Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,030
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 14]
4
00:01:38,090 --> 00:01:41,789
[Bu's Residence]
5
00:01:47,860 --> 00:01:48,700
Aren't you the daughter
6
00:01:48,700 --> 00:01:49,420
of this family?
7
00:01:50,020 --> 00:01:51,460
Miss, why are you back so late?
8
00:01:51,900 --> 00:01:52,660
When your mother left,
9
00:01:52,900 --> 00:01:53,979
she missed you terribly.
10
00:01:54,340 --> 00:01:54,820
Left?
11
00:01:56,259 --> 00:01:56,900
Where did she go?
12
00:01:57,140 --> 00:01:57,820
You don't know, do you?
13
00:01:58,100 --> 00:01:59,060
Your mother was very sick.
14
00:01:59,259 --> 00:02:00,020
She didn't recover.
15
00:02:00,860 --> 00:02:02,020
She died six months ago.
16
00:02:02,340 --> 00:02:03,180
They wrapped a straw mat around her
17
00:02:03,330 --> 00:02:04,260
and carried her out.
18
00:02:04,980 --> 00:02:06,340
No one came to pay their respects.
19
00:02:06,690 --> 00:02:07,740
What a pitiful thing.
20
00:02:10,780 --> 00:02:11,300
Where
21
00:02:13,180 --> 00:02:14,050
is she buried?
22
00:02:21,770 --> 00:02:23,450
[Grave of Madam Chen of the Bu Family]
23
00:02:40,210 --> 00:02:43,950
[Grave of Madam Chen of the Bu Family]
24
00:03:19,060 --> 00:03:19,980
Xiao Duo.
25
00:03:21,940 --> 00:03:23,300
My mother is gone.
26
00:03:32,780 --> 00:03:35,060
I've lost my mother.
27
00:04:11,010 --> 00:04:13,240
[Bu's Residence]
28
00:04:36,380 --> 00:04:37,060
Yinlou.
29
00:04:44,020 --> 00:04:44,620
You're all here?
30
00:04:45,020 --> 00:04:46,140
Great.
31
00:04:47,740 --> 00:04:49,740
The Bu family forced the Consort Dowager to take her sister's place.
32
00:04:50,060 --> 00:04:50,980
This is a crime of deceiving the Emperor.
33
00:04:51,540 --> 00:04:52,490
Kneel and plead guilty.
34
00:04:55,220 --> 00:04:56,940
What are you waiting for?
35
00:05:02,100 --> 00:05:05,100
My wife caused Her Highness to suffer humiliation.
36
00:05:05,540 --> 00:05:06,700
She deserves to die.
37
00:05:20,020 --> 00:05:22,220
Bring me the cane!
38
00:05:22,420 --> 00:05:23,980
I will kill this stupid woman!
39
00:05:24,420 --> 00:05:25,300
Old Master,
40
00:05:25,420 --> 00:05:26,740
I didn't know what I was doing.
41
00:05:26,900 --> 00:05:28,620
Please spare me.
42
00:05:28,940 --> 00:05:30,620
Father, please let Mother go.
43
00:05:30,940 --> 00:05:31,940
Don't stop me!
44
00:05:32,420 --> 00:05:34,340
Today- Today, I will
45
00:05:34,540 --> 00:05:36,180
teach her a lesson.
46
00:05:36,380 --> 00:05:37,180
Please don't, Old Master.
47
00:05:37,340 --> 00:05:38,140
Father, don't hit her!
48
00:05:38,140 --> 00:05:38,930
I beg you.
49
00:05:38,930 --> 00:05:39,820
-You can't do this. -Sister!
50
00:05:39,820 --> 00:05:40,700
Please don't, Old Master.
51
00:05:40,700 --> 00:05:41,420
Can you bear to see
52
00:05:41,420 --> 00:05:42,020
Father beat Mother to death?
53
00:05:42,020 --> 00:05:43,020
Why are you so unfilial?
54
00:05:45,100 --> 00:05:46,340
If you want to hit her,
55
00:05:47,300 --> 00:05:48,180
go ahead.
56
00:05:49,140 --> 00:05:50,180
I'll watch.
57
00:05:50,659 --> 00:05:51,330
Go ahead.
58
00:05:56,980 --> 00:05:58,380
Lord Bu,
59
00:05:58,380 --> 00:05:59,380
if you can't even handle this trivial matter,
60
00:05:59,980 --> 00:06:00,740
why don't you hand it over
61
00:06:00,740 --> 00:06:01,410
to the Zhaoding Bureau?
62
00:06:02,620 --> 00:06:03,540
Cao Chun'ang.
63
00:06:10,300 --> 00:06:12,130
Mother! Mother!
64
00:06:13,100 --> 00:06:13,620
Mother!
65
00:06:16,060 --> 00:06:16,700
Mother.
66
00:06:27,700 --> 00:06:28,340
Chief Xiao.
67
00:06:29,100 --> 00:06:32,730
Where are you going to
68
00:06:32,900 --> 00:06:34,180
bring my wife?
69
00:06:34,340 --> 00:06:34,780
Lord Bu,
70
00:06:35,020 --> 00:06:36,220
I can't let this matter slide.
71
00:06:36,420 --> 00:06:37,860
There must be a resolution.
72
00:06:44,140 --> 00:06:46,820
I have something I have to say in private
73
00:06:46,940 --> 00:06:48,460
to Her Highness.
74
00:06:51,940 --> 00:06:53,940
Sure. Of course I'd listen
75
00:06:54,460 --> 00:06:55,900
to whatever Father has to say.
76
00:06:58,780 --> 00:06:59,409
Okay.
77
00:07:02,020 --> 00:07:03,260
This is my home.
78
00:07:03,660 --> 00:07:04,620
Who are you to stop me?
79
00:07:05,140 --> 00:07:05,980
Young Miss Bu,
80
00:07:06,900 --> 00:07:08,660
it's your father who's not letting you in.
81
00:07:08,980 --> 00:07:09,900
He said
82
00:07:10,060 --> 00:07:11,540
he wants to talk to Her Highness
83
00:07:11,700 --> 00:07:12,580
in private.
84
00:07:13,260 --> 00:07:14,260
Maybe he thinks
85
00:07:14,980 --> 00:07:15,980
you don't deserve to listen in.
86
00:07:17,980 --> 00:07:19,620
You've gone too far!
87
00:07:20,700 --> 00:07:22,020
This is nothing.
88
00:07:22,500 --> 00:07:23,460
In a moment,
89
00:07:23,700 --> 00:07:24,620
there might be worse things coming to you.
90
00:07:25,220 --> 00:07:26,020
Calm down.
91
00:07:48,180 --> 00:07:48,940
Chief Xiao,
92
00:07:50,100 --> 00:07:52,460
must you stay here?
93
00:07:56,460 --> 00:07:57,260
After what has happened,
94
00:07:58,100 --> 00:08:00,060
I dare not leave Her Highness' side.
95
00:08:05,610 --> 00:08:07,060
If you have anything to say,
96
00:08:08,260 --> 00:08:09,620
just say it.
97
00:08:12,060 --> 00:08:12,780
I know
98
00:08:13,660 --> 00:08:16,260
you have been bearing a grudge.
99
00:08:16,940 --> 00:08:19,820
Yinlou, for my sake,
100
00:08:20,300 --> 00:08:22,940
let this go.
101
00:08:25,300 --> 00:08:26,460
Father, you've misunderstood.
