All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP14.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,030 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,880 [Episode 14] 4 00:01:38,090 --> 00:01:41,789 [Bu's Residence] 5 00:01:47,860 --> 00:01:48,700 Aren't you the daughter 6 00:01:48,700 --> 00:01:49,420 of this family? 7 00:01:50,020 --> 00:01:51,460 Miss, why are you back so late? 8 00:01:51,900 --> 00:01:52,660 When your mother left, 9 00:01:52,900 --> 00:01:53,979 she missed you terribly. 10 00:01:54,340 --> 00:01:54,820 Left? 11 00:01:56,259 --> 00:01:56,900 Where did she go? 12 00:01:57,140 --> 00:01:57,820 You don't know, do you? 13 00:01:58,100 --> 00:01:59,060 Your mother was very sick. 14 00:01:59,259 --> 00:02:00,020 She didn't recover. 15 00:02:00,860 --> 00:02:02,020 She died six months ago. 16 00:02:02,340 --> 00:02:03,180 They wrapped a straw mat around her 17 00:02:03,330 --> 00:02:04,260 and carried her out. 18 00:02:04,980 --> 00:02:06,340 No one came to pay their respects. 19 00:02:06,690 --> 00:02:07,740 What a pitiful thing. 20 00:02:10,780 --> 00:02:11,300 Where 21 00:02:13,180 --> 00:02:14,050 is she buried? 22 00:02:21,770 --> 00:02:23,450 [Grave of Madam Chen of the Bu Family] 23 00:02:40,210 --> 00:02:43,950 [Grave of Madam Chen of the Bu Family] 24 00:03:19,060 --> 00:03:19,980 Xiao Duo. 25 00:03:21,940 --> 00:03:23,300 My mother is gone. 26 00:03:32,780 --> 00:03:35,060 I've lost my mother. 27 00:04:11,010 --> 00:04:13,240 [Bu's Residence] 28 00:04:36,380 --> 00:04:37,060 Yinlou. 29 00:04:44,020 --> 00:04:44,620 You're all here? 30 00:04:45,020 --> 00:04:46,140 Great. 31 00:04:47,740 --> 00:04:49,740 The Bu family forced the Consort Dowager to take her sister's place. 32 00:04:50,060 --> 00:04:50,980 This is a crime of deceiving the Emperor. 33 00:04:51,540 --> 00:04:52,490 Kneel and plead guilty. 34 00:04:55,220 --> 00:04:56,940 What are you waiting for? 35 00:05:02,100 --> 00:05:05,100 My wife caused Her Highness to suffer humiliation. 36 00:05:05,540 --> 00:05:06,700 She deserves to die. 37 00:05:20,020 --> 00:05:22,220 Bring me the cane! 38 00:05:22,420 --> 00:05:23,980 I will kill this stupid woman! 39 00:05:24,420 --> 00:05:25,300 Old Master, 40 00:05:25,420 --> 00:05:26,740 I didn't know what I was doing. 41 00:05:26,900 --> 00:05:28,620 Please spare me. 42 00:05:28,940 --> 00:05:30,620 Father, please let Mother go. 43 00:05:30,940 --> 00:05:31,940 Don't stop me! 44 00:05:32,420 --> 00:05:34,340 Today- Today, I will 45 00:05:34,540 --> 00:05:36,180 teach her a lesson. 46 00:05:36,380 --> 00:05:37,180 Please don't, Old Master. 47 00:05:37,340 --> 00:05:38,140 Father, don't hit her! 48 00:05:38,140 --> 00:05:38,930 I beg you. 49 00:05:38,930 --> 00:05:39,820 -You can't do this. -Sister! 50 00:05:39,820 --> 00:05:40,700 Please don't, Old Master. 51 00:05:40,700 --> 00:05:41,420 Can you bear to see 52 00:05:41,420 --> 00:05:42,020 Father beat Mother to death? 53 00:05:42,020 --> 00:05:43,020 Why are you so unfilial? 54 00:05:45,100 --> 00:05:46,340 If you want to hit her, 55 00:05:47,300 --> 00:05:48,180 go ahead. 56 00:05:49,140 --> 00:05:50,180 I'll watch. 57 00:05:50,659 --> 00:05:51,330 Go ahead. 58 00:05:56,980 --> 00:05:58,380 Lord Bu, 59 00:05:58,380 --> 00:05:59,380 if you can't even handle this trivial matter, 60 00:05:59,980 --> 00:06:00,740 why don't you hand it over 61 00:06:00,740 --> 00:06:01,410 to the Zhaoding Bureau? 62 00:06:02,620 --> 00:06:03,540 Cao Chun'ang. 63 00:06:10,300 --> 00:06:12,130 Mother! Mother! 64 00:06:13,100 --> 00:06:13,620 Mother! 65 00:06:16,060 --> 00:06:16,700 Mother. 66 00:06:27,700 --> 00:06:28,340 Chief Xiao. 67 00:06:29,100 --> 00:06:32,730 Where are you going to 68 00:06:32,900 --> 00:06:34,180 bring my wife? 69 00:06:34,340 --> 00:06:34,780 Lord Bu, 70 00:06:35,020 --> 00:06:36,220 I can't let this matter slide. 71 00:06:36,420 --> 00:06:37,860 There must be a resolution. 72 00:06:44,140 --> 00:06:46,820 I have something I have to say in private 73 00:06:46,940 --> 00:06:48,460 to Her Highness. 74 00:06:51,940 --> 00:06:53,940 Sure. Of course I'd listen 75 00:06:54,460 --> 00:06:55,900 to whatever Father has to say. 76 00:06:58,780 --> 00:06:59,409 Okay. 77 00:07:02,020 --> 00:07:03,260 This is my home. 78 00:07:03,660 --> 00:07:04,620 Who are you to stop me? 79 00:07:05,140 --> 00:07:05,980 Young Miss Bu, 80 00:07:06,900 --> 00:07:08,660 it's your father who's not letting you in. 81 00:07:08,980 --> 00:07:09,900 He said 82 00:07:10,060 --> 00:07:11,540 he wants to talk to Her Highness 83 00:07:11,700 --> 00:07:12,580 in private. 84 00:07:13,260 --> 00:07:14,260 Maybe he thinks 85 00:07:14,980 --> 00:07:15,980 you don't deserve to listen in. 86 00:07:17,980 --> 00:07:19,620 You've gone too far! 87 00:07:20,700 --> 00:07:22,020 This is nothing. 88 00:07:22,500 --> 00:07:23,460 In a moment, 89 00:07:23,700 --> 00:07:24,620 there might be worse things coming to you. 90 00:07:25,220 --> 00:07:26,020 Calm down. 91 00:07:48,180 --> 00:07:48,940 Chief Xiao, 92 00:07:50,100 --> 00:07:52,460 must you stay here? 93 00:07:56,460 --> 00:07:57,260 After what has happened, 94 00:07:58,100 --> 00:08:00,060 I dare not leave Her Highness' side. 95 00:08:05,610 --> 00:08:07,060 If you have anything to say, 96 00:08:08,260 --> 00:08:09,620 just say it. 97 00:08:12,060 --> 00:08:12,780 I know 98 00:08:13,660 --> 00:08:16,260 you have been bearing a grudge. 99 00:08:16,940 --> 00:08:19,820 Yinlou, for my sake, 100 00:08:20,300 --> 00:08:22,940 let this go. 101 00:08:25,300 --> 00:08:26,460 Father, you've misunderstood. 