 --> 00:05:07,066
N�o apare�as aqui novamente
se n�o tiveres dinheiro!
66
00:05:07,067 --> 00:05:08,567
Aberra��o!
67
00:05:19,668 --> 00:05:21,168
O dem�nio est� ali!
68
00:05:37,169 --> 00:05:39,169
Mutante!
Dem�nio!
69
00:05:40,170 --> 00:05:41,770
Aberra��o!
Monstro!
70
00:05:43,171 --> 00:05:44,771
Ele est� aqui!
71
00:05:57,172 --> 00:05:58,772
Com licen�a, senhor.
72
00:05:58,773 --> 00:06:00,973
� suposto manterem-se no por�o.
73
00:06:00,974 --> 00:06:03,574
Eu sei!
Mas est�o todos a perguntar...
74
00:06:03,575 --> 00:06:05,675
quando � que a comida � servida?
75
00:06:07,176 --> 00:06:09,176
Voc�s s�o inacredit�veis.
76
00:06:09,177 --> 00:06:11,777
Pagaram apenas pela passagem,
n�o pela comida.
77
00:06:11,778 --> 00:06:13,378
Agora volta l� para dentro!
78
00:06:17,979 --> 00:06:21,479
O navio parece bom.
J� estive em piores.
79
00:06:21,480 --> 00:06:23,780
D�-te por contente por n�o
termos vindo no Ellis.
80
00:06:23,781 --> 00:06:25,981
Porqu�?
O que � que aconteceu ao Ellis?
81
00:06:25,982 --> 00:06:27,282
N�o ouviste?
82
00:06:27,283 --> 00:06:29,583
A caminho de Genosha
foi atacado e afundado.
83
00:06:29,584 --> 00:06:32,184
Por quem?
Piratas.
84
00:06:32,185 --> 00:06:36,185
E a tripula��o esteve a boiar
a noite inteira at� ser resgatada.
85
00:06:36,186 --> 00:06:37,686
Meu...
86
00:06:37,687 --> 00:06:40,187
Est� bem, vamos dizer ao pessoal que
a comida est� pronta.
87
00:06:50,288 --> 00:06:51,588
Cheiraste isso?
88
00:06:51,589 --> 00:06:53,189
Isso cheira a...
89
00:06:53,990 --> 00:06:55,290
comida!
90
00:07:15,291 --> 00:07:17,091
Desapareceram? Como?
91
00:07:17,092 --> 00:07:18,892
Desapareceram numa nuvem de fumo!
92
00:07:18,893 --> 00:07:20,493
A mesa com a comida toda!
93
00:07:20,494 --> 00:07:21,794
E a roupa de cama!
94
00:07:21,795 --> 00:07:24,395
Parece que temos
um mutante insatisfeito...
95
00:07:24,396 --> 00:07:26,896
com as acomoda��es.
96
00:07:30,897 --> 00:07:32,197
Sammy?
97
00:07:35,198 --> 00:07:37,498
Sabes bem que n�o podes
andar pelo deck.
98
00:07:37,499 --> 00:07:38,799
Vamos.
99
00:07:39,800 --> 00:07:41,100
Depressa!
100
00:07:48,501 --> 00:07:50,501
Obrigado pela comida
e pelos cobertores.
101
00:07:50,502 --> 00:07:51,802
N�o tens de agradecer.
102
00:07:51,803 --> 00:07:54,403
Tu �s o Nocturno, n�o �s?
Um dos X-Men?
103
00:07:54,404 --> 00:07:56,604
Sim, mas podes chamar-me Kurt.
104
00:07:56,605 --> 00:07:59,605
Sou o Squidboy.
O meu nome verdadeiro � Sammy.
105
00:07:59,606 --> 00:08:02,506
Podes chamar-me Squidboy.
Esse seria o meu nome nos X-Men...
106
00:08:02,507 --> 00:08:04,907
se... sabes.
O qu�?
107
00:08:04,908 --> 00:08:06,808
Se os meus poderes n�o
fossem t�o idiotas...
108
00:08:06,809 --> 00:08:09,309
O qu�?
