Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,998 --> 00:01:23,615
- Vous avez fait le rapport ?
- Oui.
2
00:01:27,671 --> 00:01:29,754
Mince, agent Desmond,
il est 3 h 30.
3
00:01:29,965 --> 00:01:31,547
Où va-t-on dormir ?
4
00:01:31,758 --> 00:01:32,999
On ne dort pas.
5
00:01:33,218 --> 00:01:35,301
On va manger un bout.
6
00:01:35,470 --> 00:01:36,756
Oui.
7
00:01:36,930 --> 00:01:38,922
Je n'ai pas vu
qu'il était si tard.
8
00:01:39,099 --> 00:01:40,840
Et vous, agent Desmond ?
9
00:01:44,771 --> 00:01:47,684
Vous avez votre propre M.O.,
n'est-ce pas ?
10
00:02:34,363 --> 00:02:36,650
Le FBI est déjà venu une fois,
11
00:02:36,823 --> 00:02:39,190
dans les années 50,
quand Hap était le patron.
12
00:02:39,368 --> 00:02:42,236
- Où est Hap ?
- Il est mort et enterré.
13
00:02:42,412 --> 00:02:43,573
Désolé.
14
00:02:43,747 --> 00:02:45,283
Il n'a pas souffert.
15
00:02:45,457 --> 00:02:48,996
Je voudrais vous poser des questions
sur Teresa Banks.
16
00:02:49,169 --> 00:02:53,504
Le shérif Cable m'a déjà posé
des questions sur Teresa Banks.
17
00:02:53,674 --> 00:02:57,293
Elle a travaillé de nuit ici,
pendant un mois. C'est tout.
18
00:02:59,596 --> 00:03:01,303
Des amis ?
19
00:03:02,224 --> 00:03:03,556
Non.
20
00:03:04,351 --> 00:03:05,967
L'avez-vous vue avec quelqu'un ?
21
00:03:06,144 --> 00:03:07,601
Non.
22
00:03:11,775 --> 00:03:14,483
A-t-elle mentionné des amis ?
23
00:03:14,695 --> 00:03:17,403
Non. Demandez à Irene.
24
00:03:17,572 --> 00:03:20,736
Elle s'appelle Irene, et c'est la nuit.
25
00:03:20,909 --> 00:03:22,491
Mais ne vous faites pas d'idée.
26
00:03:22,661 --> 00:03:24,527
Ce ne serait pas correct.
27
00:03:27,582 --> 00:03:29,289
Merci, Jack.
28
00:03:39,094 --> 00:03:41,051
Ça avance, cette lampe ?
29
00:03:56,778 --> 00:03:58,189
Sam.
30
00:03:58,905 --> 00:04:01,568
Nous devrions aller voir
le soleil se lever
31
00:04:01,825 --> 00:04:04,363
au camping de la Grosse Truite.
32
00:04:04,536 --> 00:04:06,152
Agent Desmond,
33
00:04:06,496 --> 00:04:09,034
vous me parlez en code ?
34
00:04:10,625 --> 00:04:12,161
Non, Sam.
35
00:04:12,419 --> 00:04:16,129
Cela veut dire exactement
ce que j'ai dit.
36
00:04:18,550 --> 00:04:20,041
D'accord, dans ce cas,
37
00:04:20,218 --> 00:04:22,926
nous devrions aller
au camping de la Grosse Truite.
38
00:04:24,389 --> 00:04:25,505
Merci, Irene.
39
00:04:25,682 --> 00:04:27,264
- Bon...
- Bon...
40
00:04:27,642 --> 00:04:29,099
- ... jour.
- ... jour.
41
00:05:36,127 --> 00:05:38,540
Essayez pour voir, petit singe.
42
00:05:42,384 --> 00:05:46,628
Je vais enlever mon badge,
J. Edgar, si vous le permettez.
43
00:05:50,642 --> 00:05:53,976
Si vous voulez emmener ce corps,
44
00:05:54,145 --> 00:05:55,932
il faudra passer sur le mien.
45
00:05:57,732 --> 00:06:00,816
Je vais aussi enlever mon badge.
46
00:07:03,924 --> 00:07:05,506
Allez.
47
00:07:12,015 --> 00:07:13,597
Allez.
48
00:09:20,935 --> 00:09:23,473
De la part de J. Edgar.
49
00:09:49,672 --> 00:09:50,708
Qui est le suivant ?
50
00:09:55,804 --> 00:09:57,466
Qui est le suivant ?
51
00:10:06,606 --> 00:10:09,098
Vous êtes extrêmement compétent,
agent Desmond.
52
00:10:16,950 --> 00:10:18,566
MINISTÈRE DE LA JUSTICE
53
00:10:18,743 --> 00:10:20,735
BUREAU FÉDÉRAL
D'INVESTIGATION
54
00:10:23,498 --> 00:10:25,114
Diane,
55
00:10:25,917 --> 00:10:28,034
vous n'avez pas changé de coiffure,
56
00:10:28,211 --> 00:10:31,045
et j'ai déjà vu cette jolie robe,
57
00:10:31,214 --> 00:10:34,252
mais vous êtes superbe aujourd'hui.
58
00:10:34,717 --> 00:10:37,960
Non, je n'essaie pas
de gagner du temps.
59
00:10:38,555 --> 00:10:42,640
C'est jeudi, et vous avez changé
quelque chose dans cette pièce,
60
00:10:42,809 --> 00:10:45,973
et cette fois, vous avez fait fort.
61
00:10:46,146 --> 00:10:49,059
Mais je vais vous dire
exactement ce que vous avez fait,
62
00:10:49,274 --> 00:10:50,981
dans peu de temps.
63
00:10:51,860 --> 00:10:54,227
Vous avez changé...
64
00:10:55,947 --> 00:10:59,816
J'ai trouvé, vous avez bougé
la pendule de 30 cm sur la gauche.
65
00:11:01,494 --> 00:11:03,781
Un autre triomphe
pour le superbe Cooper.
66
00:11:03,955 --> 00:11:06,698
Et maintenant, Diane,
vous devez nettoyer les tasses,
67
00:11:06,875 --> 00:11:08,457
demander du café à Sally
68
00:11:08,626 --> 00:11:11,334
et faire un sacré bon café.
69
00:11:18,511 --> 00:11:21,345
Desmond a voulu aller
au camping une dernière fois.
70
00:11:21,514 --> 00:11:24,348
Il m'a demandé de retourner
à Portland avec le corps.
71
00:11:24,517 --> 00:11:26,554
Cent soixante-dix kilomètres.
72
00:11:36,362 --> 00:11:38,024
Autre chose ?
73
00:11:41,409 --> 00:11:43,150
Gordon vous a montré
la nommée Lil ?
74
00:11:43,328 --> 00:11:45,945
Stanley, je suis au courant.
75
00:11:48,374 --> 00:11:51,333
Il ne m'a pas dit
la signification de la Rose Bleue.
76
00:11:52,420 --> 00:11:54,252
Et je ne le ferai pas non plus.
77
00:11:56,466 --> 00:11:57,877
Bien.
78
00:11:58,051 --> 00:12:01,590
J'appréciais beaucoup l'agent
Desmond. Il avait son propre M.O.
79
00:12:01,763 --> 00:12:04,506
J'ai résolu l'affaire Whitman
avec cette machine.
80
00:12:04,682 --> 00:12:06,844
- Je sais.
- Ils n'auraient pas trouvé
81
00:12:07,018 --> 00:12:09,260
les fragments.
Vous savez pourquoi ?
82
00:12:09,437 --> 00:12:12,396
- Personne n'en avait une.
- Parlez-moi des lettres.
83
00:12:12,565 --> 00:12:14,522
Regardez là-dedans.