102 00:08:27,780 --> 00:08:30,420 I have always had nothing but respect 103 00:08:31,180 --> 00:08:33,299 for Mother and you. 104 00:08:34,020 --> 00:08:35,140 I listened 105 00:08:35,820 --> 00:08:37,539 to whatever you said. 106 00:08:41,900 --> 00:08:43,620 You said my mother had recovered, 107 00:08:45,500 --> 00:08:47,100 didn't I believe you then? 108 00:08:51,940 --> 00:08:52,820 Well... 109 00:08:54,340 --> 00:08:55,580 You know? 110 00:08:57,420 --> 00:08:59,180 I didn't tell you 111 00:08:59,900 --> 00:09:01,340 because I didn't want you to be sad. 112 00:09:02,130 --> 00:09:02,900 Back then, 113 00:09:03,580 --> 00:09:04,980 she went there 114 00:09:05,740 --> 00:09:06,970 because she took things too hard. 115 00:09:17,540 --> 00:09:19,020 Why was she taking things too hard? 116 00:09:21,100 --> 00:09:22,020 Because when the imperial edict 117 00:09:22,220 --> 00:09:23,500 was passed to all the aristocratic families, 118 00:09:24,180 --> 00:09:26,060 the Bu family had to send a daughter into the palace. 119 00:09:26,660 --> 00:09:27,860 It should have been the legitimate daughter. 120 00:09:28,580 --> 00:09:31,340 But your wife saw that 121 00:09:31,500 --> 00:09:32,500 the late Emperor was old 122 00:09:32,700 --> 00:09:33,780 and nearing the end of his life, 123 00:09:34,420 --> 00:09:36,540 so in order to protect her own daughter's future, 124 00:09:37,340 --> 00:09:40,060 she threatened me with my mother's life 125 00:09:40,820 --> 00:09:42,580 to force me to enter the palace instead. 126 00:09:43,860 --> 00:09:47,620 How could my mother not take it too hard? 127 00:09:51,060 --> 00:09:51,700 Yinlou. 128 00:09:53,060 --> 00:09:55,140 You and your mother have suffered, 129 00:09:55,740 --> 00:09:57,610 I feel pained for you too. 130 00:09:58,450 --> 00:10:00,820 But if it wasn't for that, 131 00:10:01,460 --> 00:10:03,420 you wouldn't be so lucky today. 132 00:10:04,940 --> 00:10:06,100 If your mother knew, 133 00:10:06,380 --> 00:10:07,900 she would be happy for you. 134 00:10:09,660 --> 00:10:10,500 We are 135 00:10:11,100 --> 00:10:12,140 family. 136 00:10:12,740 --> 00:10:14,380 If this matter gets out of hand, 137 00:10:15,340 --> 00:10:17,980 it won't do our family any good. 138 00:10:20,090 --> 00:10:20,780 Yinlou, 139 00:10:21,460 --> 00:10:22,180 let your mother 140 00:10:23,420 --> 00:10:24,930 off the hook. 141 00:10:27,660 --> 00:10:29,460 This isn't the first time Mother 142 00:10:30,140 --> 00:10:31,220 has tried to take my life. 143 00:10:35,220 --> 00:10:36,300 What do you mean? 144 00:10:36,620 --> 00:10:38,500 Where did you 145 00:10:38,740 --> 00:10:39,780 hear this from? 146 00:10:40,260 --> 00:10:41,020 What a coincidence. 147 00:10:44,100 --> 00:10:46,140 Your wife bribed a concubine at the mausoleum 148 00:10:46,140 --> 00:10:47,100 to assassinate Her Highness. 149 00:10:48,020 --> 00:10:49,340 The Zhaoding Bureau has the case files ready, 150 00:10:49,780 --> 00:10:51,500 we just haven't had the chance to present it to His Majesty. 151 00:10:51,860 --> 00:10:53,020 Do you want to take a look? 152 00:10:55,500 --> 00:10:56,700 If we include this case, 153 00:10:59,300 --> 00:11:00,540 how serious is her crime? 154 00:11:01,340 --> 00:11:02,020 It's not serious. 155 00:11:02,660 --> 00:11:04,500 You might be sent into exile and have your property seized 156 00:11:04,940 --> 00:11:05,660 or 157 00:11:06,140 --> 00:11:07,380 the whole family might be executed. 158 00:11:10,980 --> 00:11:11,740 Chief Xiao. 159 00:11:12,780 --> 00:11:14,060 But I'm a member of the Bu family too. 160 00:11:14,700 --> 00:11:15,460 Your Highness. 161 00:11:15,940 --> 00:11:17,340 You are Consort Dowager Duan. 162 00:11:22,980 --> 00:11:23,770 I have failed to discipline my household. 163 00:11:24,540 --> 00:11:25,340 This is my crime. 164 00:11:26,340 --> 00:11:27,060 Your Highness. 165 00:11:27,740 --> 00:11:28,740 If you have to punish her, 166 00:11:29,380 --> 00:11:30,340 then punish me 167 00:11:31,020 --> 00:11:32,140 as well. 168 00:11:34,980 --> 00:11:36,220 What are you doing? 169 00:11:36,940 --> 00:11:38,180 This isn't up to me either. 170 00:11:38,940 --> 00:11:41,020 How about I ask Chief Xiao instead? 171 00:11:42,980 --> 00:11:43,700 Chief Xiao. 172 00:11:44,260 --> 00:11:44,980 How about we let this slide? 173 00:11:45,410 --> 00:11:46,020 Your Highness. 174 00:11:46,820 --> 00:11:47,500 This is no longer 175 00:11:47,500 --> 00:11:49,460 your family's private matter. 176 00:11:49,660 --> 00:11:50,940 It concerns the dignity of the royal family. 177 00:11:51,140 --> 00:11:52,300 If I don't report it, 178 00:11:52,620 --> 00:11:54,820 I would have committed a crime of decepetion towards His Majesty. 179 00:11:58,180 --> 00:11:59,140 That's true. 180 00:11:59,900 --> 00:12:01,020 This is rather troublesome. 181 00:12:04,100 --> 00:12:05,140 How about this? 182 00:12:05,940 --> 00:12:07,900 We'll report this together with the case at the mausoleum. 183 00:12:08,340 --> 00:12:09,940 Our whole family will plead guilty. 184 00:12:10,460 --> 00:12:11,340 We are family, 185 00:12:11,780 --> 00:12:12,940 we should share weal and woe. 186 00:12:13,460 --> 00:12:14,300 If word gets out, 187 00:12:14,460 --> 00:12:15,740 everyone will praise you 188 00:12:15,980 --> 00:12:17,460 for being a good head of the family, 189 00:12:18,260 --> 00:12:19,780 and protecting the Bu's good name. 190 00:12:20,060 --> 00:12:22,900 Father, this would be good for your reputation too. 191 00:12:23,220 --> 00:12:23,900 How benevolent of Your Highness. 192 00:12:24,940 --> 00:12:26,420 I'll return to the Zhaoding Bureau 193 00:12:27,060 --> 00:12:28,860 to retrieve the case files for the mausoleum incident, 194 00:12:30,260 --> 00:12:31,140 and present them together with today's matter 195 00:12:31,260 --> 00:12:32,380 to His Majesty. 196 00:12:35,210 --> 00:12:36,340 We're done here. 197 00:12:36,820 --> 00:12:38,540 I'll leave now. 198 00:12:40,890 --> 00:12:41,620 Father. 