102
00:08:27,780 --> 00:08:30,420
I have always had nothing but respect
103
00:08:31,180 --> 00:08:33,299
for Mother and you.
104
00:08:34,020 --> 00:08:35,140
I listened
105
00:08:35,820 --> 00:08:37,539
to whatever you said.
106
00:08:41,900 --> 00:08:43,620
You said my mother had recovered,
107
00:08:45,500 --> 00:08:47,100
didn't I believe you then?
108
00:08:51,940 --> 00:08:52,820
Well...
109
00:08:54,340 --> 00:08:55,580
You know?
110
00:08:57,420 --> 00:08:59,180
I didn't tell you
111
00:08:59,900 --> 00:09:01,340
because I didn't want you to be sad.
112
00:09:02,130 --> 00:09:02,900
Back then,
113
00:09:03,580 --> 00:09:04,980
she went there
114
00:09:05,740 --> 00:09:06,970
because she took things too hard.
115
00:09:17,540 --> 00:09:19,020
Why was she taking things too hard?
116
00:09:21,100 --> 00:09:22,020
Because when the imperial edict
117
00:09:22,220 --> 00:09:23,500
was passed to all the aristocratic families,
118
00:09:24,180 --> 00:09:26,060
the Bu family had to send a daughter into the palace.
119
00:09:26,660 --> 00:09:27,860
It should have been the legitimate daughter.
120
00:09:28,580 --> 00:09:31,340
But your wife saw that
121
00:09:31,500 --> 00:09:32,500
the late Emperor was old
122
00:09:32,700 --> 00:09:33,780
and nearing the end of his life,
123
00:09:34,420 --> 00:09:36,540
so in order to protect her own daughter's future,
124
00:09:37,340 --> 00:09:40,060
she threatened me with my mother's life
125
00:09:40,820 --> 00:09:42,580
to force me to enter the palace instead.
126
00:09:43,860 --> 00:09:47,620
How could my mother not take it too hard?
127
00:09:51,060 --> 00:09:51,700
Yinlou.
128
00:09:53,060 --> 00:09:55,140
You and your mother have suffered,
129
00:09:55,740 --> 00:09:57,610
I feel pained for you too.
130
00:09:58,450 --> 00:10:00,820
But if it wasn't for that,
131
00:10:01,460 --> 00:10:03,420
you wouldn't be so lucky today.
132
00:10:04,940 --> 00:10:06,100
If your mother knew,
133
00:10:06,380 --> 00:10:07,900
she would be happy for you.
134
00:10:09,660 --> 00:10:10,500
We are
135
00:10:11,100 --> 00:10:12,140
family.
136
00:10:12,740 --> 00:10:14,380
If this matter gets out of hand,
137
00:10:15,340 --> 00:10:17,980
it won't do our family any good.
138
00:10:20,090 --> 00:10:20,780
Yinlou,
139
00:10:21,460 --> 00:10:22,180
let your mother
140
00:10:23,420 --> 00:10:24,930
off the hook.
141
00:10:27,660 --> 00:10:29,460
This isn't the first time Mother
142
00:10:30,140 --> 00:10:31,220
has tried to take my life.
143
00:10:35,220 --> 00:10:36,300
What do you mean?
144
00:10:36,620 --> 00:10:38,500
Where did you
145
00:10:38,740 --> 00:10:39,780
hear this from?
146
00:10:40,260 --> 00:10:41,020
What a coincidence.
147
00:10:44,100 --> 00:10:46,140
Your wife bribed a concubine at the mausoleum
148
00:10:46,140 --> 00:10:47,100
to assassinate Her Highness.
149
00:10:48,020 --> 00:10:49,340
The Zhaoding Bureau has the case files ready,
150
00:10:49,780 --> 00:10:51,500
we just haven't had the chance to present it to His Majesty.
151
00:10:51,860 --> 00:10:53,020
Do you want to take a look?
152
00:10:55,500 --> 00:10:56,700
If we include this case,
153
00:10:59,300 --> 00:11:00,540
how serious is her crime?
154
00:11:01,340 --> 00:11:02,020
It's not serious.
155
00:11:02,660 --> 00:11:04,500
You might be sent into exile and have your property seized
156
00:11:04,940 --> 00:11:05,660
or
157
00:11:06,140 --> 00:11:07,380
the whole family might be executed.
158
00:11:10,980 --> 00:11:11,740
Chief Xiao.
159
00:11:12,780 --> 00:11:14,060
But I'm a member of the Bu family too.
160
00:11:14,700 --> 00:11:15,460
Your Highness.
161
00:11:15,940 --> 00:11:17,340
You are Consort Dowager Duan.
162
00:11:22,980 --> 00:11:23,770
I have failed to discipline my household.
163
00:11:24,540 --> 00:11:25,340
This is my crime.
164
00:11:26,340 --> 00:11:27,060
Your Highness.
165
00:11:27,740 --> 00:11:28,740
If you have to punish her,
166
00:11:29,380 --> 00:11:30,340
then punish me
167
00:11:31,020 --> 00:11:32,140
as well.
168
00:11:34,980 --> 00:11:36,220
What are you doing?
169
00:11:36,940 --> 00:11:38,180
This isn't up to me either.
170
00:11:38,940 --> 00:11:41,020
How about I ask Chief Xiao instead?
171
00:11:42,980 --> 00:11:43,700
Chief Xiao.
172
00:11:44,260 --> 00:11:44,980
How about we let this slide?
173
00:11:45,410 --> 00:11:46,020
Your Highness.
174
00:11:46,820 --> 00:11:47,500
This is no longer
175
00:11:47,500 --> 00:11:49,460
your family's private matter.
176
00:11:49,660 --> 00:11:50,940
It concerns the dignity of the royal family.
177
00:11:51,140 --> 00:11:52,300
If I don't report it,
178
00:11:52,620 --> 00:11:54,820
I would have committed a crime of decepetion towards His Majesty.
179
00:11:58,180 --> 00:11:59,140
That's true.
180
00:11:59,900 --> 00:12:01,020
This is rather troublesome.
181
00:12:04,100 --> 00:12:05,140
How about this?
182
00:12:05,940 --> 00:12:07,900
We'll report this together with the case at the mausoleum.
183
00:12:08,340 --> 00:12:09,940
Our whole family will plead guilty.
184
00:12:10,460 --> 00:12:11,340
We are family,
185
00:12:11,780 --> 00:12:12,940
we should share weal and woe.
186
00:12:13,460 --> 00:12:14,300
If word gets out,
187
00:12:14,460 --> 00:12:15,740
everyone will praise you
188
00:12:15,980 --> 00:12:17,460
for being a good head of the family,
189
00:12:18,260 --> 00:12:19,780
and protecting the Bu's good name.
190
00:12:20,060 --> 00:12:22,900
Father, this would be good for your reputation too.
191
00:12:23,220 --> 00:12:23,900
How benevolent of Your Highness.
192
00:12:24,940 --> 00:12:26,420
I'll return to the Zhaoding Bureau
193
00:12:27,060 --> 00:12:28,860
to retrieve the case files for the mausoleum incident,
194
00:12:30,260 --> 00:12:31,140
and present them together with today's matter
195
00:12:31,260 --> 00:12:32,380
to His Majesty.
196
00:12:35,210 --> 00:12:36,340
We're done here.
197
00:12:36,820 --> 00:12:38,540
I'll leave now.
198
00:12:40,890 --> 00:12:41,620
Father.