84
00:12:14,692 --> 00:12:16,308
Là.
85
00:12:17,403 --> 00:12:20,020
C'était sous l'ongle
de l'annulaire de Banks.
86
00:12:26,746 --> 00:12:28,578
Personne n'a trouvé la bague ?
87
00:12:28,998 --> 00:12:30,990
Non.
88
00:12:31,876 --> 00:12:33,492
Sam Stanley.
89
00:12:33,920 --> 00:12:35,036
N'hésitez pas.
90
00:13:26,806 --> 00:13:28,638
M. Jeffries ?
91
00:13:29,142 --> 00:13:30,428
Voici vos clés.
92
00:13:30,601 --> 00:13:34,094
J'espère que vous passerez
un bon séjour au Palm Deluxe.
93
00:13:37,900 --> 00:13:42,861
Y aurait-il une Mlle Judy
séjournant ici par hasard ?
94
00:13:43,031 --> 00:13:44,863
C'est pour vous.
95
00:13:46,159 --> 00:13:49,027
La jeune fille l'a laissé pour vous.
96
00:13:55,626 --> 00:13:57,913
Señor. Comment allez-vous ?
97
00:14:29,911 --> 00:14:32,244
Le chrome
98
00:14:34,207 --> 00:14:38,076
reflète notre image.
99
00:14:55,478 --> 00:14:59,142
Électricité.
100
00:15:12,495 --> 00:15:15,158
De l'air pur.
101
00:15:19,001 --> 00:15:21,869
Nous descendons...
102
00:15:34,142 --> 00:15:36,054
... de l'air pur.
103
00:15:43,151 --> 00:15:44,767
Nous montons
104
00:15:45,153 --> 00:15:46,860
et nous descendons.
105
00:15:49,031 --> 00:15:51,569
Nous appartenons
106
00:15:55,705 --> 00:15:58,539
aux deux mondes.
107
00:16:00,918 --> 00:16:03,456
Vie animale.
108
00:16:28,279 --> 00:16:30,066
C'est une
109
00:16:30,364 --> 00:16:33,573
table en formica.
110
00:16:39,707 --> 00:16:41,243
Le vert
111
00:16:41,417 --> 00:16:44,376
est sa couleur.
112
00:16:57,391 --> 00:16:58,552
J'ai
113
00:16:58,726 --> 00:16:59,842
la furie
114
00:17:00,019 --> 00:17:01,055
de mon
115
00:17:01,229 --> 00:17:06,645
propre élan.
116
00:17:08,569 --> 00:17:10,356
Une victime.
117
00:17:16,077 --> 00:17:20,287
Avec cet anneau,
118
00:17:21,541 --> 00:17:24,249
je vous marie.
119
00:17:42,019 --> 00:17:45,262
Feu marche avec moi.
120
00:19:22,912 --> 00:19:23,948
Gordon.
121
00:19:26,374 --> 00:19:27,990
Gordon ?
122
00:19:28,918 --> 00:19:30,125
Phillip,
123
00:19:30,294 --> 00:19:31,330
est-ce bien vous ?
124
00:19:31,504 --> 00:19:33,336
- Phillip.
- Phillip ?
125
00:19:33,547 --> 00:19:35,004
Cooper, je vous présente
126
00:19:35,174 --> 00:19:37,416
le longtemps disparu Philip Jeffries.
127
00:19:37,593 --> 00:19:39,175
Vous en avez entendu parler.
128
00:19:40,596 --> 00:19:42,303
Eh bien,
129
00:19:42,515 --> 00:19:45,053
je ne vais pas parler de Judy.
130
00:19:45,226 --> 00:19:48,515
En fait, on ne va pas parler
de Judy du tout.
131
00:19:48,688 --> 00:19:52,147
- Gordon ?
- Je sais, Coop. Ne bougez pas.
132
00:19:53,442 --> 00:19:55,900
Qui croyez-vous qu'il est ?
133
00:19:56,070 --> 00:19:57,982
On a reçu des coups
sur le ciboulot ?
134
00:19:58,155 --> 00:19:59,737
Qu'est-ce qu'il a dit ?
135
00:19:59,949 --> 00:20:01,656
C'est l'agent Dale Cooper.
136
00:20:01,951 --> 00:20:03,567
Où étiez-vous passé ?
137
00:20:03,744 --> 00:20:06,407
Je veux tout vous dire,
138
00:20:06,580 --> 00:20:09,789
mais je ne sais pas grand-chose.
139
00:20:09,959 --> 00:20:13,543
Mais je vais vous dire
une toute petite chose.
140
00:20:13,879 --> 00:20:17,088
Judy en est parfaitement sûre.
141
00:20:17,258 --> 00:20:19,420
On ne devait pas parler de Judy.
142
00:20:19,593 --> 00:20:20,629
Albert.
143
00:20:20,803 --> 00:20:23,090
Asseyez-vous, Jeffries.
144
00:20:24,557 --> 00:20:25,593
Écoutez.
145
00:20:25,766 --> 00:20:27,223
Écoutez-moi attentivement.
146
00:20:27,393 --> 00:20:30,261
J'ai assisté à une de leurs réunions.
147
00:20:30,479 --> 00:20:33,643
C'était au-dessus d'une épicerie.
148
00:20:33,858 --> 00:20:35,224
La réunion de qui ?
149
00:20:35,401 --> 00:20:37,188
Où étiez-vous ?
150
00:20:37,653 --> 00:20:41,738
Vous avez disparu depuis deux ans.
151
00:20:41,949 --> 00:20:44,316
C'était un rêve.
152
00:20:44,493 --> 00:20:48,988
Nous vivons dans un rêve.
153
00:20:50,291 --> 00:20:52,533
Et il pleut des flocons de maïs.
154
00:20:52,752 --> 00:20:55,665
Putain de Dieu, chéri, non.
155
00:20:57,715 --> 00:21:03,052
J'ai trouvé quelque chose
à Seattle, chez Judy.
156
00:21:03,596 --> 00:21:07,465
Et puis, ils étaient là.
157
00:21:09,059 --> 00:21:12,848
Ils sont restés sans rien dire
pendant des heures.
158
00:21:13,939 --> 00:21:16,226
Et j'ai fait de même.
159
00:21:29,330 --> 00:21:31,037
La bague.
160
00:21:32,082 --> 00:21:33,664
La bague.
161
00:21:34,001 --> 00:21:37,290
Albert, je vais prendre
ce deuxième verre d'eau minérale.
162
00:21:39,215 --> 00:21:41,047
Phillip, calmons-nous,
163
00:21:41,217 --> 00:21:44,426
et mettons tout ça par écrit.
164
00:21:46,347 --> 00:21:48,930
Allô ? Vous m'entendez ?
165
00:21:50,935 --> 00:21:54,099
Vous m'entendez ? Répondez-moi.
166
00:21:54,271 --> 00:21:56,934
Cooper, la machine est en panne.
167
00:21:57,149 --> 00:21:58,515
Vous m'entendez ?
168
00:21:58,734 --> 00:22:00,976
Mais ce n'est pas possible !
169
00:22:01,153 --> 00:22:02,564
Mai.
170
00:22:05,741 --> 00:22:08,324
Février
171
00:22:08,786 --> 00:22:11,620
1989.
172
00:22:13,290 --> 00:22:16,203
Il n'y a personne ?
173
00:22:22,132 --> 00:22:24,215
- Il n'est plus là.
- Quoi ?
174
00:22:52,621 --> 00:22:54,237
Quoi ?
175
00:22:54,415 --> 00:22:57,203
M. Jeffries.
Je me suis fait caca dessus.
176
00:22:59,378 --> 00:23:01,995
Santa Maria, où étiez-vous passé ?