199 00:12:42,140 --> 00:12:42,940 Take care. 200 00:12:52,220 --> 00:12:52,940 Chief Xiao. 201 00:12:53,780 --> 00:12:54,500 Chief Xiao. 202 00:12:55,580 --> 00:12:56,180 Chief Xiao. 203 00:12:56,500 --> 00:12:57,700 Please wait, Chief Xiao. 204 00:13:02,500 --> 00:13:03,340 Chief Xiao. 205 00:13:05,100 --> 00:13:06,460 My wife's lack of virtue 206 00:13:07,570 --> 00:13:08,540 is a misfortune to this family. 207 00:13:09,780 --> 00:13:11,260 I have decided to divorce her. 208 00:13:12,460 --> 00:13:13,820 Tomorrow, I will send her 209 00:13:14,460 --> 00:13:15,820 to the ancestral temple to repent for her actions. 210 00:13:17,020 --> 00:13:17,820 Father. 211 00:13:17,980 --> 00:13:19,300 What are you talking about? 212 00:13:19,380 --> 00:13:20,660 How could you divorce Mother? 213 00:13:22,060 --> 00:13:23,660 Don't worry. 214 00:13:24,100 --> 00:13:25,340 I'll ask His Majesty 215 00:13:25,740 --> 00:13:27,330 to delay your departure by a few days, 216 00:13:27,700 --> 00:13:28,860 so that preparations can be made properly. 217 00:13:29,940 --> 00:13:32,020 When you get married in West Shu, 218 00:13:32,980 --> 00:13:35,100 your mother's wishes would be fulfilled too. 219 00:13:36,660 --> 00:13:38,820 Father, I don't want to get married. 220 00:13:39,100 --> 00:13:40,180 At this point, 221 00:13:40,500 --> 00:13:41,260 I am too ashamed 222 00:13:41,340 --> 00:13:42,460 to marry into the Nanyuan family. 223 00:13:43,090 --> 00:13:45,020 They won't tolerate me either. 224 00:13:45,340 --> 00:13:46,020 Grand Tutor Bu, 225 00:13:46,740 --> 00:13:47,980 I have no restraint 226 00:13:48,130 --> 00:13:48,900 when I do things. 227 00:13:49,540 --> 00:13:51,700 If this happens again, 228 00:13:52,180 --> 00:13:53,540 no matter what, 229 00:13:54,060 --> 00:13:54,900 I will definitely 230 00:13:54,940 --> 00:13:56,220 blow the matter up, 231 00:13:57,140 --> 00:13:58,900 and make it a source of entertainment for Her Highness. 232 00:14:03,020 --> 00:14:03,540 Your Highness. 233 00:14:08,820 --> 00:14:09,500 Cao Chun'ang, 234 00:14:10,060 --> 00:14:11,020 take good care of the Bu residence. 235 00:14:11,580 --> 00:14:12,090 Yes. 236 00:14:26,860 --> 00:14:28,060 Father. 237 00:14:37,930 --> 00:14:39,680 What? You don't feel better? 238 00:14:39,980 --> 00:14:40,900 If they've made you suffer, 239 00:14:41,090 --> 00:14:42,770 just make them suffer extra in return. 240 00:14:43,580 --> 00:14:44,540 If you want, 241 00:14:45,140 --> 00:14:46,180 I can order the immediate execution 242 00:14:46,300 --> 00:14:47,180 of the Bu family. 243 00:14:48,820 --> 00:14:50,620 You're egging me on to murder my own family? 244 00:14:52,100 --> 00:14:52,980 So what? 245 00:14:53,580 --> 00:14:54,380 Apart from you, all of them 246 00:14:54,580 --> 00:14:55,660 are rotten people. 247 00:14:56,540 --> 00:14:58,020 Do you really still value 248 00:14:58,620 --> 00:14:59,460 your relationship with your father, 249 00:14:59,620 --> 00:15:00,380 after so much has happened? 250 00:15:01,500 --> 00:15:03,020 If your father didn't turn a blind eye 251 00:15:03,100 --> 00:15:04,500 to the rivalry between his wives, 252 00:15:05,900 --> 00:15:06,540 your legitimate mother and legitimate sister 253 00:15:06,700 --> 00:15:07,900 wouldn't be so arrogant. 254 00:15:09,260 --> 00:15:10,060 I know. 255 00:15:11,140 --> 00:15:12,180 My father 256 00:15:12,540 --> 00:15:14,100 is a calculating person. 257 00:15:15,180 --> 00:15:16,810 He acts only when there are benefits in it for him. 258 00:15:17,340 --> 00:15:19,060 As long as he isn't harmed, 259 00:15:19,780 --> 00:15:21,140 he doesn't care what happens to others. 260 00:15:23,060 --> 00:15:24,780 I'm nothing to him. 261 00:15:26,340 --> 00:15:28,420 However many doubts I had in the past, 262 00:15:29,060 --> 00:15:30,220 I understand it now. 263 00:15:31,220 --> 00:15:32,180 I don't feel any 264 00:15:32,780 --> 00:15:34,500 filial love for him. 265 00:15:35,420 --> 00:15:36,540 Then why are you sad? 266 00:15:41,660 --> 00:15:42,940 I'm sad for my mother. 267 00:16:05,100 --> 00:16:06,900 Mother, you're using the wrong thread. 268 00:16:17,420 --> 00:16:18,500 Won't you undo it? 269 00:16:18,980 --> 00:16:20,340 This is Father's birthday gift. 270 00:16:22,420 --> 00:16:23,900 Let it be wrong. 271 00:16:25,180 --> 00:16:27,780 Maybe it has been wrong from the very beginning. 272 00:16:29,020 --> 00:16:32,250 There is no going back now. 273 00:16:34,700 --> 00:16:37,060 Although she didn't say anything, 274 00:16:38,020 --> 00:16:39,180 I knew 275 00:16:40,380 --> 00:16:41,820 Father meant something to her. 276 00:16:44,220 --> 00:16:45,540 After Father used that silk pendant 277 00:16:45,940 --> 00:16:47,260 a few times, 278 00:16:48,060 --> 00:16:49,690 he never did again. 279 00:16:50,140 --> 00:16:51,020 He said he'd lost it. 280 00:16:52,340 --> 00:16:53,580 My mother's feelings 281 00:16:54,100 --> 00:16:55,020 were nothing 282 00:16:55,140 --> 00:16:56,100 to him. 283 00:16:57,220 --> 00:16:58,780 To him, 284 00:16:59,380 --> 00:17:00,740 even her death 285 00:17:01,250 --> 00:17:01,900 is as if he had merely lost 286 00:17:01,900 --> 00:17:03,420 a useless tea set. 287 00:17:04,900 --> 00:17:05,940 Do you hate him? 288 00:17:08,540 --> 00:17:10,300 Even though he made her unable to live freely, 289 00:17:10,700 --> 00:17:12,380 she couldn't hate him. 290 00:17:13,220 --> 00:17:14,540 If she couldn't, 291 00:17:15,140 --> 00:17:16,660 why should I? 292 00:17:18,579 --> 00:17:19,260 After all, 293 00:17:19,740 --> 00:17:21,540 in this life, he became my father, 294 00:17:22,420 --> 00:17:23,579 and I became his daughter. 295 00:17:24,380 --> 00:17:26,300 But neither of us asked each other 296 00:17:26,420 --> 00:17:27,540 whether we were willing to. 297 00:17:29,020 --> 00:17:30,060 Let's just keep pretending like 298 00:17:30,060 --> 00:17:30,580 we have a cordial relationship. 