199
00:12:42,140 --> 00:12:42,940
Take care.
200
00:12:52,220 --> 00:12:52,940
Chief Xiao.
201
00:12:53,780 --> 00:12:54,500
Chief Xiao.
202
00:12:55,580 --> 00:12:56,180
Chief Xiao.
203
00:12:56,500 --> 00:12:57,700
Please wait, Chief Xiao.
204
00:13:02,500 --> 00:13:03,340
Chief Xiao.
205
00:13:05,100 --> 00:13:06,460
My wife's lack of virtue
206
00:13:07,570 --> 00:13:08,540
is a misfortune to this family.
207
00:13:09,780 --> 00:13:11,260
I have decided to divorce her.
208
00:13:12,460 --> 00:13:13,820
Tomorrow, I will send her
209
00:13:14,460 --> 00:13:15,820
to the ancestral temple to repent for her actions.
210
00:13:17,020 --> 00:13:17,820
Father.
211
00:13:17,980 --> 00:13:19,300
What are you talking about?
212
00:13:19,380 --> 00:13:20,660
How could you divorce Mother?
213
00:13:22,060 --> 00:13:23,660
Don't worry.
214
00:13:24,100 --> 00:13:25,340
I'll ask His Majesty
215
00:13:25,740 --> 00:13:27,330
to delay your departure by a few days,
216
00:13:27,700 --> 00:13:28,860
so that preparations can be made properly.
217
00:13:29,940 --> 00:13:32,020
When you get married in West Shu,
218
00:13:32,980 --> 00:13:35,100
your mother's wishes would be fulfilled too.
219
00:13:36,660 --> 00:13:38,820
Father, I don't want to get married.
220
00:13:39,100 --> 00:13:40,180
At this point,
221
00:13:40,500 --> 00:13:41,260
I am too ashamed
222
00:13:41,340 --> 00:13:42,460
to marry into the Nanyuan family.
223
00:13:43,090 --> 00:13:45,020
They won't tolerate me either.
224
00:13:45,340 --> 00:13:46,020
Grand Tutor Bu,
225
00:13:46,740 --> 00:13:47,980
I have no restraint
226
00:13:48,130 --> 00:13:48,900
when I do things.
227
00:13:49,540 --> 00:13:51,700
If this happens again,
228
00:13:52,180 --> 00:13:53,540
no matter what,
229
00:13:54,060 --> 00:13:54,900
I will definitely
230
00:13:54,940 --> 00:13:56,220
blow the matter up,
231
00:13:57,140 --> 00:13:58,900
and make it a source of entertainment for Her Highness.
232
00:14:03,020 --> 00:14:03,540
Your Highness.
233
00:14:08,820 --> 00:14:09,500
Cao Chun'ang,
234
00:14:10,060 --> 00:14:11,020
take good care of the Bu residence.
235
00:14:11,580 --> 00:14:12,090
Yes.
236
00:14:26,860 --> 00:14:28,060
Father.
237
00:14:37,930 --> 00:14:39,680
What? You don't feel better?
238
00:14:39,980 --> 00:14:40,900
If they've made you suffer,
239
00:14:41,090 --> 00:14:42,770
just make them suffer extra in return.
240
00:14:43,580 --> 00:14:44,540
If you want,
241
00:14:45,140 --> 00:14:46,180
I can order the immediate execution
242
00:14:46,300 --> 00:14:47,180
of the Bu family.
243
00:14:48,820 --> 00:14:50,620
You're egging me on to murder my own family?
244
00:14:52,100 --> 00:14:52,980
So what?
245
00:14:53,580 --> 00:14:54,380
Apart from you, all of them
246
00:14:54,580 --> 00:14:55,660
are rotten people.
247
00:14:56,540 --> 00:14:58,020
Do you really still value
248
00:14:58,620 --> 00:14:59,460
your relationship with your father,
249
00:14:59,620 --> 00:15:00,380
after so much has happened?
250
00:15:01,500 --> 00:15:03,020
If your father didn't turn a blind eye
251
00:15:03,100 --> 00:15:04,500
to the rivalry between his wives,
252
00:15:05,900 --> 00:15:06,540
your legitimate mother and legitimate sister
253
00:15:06,700 --> 00:15:07,900
wouldn't be so arrogant.
254
00:15:09,260 --> 00:15:10,060
I know.
255
00:15:11,140 --> 00:15:12,180
My father
256
00:15:12,540 --> 00:15:14,100
is a calculating person.
257
00:15:15,180 --> 00:15:16,810
He acts only when there are benefits in it for him.
258
00:15:17,340 --> 00:15:19,060
As long as he isn't harmed,
259
00:15:19,780 --> 00:15:21,140
he doesn't care what happens to others.
260
00:15:23,060 --> 00:15:24,780
I'm nothing to him.
261
00:15:26,340 --> 00:15:28,420
However many doubts I had in the past,
262
00:15:29,060 --> 00:15:30,220
I understand it now.
263
00:15:31,220 --> 00:15:32,180
I don't feel any
264
00:15:32,780 --> 00:15:34,500
filial love for him.
265
00:15:35,420 --> 00:15:36,540
Then why are you sad?
266
00:15:41,660 --> 00:15:42,940
I'm sad for my mother.
267
00:16:05,100 --> 00:16:06,900
Mother, you're using the wrong thread.
268
00:16:17,420 --> 00:16:18,500
Won't you undo it?
269
00:16:18,980 --> 00:16:20,340
This is Father's birthday gift.
270
00:16:22,420 --> 00:16:23,900
Let it be wrong.
271
00:16:25,180 --> 00:16:27,780
Maybe it has been wrong from the very beginning.
272
00:16:29,020 --> 00:16:32,250
There is no going back now.
273
00:16:34,700 --> 00:16:37,060
Although she didn't say anything,
274
00:16:38,020 --> 00:16:39,180
I knew
275
00:16:40,380 --> 00:16:41,820
Father meant something to her.
276
00:16:44,220 --> 00:16:45,540
After Father used that silk pendant
277
00:16:45,940 --> 00:16:47,260
a few times,
278
00:16:48,060 --> 00:16:49,690
he never did again.
279
00:16:50,140 --> 00:16:51,020
He said he'd lost it.
280
00:16:52,340 --> 00:16:53,580
My mother's feelings
281
00:16:54,100 --> 00:16:55,020
were nothing
282
00:16:55,140 --> 00:16:56,100
to him.
283
00:16:57,220 --> 00:16:58,780
To him,
284
00:16:59,380 --> 00:17:00,740
even her death
285
00:17:01,250 --> 00:17:01,900
is as if he had merely lost
286
00:17:01,900 --> 00:17:03,420
a useless tea set.
287
00:17:04,900 --> 00:17:05,940
Do you hate him?
288
00:17:08,540 --> 00:17:10,300
Even though he made her unable to live freely,
289
00:17:10,700 --> 00:17:12,380
she couldn't hate him.
290
00:17:13,220 --> 00:17:14,540
If she couldn't,
291
00:17:15,140 --> 00:17:16,660
why should I?
292
00:17:18,579 --> 00:17:19,260
After all,
293
00:17:19,740 --> 00:17:21,540
in this life, he became my father,
294
00:17:22,420 --> 00:17:23,579
and I became his daughter.
295
00:17:24,380 --> 00:17:26,300
But neither of us asked each other
296
00:17:26,420 --> 00:17:27,540
whether we were willing to.