177
00:23:04,258 --> 00:23:05,590
Êtes-vous l'homme ?
178
00:23:08,178 --> 00:23:10,215
Êtes-vous l'homme ?
179
00:23:15,811 --> 00:23:19,225
- Bobby, le ballon ?
- Oui, le ballon.
180
00:23:19,398 --> 00:23:20,980
On en est à la moitié.
181
00:23:21,150 --> 00:23:23,187
Où est le reste de la coke ?
182
00:23:23,444 --> 00:23:24,810
De quoi tu parles ?
183
00:23:24,987 --> 00:23:26,148
Ne fais pas le malin.
184
00:23:26,322 --> 00:23:28,530
Il nous faut la coke ou l'argent.
185
00:23:28,699 --> 00:23:30,782
On doit 5 000 $ à Leo.
186
00:23:30,951 --> 00:23:33,409
Du calme, Mike.
187
00:23:33,621 --> 00:23:36,659
Ce n'est pas drôle.
188
00:23:37,708 --> 00:23:39,495
Écoute.
189
00:23:39,710 --> 00:23:41,997
J'ai la coke, d'accord.
190
00:23:42,212 --> 00:23:43,748
Il vaut mieux.
191
00:23:43,923 --> 00:23:45,459
Les voilà.
192
00:23:46,759 --> 00:23:50,844
On vous dépose ?
On est à votre disposition.
193
00:23:51,013 --> 00:23:53,346
Non, merci. On préfère marcher.
194
00:23:53,557 --> 00:23:56,140
On n'allait pas direct au lycée
de toute façon.
195
00:23:56,310 --> 00:23:57,892
Donna, je viens avec toi.
196
00:23:58,062 --> 00:24:00,179
Je suis avec Laura.
197
00:24:00,940 --> 00:24:03,603
Tu me plais
car tu n'es pas commode.
198
00:24:03,776 --> 00:24:05,517
Il te faut un homme, comme moi.
199
00:24:05,694 --> 00:24:08,437
Oui, Mike, tu es un homme, un vrai.
200
00:24:08,656 --> 00:24:10,613
Oui, un vrai de vrai.
201
00:24:10,783 --> 00:24:12,866
Un homme, un vrai.
202
00:24:13,035 --> 00:24:16,244
- Mike est un homme, un vrai.
- Un vrai.
203
00:24:17,206 --> 00:24:18,868
Laura Palmer,
204
00:24:19,041 --> 00:24:20,782
à tout à l'heure.
205
00:24:24,129 --> 00:24:26,291
Ouais, peut-être.
206
00:24:47,653 --> 00:24:50,236
Cigarette. Cigarette.
207
00:24:50,656 --> 00:24:51,772
Tu me prêtes la voiture ?
208
00:24:51,949 --> 00:24:54,362
Oui. Pourquoi es-tu si pressée ?
209
00:24:54,535 --> 00:24:56,652
J'ai oublié mes livres.
210
00:24:59,415 --> 00:25:00,496
Laura.
211
00:25:00,666 --> 00:25:02,157
Quoi ?
212
00:25:09,883 --> 00:25:10,919
Laura.
213
00:25:16,807 --> 00:25:19,675
Tu ne fumeras pas
si tu ne commences pas.
214
00:25:19,893 --> 00:25:20,929
Je ne plaisante pas.
215
00:25:21,103 --> 00:25:22,890
- D'accord.
- D'accord.
216
00:25:41,415 --> 00:25:42,826
Tu m'as menti
217
00:25:43,625 --> 00:25:45,833
pour les livres.
218
00:25:46,253 --> 00:25:47,789
Laura,
219
00:25:48,088 --> 00:25:50,751
ils sont sur ton lit.
220
00:25:50,924 --> 00:25:53,211
Que faisais-tu dans ma chambre ?
221
00:25:53,427 --> 00:25:56,044
Je cherchais le gilet bleu
que tu m'avais pris,
222
00:25:56,263 --> 00:26:00,257
que j'ai trouvé en boule
au fond du placard.
223
00:26:03,520 --> 00:26:05,853
Pourquoi m'as-tu menti ?
224
00:26:06,065 --> 00:26:08,603
Et où étais-tu ?
225
00:26:09,860 --> 00:26:11,522
Je devais voir Bobby.
226
00:26:13,238 --> 00:26:15,651
Je sais que tu ne l'aimes pas.
227
00:26:15,866 --> 00:26:20,110
Mais j'avais un problème et j'avais peur
que tu ne comprennes pas.
228
00:26:21,705 --> 00:26:24,243
Chérie.
229
00:26:27,503 --> 00:26:29,745
Tu n'as pas besoin de me mentir.
230
00:26:29,922 --> 00:26:33,415
Tu peux tout me dire, je comprendrai.
231
00:26:34,510 --> 00:26:36,593
Pardon, maman.
232
00:26:40,182 --> 00:26:41,593
Bien.
233
00:26:42,434 --> 00:26:44,391
Allez, dépêche-toi.
234
00:26:44,853 --> 00:26:46,219
On va bientôt manger.
235
00:26:46,814 --> 00:26:49,648
Ton père meurt de faim.
236
00:27:03,539 --> 00:27:06,782
Bonsoir, Sarah. Bonsoir, Laura.
237
00:27:06,959 --> 00:27:08,575
Où est ma hache ?
238
00:27:08,752 --> 00:27:12,291
J'ai faim !
239
00:27:13,924 --> 00:27:15,005
Oh, Leland.
240
00:27:15,175 --> 00:27:16,632
Papa.
241
00:27:37,322 --> 00:27:39,314
- Quoi ?
- Quoi ?
242
00:27:39,992 --> 00:27:41,984
Les Norvégiens arrivent
dans huit jours
243
00:27:42,202 --> 00:27:45,115
et je veux que vous appreniez
un peu de norvégien.
244
00:27:45,289 --> 00:27:47,121
Vous devez apprendre à dire :
245
00:27:47,291 --> 00:27:50,705
"Bonjour, comment allez-vous ?
Je m'appelle Leland Palmer."
246
00:27:50,919 --> 00:27:52,501
Je ne suis pas Leland Palmer.
247
00:27:52,671 --> 00:27:55,584
Moi non plus. On peut parler
de choses plus sérieuses ?
248
00:27:55,757 --> 00:27:57,419
C'est sérieux, chérie.
249
00:27:57,593 --> 00:27:59,050
Benjamin Horne attend
250
00:27:59,219 --> 00:28:01,757
une délégation de Norvégiens,
251
00:28:01,930 --> 00:28:04,388
et je veux que vous puissiez
vous présenter.
252
00:28:04,600 --> 00:28:07,058
Sarah, toi d'abord.
253
00:28:09,438 --> 00:28:10,804
Prête ?
254
00:28:12,524 --> 00:28:13,981
Quoi ?
255
00:28:23,994 --> 00:28:26,281
- Leland Palmer.
- Sarah. Sarah Palmer.
256
00:28:26,455 --> 00:28:28,913
Bien chérie. C'est bien.
On s'exercera.
257
00:28:29,082 --> 00:28:31,074
Toi, essaie.
258
00:28:43,096 --> 00:28:44,553
Laura Palmer.
259
00:28:44,765 --> 00:28:47,303
D'accord. Tous ensemble.
260
00:28:47,476 --> 00:28:49,092
Tenons-nous les mains.
261
00:28:49,269 --> 00:28:51,056
Inclinez la tête. Un petit salut.
262
00:29:15,212 --> 00:29:18,250
Bravo, bravo.
263
00:29:32,938 --> 00:29:34,679
Oh là là !
264
00:29:37,359 --> 00:29:39,225
Sarah.
265
00:30:11,768 --> 00:30:14,431
- Tu es une amie de Leo ?