Quando tinha a tua idade
109
00:08:09,310 --> 00:08:11,510
pensava o mesmo sobre
as minhas habilidades.
110
00:08:11,511 --> 00:08:13,311
Mas os teus poderes
s�o muito fixes!
111
00:08:13,312 --> 00:08:15,612
Tudo o que consigo fazer
� respirar dentro de �gua.
112
00:08:15,613 --> 00:08:18,413
Sim, mas numa banheira como esta
113
00:08:18,414 --> 00:08:20,914
quem me dera a mim poder
respirar dentro de �gua.
114
00:08:22,115 --> 00:08:24,115
� melhor desceres e ires ter
com a tua m�e.
115
00:08:24,116 --> 00:08:25,416
Est� bem.
116
00:08:26,917 --> 00:08:28,417
Kurt?
117
00:08:29,218 --> 00:08:31,218
Estou contente por estares a bordo.
118
00:08:40,919 --> 00:08:42,819
M�e!
M�e, o que � que se passa?
119
00:08:43,820 --> 00:08:45,820
O Capit�o quer ver-nos.
120
00:08:48,121 --> 00:08:49,621
H� aqui ladr�es.
121
00:08:49,622 --> 00:08:53,122
E no meu navio o roubo
tem de ser punido!
122
00:08:53,123 --> 00:08:55,123
Mas quando o ladr�o se esconde...
123
00:08:55,124 --> 00:08:58,124
o castigo vai para toda a tripula��o.
124
00:08:58,125 --> 00:09:01,125
Digam-me quem foi?
N�o sei.
125
00:09:01,126 --> 00:09:02,626
Isso � muito mau.
126
00:09:02,627 --> 00:09:04,627
N�o!
N�o!
127
00:09:06,628 --> 00:09:08,628
E que tal tu?
128
00:09:08,629 --> 00:09:10,129
N�o!
129
00:09:20,330 --> 00:09:21,830
Aparece!
130
00:09:21,831 --> 00:09:24,831
D�-me um pouco do seu tempo,
"Herr Captain"?
131
00:09:29,532 --> 00:09:31,432
Vamos falar abertamente, est� bem?
132
00:09:31,433 --> 00:09:34,833
Foi muito bem pago para levar
estes mutantes para Genosha.
133
00:09:34,834 --> 00:09:38,634
Por isso vai tratar deles e aliment�-los,
pois se se recusar a faz�-lo...
134
00:09:38,635 --> 00:09:41,035
deixo-o cair daqui de cima.
135
00:09:44,536 --> 00:09:46,036
Est� bem!
Est� bem!
136
00:09:46,037 --> 00:09:48,537
Tudo o que quiseres!
Prometo!
137
00:09:48,538 --> 00:09:50,038
"Wunderbar".
138
00:09:51,039 --> 00:09:53,339
Chegamos a um acordo.
139
00:10:34,940 --> 00:10:36,240
Piratas!
140
00:10:36,241 --> 00:10:37,741
Viemos por causa dos mutantes!
141
00:10:37,742 --> 00:10:39,242
Tragam os melhores!
142
00:10:39,243 --> 00:10:41,443
O resto vai afundar com o navio!
143
00:10:49,644 --> 00:10:50,944
O que � que tens?
144
00:10:50,945 --> 00:10:52,445
Acho que sabemos
onde � que o Kurt est�.
145
00:10:52,446 --> 00:10:54,446
Olha para as c�maras
de seguran�a das docas.
146
00:11:00,447 --> 00:11:02,347
O que � que ele est� a fazer
num cargueiro?
147
00:11:02,723 --> 00:11:05,397
Navios similares
tem obtido muito lucro,
148
00:11:05,398 --> 00:11:07,398
a transportar mutantes para
Genosha.
149
00:11:07,418 --> 00:11:10,368
N�o acreditava que o Elfo
ia para Genosha.
150
00:11:10,530 --> 00:11:13,030
E h� mais, Logan.
151
00:11:13,381 --> 00:11:15,973
Estes navios tem sido
atacados por piratas.
152
00:11:16,007 --> 00:11:17,872
Mas durante
as opera��es de resgate..