299 00:17:30,980 --> 00:17:32,900 After all, it's all the same to me 300 00:17:33,940 --> 00:17:34,820 whether or not I have a home. 301 00:17:40,780 --> 00:17:41,540 Who said that? 302 00:17:42,180 --> 00:17:42,700 You have a home. 303 00:18:01,900 --> 00:18:02,580 Yinlou. 304 00:18:04,020 --> 00:18:04,620 We're home. 305 00:18:37,150 --> 00:18:42,650 [Xiao's Residence] 306 00:18:50,060 --> 00:18:52,260 It's all because of the Bu family. 307 00:18:52,580 --> 00:18:53,700 Her Highness' identity 308 00:18:53,900 --> 00:18:56,700 has spread throughout the capital. 309 00:18:56,900 --> 00:18:58,980 It's being discussed 310 00:18:59,220 --> 00:19:00,540 in every teahouse and tavern, big and small. 311 00:19:01,020 --> 00:19:02,780 This morning, at court, 312 00:19:02,980 --> 00:19:04,260 several ignorant remonstrance officials 313 00:19:04,540 --> 00:19:07,700 even criticized you for this matter. 314 00:19:08,860 --> 00:19:09,900 Reprimanded me for what? 315 00:19:11,140 --> 00:19:11,660 Tell me. 316 00:19:12,260 --> 00:19:14,180 I dare not. 317 00:19:16,420 --> 00:19:17,500 Let me tell you then. 318 00:19:18,420 --> 00:19:19,500 They must have scolded me 319 00:19:19,900 --> 00:19:21,380 for claiming the late Emperor's concubine for myself, 320 00:19:22,060 --> 00:19:23,090 violating proper morality, 321 00:19:23,900 --> 00:19:24,940 and lacking in virtue as an Emperor. 322 00:19:37,160 --> 00:19:40,900 [Fearing negligence] 323 00:19:54,050 --> 00:19:57,070 [One concludes with assiduity] 324 00:20:03,340 --> 00:20:03,940 Why didn't Your Majesty 325 00:20:04,060 --> 00:20:05,460 inform me that you were coming? 326 00:20:07,700 --> 00:20:09,060 Greetings, Your Majesty. 327 00:20:09,260 --> 00:20:09,940 No need. 328 00:20:10,900 --> 00:20:12,300 How dare I ask you to greet me 329 00:20:13,220 --> 00:20:14,980 when you have all these spirit talismans on you? 330 00:20:15,540 --> 00:20:16,620 You don't understand. 331 00:20:17,380 --> 00:20:18,020 This is 332 00:20:18,420 --> 00:20:21,220 called calligraphy. 333 00:20:21,620 --> 00:20:23,220 Okay, let me take a look. 334 00:20:24,160 --> 00:20:25,970 [Fearing negligence, one concludes with assiduity] 335 00:20:26,820 --> 00:20:29,860 This is... "negligence"? 336 00:20:30,660 --> 00:20:31,500 "Negligence." 337 00:20:32,650 --> 00:20:33,780 This is... 338 00:20:34,980 --> 00:20:36,100 "Fearing negligence, 339 00:20:36,100 --> 00:20:36,940 one... 340 00:20:36,940 --> 00:20:38,980 one... 341 00:20:39,500 --> 00:20:41,340 one begins..." 342 00:20:41,540 --> 00:20:44,060 "One begins with careful consideration and concludes with assiduity." 343 00:20:44,780 --> 00:20:45,980 Yes, that's it. 344 00:20:46,260 --> 00:20:46,940 "Fearing negligence, 345 00:20:47,020 --> 00:20:49,060 one begins with careful consideration and concludes with assiduity." 346 00:20:50,620 --> 00:20:51,420 This was said 347 00:20:51,770 --> 00:20:53,180 by a famous advisor 348 00:20:53,580 --> 00:20:55,540 when he advised the Emperor to be diligent. 349 00:20:58,740 --> 00:21:01,740 Yinlou, do you also want to emulate a famous minister, 350 00:21:02,580 --> 00:21:04,060 and advise me to be diligent? 351 00:21:04,660 --> 00:21:07,620 Do you also think I have been negligent of my duties? 352 00:21:08,660 --> 00:21:10,140 I don't want to emulate anyone 353 00:21:10,460 --> 00:21:11,300 or advise anyone. 354 00:21:11,620 --> 00:21:12,420 I only know that 355 00:21:12,570 --> 00:21:14,220 that Emperor was an illustrious 356 00:21:14,380 --> 00:21:15,300 and virtuous Emperor. 357 00:21:15,620 --> 00:21:16,900 Your Majesty should be 358 00:21:16,940 --> 00:21:17,740 a virtuous Emperor too. 359 00:21:18,380 --> 00:21:19,780 Under your governance, 360 00:21:20,060 --> 00:21:21,740 the world will be peaceful. 361 00:21:21,900 --> 00:21:23,020 Future generations will praise you. 362 00:21:27,260 --> 00:21:28,100 I didn't expect 363 00:21:29,300 --> 00:21:30,180 you would be the one 364 00:21:31,300 --> 00:21:32,580 who knows me best. 365 00:21:33,420 --> 00:21:34,010 That's not true. 366 00:21:34,340 --> 00:21:35,300 I only wrote a few words. 367 00:21:35,740 --> 00:21:37,860 Since His Majesty likes it so much, 368 00:21:37,940 --> 00:21:39,420 why don't you mount it 369 00:21:40,730 --> 00:21:43,180 and gift it to me? 370 00:21:49,260 --> 00:21:49,940 Your Majesty. 371 00:21:53,620 --> 00:21:55,060 I just got word that you were here. 372 00:21:55,300 --> 00:21:56,180 My apologies for not welcoming you. 373 00:21:58,100 --> 00:21:59,850 It's fine. You came at the right time. 374 00:22:00,340 --> 00:22:02,740 I have something to discuss with you. 375 00:22:26,180 --> 00:22:27,500 You must already know 376 00:22:27,940 --> 00:22:28,940 the situation at court. 377 00:22:29,420 --> 00:22:31,980 Rumors are spreading. 378 00:22:32,820 --> 00:22:34,660 What should we do? 379 00:22:37,020 --> 00:22:39,460 Dealing with gossip is much like dealing with the river. 380 00:22:40,020 --> 00:22:42,340 If the rivers are obstructed and flood, many people will be hurt. 381 00:22:42,740 --> 00:22:43,620 It is the same with people. 382 00:22:44,340 --> 00:22:45,540 Since the rumors can't be stopped, 383 00:22:46,290 --> 00:22:47,180 in my opinion, 384 00:22:47,580 --> 00:22:49,100 it's better to redirect them than to block them. 385 00:22:50,620 --> 00:22:52,260 What does that mean? 386 00:22:53,380 --> 00:22:54,380 The crux of redirecting the rumors 387 00:22:54,540 --> 00:22:55,330 lies with Her Highness. 388 00:22:55,940 --> 00:22:56,460 Everyone knows that 389 00:22:56,660 --> 00:22:58,260 Your Majesty has an affair with Her Highness. 