- Oui.
266
00:30:16,356 --> 00:30:18,393
Pouvoir et gloire.
267
00:30:29,077 --> 00:30:30,409
Attends.
268
00:30:30,620 --> 00:30:33,033
Leo avait dit que ce serait ma fête.
269
00:30:37,336 --> 00:30:40,545
Si tu peux baiser et conduire,
la fête commence maintenant.
270
00:30:40,881 --> 00:30:42,463
Tu t'occupes de ce levier.
271
00:30:42,632 --> 00:30:44,749
Je m'occupe de celui-là.
272
00:31:17,918 --> 00:31:21,502
Ce n'est pas le 5 cm par 10
que j'ai commandé.
273
00:31:24,049 --> 00:31:28,168
C'est la seconde fois que ça arrive.
274
00:31:28,345 --> 00:31:30,302
Il est trop petit.
275
00:31:30,472 --> 00:31:33,840
Je veux un 5 cm par 10.
276
00:31:34,017 --> 00:31:36,384
Je ne comprends pas
comment c'est arrivé.
277
00:31:36,561 --> 00:31:38,723
Que se passe-t-il ?
278
00:31:39,106 --> 00:31:43,191
J'ai commandé un 5 cm par 10.
279
00:31:43,360 --> 00:31:46,353
Aucun des madriers
ne fait 5 cm par 10.
280
00:31:46,530 --> 00:31:47,941
C'est très simple.
281
00:31:48,490 --> 00:31:55,203
Le bois entre ici et sort par là.
282
00:31:55,372 --> 00:31:59,241
Quand il est ici,
il fait exactement 5 cm par 10,
283
00:31:59,418 --> 00:32:01,000
mais quand il sort par là,
284
00:32:01,169 --> 00:32:06,415
il fait exactement 3,9 cm par 9.
285
00:32:06,591 --> 00:32:08,878
C'est comme ça
dans tout le pays.
286
00:32:10,011 --> 00:32:12,594
Vous l'admettez, alors.
287
00:32:13,849 --> 00:32:18,344
Un 5 cm par 10
n'est plus un 5 cm par 10
288
00:32:18,520 --> 00:32:22,355
depuis l'invention des scies
industrielles et de la raboteuse.
289
00:32:22,524 --> 00:32:24,607
On ne veut pas vous voler.
290
00:32:24,776 --> 00:32:29,316
J'ai prévenu l'organisme à Portland.
291
00:32:29,489 --> 00:32:33,529
Si c'était un 5 cm par 10,
il ne serait raccord avec rien.
292
00:32:33,702 --> 00:32:36,069
Vous ne pourriez même pas
faire une niche.
293
00:32:36,246 --> 00:32:41,412
La coupe du bois
doit être uniforme, précise.
294
00:32:42,002 --> 00:32:47,339
Je voulais un 5 cm par 10.
295
00:32:47,883 --> 00:32:51,047
Ce ne serait pas arrivé
si vous aviez précisé "pas taillé".
296
00:32:51,219 --> 00:32:52,460
Pas taillé.
297
00:32:52,637 --> 00:32:54,503
On en a ?
298
00:32:54,681 --> 00:32:58,015
Le bouleau et le bois sans nud.
299
00:32:58,185 --> 00:33:01,599
Ils font exactement 5 cm par 10,
pour l'exportation.
300
00:33:01,771 --> 00:33:04,730
Mais ils peuvent rétrécir.
Le bois vert rétrécit.
301
00:33:05,609 --> 00:33:08,397
C'est si compliqué.
302
00:33:08,570 --> 00:33:14,612
On pourrait se retrouver au tribunal.
303
00:33:15,285 --> 00:33:18,528
International.
304
00:33:18,705 --> 00:33:23,541
Je voulais un 5 cm par 10.
305
00:33:26,505 --> 00:33:29,168
M. Mibbler, écoutez,
306
00:33:29,341 --> 00:33:31,333
à votre banque,
307
00:33:31,510 --> 00:33:36,346
un dollar vaut-il toujours
autant qu'avant ?
308
00:33:48,568 --> 00:33:50,935
Je comprends ce que vous voulez dire.
309
00:33:51,112 --> 00:33:52,853
Vous comprenez ?
310
00:33:53,031 --> 00:33:56,399
Je suis désolé.
311
00:34:06,878 --> 00:34:08,085
- Tenez.
- Merci.
312
00:34:08,255 --> 00:34:09,917
Merci.
313
00:34:10,090 --> 00:34:11,626
Heidi saigne du nez.
314
00:34:11,800 --> 00:34:12,961
Elle saigne du nez ?
315
00:34:13,134 --> 00:34:16,218
Tu peux aider Laura
avec les repas à domicile ?
316
00:34:17,639 --> 00:34:20,006
Je suis très occupée, Norma.
317
00:34:21,476 --> 00:34:23,559
Pas tant que ça.
318
00:34:34,906 --> 00:34:38,115
J'ai changé d'avis.
Je ne veux pas de café.
319
00:34:40,120 --> 00:34:41,907
Nadine !
320
00:34:45,125 --> 00:34:47,117
Désolé, Norma.
321
00:35:31,171 --> 00:35:35,165
Shelly, je ne peux pas
faire la tournée aujourd'hui.
322
00:35:35,342 --> 00:35:37,379
Je ne peux pas.
323
00:35:54,069 --> 00:35:55,526
Norma,
324
00:35:55,695 --> 00:35:59,029
Laura vient de partir
et a laissé sa voiture et la tournée.
325
00:35:59,199 --> 00:36:00,986
Est-ce que je m'en occupe ?
326
00:36:01,660 --> 00:36:03,322
Qu'est-ce qu'elle a ?
327
00:36:03,495 --> 00:36:04,861
Oui.
328
00:36:05,080 --> 00:36:06,662
Bien sûr.
329
00:36:06,831 --> 00:36:09,039
Il n'y a personne
de toute façon.
330
00:36:09,417 --> 00:36:11,909
Oui, il n'y a personne.
331
00:36:14,756 --> 00:36:16,713
Il n'y a personne.
332
00:36:17,676 --> 00:36:19,508
Ça va ?.
333
00:36:20,136 --> 00:36:22,549
Reviens dès que tu le peux, d'accord ?
334
00:36:30,522 --> 00:36:34,641
Si Leo arrive,
il ne croira pas que je fais la tournée.
335
00:36:35,902 --> 00:36:39,987
S'il vient, je m'occuperai de lui,
ne t'en fais pas.
336
00:36:42,659 --> 00:36:43,945
Merci.
337
00:36:44,119 --> 00:36:45,985
C'est gentil.
338
00:37:31,040 --> 00:37:33,032
C'est plutôt calme.
339
00:37:33,793 --> 00:37:38,083
ESSAYEZ NOS SOUPES MAISON
340
00:37:55,732 --> 00:37:59,225
Chérie, je suis désolé
de ce qui est arrivé.
341
00:38:00,820 --> 00:38:03,654
Voyons-nous plus tard,
si c'est possible.
342
00:38:05,116 --> 00:38:06,778
Je t'appelle.
343
00:38:22,091 --> 00:38:25,300
Qu'y a-t-il, Laura ?
344
00:38:26,638 --> 00:38:30,427
Je veux juste une amie.
345
00:38:30,975 --> 00:38:33,592
Juste une amie, pour une minute.
346
00:38:34,521 --> 00:38:39,186
Que dirais-tu d'une amie
pour la vie ?
347
00:38:40,401 --> 00:38:42,643
C'est ce que je veux.
348
00:38:44,155 --> 00:38:46,363
Merci, D.
349
00:38:48,284 --> 00:38:50,071
OK, L.
350
00:38:56,459 --> 00:38:59,042
Je serai toujours ton amie.