297
00:17:29,020 --> 00:17:30,060
Let's just keep pretending like
298
00:17:30,060 --> 00:17:30,580
we have a cordial relationship.
299
00:17:30,980 --> 00:17:32,900
After all, it's all the same to me
300
00:17:33,940 --> 00:17:34,820
whether or not I have a home.
301
00:17:40,780 --> 00:17:41,540
Who said that?
302
00:17:42,180 --> 00:17:42,700
You have a home.
303
00:18:01,900 --> 00:18:02,580
Yinlou.
304
00:18:04,020 --> 00:18:04,620
We're home.
305
00:18:37,150 --> 00:18:42,650
[Xiao's Residence]
306
00:18:50,060 --> 00:18:52,260
It's all because of the Bu family.
307
00:18:52,580 --> 00:18:53,700
Her Highness' identity
308
00:18:53,900 --> 00:18:56,700
has spread throughout the capital.
309
00:18:56,900 --> 00:18:58,980
It's being discussed
310
00:18:59,220 --> 00:19:00,540
in every teahouse and tavern, big and small.
311
00:19:01,020 --> 00:19:02,780
This morning, at court,
312
00:19:02,980 --> 00:19:04,260
several ignorant remonstrance officials
313
00:19:04,540 --> 00:19:07,700
even criticized you for this matter.
314
00:19:08,860 --> 00:19:09,900
Reprimanded me for what?
315
00:19:11,140 --> 00:19:11,660
Tell me.
316
00:19:12,260 --> 00:19:14,180
I dare not.
317
00:19:16,420 --> 00:19:17,500
Let me tell you then.
318
00:19:18,420 --> 00:19:19,500
They must have scolded me
319
00:19:19,900 --> 00:19:21,380
for claiming the late Emperor's concubine for myself,
320
00:19:22,060 --> 00:19:23,090
violating proper morality,
321
00:19:23,900 --> 00:19:24,940
and lacking in virtue as an Emperor.
322
00:19:37,160 --> 00:19:40,900
[Fearing negligence]
323
00:19:54,050 --> 00:19:57,070
[One concludes with assiduity]
324
00:20:03,340 --> 00:20:03,940
Why didn't Your Majesty
325
00:20:04,060 --> 00:20:05,460
inform me that you were coming?
326
00:20:07,700 --> 00:20:09,060
Greetings, Your Majesty.
327
00:20:09,260 --> 00:20:09,940
No need.
328
00:20:10,900 --> 00:20:12,300
How dare I ask you to greet me
329
00:20:13,220 --> 00:20:14,980
when you have all these spirit talismans on you?
330
00:20:15,540 --> 00:20:16,620
You don't understand.
331
00:20:17,380 --> 00:20:18,020
This is
332
00:20:18,420 --> 00:20:21,220
called calligraphy.
333
00:20:21,620 --> 00:20:23,220
Okay, let me take a look.
334
00:20:24,160 --> 00:20:25,970
[Fearing negligence, one concludes with assiduity]
335
00:20:26,820 --> 00:20:29,860
This is... "negligence"?
336
00:20:30,660 --> 00:20:31,500
"Negligence."
337
00:20:32,650 --> 00:20:33,780
This is...
338
00:20:34,980 --> 00:20:36,100
"Fearing negligence,
339
00:20:36,100 --> 00:20:36,940
one...
340
00:20:36,940 --> 00:20:38,980
one...
341
00:20:39,500 --> 00:20:41,340
one begins..."
342
00:20:41,540 --> 00:20:44,060
"One begins with careful consideration and concludes with assiduity."
343
00:20:44,780 --> 00:20:45,980
Yes, that's it.
344
00:20:46,260 --> 00:20:46,940
"Fearing negligence,
345
00:20:47,020 --> 00:20:49,060
one begins with careful consideration and concludes with assiduity."
346
00:20:50,620 --> 00:20:51,420
This was said
347
00:20:51,770 --> 00:20:53,180
by a famous advisor
348
00:20:53,580 --> 00:20:55,540
when he advised the Emperor to be diligent.
349
00:20:58,740 --> 00:21:01,740
Yinlou, do you also want to emulate a famous minister,
350
00:21:02,580 --> 00:21:04,060
and advise me to be diligent?
351
00:21:04,660 --> 00:21:07,620
Do you also think I have been negligent of my duties?
352
00:21:08,660 --> 00:21:10,140
I don't want to emulate anyone
353
00:21:10,460 --> 00:21:11,300
or advise anyone.
354
00:21:11,620 --> 00:21:12,420
I only know that
355
00:21:12,570 --> 00:21:14,220
that Emperor was an illustrious
356
00:21:14,380 --> 00:21:15,300
and virtuous Emperor.
357
00:21:15,620 --> 00:21:16,900
Your Majesty should be
358
00:21:16,940 --> 00:21:17,740
a virtuous Emperor too.
359
00:21:18,380 --> 00:21:19,780
Under your governance,
360
00:21:20,060 --> 00:21:21,740
the world will be peaceful.
361
00:21:21,900 --> 00:21:23,020
Future generations will praise you.
362
00:21:27,260 --> 00:21:28,100
I didn't expect
363
00:21:29,300 --> 00:21:30,180
you would be the one
364
00:21:31,300 --> 00:21:32,580
who knows me best.
365
00:21:33,420 --> 00:21:34,010
That's not true.
366
00:21:34,340 --> 00:21:35,300
I only wrote a few words.
367
00:21:35,740 --> 00:21:37,860
Since His Majesty likes it so much,
368
00:21:37,940 --> 00:21:39,420
why don't you mount it
369
00:21:40,730 --> 00:21:43,180
and gift it to me?
370
00:21:49,260 --> 00:21:49,940
Your Majesty.
371
00:21:53,620 --> 00:21:55,060
I just got word that you were here.
372
00:21:55,300 --> 00:21:56,180
My apologies for not welcoming you.
373
00:21:58,100 --> 00:21:59,850
It's fine. You came at the right time.
374
00:22:00,340 --> 00:22:02,740
I have something to discuss with you.
375
00:22:26,180 --> 00:22:27,500
You must already know
376
00:22:27,940 --> 00:22:28,940
the situation at court.
377
00:22:29,420 --> 00:22:31,980
Rumors are spreading.
378
00:22:32,820 --> 00:22:34,660
What should we do?
379
00:22:37,020 --> 00:22:39,460
Dealing with gossip is much like dealing with the river.
380
00:22:40,020 --> 00:22:42,340
If the rivers are obstructed and flood, many people will be hurt.
381
00:22:42,740 --> 00:22:43,620
It is the same with people.
382
00:22:44,340 --> 00:22:45,540
Since the rumors can't be stopped,
383
00:22:46,290 --> 00:22:47,180
in my opinion,
384
00:22:47,580 --> 00:22:49,100
it's better to redirect them than to block them.
385
00:22:50,620 --> 00:22:52,260
What does that mean?
386
00:22:53,380 --> 00:22:54,380
The crux of redirecting the rumors
387
00:22:54,540 --> 00:22:55,330
lies with Her Highness.
388
00:22:55,940 --> 00:22:56,460
Everyone knows that
389
00:22:56,660 --> 00:22:58,260
Your Majesty has an affair with Her Highness.
390
00:22:58,940 --> 00:23:00,340
Why don't you let Her Highness
391
00:23:00,620 --> 00:23:02,380
lie low in West Shu with me,
392
00:23:02,700 --> 00:23:04,420
under the guise of escorting her sister to get married?