390 00:22:58,940 --> 00:23:00,340 Why don't you let Her Highness 391 00:23:00,620 --> 00:23:02,380 lie low in West Shu with me, 392 00:23:02,700 --> 00:23:04,420 under the guise of escorting her sister to get married? 393 00:23:04,740 --> 00:23:05,820 As time goes by, 394 00:23:06,420 --> 00:23:07,700 the rumours will die down. 395 00:23:10,300 --> 00:23:11,660 She isn't going anywhere. 396 00:23:13,740 --> 00:23:15,220 His Majesty bears the Mandate of Heaven 397 00:23:15,740 --> 00:23:17,580 to be a benevolent ruler of the world. 398 00:23:17,810 --> 00:23:19,740 Like a piece of jade covered in dust, 399 00:23:20,820 --> 00:23:23,380 it will be bad if your good name were tainted, as you will lose the trust of the people. 400 00:23:23,940 --> 00:23:25,460 This would be endlessly detrimental. 401 00:23:28,340 --> 00:23:29,700 I don't want to emulate anyone, 402 00:23:29,900 --> 00:23:30,860 or advise anyone. 403 00:23:31,100 --> 00:23:31,940 I only know that 404 00:23:32,060 --> 00:23:33,660 that Emperor was an illustrious 405 00:23:33,820 --> 00:23:34,740 and virtuous emperor. 406 00:23:34,980 --> 00:23:36,420 Your Majesty should be 407 00:23:36,500 --> 00:23:37,340 a virtuous Emperor too. 408 00:23:37,900 --> 00:23:39,300 Under your governance, 409 00:23:39,540 --> 00:23:41,100 the world will be peaceful. 410 00:23:41,260 --> 00:23:42,300 Future generations will praise you. 411 00:23:48,780 --> 00:23:49,420 Fine. 412 00:23:50,460 --> 00:23:51,060 It has been tough on her 413 00:23:51,220 --> 00:23:52,260 these past few days. 414 00:23:52,820 --> 00:23:54,020 I'll take it as she has gone out to relax. 415 00:23:54,300 --> 00:23:55,180 But remember, 416 00:23:56,220 --> 00:23:58,340 bring her safely 417 00:23:58,620 --> 00:23:59,540 back to me. 418 00:24:00,890 --> 00:24:01,900 Yes, Your Majesty. 419 00:24:05,780 --> 00:24:06,500 One more thing. 420 00:24:07,140 --> 00:24:09,420 Even Yinlou has advised me to work hard. 421 00:24:09,900 --> 00:24:11,180 It looks like I've been neglecting my duties for too long. 422 00:24:11,300 --> 00:24:12,100 I've gone overboard. 423 00:24:12,700 --> 00:24:14,380 I don't want Yinlou to look down on me. 424 00:24:14,620 --> 00:24:15,420 So from now on, 425 00:24:15,620 --> 00:24:17,420 Zhaoding Bureau should submit reviewed memorials 426 00:24:17,580 --> 00:24:18,620 to Shangqiong Palace. 427 00:24:18,740 --> 00:24:19,500 I want to read them 428 00:24:21,060 --> 00:24:22,980 one by one. 429 00:24:25,420 --> 00:24:26,020 Yes. 430 00:24:36,180 --> 00:24:37,250 "Fearing negligence, 431 00:24:37,860 --> 00:24:41,100 one begins with careful consideration and concludes with assiduity." 432 00:24:42,180 --> 00:24:43,900 You're asking me to use this sentence 433 00:24:44,100 --> 00:24:45,740 to persuade His Majesty to be diligent in governance? 434 00:24:47,260 --> 00:24:47,820 What does this have to do 435 00:24:47,980 --> 00:24:49,060 with me leaving the capital? 436 00:24:49,540 --> 00:24:51,300 What matters is not persuading him to be diligent, 437 00:24:52,020 --> 00:24:52,740 but that this sentence 438 00:24:52,940 --> 00:24:54,900 was said as advice to an illustrious Emperor. 439 00:24:55,460 --> 00:24:57,580 All Emperors wish 440 00:24:57,580 --> 00:24:58,700 to go down in history as virtuous rulers. 441 00:24:59,460 --> 00:25:00,460 So you only need to 442 00:25:00,660 --> 00:25:01,340 flatter him 443 00:25:01,940 --> 00:25:03,060 for me to take the opportunity 444 00:25:03,580 --> 00:25:05,620 to persuade him to send you out of the capital in order to quell gossip. 445 00:25:06,250 --> 00:25:08,180 It's a double-pronged solution. 446 00:25:09,420 --> 00:25:10,140 I see. 447 00:25:10,820 --> 00:25:13,060 I am the stain 448 00:25:13,220 --> 00:25:14,780 on His Majesty's reputation. 449 00:25:16,330 --> 00:25:18,340 If he wants to protect his reputation, 450 00:25:19,020 --> 00:25:21,340 he must send me out of the capital. 451 00:25:21,900 --> 00:25:22,660 That's right. 452 00:25:24,420 --> 00:25:25,340 Impressive! 453 00:25:25,500 --> 00:25:26,980 You're good at reading people. 454 00:25:28,100 --> 00:25:28,700 But 455 00:25:29,380 --> 00:25:31,380 isn't advising His Majesty to be diligent in governance 456 00:25:31,780 --> 00:25:32,860 an indirect way of 457 00:25:33,020 --> 00:25:34,020 saying that he's lazy? 458 00:25:34,860 --> 00:25:36,860 Wouldn't it anger him? 459 00:25:37,700 --> 00:25:39,500 Should I say something else? 460 00:25:39,740 --> 00:25:42,100 No, that's exactly what you have to say. 461 00:25:43,380 --> 00:25:43,980 His Majesty has started to 462 00:25:44,180 --> 00:25:45,330 become wary of me, 463 00:25:45,780 --> 00:25:47,100 and is thinking about curbng my power. 464 00:25:47,660 --> 00:25:48,380 But he can't 465 00:25:48,580 --> 00:25:49,700 bring this up to me outright. 466 00:25:49,940 --> 00:25:51,010 You persuading him to be diligent 467 00:25:51,700 --> 00:25:52,900 will give him an opening 468 00:25:53,180 --> 00:25:54,420 to reorganize the court. 469 00:25:54,860 --> 00:25:55,980 That's exactly what he wants. 470 00:25:57,060 --> 00:25:58,460 He won't hesitate to use you as an excuse 471 00:25:58,780 --> 00:25:59,820 to bring this up. 472 00:26:00,500 --> 00:26:01,180 Besides, 473 00:26:02,500 --> 00:26:03,610 if His Majesty is diligent, 474 00:26:03,860 --> 00:26:04,700 it's a good thing 475 00:26:05,060 --> 00:26:06,300 for the country, and for the people. 476 00:26:10,820 --> 00:26:12,020 Since you know His Majesty 477 00:26:12,180 --> 00:26:13,140 has begun distrusting you, 478 00:26:13,740 --> 00:26:15,340 can you afford to leave the capital now? 479 00:26:15,900 --> 00:26:16,780 What if something happens at the capital 480 00:26:17,020 --> 00:26:18,140 when you leave? 481 00:26:18,820 --> 00:26:19,500 Besides, 482 00:26:20,100 --> 00:26:21,420 it's not like you won't come back. 483 00:26:22,300 --> 00:26:23,540 Not necessarily. 