351
00:39:01,047 --> 00:39:03,710
Mais je croyais
que tu ne voulais plus me voir,
352
00:39:03,883 --> 00:39:05,590
car je suis si coincée.
353
00:39:05,760 --> 00:39:08,377
Non, je suis coincée.
354
00:39:08,930 --> 00:39:11,047
Et je déteste ça.
355
00:39:12,267 --> 00:39:15,180
Je ne veux pas l'être, mais...
356
00:39:16,563 --> 00:39:18,304
Je ne...
357
00:39:20,942 --> 00:39:22,683
Enfin,
358
00:39:25,697 --> 00:39:29,065
je suis ton amie quoi que tu fasses.
359
00:39:34,831 --> 00:39:36,447
Tu sais,
360
00:39:37,292 --> 00:39:42,833
rien que de penser à toi,
je suis plus heureuse.
361
00:39:47,635 --> 00:39:49,171
Allez.
362
00:40:11,618 --> 00:40:13,530
Tu veux parler ?
363
00:40:14,412 --> 00:40:17,576
Non, je veux fumer.
364
00:40:22,462 --> 00:40:25,079
Moi aussi, je suis toute tourneboulée.
365
00:40:28,927 --> 00:40:33,342
Je pense à le faire avec Mike.
366
00:40:35,058 --> 00:40:37,345
C'est un homme, un vrai, non ?
367
00:40:38,978 --> 00:40:40,970
Qu'en penses-tu ?
368
00:40:42,148 --> 00:40:44,891
Donna, tu es à mourir de rire.
369
00:40:45,234 --> 00:40:47,897
Il ne te plaît même pas.
370
00:40:50,031 --> 00:40:54,526
C'est pour me prouver
que tu n'es pas coincée ?
371
00:40:56,788 --> 00:41:00,532
Je parle de sexe, pas d'amour.
372
00:41:04,295 --> 00:41:07,914
Maman, Laura est ici,
373
00:41:08,091 --> 00:41:10,333
et je vais prendre
un muffin aux myrtilles.
374
00:41:10,510 --> 00:41:11,717
Tu veux un muffin ?
375
00:41:11,886 --> 00:41:13,878
Si je peux le fumer.
376
00:41:15,181 --> 00:41:16,888
Tu veux un muffin ?
377
00:41:19,894 --> 00:41:22,762
Donna, tu es un muffin.
378
00:41:36,828 --> 00:41:38,490
La rose rouge.
379
00:41:38,663 --> 00:41:40,780
Où est la rose rouge ?
380
00:41:40,957 --> 00:41:43,665
C'est très gênant.
381
00:41:44,460 --> 00:41:46,952
Tu vois le feu
à l'angle de Sparkwood et de la 21e ?
382
00:41:47,130 --> 00:41:49,338
Ça a marché, là.
Je viens de le faire.
383
00:41:55,763 --> 00:41:58,301
Pourquoi tu ne peux pas fumer
chez toi ?
384
00:41:58,474 --> 00:42:00,966
Je suis médecin
et je ne permets pas qu'on fume
385
00:42:01,144 --> 00:42:03,807
chez moi,
mais je te laisse fumer chez moi.
386
00:42:05,148 --> 00:42:08,016
Car vous m'aimez beaucoup ?
387
00:42:10,153 --> 00:42:12,486
Je t'aime.
388
00:42:13,448 --> 00:42:16,566
Petite effrontée.
389
00:42:22,040 --> 00:42:27,536
J'ai mis sept myrtilles
dans chaque muffin.
390
00:42:43,102 --> 00:42:45,435
Qu'est-ce que c'est ?
391
00:42:48,733 --> 00:42:50,315
Une ordonnance ?
392
00:43:01,996 --> 00:43:04,579
Ce n'est pas une ordonnance.
393
00:43:04,749 --> 00:43:07,366
C'est un message secret
pour Laura.
394
00:43:11,422 --> 00:43:14,586
"Les anges reviendront
395
00:43:14,759 --> 00:43:17,877
"et quand tu verras
celui qui doit t'aider,
396
00:43:18,638 --> 00:43:21,722
"tu pleureras de joie."
397
00:43:30,691 --> 00:43:32,057
J'y vais.
398
00:43:36,572 --> 00:43:38,188
Allô ?
399
00:43:38,366 --> 00:43:40,528
Oui, elle est ici, Leland.
400
00:43:40,701 --> 00:43:43,193
Laura, c'est pour toi, ton père.
401
00:44:03,141 --> 00:44:04,677
Allô ?
402
00:44:07,478 --> 00:44:08,889
D'accord.
403
00:44:15,027 --> 00:44:16,689
Je dois rentrer.
404
00:44:16,863 --> 00:44:18,729
Je te raccompagne à la porte.
405
00:44:21,659 --> 00:44:23,446
À demain.
406
00:44:24,245 --> 00:44:25,861
D'accord.
407
00:44:30,001 --> 00:44:31,412
Au revoir, ma chérie.
408
00:45:00,781 --> 00:45:02,522
Ça va ?
409
00:45:08,414 --> 00:45:10,280
Au revoir, muffin.
410
00:45:11,042 --> 00:45:15,252
Non, c'est toi, le muffin.
411
00:45:38,319 --> 00:45:41,812
Non, Donna, tu as raison.
412
00:45:41,989 --> 00:45:44,447
Je suis le muffin !
413
00:47:00,026 --> 00:47:03,110
C'est la bague.
414
00:47:25,009 --> 00:47:27,422
Est-ce le futur ?
415
00:47:27,720 --> 00:47:29,302
Ou...
416
00:47:29,889 --> 00:47:32,222
est-ce le passé ?
417
00:47:37,980 --> 00:47:39,562
Savez-vous
418
00:47:39,732 --> 00:47:42,190
qui je suis ?
419
00:47:45,029 --> 00:47:48,773
Je suis Le Bras.
420
00:47:51,285 --> 00:47:53,277
Et
421
00:47:53,454 --> 00:47:56,743
je fais :
422
00:48:48,676 --> 00:48:51,009
Ne prends pas la bague, Laura.
423
00:48:51,554 --> 00:48:53,921
Ne prends pas la bague.
424
00:49:12,408 --> 00:49:15,617
Tu vois ce qu'on peut faire ?
425
00:49:15,786 --> 00:49:17,322
Non.
426
00:49:18,497 --> 00:49:20,363
Non.
427
00:49:24,295 --> 00:49:30,383
Je veux goûter à travers ta bouche.
428
00:49:30,551 --> 00:49:32,087
Non.
429
00:50:22,436 --> 00:50:24,223
Laura !
430
00:50:28,651 --> 00:50:32,190
Je ne trouve plus mon gilet bleu.
Tu me l'as encore pris ?
431
00:50:32,363 --> 00:50:34,104
- Maman.
- Quoi ?
432
00:50:34,281 --> 00:50:36,238
Qu'est-ce que tu portes ?
433
00:50:44,750 --> 00:50:46,537
Oh, non.
434
00:50:47,711 --> 00:50:49,293
Maman.
435
00:50:50,548 --> 00:50:52,585
- Oh, non.
- Maman.
436
00:50:53,092 --> 00:50:54,378
Oh, non.
437
00:50:54,552 --> 00:50:57,670
Ça recommence.
438
00:50:57,846 --> 00:51:00,554
- Mais non. Assieds-toi.
- Ça recommence.
439
00:51:20,202 --> 00:51:22,535
Quelqu'un qui sait nettoyer
440
00:51:22,705 --> 00:51:26,164
sait où se trouvait l'objet
avant qu'elle ait commencé,
441
00:51:26,333 --> 00:51:30,623
et cet objet
retrouve sa place exacte.