393
00:23:04,740 --> 00:23:05,820
As time goes by,
394
00:23:06,420 --> 00:23:07,700
the rumours will die down.
395
00:23:10,300 --> 00:23:11,660
She isn't going anywhere.
396
00:23:13,740 --> 00:23:15,220
His Majesty bears the Mandate of Heaven
397
00:23:15,740 --> 00:23:17,580
to be a benevolent ruler of the world.
398
00:23:17,810 --> 00:23:19,740
Like a piece of jade covered in dust,
399
00:23:20,820 --> 00:23:23,380
it will be bad if your good name were tainted, as you will lose the trust of the people.
400
00:23:23,940 --> 00:23:25,460
This would be endlessly detrimental.
401
00:23:28,340 --> 00:23:29,700
I don't want to emulate anyone,
402
00:23:29,900 --> 00:23:30,860
or advise anyone.
403
00:23:31,100 --> 00:23:31,940
I only know that
404
00:23:32,060 --> 00:23:33,660
that Emperor was an illustrious
405
00:23:33,820 --> 00:23:34,740
and virtuous emperor.
406
00:23:34,980 --> 00:23:36,420
Your Majesty should be
407
00:23:36,500 --> 00:23:37,340
a virtuous Emperor too.
408
00:23:37,900 --> 00:23:39,300
Under your governance,
409
00:23:39,540 --> 00:23:41,100
the world will be peaceful.
410
00:23:41,260 --> 00:23:42,300
Future generations will praise you.
411
00:23:48,780 --> 00:23:49,420
Fine.
412
00:23:50,460 --> 00:23:51,060
It has been tough on her
413
00:23:51,220 --> 00:23:52,260
these past few days.
414
00:23:52,820 --> 00:23:54,020
I'll take it as she has gone out to relax.
415
00:23:54,300 --> 00:23:55,180
But remember,
416
00:23:56,220 --> 00:23:58,340
bring her safely
417
00:23:58,620 --> 00:23:59,540
back to me.
418
00:24:00,890 --> 00:24:01,900
Yes, Your Majesty.
419
00:24:05,780 --> 00:24:06,500
One more thing.
420
00:24:07,140 --> 00:24:09,420
Even Yinlou has advised me to work hard.
421
00:24:09,900 --> 00:24:11,180
It looks like I've been neglecting my duties for too long.
422
00:24:11,300 --> 00:24:12,100
I've gone overboard.
423
00:24:12,700 --> 00:24:14,380
I don't want Yinlou to look down on me.
424
00:24:14,620 --> 00:24:15,420
So from now on,
425
00:24:15,620 --> 00:24:17,420
Zhaoding Bureau should submit reviewed memorials
426
00:24:17,580 --> 00:24:18,620
to Shangqiong Palace.
427
00:24:18,740 --> 00:24:19,500
I want to read them
428
00:24:21,060 --> 00:24:22,980
one by one.
429
00:24:25,420 --> 00:24:26,020
Yes.
430
00:24:36,180 --> 00:24:37,250
"Fearing negligence,
431
00:24:37,860 --> 00:24:41,100
one begins with careful consideration and concludes with assiduity."
432
00:24:42,180 --> 00:24:43,900
You're asking me to use this sentence
433
00:24:44,100 --> 00:24:45,740
to persuade His Majesty to be diligent in governance?
434
00:24:47,260 --> 00:24:47,820
What does this have to do
435
00:24:47,980 --> 00:24:49,060
with me leaving the capital?
436
00:24:49,540 --> 00:24:51,300
What matters is not persuading him to be diligent,
437
00:24:52,020 --> 00:24:52,740
but that this sentence
438
00:24:52,940 --> 00:24:54,900
was said as advice to an illustrious Emperor.
439
00:24:55,460 --> 00:24:57,580
All Emperors wish
440
00:24:57,580 --> 00:24:58,700
to go down in history as virtuous rulers.
441
00:24:59,460 --> 00:25:00,460
So you only need to
442
00:25:00,660 --> 00:25:01,340
flatter him
443
00:25:01,940 --> 00:25:03,060
for me to take the opportunity
444
00:25:03,580 --> 00:25:05,620
to persuade him to send you out of the capital in order to quell gossip.
445
00:25:06,250 --> 00:25:08,180
It's a double-pronged solution.
446
00:25:09,420 --> 00:25:10,140
I see.
447
00:25:10,820 --> 00:25:13,060
I am the stain
448
00:25:13,220 --> 00:25:14,780
on His Majesty's reputation.
449
00:25:16,330 --> 00:25:18,340
If he wants to protect his reputation,
450
00:25:19,020 --> 00:25:21,340
he must send me out of the capital.
451
00:25:21,900 --> 00:25:22,660
That's right.
452
00:25:24,420 --> 00:25:25,340
Impressive!
453
00:25:25,500 --> 00:25:26,980
You're good at reading people.
454
00:25:28,100 --> 00:25:28,700
But
455
00:25:29,380 --> 00:25:31,380
isn't advising His Majesty to be diligent in governance
456
00:25:31,780 --> 00:25:32,860
an indirect way of
457
00:25:33,020 --> 00:25:34,020
saying that he's lazy?
458
00:25:34,860 --> 00:25:36,860
Wouldn't it anger him?
459
00:25:37,700 --> 00:25:39,500
Should I say something else?
460
00:25:39,740 --> 00:25:42,100
No, that's exactly what you have to say.
461
00:25:43,380 --> 00:25:43,980
His Majesty has started to
462
00:25:44,180 --> 00:25:45,330
become wary of me,
463
00:25:45,780 --> 00:25:47,100
and is thinking about curbng my power.
464
00:25:47,660 --> 00:25:48,380
But he can't
465
00:25:48,580 --> 00:25:49,700
bring this up to me outright.
466
00:25:49,940 --> 00:25:51,010
You persuading him to be diligent
467
00:25:51,700 --> 00:25:52,900
will give him an opening
468
00:25:53,180 --> 00:25:54,420
to reorganize the court.
469
00:25:54,860 --> 00:25:55,980
That's exactly what he wants.
470
00:25:57,060 --> 00:25:58,460
He won't hesitate to use you as an excuse
471
00:25:58,780 --> 00:25:59,820
to bring this up.
472
00:26:00,500 --> 00:26:01,180
Besides,
473
00:26:02,500 --> 00:26:03,610
if His Majesty is diligent,
474
00:26:03,860 --> 00:26:04,700
it's a good thing
475
00:26:05,060 --> 00:26:06,300
for the country, and for the people.
476
00:26:10,820 --> 00:26:12,020
Since you know His Majesty
477
00:26:12,180 --> 00:26:13,140
has begun distrusting you,
478
00:26:13,740 --> 00:26:15,340
can you afford to leave the capital now?
479
00:26:15,900 --> 00:26:16,780
What if something happens at the capital
480
00:26:17,020 --> 00:26:18,140
when you leave?
481
00:26:18,820 --> 00:26:19,500
Besides,
482
00:26:20,100 --> 00:26:21,420
it's not like you won't come back.
483
00:26:22,300 --> 00:26:23,540
Not necessarily.
484
00:26:24,060 --> 00:26:24,980
Perhaps
485
00:26:25,860 --> 00:26:27,220
I really won't come back.
486
00:26:35,460 --> 00:26:36,500
Stop joking.
487
00:26:37,500 --> 00:26:39,130
You're leaving soon.