484 00:26:24,060 --> 00:26:24,980 Perhaps 485 00:26:25,860 --> 00:26:27,220 I really won't come back. 486 00:26:35,460 --> 00:26:36,500 Stop joking. 487 00:26:37,500 --> 00:26:39,130 You're leaving soon. 488 00:26:39,420 --> 00:26:40,420 If His Majesty 489 00:26:40,660 --> 00:26:41,900 doesn't come to see me soon, 490 00:26:42,580 --> 00:26:43,980 I won't be able to leave. 491 00:26:45,260 --> 00:26:46,220 Tomorrow morning at court, 492 00:26:46,740 --> 00:26:48,540 His Majesty will be criticized by the remonstrance officials. 493 00:26:49,180 --> 00:26:50,380 I saw the memorials 494 00:26:50,380 --> 00:26:51,820 when they were reviewed by the Zhaoding Bureau. 495 00:26:52,020 --> 00:26:53,260 Their words are unrestrained and agitated. 496 00:26:53,420 --> 00:26:54,180 His Majesty 497 00:26:54,340 --> 00:26:55,220 will be furious. 498 00:26:55,540 --> 00:26:56,380 When that happens, 499 00:26:56,570 --> 00:26:58,300 he will have nowhere to vent his anger. 500 00:26:59,780 --> 00:27:00,740 He will come to see you. 501 00:27:10,160 --> 00:27:12,560 [Mission] 502 00:27:13,580 --> 00:27:14,460 If you don't want to enter the palace, 503 00:27:15,140 --> 00:27:16,900 rumors are a great opportunity. 504 00:27:17,740 --> 00:27:18,780 It's an opportunity to go with the flow 505 00:27:19,660 --> 00:27:20,700 and let it bring you 506 00:27:21,000 --> 00:27:22,970 [Accomplished] 507 00:27:21,660 --> 00:27:22,500 to West Shu with me. 508 00:27:27,720 --> 00:27:29,440 [Mission accomplished] 509 00:27:51,940 --> 00:27:52,660 Mistress, 510 00:27:53,300 --> 00:27:54,340 do you really plan to go to West Shu 511 00:27:54,500 --> 00:27:55,300 with Chief Xiao? 512 00:27:55,940 --> 00:27:56,860 I thought 513 00:27:57,020 --> 00:27:58,300 you wanted to take this opportunity 514 00:27:58,460 --> 00:28:00,540 to beg Chief Xiao to help you escape? 515 00:28:03,420 --> 00:28:04,180 Tongyun, 516 00:28:04,590 --> 00:28:06,350 you are getting very bold. 517 00:28:06,420 --> 00:28:08,100 You might dare do that, but I don't. 518 00:28:08,790 --> 00:28:09,980 There is no one you're attached to 519 00:28:10,260 --> 00:28:11,380 in the capital anymore. 520 00:28:11,740 --> 00:28:12,660 What are you afraid of? 521 00:28:13,220 --> 00:28:14,860 Chief Xiao is taking me to West Shu 522 00:28:15,020 --> 00:28:16,340 on His Majesty’s orders. 523 00:28:16,500 --> 00:28:17,380 If we run away, 524 00:28:17,580 --> 00:28:18,460 what will he do? 525 00:28:18,780 --> 00:28:19,900 How is he to report back? 526 00:28:20,410 --> 00:28:21,300 Besides, 527 00:28:21,500 --> 00:28:22,060 going to West Shu 528 00:28:22,220 --> 00:28:23,300 isn't bad either. 529 00:28:23,540 --> 00:28:25,020 I haven't been back in many years. 530 00:28:25,220 --> 00:28:26,540 My cousin's family is there too. 531 00:28:26,820 --> 00:28:27,500 When my mother was alive, 532 00:28:27,660 --> 00:28:28,700 she talked about them a lot. 533 00:28:28,900 --> 00:28:29,940 It's just as well that I can go back and visit them. 534 00:28:34,020 --> 00:28:35,020 Your Highness was so proud 535 00:28:35,220 --> 00:28:36,580 a few days ago. 536 00:28:37,420 --> 00:28:38,940 Why are you so downtrodden now? 537 00:28:39,620 --> 00:28:41,460 You look like you're fleeing the capital to take refuge. 538 00:28:43,530 --> 00:28:45,210 I heard His Majesty has grown tired of you. 539 00:28:45,860 --> 00:28:48,500 Now, it seems that's true. 540 00:28:49,740 --> 00:28:50,980 Of course. 541 00:28:51,340 --> 00:28:53,380 Why do you know everything? 542 00:28:56,580 --> 00:28:57,700 There isn't even enough of my luggages 543 00:28:58,100 --> 00:28:59,140 on this ship. 544 00:28:59,740 --> 00:29:00,620 You're just an illegitimate daughter, 545 00:29:00,820 --> 00:29:01,700 who are you to get on? 546 00:29:02,380 --> 00:29:03,940 Throw her luggage off! 547 00:29:05,740 --> 00:29:06,580 What are you doing? 548 00:29:07,580 --> 00:29:08,660 What are you doing? 549 00:29:12,260 --> 00:29:13,020 My bag! 550 00:29:13,020 --> 00:29:13,860 What are you doing? 551 00:29:14,420 --> 00:29:15,220 What are you doing? 552 00:29:16,260 --> 00:29:16,780 Let go! 553 00:29:17,020 --> 00:29:17,820 Bu Yinlou! 554 00:29:19,540 --> 00:29:20,860 How dare you throw my stuff? 555 00:29:22,940 --> 00:29:23,940 How dare you hit me? 556 00:29:30,260 --> 00:29:31,900 I was so focused on hitting your mother last time, 557 00:29:32,380 --> 00:29:33,330 I forgot to hit you. 558 00:29:33,780 --> 00:29:34,900 I'll make it up to you this time. 559 00:29:35,820 --> 00:29:36,380 You... 560 00:29:36,660 --> 00:29:38,100 Hit her back! 561 00:29:38,260 --> 00:29:39,020 Who dares? 562 00:29:40,260 --> 00:29:41,580 Who dares? 563 00:29:53,420 --> 00:29:54,420 Since Miss Bu 564 00:29:54,580 --> 00:29:55,540 is unhappy with the big ship, 565 00:29:55,940 --> 00:29:56,660 we'll get her another one. 566 00:29:57,180 --> 00:29:57,740 Cao Chun'ang. 567 00:29:58,340 --> 00:30:00,100 Take her to the small ship at the back. 568 00:30:00,650 --> 00:30:02,860 This one is for Her Highness. 569 00:30:03,860 --> 00:30:04,620 Please. 570 00:30:20,020 --> 00:30:20,610 Thank you. 571 00:30:21,260 --> 00:30:22,220 But 572 00:30:22,500 --> 00:30:24,180 isn't the small ship yours? 573 00:30:25,060 --> 00:30:26,260 If they go there, 574 00:30:26,700 --> 00:30:27,620 where will you go? 575 00:30:28,900 --> 00:30:30,380 I'll take this ship with you, 576 00:30:30,900 --> 00:30:32,100 of course. 577 00:30:59,140 --> 00:31:00,380 Our rooms 578 00:31:00,860 --> 00:31:02,260 are so close together. 579 00:31:11,300 --> 00:31:12,500 There are only two rooms on this ship. 580 00:31:12,500 --> 00:31:13,340 It's a good thing they are near each other. 