442
00:51:31,297 --> 00:51:35,712
Je connais la place
de chaque objet dans cette maison.
443
00:51:36,677 --> 00:51:39,169
Quand je conduis,
je passe en revue la maison
444
00:51:39,346 --> 00:51:41,838
et visualise chaque objet qui s'y trouve.
445
00:51:43,267 --> 00:51:45,554
Arrête les amphètes, Leo.
446
00:51:45,728 --> 00:51:48,345
Tout le monde peut nettoyer
la surface d'un objet,
447
00:51:48,522 --> 00:51:51,060
mais la crasse se glisse partout.
448
00:51:51,233 --> 00:51:54,317
Pour vraiment nettoyer,
il faut frotter sous la surface.
449
00:51:54,486 --> 00:51:56,853
Là où se trouve la crasse, Shelly !
450
00:51:59,617 --> 00:52:03,702
C'est une chose que tu vas
apprendre, comment nettoyer.
451
00:52:04,330 --> 00:52:06,572
Il faut frotter, Shelly.
452
00:52:06,749 --> 00:52:09,457
On ne peut pas le faire à moitié.
453
00:52:10,794 --> 00:52:13,502
Nous vivons ici !
454
00:52:13,672 --> 00:52:15,880
Comme si je ne le savais pas.
455
00:52:17,801 --> 00:52:21,420
Je vais te montrer comment frotter,
et puis tu le feras.
456
00:52:21,597 --> 00:52:24,089
Arrête. Je dois me préparer
pour le travail.
457
00:52:24,266 --> 00:52:26,223
Qu'est-ce que tu as dit ?
458
00:52:27,227 --> 00:52:31,062
Je ne rigole plus !
459
00:52:31,231 --> 00:52:33,769
Tu vas devoir apprendre
à être positive.
460
00:52:33,942 --> 00:52:37,026
C'est essentiel.
Tout le monde te le dira.
461
00:52:38,155 --> 00:52:39,612
Tu restes là.
462
00:52:39,782 --> 00:52:42,024
Je n'en ai pas fini avec toi.
463
00:53:04,890 --> 00:53:07,132
Tu te réchauffes ?
464
00:53:17,903 --> 00:53:21,692
Qu'est-ce que tu joues ?
Je ne reconnais pas.
465
00:53:22,074 --> 00:53:27,286
Ça s'appelle, A, A, A, P, P.
466
00:53:28,622 --> 00:53:33,617
C'est un alcotest personnel portable.
Harry me l'a donné. Que dit-il ?
467
00:53:34,545 --> 00:53:38,414
Tu ne peux même pas marcher.
468
00:53:42,720 --> 00:53:47,715
On dirait qu'on va être là
un bon moment.
469
00:53:55,399 --> 00:53:58,267
Trouvons une bonne chanson
à la radio.
470
00:54:11,248 --> 00:54:13,410
Si loin.
471
00:54:27,139 --> 00:54:29,472
C'est beau.
472
00:54:34,313 --> 00:54:36,396
C'est toi et moi, Ed.
473
00:54:37,983 --> 00:54:40,396
On nous entend à peine.
474
00:54:44,490 --> 00:54:45,981
Ed,
475
00:54:47,785 --> 00:54:51,904
tu penses qu'on a eu de la chance,
476
00:54:53,874 --> 00:54:56,912
ou que c'est un terrible accident ?
477
00:54:59,880 --> 00:55:03,044
Chérie, je crois
qu'on a beaucoup de chance.
478
00:55:06,887 --> 00:55:08,674
Je crois
479
00:55:10,140 --> 00:55:16,057
qu'on est un géant, gigantesque
480
00:55:16,772 --> 00:55:18,638
carambolage.
481
00:57:00,626 --> 00:57:02,913
Oui !
482
00:57:03,086 --> 00:57:04,918
Je n'ai même pas renversé
ma bière.
483
00:57:05,088 --> 00:57:06,954
Venez tous.
484
00:57:07,424 --> 00:57:09,040
Oui !
485
00:57:26,318 --> 00:57:27,354
Non.
486
00:57:34,117 --> 00:57:36,780
Quelle rabat-joie !
487
00:57:41,750 --> 00:57:43,662
Tommy.
488
00:57:43,835 --> 00:57:45,622
Jacques est arrivé avant nous.
489
00:57:45,796 --> 00:57:49,665
Attends, je me tiens le poireau.
490
00:57:50,801 --> 00:57:52,793
Entrons.
491
00:58:26,878 --> 00:58:28,961
Laura, comment ça va ?
492
00:58:29,131 --> 00:58:30,247
Salut, Dennis.
493
00:58:30,424 --> 00:58:37,422
CAN-A-DO ET LES PUTAINS
D'ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
494
00:58:42,936 --> 00:58:47,727
LE POUVOIR
ET LA GLOIRE
495
00:59:08,503 --> 00:59:10,665
Feu
496
00:59:11,757 --> 00:59:14,465
marche
497
00:59:15,343 --> 00:59:18,757
avec moi.
498
00:59:20,766 --> 00:59:23,053
Feu
499
00:59:24,728 --> 00:59:27,141
marche
500
00:59:29,441 --> 00:59:32,149
avec moi.
501
00:59:37,157 --> 00:59:39,615
LE MONDE DE LA CHAIR
502
00:59:46,541 --> 00:59:48,373
Teresa Banks ?
503
00:59:49,419 --> 00:59:51,502
Que puis-je faire pour vous ?
504
00:59:52,672 --> 00:59:54,379
Teresa.
505
00:59:54,925 --> 00:59:57,918
J'aime beaucoup votre photo.
506
00:59:59,721 --> 01:00:01,428
Vous voulez faire la fête ?
507
01:00:02,599 --> 01:00:04,807
Ça me plairait bien.
508
01:00:08,105 --> 01:00:10,017
Où avez-vous vu ma photo ?
509
01:00:11,024 --> 01:00:13,141
Dans Le Monde de la chair.
510
01:00:14,528 --> 01:00:16,190
D'accord.
511
01:00:16,363 --> 01:00:18,446
Venez au Red Diamond City Motel.
512
01:00:20,075 --> 01:00:21,907
Je viens de Twin Peaks.
513
01:00:22,077 --> 01:00:23,943
Si vous venez de Twin Peaks,
514
01:00:24,121 --> 01:00:26,534
vous allez le voir en arrivant.
515
01:00:27,457 --> 01:00:30,700
- Vous serez là ?
- Je serai là.
516
01:00:31,545 --> 01:00:33,411
Quelle chambre ?
517
01:00:33,588 --> 01:00:35,955
Chambre 1, 2, 3.
518
01:00:37,717 --> 01:00:40,380
Comme :
à vos marques, prêt, partez ?
519
01:00:40,554 --> 01:00:46,050
Oui, comme :
à vos marques, prêt, partez.
520
01:00:46,226 --> 01:00:48,263
Oh, chérie.
521
01:00:50,689 --> 01:00:52,271
Bien.
522
01:01:19,968 --> 01:01:23,382
- Le type est parti.
- Il est parti ?
523
01:01:23,930 --> 01:01:24,966
J'ai l'argent.
524
01:01:33,064 --> 01:01:35,772
On dirait que c'est juste nous.
525
01:02:25,283 --> 01:02:26,319
La taverne.
526
01:02:26,534 --> 01:02:28,901
Jacques, c'est Teresa.
527
01:02:29,079 --> 01:02:31,036
Salut, Teresa.
528
01:02:31,206 --> 01:02:33,539
- Comment ça va ?
- Bien.
529
01:02:33,750 --> 01:02:35,707
J'ai une question.
530
01:02:36,211 --> 01:02:38,919
À quoi ressemble le père de Ronette ?