488
00:26:39,420 --> 00:26:40,420
If His Majesty
489
00:26:40,660 --> 00:26:41,900
doesn't come to see me soon,
490
00:26:42,580 --> 00:26:43,980
I won't be able to leave.
491
00:26:45,260 --> 00:26:46,220
Tomorrow morning at court,
492
00:26:46,740 --> 00:26:48,540
His Majesty will be criticized by the remonstrance officials.
493
00:26:49,180 --> 00:26:50,380
I saw the memorials
494
00:26:50,380 --> 00:26:51,820
when they were reviewed by the Zhaoding Bureau.
495
00:26:52,020 --> 00:26:53,260
Their words are unrestrained and agitated.
496
00:26:53,420 --> 00:26:54,180
His Majesty
497
00:26:54,340 --> 00:26:55,220
will be furious.
498
00:26:55,540 --> 00:26:56,380
When that happens,
499
00:26:56,570 --> 00:26:58,300
he will have nowhere to vent his anger.
500
00:26:59,780 --> 00:27:00,740
He will come to see you.
501
00:27:10,160 --> 00:27:12,560
[Mission]
502
00:27:13,580 --> 00:27:14,460
If you don't want to enter the palace,
503
00:27:15,140 --> 00:27:16,900
rumors are a great opportunity.
504
00:27:17,740 --> 00:27:18,780
It's an opportunity to go with the flow
505
00:27:19,660 --> 00:27:20,700
and let it bring you
506
00:27:21,000 --> 00:27:22,970
[Accomplished]
507
00:27:21,660 --> 00:27:22,500
to West Shu with me.
508
00:27:27,720 --> 00:27:29,440
[Mission accomplished]
509
00:27:51,940 --> 00:27:52,660
Mistress,
510
00:27:53,300 --> 00:27:54,340
do you really plan to go to West Shu
511
00:27:54,500 --> 00:27:55,300
with Chief Xiao?
512
00:27:55,940 --> 00:27:56,860
I thought
513
00:27:57,020 --> 00:27:58,300
you wanted to take this opportunity
514
00:27:58,460 --> 00:28:00,540
to beg Chief Xiao to help you escape?
515
00:28:03,420 --> 00:28:04,180
Tongyun,
516
00:28:04,590 --> 00:28:06,350
you are getting very bold.
517
00:28:06,420 --> 00:28:08,100
You might dare do that, but I don't.
518
00:28:08,790 --> 00:28:09,980
There is no one you're attached to
519
00:28:10,260 --> 00:28:11,380
in the capital anymore.
520
00:28:11,740 --> 00:28:12,660
What are you afraid of?
521
00:28:13,220 --> 00:28:14,860
Chief Xiao is taking me to West Shu
522
00:28:15,020 --> 00:28:16,340
on His Majesty’s orders.
523
00:28:16,500 --> 00:28:17,380
If we run away,
524
00:28:17,580 --> 00:28:18,460
what will he do?
525
00:28:18,780 --> 00:28:19,900
How is he to report back?
526
00:28:20,410 --> 00:28:21,300
Besides,
527
00:28:21,500 --> 00:28:22,060
going to West Shu
528
00:28:22,220 --> 00:28:23,300
isn't bad either.
529
00:28:23,540 --> 00:28:25,020
I haven't been back in many years.
530
00:28:25,220 --> 00:28:26,540
My cousin's family is there too.
531
00:28:26,820 --> 00:28:27,500
When my mother was alive,
532
00:28:27,660 --> 00:28:28,700
she talked about them a lot.
533
00:28:28,900 --> 00:28:29,940
It's just as well that I can go back and visit them.
534
00:28:34,020 --> 00:28:35,020
Your Highness was so proud
535
00:28:35,220 --> 00:28:36,580
a few days ago.
536
00:28:37,420 --> 00:28:38,940
Why are you so downtrodden now?
537
00:28:39,620 --> 00:28:41,460
You look like you're fleeing the capital to take refuge.
538
00:28:43,530 --> 00:28:45,210
I heard His Majesty has grown tired of you.
539
00:28:45,860 --> 00:28:48,500
Now, it seems that's true.
540
00:28:49,740 --> 00:28:50,980
Of course.
541
00:28:51,340 --> 00:28:53,380
Why do you know everything?
542
00:28:56,580 --> 00:28:57,700
There isn't even enough of my luggages
543
00:28:58,100 --> 00:28:59,140
on this ship.
544
00:28:59,740 --> 00:29:00,620
You're just an illegitimate daughter,
545
00:29:00,820 --> 00:29:01,700
who are you to get on?
546
00:29:02,380 --> 00:29:03,940
Throw her luggage off!
547
00:29:05,740 --> 00:29:06,580
What are you doing?
548
00:29:07,580 --> 00:29:08,660
What are you doing?
549
00:29:12,260 --> 00:29:13,020
My bag!
550
00:29:13,020 --> 00:29:13,860
What are you doing?
551
00:29:14,420 --> 00:29:15,220
What are you doing?
552
00:29:16,260 --> 00:29:16,780
Let go!
553
00:29:17,020 --> 00:29:17,820
Bu Yinlou!
554
00:29:19,540 --> 00:29:20,860
How dare you throw my stuff?
555
00:29:22,940 --> 00:29:23,940
How dare you hit me?
556
00:29:30,260 --> 00:29:31,900
I was so focused on hitting your mother last time,
557
00:29:32,380 --> 00:29:33,330
I forgot to hit you.
558
00:29:33,780 --> 00:29:34,900
I'll make it up to you this time.
559
00:29:35,820 --> 00:29:36,380
You...
560
00:29:36,660 --> 00:29:38,100
Hit her back!
561
00:29:38,260 --> 00:29:39,020
Who dares?
562
00:29:40,260 --> 00:29:41,580
Who dares?
563
00:29:53,420 --> 00:29:54,420
Since Miss Bu
564
00:29:54,580 --> 00:29:55,540
is unhappy with the big ship,
565
00:29:55,940 --> 00:29:56,660
we'll get her another one.
566
00:29:57,180 --> 00:29:57,740
Cao Chun'ang.
567
00:29:58,340 --> 00:30:00,100
Take her to the small ship at the back.
568
00:30:00,650 --> 00:30:02,860
This one is for Her Highness.
569
00:30:03,860 --> 00:30:04,620
Please.
570
00:30:20,020 --> 00:30:20,610
Thank you.
571
00:30:21,260 --> 00:30:22,220
But
572
00:30:22,500 --> 00:30:24,180
isn't the small ship yours?
573
00:30:25,060 --> 00:30:26,260
If they go there,
574
00:30:26,700 --> 00:30:27,620
where will you go?
575
00:30:28,900 --> 00:30:30,380
I'll take this ship with you,
576
00:30:30,900 --> 00:30:32,100
of course.
577
00:30:59,140 --> 00:31:00,380
Our rooms
578
00:31:00,860 --> 00:31:02,260
are so close together.
579
00:31:11,300 --> 00:31:12,500
There are only two rooms on this ship.
580
00:31:12,500 --> 00:31:13,340
It's a good thing they are near each other.
581
00:31:13,570 --> 00:31:14,580
This way, if there's anything you need,
582
00:31:14,900 --> 00:31:16,140
it'll be convenient for me to serve you.
583
00:31:17,500 --> 00:31:20,900
I- I don't sleep well at night.
584
00:31:20,980 --> 00:31:22,860
I'm scared I will disturb you.