581 00:31:13,570 --> 00:31:14,580 This way, if there's anything you need, 582 00:31:14,900 --> 00:31:16,140 it'll be convenient for me to serve you. 583 00:31:17,500 --> 00:31:20,900 I- I don't sleep well at night. 584 00:31:20,980 --> 00:31:22,860 I'm scared I will disturb you. 585 00:31:26,940 --> 00:31:27,860 That’s a problem. 586 00:31:28,740 --> 00:31:29,460 How about this? 587 00:31:30,740 --> 00:31:32,540 If you're not sleeping well at night, 588 00:31:33,220 --> 00:31:34,370 I'll knock on the wall, 589 00:31:34,860 --> 00:31:35,900 and disturb you back. 590 00:31:37,620 --> 00:31:38,740 How about 591 00:31:38,980 --> 00:31:42,140 I move to another room... 592 00:31:47,340 --> 00:31:50,420 This one it is then. 593 00:32:09,180 --> 00:32:10,090 This government ship 594 00:32:10,380 --> 00:32:11,900 has over ten rooms in total. 595 00:32:12,220 --> 00:32:13,340 Are there really only those two rooms? 596 00:32:13,740 --> 00:32:14,500 Shush. 597 00:32:15,700 --> 00:32:16,140 Godfather, 598 00:32:16,260 --> 00:32:17,380 tell me the truth. 599 00:32:17,780 --> 00:32:18,620 Do you 600 00:32:19,300 --> 00:32:20,180 have feelings for Her Highness? 601 00:32:22,980 --> 00:32:23,620 So what if I do? 602 00:32:24,060 --> 00:32:24,940 I beg you. 603 00:32:25,100 --> 00:32:26,660 Please behave yourself. 604 00:32:26,940 --> 00:32:27,700 Are you afraid that others 605 00:32:27,700 --> 00:32:28,300 won't notice? 606 00:32:28,940 --> 00:32:29,500 What is your status? 607 00:32:29,660 --> 00:32:30,540 What is her status? 608 00:32:31,180 --> 00:32:32,540 She is His Majesty's woman. 609 00:32:33,100 --> 00:32:34,380 Even if you have feelings for her, 610 00:32:34,540 --> 00:32:35,860 you must try your hardest to hide it away. 611 00:32:36,420 --> 00:32:37,740 Otherwise, not only will you harm her, 612 00:32:38,180 --> 00:32:39,220 you will also harm yourself. 613 00:32:40,500 --> 00:32:41,420 Yinlou. 614 00:32:45,380 --> 00:32:46,820 Greetings, Princess. 615 00:32:48,700 --> 00:32:49,340 Wan Wan. 616 00:32:56,420 --> 00:32:57,020 Wan Wan. 617 00:32:57,940 --> 00:32:58,850 Let me see you off. 618 00:32:59,180 --> 00:33:00,860 These are all for you, eat them the way. 619 00:33:01,220 --> 00:33:01,860 Thank you. 620 00:33:03,140 --> 00:33:04,260 Where is the Young Prince? 621 00:33:04,540 --> 00:33:05,260 Don't bring him up. 622 00:33:05,460 --> 00:33:06,900 His Majesty put him under house arrest. 623 00:33:07,060 --> 00:33:08,090 It's hard even for me 624 00:33:08,260 --> 00:33:09,380 to see him now. 625 00:33:09,740 --> 00:33:10,860 Why was he put under house arrest? 626 00:33:11,420 --> 00:33:12,620 Ever since the Lantern Festival, 627 00:33:13,020 --> 00:33:14,260 His Majesty has been getting more wary 628 00:33:14,500 --> 00:33:15,220 of the Prince of Nanyuan. 629 00:33:15,820 --> 00:33:16,860 He's even been getting more cautious 630 00:33:17,060 --> 00:33:18,060 of the Young Prince. 631 00:33:18,500 --> 00:33:19,780 All of a sudden, he issued the edict. 632 00:33:20,660 --> 00:33:21,940 What do his brother's actions 633 00:33:21,940 --> 00:33:23,260 have to do with him? 634 00:33:24,300 --> 00:33:25,300 Nobility yesterday, 635 00:33:25,620 --> 00:33:26,540 prisoner today. 636 00:33:27,060 --> 00:33:27,980 That is imperial power. 637 00:33:28,980 --> 00:33:31,740 Nobility yesterday, prisoner today. 638 00:33:38,300 --> 00:33:38,820 What is your status? 639 00:33:38,980 --> 00:33:39,900 What is her status? 640 00:33:40,380 --> 00:33:41,700 She is His Majesty's woman. 641 00:33:42,300 --> 00:33:43,580 Even if you have feelings for her, 642 00:33:43,740 --> 00:33:45,060 you must try your hardest to hide it away. 643 00:33:45,500 --> 00:33:46,940 Otherwise, not only will you harm her, 644 00:33:47,340 --> 00:33:48,540 you will also harm yourself. 645 00:33:53,690 --> 00:33:54,260 It's time to set sail. 646 00:33:55,220 --> 00:33:56,300 Thank you for seeing us off. 647 00:33:58,980 --> 00:34:01,180 Wan Wan, in this life, 648 00:34:01,580 --> 00:34:02,700 there are some people 649 00:34:02,900 --> 00:34:03,820 you only get to meet once. 650 00:34:04,780 --> 00:34:06,340 The past and the future 651 00:34:06,500 --> 00:34:07,140 are unpredictable, 652 00:34:07,580 --> 00:34:08,980 so all the more you must cherish them. 653 00:34:10,100 --> 00:34:10,860 The Young Prince 654 00:34:11,300 --> 00:34:12,139 is very sensitive. 655 00:34:12,340 --> 00:34:13,620 He cries when he's sad. 656 00:34:13,940 --> 00:34:15,060 You should visit him often. 657 00:34:15,340 --> 00:34:16,219 I see. 658 00:34:17,300 --> 00:34:18,340 You should get going. 659 00:34:19,940 --> 00:34:20,620 Take care. 660 00:34:21,699 --> 00:34:22,380 Take care. 661 00:34:56,100 --> 00:34:56,820 Your Majesty. 662 00:34:57,500 --> 00:34:58,180 They're gone? 663 00:34:58,660 --> 00:34:59,220 Yes. 664 00:34:59,820 --> 00:35:00,580 At this moment, 665 00:35:00,900 --> 00:35:02,740 the government ship should have already left 666 00:35:02,740 --> 00:35:03,900 the capital region. 667 00:35:06,020 --> 00:35:06,780 Archery 668 00:35:07,060 --> 00:35:08,980 is an essential skill for an Emperor. 669 00:35:09,940 --> 00:35:11,380 But I've never learned it. 670 00:35:11,860 --> 00:35:13,260 From now on, I'll learn all those skills one by one. 671 00:35:13,260 --> 00:35:14,100 I'll learn diligently. 672 00:35:14,140 --> 00:35:15,180 I want to learn 673 00:35:15,260 --> 00:35:16,380 how to be a good Emperor. 674 00:35:17,220 --> 00:35:17,860 Yes. 675 00:35:18,260 --> 00:35:20,300 By the time Yinlou comes back, 676 00:35:21,140 --> 00:35:23,300 I will have become 677 00:35:23,620 --> 00:35:25,460 a true ruler of a prosperous land. 678 00:35:26,660 --> 00:35:28,780 No one will dare 679 00:35:29,420 --> 00:35:31,660 criticize my actions 680 00:35:31,700 --> 00:35:32,900 anymore. 681 00:35:38,220 --> 00:35:38,900 Again. 