153
00:11:17,873 --> 00:11:20,073
nunca h� sinais de mutantes.
154
00:11:21,043 --> 00:11:22,643
Prepara o P�ssaro Negro.
155
00:11:27,309 --> 00:11:29,176
Espera! Espera! Espera!
Queres estas aberra��es?
156
00:11:29,177 --> 00:11:30,680
Leva-os a todas!
157
00:11:30,681 --> 00:11:33,181
N�o todos!
S� alguns.
158
00:11:44,725 --> 00:11:46,518
Sim...
159
00:11:46,519 --> 00:11:49,363
definitivamente o azul.
160
00:11:49,799 --> 00:11:52,487
Demasiado jovem!
Bonita!
161
00:11:52,618 --> 00:11:55,118
Avalia os poderes dela.
162
00:11:57,583 --> 00:11:59,130
� muito forte.
163
00:11:59,131 --> 00:12:01,631
Apanhem-na!
164
00:12:03,680 --> 00:12:05,280
�s boa o suficiente.
165
00:12:08,394 --> 00:12:09,695
M�e!
N�o!
166
00:12:09,696 --> 00:12:12,196
N�o interfiras!
167
00:12:17,497 --> 00:12:20,063
Parece que temos um her�i a bordo.
168
00:12:20,235 --> 00:12:22,386
Reese.
Faz dele um exemplo.
169
00:12:37,769 --> 00:12:40,152
Parte agora e ningu�m
vai sair magoado.
170
00:12:40,153 --> 00:12:42,653
Admiro a tua coragem.
171
00:12:45,140 --> 00:12:48,215
Mas n�o fazes ideia
do que est�s a enfrentar.
172
00:12:59,596 --> 00:13:02,925
Aterrorizaste a tua �ltima cidade,
dem�nio!
173
00:13:06,449 --> 00:13:08,949
Kurt Wagner?
174
00:13:13,126 --> 00:13:15,626
"Was"?
N�o te assustes.
175
00:13:16,076 --> 00:13:18,543
Chamo-me Charles Xavier.
176
00:13:18,544 --> 00:13:22,197
Vim oferecer-te a minha ajuda.
N�o acredito em si.
177
00:13:22,885 --> 00:13:25,179
As pessoas nunca me querem ajudar!
178
00:13:25,180 --> 00:13:27,947
Ent�o permite que seja o primeiro.
179
00:13:33,612 --> 00:13:36,112
N�o!
Sam!
180
00:13:36,393 --> 00:13:38,215
Onde � que estamos?
181
00:13:38,216 --> 00:13:39,613
No navio deles.
182
00:13:39,614 --> 00:13:42,114
Mas deixaram
as crian�as para tr�s.
183
00:13:44,716 --> 00:13:46,442
Temos de fazer alguma coisa!
184
00:13:46,443 --> 00:13:48,943
Podes teleportar-te para t�o longe?
185
00:14:01,459 --> 00:14:03,959
Ricochete, dispara novamente!
186
00:14:26,933 --> 00:14:28,323
Nocturno!
187
00:14:28,324 --> 00:14:30,529
Vamos reparar este navio.
188
00:14:30,530 --> 00:14:33,011
Preciso de saber o que � que
cada um pode fazer.
189
00:14:33,012 --> 00:14:35,979
Nada que nos v� ajudar.
Os nossos poderes s�o in�teis!
190
00:14:36,105 --> 00:14:38,124
Ningu�m aqui � in�til.
191
00:14:38,125 --> 00:14:40,278
Um homem muito esperto
uma vez disse-me...
192
00:14:40,279 --> 00:14:42,179
que os mutantes
n�o s�o pessoas amaldi�oadas.
193
00:14:42,229 --> 00:14:43,799
Mas dotadas.
194
00:14:43,800 --> 00:14:46,534
Agora digam-me
quais s�o as vossas habilidades?
195
00:14:50,222 --> 00:14:54,157
Entendo as m�quinas, quer dizer
consigo falar com elas.
196
00:14:54,276 --> 00:14:55,802
E elas ouvem-me.
197
00:14:55,803 --> 00:14:58,238
Eu segrego um tipo de cola com as m�os.