531
01:02:41,174 --> 01:02:45,794
Petit, enveloppé, chauve.
532
01:02:45,971 --> 01:02:48,054
Pourquoi ?
Qu'est-ce que tu mijotes ?
533
01:02:48,265 --> 01:02:51,383
Et à quoi ressemble
le père de Laura Palmer ?
534
01:02:52,769 --> 01:02:57,764
Très beau, cheveux noirs ondulés.
Un physique de star de ciné.
535
01:02:58,275 --> 01:03:02,519
J'ai eu un rendez-vous
avec un type de chez vous,
536
01:03:02,696 --> 01:03:05,188
mais il faisait 1,90 m,
537
01:03:05,365 --> 01:03:07,857
le nez cassé,
comme s'il était boxeur.
538
01:03:09,202 --> 01:03:11,910
C'est bon, Jacques. Merci.
539
01:03:12,080 --> 01:03:13,446
Oui.
540
01:03:45,655 --> 01:03:46,691
Allô ?
541
01:03:47,365 --> 01:03:49,448
Salut, beau gosse.
542
01:03:49,617 --> 01:03:52,030
C'est ta petite fêtarde.
543
01:04:18,730 --> 01:04:21,939
N'oubliez pas,
c'est l'anniversaire de Johnny Horne.
544
01:04:30,116 --> 01:04:31,982
N'oubliez pas.
545
01:05:52,657 --> 01:05:53,989
Joey vient d'appeler.
546
01:05:54,159 --> 01:05:57,493
Bernie la mule
a quitté le Canada il y a une heure.
547
01:05:59,289 --> 01:06:00,825
D'accord.
548
01:06:02,292 --> 01:06:04,579
On arrête de surveiller Jacques.
549
01:06:04,752 --> 01:06:07,210
On monte un piège pour Bernie.
550
01:06:08,131 --> 01:06:10,874
Il arrive à pied.
551
01:06:12,635 --> 01:06:14,467
Oui, Andy.
552
01:06:36,826 --> 01:06:41,161
Vous voulez dire qu'on a beaucoup
de chemins à surveiller ?
553
01:06:42,499 --> 01:06:48,791
Non, je me disais que Bernie
avait une longue marche devant lui.
554
01:06:54,719 --> 01:06:56,506
Je m'en occupe.
555
01:07:03,436 --> 01:07:04,893
Merci, Andy.
556
01:07:19,827 --> 01:07:23,286
Je vais dans la forêt
préparer les sachets.
557
01:07:23,456 --> 01:07:27,951
Prends cet argent
et mets-le dans ton coffre.
558
01:07:28,127 --> 01:07:31,211
Il y a 10 000 $.
559
01:07:41,724 --> 01:07:44,137
Bobby, tu as tué Mike ?
560
01:07:44,310 --> 01:07:47,894
Je ne te donne rien,
si tu n'arrêtes pas de faire l'imbécile.
561
01:07:48,064 --> 01:07:52,650
Ce n'est pas drôle du tout.
J'ai tué quelqu'un.
562
01:07:55,196 --> 01:07:59,486
J'ai tué quelqu'un, Laura.
563
01:09:15,443 --> 01:09:17,651
Merde, du laxatif ?
564
01:09:17,820 --> 01:09:19,561
Merde !
565
01:09:19,739 --> 01:09:23,073
Merde, merde !
566
01:09:29,832 --> 01:09:33,291
Putain ! Fils de pute !
567
01:09:52,939 --> 01:09:53,975
Allô ?
568
01:09:54,190 --> 01:09:57,649
Laura, vous n'êtes pas venue
me voir hier.
569
01:09:57,860 --> 01:10:00,022
C'était l'anniversaire de Johnny Horne.
570
01:10:00,196 --> 01:10:02,188
J'avais promis d'y aller.
571
01:10:03,074 --> 01:10:05,236
Je vous ai dit de ne pas m'appeler ici.
572
01:10:05,451 --> 01:10:10,913
Une petite dispute avec vos parents
573
01:10:11,082 --> 01:10:13,165
est le dernier de vos soucis,
574
01:10:13,334 --> 01:10:17,453
et je pourrais m'en accommoder.
575
01:10:17,630 --> 01:10:19,462
Pas moi.
576
01:10:19,632 --> 01:10:21,874
Vous m'avez fait une cassette ?
577
01:10:22,051 --> 01:10:23,917
Je vous en ai déjà fait deux.
578
01:10:24,137 --> 01:10:28,552
Laura, vous allez devoir
vous occuper de ça.
579
01:10:28,766 --> 01:10:31,634
Je m'en occupe.
580
01:10:32,729 --> 01:10:34,516
À fond.
581
01:10:35,898 --> 01:10:38,641
Je vous ferai peut-être
une cassette demain.
582
01:10:39,694 --> 01:10:40,730
Bonne nuit.
583
01:10:40,903 --> 01:10:42,189
Laura ?
584
01:10:45,783 --> 01:10:46,899
Envoyez-moi un baiser.
585
01:11:34,290 --> 01:11:36,907
Je déteste les asperges.
586
01:11:37,084 --> 01:11:39,576
Bien sûr. C'est bon pour toi.
587
01:11:48,721 --> 01:11:50,383
Où est papa ?
588
01:11:52,141 --> 01:11:56,886
Ben lui a demandé de rester tard,
pour aider pour les Norvégiens.
589
01:12:01,651 --> 01:12:06,112
Si tu veux bien, je vais aller
chez Bobby faire mes devoirs.
590
01:12:08,324 --> 01:12:10,031
Tu as cours demain.
591
01:12:10,201 --> 01:12:12,067
Reviens avant 21 h.
592
01:12:12,245 --> 01:12:13,827
D'accord.
593
01:12:44,151 --> 01:12:45,938
Au revoir, maman.
594
01:12:47,238 --> 01:12:48,604
Au revoir.
595
01:13:09,552 --> 01:13:11,885
"Je donnerai à mes deux témoins
596
01:13:12,054 --> 01:13:16,344
"le pouvoir de prophétiser pendant
mille deux cent soixante jours,
597
01:13:16,517 --> 01:13:18,884
"revêtus de sacs.
598
01:13:19,061 --> 01:13:21,678
"Ce sont les deux oliviers
et les deux chandeliers
599
01:13:21,856 --> 01:13:24,223
"se tenant devant
le Seigneur de la Terre.
600
01:13:24,400 --> 01:13:28,485
"Si quelqu'un veut leur faire du mal,
du feu sort de leur bouche..."
601
01:13:41,417 --> 01:13:44,080
- Bonjour, Mme Briggs.
- Bonjour, Laura.
602
01:13:44,253 --> 01:13:46,336
Bobby est au sous-sol.
603
01:13:46,505 --> 01:13:49,418
C'est sa place, non ?
604
01:13:55,640 --> 01:13:58,474
"Quand ils auront achevé
leur témoignage,
605
01:13:58,643 --> 01:14:01,260
"la bête qui monte de l'abîme
606
01:14:01,437 --> 01:14:04,521
"leur fera la guerre,
les vaincra et les tuera."
607
01:14:15,493 --> 01:14:18,236
- Laura ?
- Oui.
608
01:14:22,875 --> 01:14:24,707
Ça va, Bobby ?
609
01:14:24,877 --> 01:14:26,664
Mauvaise nouvelle.
610
01:14:26,837 --> 01:14:28,920
C'était du laxatif pour bébé.
611
01:14:29,090 --> 01:14:30,547
Quoi ?
612
01:14:30,925 --> 01:14:33,258
Le truc de l'autre soir.
613
01:14:33,427 --> 01:14:35,464
Du laxatif pour bébé ?
614
01:14:36,138 --> 01:14:40,132
On ne peut pas sniffer
du laxatif pour bébé.