682 00:35:39,350 --> 00:35:40,910 [Returning to the Sea] 683 00:35:39,460 --> 00:35:41,780 ♫ I went around the black tiles and red walls ♫ 684 00:35:41,810 --> 00:35:44,490 ♫ Ran into the wavering moonlight ♫ 685 00:35:44,510 --> 00:35:46,480 ♫ Time slowly melts ♫ 686 00:35:46,480 --> 00:35:49,010 ♫ Melts into sweetness and fragrance ♫ 687 00:35:49,010 --> 00:35:50,890 ♫ Our vow shines like jade ♫ 688 00:35:50,890 --> 00:35:52,900 ♫ Glows with light ♫ 689 00:35:51,990 --> 00:35:57,500 [Returning to the Sea] 690 00:35:52,900 --> 00:35:55,010 ♫ Your words and poems of love ♫ 691 00:35:55,140 --> 00:35:58,260 ♫ Are all I can think about ♫ 692 00:35:58,280 --> 00:36:00,720 ♫ The years are bustling with activity ♫ 693 00:36:00,720 --> 00:36:02,210 ♫ But I have been mesmerized ♫ 694 00:36:02,210 --> 00:36:03,640 ♫ The way you look ♫ 695 00:36:03,640 --> 00:36:05,030 ♫ The smoke and rain in your eyes ♫ 696 00:36:05,030 --> 00:36:08,120 ♫ Render mandarin ducks shy ♫ 697 00:36:08,120 --> 00:36:10,280 ♫ The dragon is joined by the phoenix in his dance ♫ 698 00:36:10,280 --> 00:36:12,950 ♫ The couple of pearl and jade traverses the world ♫ 699 00:36:12,950 --> 00:36:15,970 ♫ I wish lovers can be freed from their longing ♫ 700 00:36:15,970 --> 00:36:18,790 ♫ And meet by the magpie bridge ♫ 701 00:36:30,980 --> 00:36:31,700 Mistress, 702 00:36:32,260 --> 00:36:33,660 your seasickness is so serious. 703 00:36:33,900 --> 00:36:34,940 Take this medicine. 704 00:36:35,540 --> 00:36:36,620 No, it’s bitter. 705 00:36:37,380 --> 00:36:39,140 Then I’ll ask Chief Xiao 706 00:36:39,300 --> 00:36:39,940 for some candied fruits. 707 00:36:40,660 --> 00:36:41,220 No. 708 00:36:42,740 --> 00:36:43,660 It's not a big deal. 709 00:36:44,380 --> 00:36:45,340 If he knows, 710 00:36:45,820 --> 00:36:47,020 he'll worry about me again. 711 00:36:48,100 --> 00:36:50,210 I know very well 712 00:36:50,940 --> 00:36:52,700 that he likes me. 713 00:36:53,220 --> 00:36:54,540 I can't pretend I don't know, 714 00:36:55,140 --> 00:36:56,860 and neither can I try to talk him out of it. 715 00:36:58,260 --> 00:36:59,580 It's a tough place to be in. 716 00:37:04,940 --> 00:37:06,020 Mistress... 717 00:37:06,460 --> 00:37:08,540 Your seasickness is really quite serious. 718 00:37:09,140 --> 00:37:11,100 It's made you go from imagining things to fantasizing. 719 00:37:12,740 --> 00:37:14,500 He really likes me! 720 00:37:27,860 --> 00:37:28,260 You're seasick? 721 00:37:28,420 --> 00:37:29,580 Why didn't you tell me? 722 00:37:37,140 --> 00:37:38,660 I don't want it. It's bitter. 723 00:37:39,860 --> 00:37:40,660 It's sweet. 724 00:37:54,580 --> 00:37:55,580 It's really sweet? 725 00:37:58,140 --> 00:37:59,130 I asked the kitchen 726 00:37:59,420 --> 00:38:01,220 to grind candied fruit into a powder. 727 00:39:07,300 --> 00:39:08,620 It takes a while for the medicine to take effect. 728 00:39:09,660 --> 00:39:11,210 If you press on the jiuwei acupoint, the vomiting will stop. 729 00:39:11,620 --> 00:39:12,540 You'll feel better. 730 00:39:15,460 --> 00:39:16,420 What acupoint? 731 00:39:18,420 --> 00:39:20,700 Come on, do it for me. 732 00:39:28,780 --> 00:39:30,140 I'd better ask Tongyun to come. 733 00:39:30,860 --> 00:39:32,700 No need. You do it. 734 00:39:37,420 --> 00:39:40,180 The location of this acupoint 735 00:39:41,100 --> 00:39:42,340 is not convenient. 736 00:39:42,780 --> 00:39:44,100 It's just an acupoint. 737 00:39:44,460 --> 00:39:46,140 What's so inconvenient about it? 738 00:39:46,460 --> 00:39:47,420 Come on. 739 00:40:01,580 --> 00:40:02,420 What are you doing? 740 00:40:04,780 --> 00:40:08,540 The jiuwei acupoint is 7 fingers above the belly button. 741 00:40:16,620 --> 00:40:19,620 Why is it there? 742 00:40:48,580 --> 00:40:49,380 It hurts. 743 00:40:51,420 --> 00:40:52,380 It hurts. 744 00:40:56,300 --> 00:40:57,820 I'll be gentle. 745 00:41:28,740 --> 00:41:30,020 Does it still hurt? 746 00:41:32,500 --> 00:41:33,340 Yes. 747 00:41:34,980 --> 00:41:36,460 It hurts badly. 748 00:41:43,620 --> 00:41:46,340 You shouldn't press on this acupoint for too long. 749 00:41:47,260 --> 00:41:48,420 I'll take my leave. 750 00:42:14,430 --> 00:42:17,540 [Tanxi Temple] 751 00:42:15,460 --> 00:42:16,420 Incense is the best thing 752 00:42:16,420 --> 00:42:17,340 in the world. 753 00:42:18,500 --> 00:42:20,330 Meditation, playing the zither, sacrificial rites. 754 00:42:21,100 --> 00:42:22,140 All of them 755 00:42:22,300 --> 00:42:23,490 need incense as an accompaniment. 756 00:42:24,540 --> 00:42:25,700 At first, I didn't see 757 00:42:25,780 --> 00:42:26,850 what was so great about it. 758 00:42:27,460 --> 00:42:28,220 Now, 759 00:42:28,530 --> 00:42:30,620 I'm getting addicted to it. 760 00:42:36,540 --> 00:42:37,260 In the past, 761 00:42:37,740 --> 00:42:39,460 I was too heavy-handed. 762 00:42:40,460 --> 00:42:42,580 I didn't know to plan before I acted, 763 00:42:42,940 --> 00:42:44,940 or to practice restraint. 764 00:42:45,740 --> 00:42:46,620 It was Xiao Duo 765 00:42:46,660 --> 00:42:48,220 who taught me those things. 766 00:42:53,740 --> 00:42:54,740 This sachet of incense 767 00:42:56,060 --> 00:42:58,020 will give its user nightmares every night, 768 00:42:58,420 --> 00:42:59,460 and disturb their frame of mind. 769 00:43:00,740 --> 00:43:02,500 Eunuch Zhang, who serves the Empress Dowager, 770 00:43:03,020 --> 00:43:04,500 is indebted to me. 771 00:43:05,300 --> 00:43:06,420 Pass this to him. 772 00:43:07,020 --> 00:43:09,090 Tell him to send it to Shangqiong Palace as soon as possible. 773 00:43:09,620 --> 00:43:11,980 Yes, I understand. 774 00:43:50,300 --> 00:43:51,100 Who is it? 775 00:43:55,900 --> 00:43:56,740 Uncle. 776 00:43:59,730 --> 00:44:00,780 Uncle. 47132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.