198
00:14:58,239 --> 00:15:00,739
Precisas de cola?
199
00:15:01,192 --> 00:15:03,852
E eu tenho asas de borboleta.
200
00:15:07,746 --> 00:15:09,231
Ele n�o fala.
201
00:15:09,232 --> 00:15:11,498
Mas despeda�a coisas.
202
00:15:11,499 --> 00:15:14,598
Muito bem.
Maravilhoso, est� bem.
203
00:15:15,753 --> 00:15:18,253
Vamos ver o que podemos
fazer com eles.
204
00:16:53,871 --> 00:16:56,752
Ricochete, prepara-te
para enfrentar o inimigo.
205
00:16:57,132 --> 00:16:59,882
Desta vez n�o vamos
deixar sobreviventes.
206
00:17:19,733 --> 00:17:22,233
Fogo!
207
00:18:28,125 --> 00:18:30,018
O que queres de n�s?
208
00:18:30,019 --> 00:18:32,194
Ofere�o-vos a hip�tese de,
provarem que s�o valiosos,
209
00:18:32,195 --> 00:18:33,695
ao entrarem nos jogos do
meu mestre.
210
00:18:33,724 --> 00:18:36,124
� uma grande honra
para os do vosso mundo.
211
00:18:38,631 --> 00:18:41,259
Que jogos?
Combate Mortal.
212
00:18:41,392 --> 00:18:44,708
Acho que tu vais durar
mais do que os outros.
213
00:19:08,836 --> 00:19:11,501
Por favor,
ajudem-me a abrir esta porta!
214
00:19:13,845 --> 00:19:16,345
Vamos!
215
00:19:48,843 --> 00:19:52,030
Diz ao teu mestre para procurar
gladiadores noutro lugar.
216
00:20:04,820 --> 00:20:07,635
Baixem as armas
ou vamos ter sushi!
217
00:20:16,265 --> 00:20:18,765
Levem todos para baixo!
218
00:20:31,506 --> 00:20:34,006
Eu tinha cuidado se fosse a ti...
219
00:20:34,540 --> 00:20:37,509
J� n�o tens mais bra�os
mec�nicos para perder.
220
00:20:37,770 --> 00:20:40,270
Isto ainda n�o acabou!
221
00:21:05,014 --> 00:21:07,424
Kurt!
222
00:21:07,425 --> 00:21:09,925
Viemos resgatar-te.
223
00:21:10,263 --> 00:21:12,763
Foi bom para n�s, n�o foi?
224
00:21:13,301 --> 00:21:15,277
N�o acredito nisto.
225
00:21:15,278 --> 00:21:17,137
A equipa voltou a juntar-se?
226
00:21:17,138 --> 00:21:19,522
� uma longa hist�ria, mas sim.
227
00:21:19,523 --> 00:21:21,070
Aconteceu muita coisa, Kurt.
228
00:21:21,071 --> 00:21:23,571
Vamos contar-te tudo
a caminho de casa.
229
00:21:27,355 --> 00:21:28,930
Talvez mais tarde.
230
00:21:28,931 --> 00:21:31,431
Agora tenho de tratar
destas pessoas.
231
00:21:32,732 --> 00:21:36,521
O qu�? Kurt procuramos-te
por todo o lado.
232
00:21:36,767 --> 00:21:38,592
N�o, est� tudo bem.
233
00:21:38,593 --> 00:21:40,414
J� entendi.
234
00:21:40,415 --> 00:21:43,751
- Ouve, se precisares de n�s...
- Obrigado.
235
00:21:58,526 --> 00:22:01,060
Mestre, falhei com o senhor.
236
00:22:01,191 --> 00:22:03,691
Sim, falhaste.
237
00:22:04,439 --> 00:22:07,139
Mas estes X-Men...
238
00:22:07,270 --> 00:22:10,091
Se lutarem como o azul...
239
00:22:10,239 --> 00:22:14,304
Preciso de os ter a todos.
240
00:22:14,405 --> 00:22:19,405
Tradu��o PtBr Dres e The_Tozz
Adapta��o e Sincronia PtPt - Arodri e Neostar17062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.