585
00:31:26,940 --> 00:31:27,860
That’s a problem.
586
00:31:28,740 --> 00:31:29,460
How about this?
587
00:31:30,740 --> 00:31:32,540
If you're not sleeping well at night,
588
00:31:33,220 --> 00:31:34,370
I'll knock on the wall,
589
00:31:34,860 --> 00:31:35,900
and disturb you back.
590
00:31:37,620 --> 00:31:38,740
How about
591
00:31:38,980 --> 00:31:42,140
I move to another room...
592
00:31:47,340 --> 00:31:50,420
This one it is then.
593
00:32:09,180 --> 00:32:10,090
This government ship
594
00:32:10,380 --> 00:32:11,900
has over ten rooms in total.
595
00:32:12,220 --> 00:32:13,340
Are there really only those two rooms?
596
00:32:13,740 --> 00:32:14,500
Shush.
597
00:32:15,700 --> 00:32:16,140
Godfather,
598
00:32:16,260 --> 00:32:17,380
tell me the truth.
599
00:32:17,780 --> 00:32:18,620
Do you
600
00:32:19,300 --> 00:32:20,180
have feelings for Her Highness?
601
00:32:22,980 --> 00:32:23,620
So what if I do?
602
00:32:24,060 --> 00:32:24,940
I beg you.
603
00:32:25,100 --> 00:32:26,660
Please behave yourself.
604
00:32:26,940 --> 00:32:27,700
Are you afraid that others
605
00:32:27,700 --> 00:32:28,300
won't notice?
606
00:32:28,940 --> 00:32:29,500
What is your status?
607
00:32:29,660 --> 00:32:30,540
What is her status?
608
00:32:31,180 --> 00:32:32,540
She is His Majesty's woman.
609
00:32:33,100 --> 00:32:34,380
Even if you have feelings for her,
610
00:32:34,540 --> 00:32:35,860
you must try your hardest to hide it away.
611
00:32:36,420 --> 00:32:37,740
Otherwise, not only will you harm her,
612
00:32:38,180 --> 00:32:39,220
you will also harm yourself.
613
00:32:40,500 --> 00:32:41,420
Yinlou.
614
00:32:45,380 --> 00:32:46,820
Greetings, Princess.
615
00:32:48,700 --> 00:32:49,340
Wan Wan.
616
00:32:56,420 --> 00:32:57,020
Wan Wan.
617
00:32:57,940 --> 00:32:58,850
Let me see you off.
618
00:32:59,180 --> 00:33:00,860
These are all for you, eat them the way.
619
00:33:01,220 --> 00:33:01,860
Thank you.
620
00:33:03,140 --> 00:33:04,260
Where is the Young Prince?
621
00:33:04,540 --> 00:33:05,260
Don't bring him up.
622
00:33:05,460 --> 00:33:06,900
His Majesty put him under house arrest.
623
00:33:07,060 --> 00:33:08,090
It's hard even for me
624
00:33:08,260 --> 00:33:09,380
to see him now.
625
00:33:09,740 --> 00:33:10,860
Why was he put under house arrest?
626
00:33:11,420 --> 00:33:12,620
Ever since the Lantern Festival,
627
00:33:13,020 --> 00:33:14,260
His Majesty has been getting more wary
628
00:33:14,500 --> 00:33:15,220
of the Prince of Nanyuan.
629
00:33:15,820 --> 00:33:16,860
He's even been getting more cautious
630
00:33:17,060 --> 00:33:18,060
of the Young Prince.
631
00:33:18,500 --> 00:33:19,780
All of a sudden, he issued the edict.
632
00:33:20,660 --> 00:33:21,940
What do his brother's actions
633
00:33:21,940 --> 00:33:23,260
have to do with him?
634
00:33:24,300 --> 00:33:25,300
Nobility yesterday,
635
00:33:25,620 --> 00:33:26,540
prisoner today.
636
00:33:27,060 --> 00:33:27,980
That is imperial power.
637
00:33:28,980 --> 00:33:31,740
Nobility yesterday, prisoner today.
638
00:33:38,300 --> 00:33:38,820
What is your status?
639
00:33:38,980 --> 00:33:39,900
What is her status?
640
00:33:40,380 --> 00:33:41,700
She is His Majesty's woman.
641
00:33:42,300 --> 00:33:43,580
Even if you have feelings for her,
642
00:33:43,740 --> 00:33:45,060
you must try your hardest to hide it away.
643
00:33:45,500 --> 00:33:46,940
Otherwise, not only will you harm her,
644
00:33:47,340 --> 00:33:48,540
you will also harm yourself.
645
00:33:53,690 --> 00:33:54,260
It's time to set sail.
646
00:33:55,220 --> 00:33:56,300
Thank you for seeing us off.
647
00:33:58,980 --> 00:34:01,180
Wan Wan, in this life,
648
00:34:01,580 --> 00:34:02,700
there are some people
649
00:34:02,900 --> 00:34:03,820
you only get to meet once.
650
00:34:04,780 --> 00:34:06,340
The past and the future
651
00:34:06,500 --> 00:34:07,140
are unpredictable,
652
00:34:07,580 --> 00:34:08,980
so all the more you must cherish them.
653
00:34:10,100 --> 00:34:10,860
The Young Prince
654
00:34:11,300 --> 00:34:12,139
is very sensitive.
655
00:34:12,340 --> 00:34:13,620
He cries when he's sad.
656
00:34:13,940 --> 00:34:15,060
You should visit him often.
657
00:34:15,340 --> 00:34:16,219
I see.
658
00:34:17,300 --> 00:34:18,340
You should get going.
659
00:34:19,940 --> 00:34:20,620
Take care.
660
00:34:21,699 --> 00:34:22,380
Take care.
661
00:34:56,100 --> 00:34:56,820
Your Majesty.
662
00:34:57,500 --> 00:34:58,180
They're gone?
663
00:34:58,660 --> 00:34:59,220
Yes.
664
00:34:59,820 --> 00:35:00,580
At this moment,
665
00:35:00,900 --> 00:35:02,740
the government ship should have already left
666
00:35:02,740 --> 00:35:03,900
the capital region.
667
00:35:06,020 --> 00:35:06,780
Archery
668
00:35:07,060 --> 00:35:08,980
is an essential skill for an Emperor.
669
00:35:09,940 --> 00:35:11,380
But I've never learned it.
670
00:35:11,860 --> 00:35:13,260
From now on, I'll learn all those skills one by one.
671
00:35:13,260 --> 00:35:14,100
I'll learn diligently.
672
00:35:14,140 --> 00:35:15,180
I want to learn
673
00:35:15,260 --> 00:35:16,380
how to be a good Emperor.
674
00:35:17,220 --> 00:35:17,860
Yes.
675
00:35:18,260 --> 00:35:20,300
By the time Yinlou comes back,
676
00:35:21,140 --> 00:35:23,300
I will have become
677
00:35:23,620 --> 00:35:25,460
a true ruler of a prosperous land.
678
00:35:26,660 --> 00:35:28,780
No one will dare
679
00:35:29,420 --> 00:35:31,660
criticize my actions
680
00:35:31,700 --> 00:35:32,900
anymore.
681
00:35:38,220 --> 00:35:38,900
Again.
682
00:35:39,350 --> 00:35:40,910
[Returning to the Sea]
683
00:35:39,460 --> 00:35:41,780
♫ I went around the black tiles and red walls ♫
684
00:35:41,810 --> 00:35:44,490
♫ Ran into the wavering moonlight ♫
685
00:35:44,510 --> 00:35:46,480
♫ Time slowly melts ♫
686
00:35:46,480 --> 00:35:49,010
♫ Melts into sweetness and fragrance ♫
687
00:35:49,010 --> 00:35:50,890
♫ Our vow shines like jade ♫
688
00:35:50,890 --> 00:35:52,900
♫ Glows with light ♫
689
00:35:51,990 --> 00:35:57,500
[Returning to the Sea]
690
00:35:52,900 --> 00:35:55,010
♫ Your words and poems of love ♫
691
00:35:55,140 --> 00:35:58,260
♫ Are all I can think about ♫
692
00:35:58,280 --> 00:36:00,720
♫ The years are bustling with activity ♫
693
00:36:00,720 --> 00:36:02,210
♫ But I have been mesmerized ♫
694
00:36:02,210 --> 00:36:03,640
♫ The way you look ♫
695
00:36:03,640 --> 00:36:05,030
♫ The smoke and rain in your eyes ♫
696
00:36:05,030 --> 00:36:08,120
♫ Render mandarin ducks shy ♫
697
00:36:08,120 --> 00:36:10,280
♫ The dragon is joined by the phoenix in his dance ♫
698
00:36:10,280 --> 00:36:12,950
♫ The couple of pearl and jade traverses the world ♫
699
00:36:12,950 --> 00:36:15,970
♫ I wish lovers can be freed from their longing ♫
700
00:36:15,970 --> 00:36:18,790
♫ And meet by the magpie bridge ♫
701
00:36:30,980 --> 00:36:31,700
Mistress,
702
00:36:32,260 --> 00:36:33,660
your seasickness is so serious.
703
00:36:33,900 --> 00:36:34,940
Take this medicine.
704
00:36:35,540 --> 00:36:36,620
No, it’s bitter.
705
00:36:37,380 --> 00:36:39,140
Then I’ll ask Chief Xiao
706
00:36:39,300 --> 00:36:39,940
for some candied fruits.
707
00:36:40,660 --> 00:36:41,220
No.
708
00:36:42,740 --> 00:36:43,660
It's not a big deal.
709
00:36:44,380 --> 00:36:45,340
If he knows,
710
00:36:45,820 --> 00:36:47,020
he'll worry about me again.
711
00:36:48,100 --> 00:36:50,210
I know very well
712
00:36:50,940 --> 00:36:52,700
that he likes me.
713
00:36:53,220 --> 00:36:54,540
I can't pretend I don't know,
714
00:36:55,140 --> 00:36:56,860
and neither can I try to talk him out of it.
715
00:36:58,260 --> 00:36:59,580
It's a tough place to be in.
716
00:37:04,940 --> 00:37:06,020
Mistress...
717
00:37:06,460 --> 00:37:08,540
Your seasickness is really quite serious.
718
00:37:09,140 --> 00:37:11,100
It's made you go from imagining things to fantasizing.
719
00:37:12,740 --> 00:37:14,500
He really likes me!
720
00:37:27,860 --> 00:37:28,260
You're seasick?
721
00:37:28,420 --> 00:37:29,580
Why didn't you tell me?
722
00:37:37,140 --> 00:37:38,660
I don't want it. It's bitter.
723
00:37:39,860 --> 00:37:40,660
It's sweet.
724
00:37:54,580 --> 00:37:55,580
It's really sweet?
725
00:37:58,140 --> 00:37:59,130
I asked the kitchen
726
00:37:59,420 --> 00:38:01,220
to grind candied fruit into a powder.
727
00:39:07,300 --> 00:39:08,620
It takes a while for the medicine to take effect.
728
00:39:09,660 --> 00:39:11,210
If you press on the jiuwei acupoint, the vomiting will stop.
729
00:39:11,620 --> 00:39:12,540
You'll feel better.
730
00:39:15,460 --> 00:39:16,420
What acupoint?
731
00:39:18,420 --> 00:39:20,700
Come on, do it for me.
732
00:39:28,780 --> 00:39:30,140
I'd better ask Tongyun to come.
733
00:39:30,860 --> 00:39:32,700
No need. You do it.
734
00:39:37,420 --> 00:39:40,180
The location of this acupoint
735
00:39:41,100 --> 00:39:42,340
is not convenient.
736
00:39:42,780 --> 00:39:44,100
It's just an acupoint.
737
00:39:44,460 --> 00:39:46,140
What's so inconvenient about it?
738
00:39:46,460 --> 00:39:47,420
Come on.
739
00:40:01,580 --> 00:40:02,420
What are you doing?
740
00:40:04,780 --> 00:40:08,540
The jiuwei acupoint is 7 fingers above the belly button.
741
00:40:16,620 --> 00:40:19,620
Why is it there?
742
00:40:48,580 --> 00:40:49,380
It hurts.
743
00:40:51,420 --> 00:40:52,380
It hurts.
744
00:40:56,300 --> 00:40:57,820
I'll be gentle.
745
00:41:28,740 --> 00:41:30,020
Does it still hurt?
746
00:41:32,500 --> 00:41:33,340
Yes.
747
00:41:34,980 --> 00:41:36,460
It hurts badly.
748
00:41:43,620 --> 00:41:46,340
You shouldn't press on this acupoint for too long.
749
00:41:47,260 --> 00:41:48,420
I'll take my leave.
750
00:42:14,430 --> 00:42:17,540
[Tanxi Temple]
751
00:42:15,460 --> 00:42:16,420
Incense is the best thing
752
00:42:16,420 --> 00:42:17,340
in the world.
753
00:42:18,500 --> 00:42:20,330
Meditation, playing the zither, sacrificial rites.
754
00:42:21,100 --> 00:42:22,140
All of them
755
00:42:22,300 --> 00:42:23,490
need incense as an accompaniment.
756
00:42:24,540 --> 00:42:25,700
At first, I didn't see
757
00:42:25,780 --> 00:42:26,850
what was so great about it.
758
00:42:27,460 --> 00:42:28,220
Now,
759
00:42:28,530 --> 00:42:30,620
I'm getting addicted to it.
760
00:42:36,540 --> 00:42:37,260
In the past,
761
00:42:37,740 --> 00:42:39,460
I was too heavy-handed.
762
00:42:40,460 --> 00:42:42,580
I didn't know to plan before I acted,
763
00:42:42,940 --> 00:42:44,940
or to practice restraint.
764
00:42:45,740 --> 00:42:46,620
It was Xiao Duo
765
00:42:46,660 --> 00:42:48,220
who taught me those things.
766
00:42:53,740 --> 00:42:54,740
This sachet of incense
767
00:42:56,060 --> 00:42:58,020
will give its user nightmares every night,
768
00:42:58,420 --> 00:42:59,460
and disturb their frame of mind.
769
00:43:00,740 --> 00:43:02,500
Eunuch Zhang, who serves the Empress Dowager,
770
00:43:03,020 --> 00:43:04,500
is indebted to me.
771
00:43:05,300 --> 00:43:06,420
Pass this to him.
772
00:43:07,020 --> 00:43:09,090
Tell him to send it to Shangqiong Palace as soon as possible.
773
00:43:09,620 --> 00:43:11,980
Yes, I understand.
774
00:43:50,300 --> 00:43:51,100
Who is it?
775
00:43:55,900 --> 00:43:56,740
Uncle.
776
00:43:59,730 --> 00:44:00,780
Uncle.
47132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.