615
01:14:40,810 --> 01:14:42,517
Sans blague.
616
01:14:43,938 --> 01:14:47,431
J'ai tué un type
pour du laxatif pour bébé.
617
01:14:50,528 --> 01:14:52,986
Où va le monde
618
01:14:53,406 --> 01:14:57,901
quand tu tues un type
pour du laxatif pour bébé ?
619
01:14:58,077 --> 01:15:00,569
Ne te moque pas encore de moi.
620
01:15:00,746 --> 01:15:02,487
Je ne me moque pas.
621
01:15:03,040 --> 01:15:05,657
Bobby, j'en ai besoin.
622
01:15:05,835 --> 01:15:08,293
Je n'en ai plus.
623
01:15:08,838 --> 01:15:10,374
Je l'ai finie.
624
01:15:10,548 --> 01:15:12,540
D'accord.
625
01:15:13,384 --> 01:15:15,967
Je dois récupérer les 10 000 dollars.
626
01:15:16,721 --> 01:15:22,683
Je ne pourrai
les récupérer qu'après le lycée.
627
01:15:26,897 --> 01:15:29,605
Sortons et allons faire la fête.
628
01:15:31,360 --> 01:15:33,727
Pas ce soir.
629
01:15:37,324 --> 01:15:42,035
Donne-m'en pour tenir jusqu'à demain.
630
01:15:43,080 --> 01:15:44,491
Pourquoi ?
631
01:15:44,915 --> 01:15:47,202
Pourquoi pas ? Où tu vas ?
632
01:15:55,801 --> 01:15:58,760
Où tu vas ?
633
01:16:00,473 --> 01:16:04,217
Je rentre, Bobby.
634
01:16:05,811 --> 01:16:08,349
Je vais me coucher.
635
01:16:08,522 --> 01:16:13,142
Dans mon lit tout chaud.
636
01:16:17,364 --> 01:16:20,653
On peut le faire ici.
637
01:16:20,826 --> 01:16:22,658
Bobby.
638
01:16:27,958 --> 01:16:29,745
Ce n'est pas moi que tu veux.
639
01:16:30,920 --> 01:16:33,412
Tu veux de la blanche, c'est ça ?
640
01:16:35,883 --> 01:16:37,795
Tout va bien.
641
01:16:42,890 --> 01:16:44,677
Bobby en a.
642
01:16:46,227 --> 01:16:48,719
J'en ai toujours assez pour nous.
643
01:17:18,676 --> 01:17:22,090
Mes petits amis ronds aussi.
644
01:17:25,349 --> 01:17:27,466
Merci, Bobby.
645
01:17:32,898 --> 01:17:35,311
"L'ange jeta sa faucille
sur la terre,
646
01:17:35,484 --> 01:17:38,943
"il vendangea la vigne de la terre,
jeta le raisin dans la cuve."
647
01:17:59,258 --> 01:18:02,717
"Et le raisin fut foulé sans la ville..."
648
01:18:06,891 --> 01:18:08,427
Bonne nuit, Laura.
649
01:18:08,601 --> 01:18:10,388
Au revoir.
650
01:18:10,603 --> 01:18:15,268
"Jusqu'aux mors des chevaux,
sur une étendue de 1 600 stades.
651
01:18:15,441 --> 01:18:19,276
"Puis je vis dans le ciel un autre signe,
grand et admirable,
652
01:18:19,445 --> 01:18:23,189
"et sept anges..."
Robert, éteins cette cigarette.
653
01:18:26,118 --> 01:18:30,203
"Et je vis comme une mer de verre,
mêlée de feu,
654
01:18:30,372 --> 01:18:32,614
"et ceux qui avaient vaincu la bête
655
01:18:32,791 --> 01:18:34,828
"et son image
656
01:18:35,002 --> 01:18:36,743
"et le nombre de son nom
657
01:18:36,921 --> 01:18:39,959
"debout sur la mer de verre
ayant les harpes de Dieu."
658
01:18:47,514 --> 01:18:49,722
Shérif Truman, c'est Lucy.
659
01:18:49,892 --> 01:18:51,724
À l'intercom, je vous cherche.
660
01:18:51,894 --> 01:18:56,389
Êtes-vous en bas avec Andy,
dans la salle des interrogatoires ?
661
01:18:58,442 --> 01:19:00,183
Oui, Lucy.
662
01:19:01,570 --> 01:19:03,527
Mme Packard a appelé, elle a entendu
663
01:19:03,697 --> 01:19:06,531
ce qui pourrait être un rôdeur
dans son jardin.
664
01:19:09,036 --> 01:19:11,779
D'accord, Lucy. J'y vais.
665
01:19:16,377 --> 01:19:18,710
Andy, vous restez ici
et écoutez la radio.
666
01:19:18,879 --> 01:19:21,587
Prévenez-moi tout de suite
si Hawk appelle.
667
01:19:22,049 --> 01:19:23,790
Ce doit être des ratons laveurs.
668
01:19:23,968 --> 01:19:26,426
D'accord, shérif Truman.
669
01:19:26,595 --> 01:19:28,632
La semaine dernière, c'était pareil.
670
01:19:28,806 --> 01:19:31,970
Les ratons laveurs me rappellent
ma tante du Wyoming
671
01:19:32,142 --> 01:19:34,475
où ils ont aussi des ratons laveurs.
672
01:19:34,645 --> 01:19:38,764
Elle n'arrivait pas à les chasser
car elle leur donnait du thon jaune.
673
01:19:38,941 --> 01:19:41,103
Allez savoir pourquoi.
674
01:19:42,903 --> 01:19:47,193
Et le thon jaune,
c'est drôlement cher.
675
01:19:48,117 --> 01:19:50,359
Shérif Truman.
676
01:19:50,536 --> 01:19:52,949
Comment êtes-vous arrivé ici ?
677
01:19:58,502 --> 01:20:00,289
Bonne nuit, Lucy.
678
01:20:00,462 --> 01:20:02,328
Allez vous reposer.
679
01:20:09,471 --> 01:20:12,009
Andy, tu es là ?
680
01:20:13,350 --> 01:20:15,137
Je suis perdue.
681
01:20:15,311 --> 01:20:17,849
Je parle à qui ?
682
01:20:19,273 --> 01:20:21,606
Andy, tu es là ?
683
01:20:25,487 --> 01:20:27,854
Où est Andy ?
684
01:20:29,783 --> 01:20:31,490
Andy.
685
01:20:32,411 --> 01:20:34,027
Andy.
686
01:20:34,747 --> 01:20:36,488
Andy ?
687
01:22:12,678 --> 01:22:14,260
Entre dans la maison.
688
01:24:11,588 --> 01:24:15,878
QUELQUES MOIS PLUS TARD
689
01:24:18,303 --> 01:24:19,544
Que s'est-il passé ?
690
01:24:19,721 --> 01:24:22,885
Le shérif Truman l'a ramenée
de Glastonbury Grove.
691
01:24:52,629 --> 01:24:56,122
Est-ce le futur ? Ou...
692
01:24:56,300 --> 01:24:59,008
Est-ce le passé ?
693
01:25:03,890 --> 01:25:05,882
Savez-vous
694
01:25:06,059 --> 01:25:08,392
qui je suis ?
695
01:25:09,730 --> 01:25:13,223
Je suis Le Bras...
696
01:25:15,319 --> 01:25:16,935
Et
697
01:25:17,112 --> 01:25:19,946
je fais :
698
01:25:38,717 --> 01:25:40,549
Où est la bague ?
699
01:25:46,433 --> 01:25:49,892
Quelqu'un d'autre
700
01:25:50,062 --> 01:25:53,021
l'a maintenant.
701
01:25:55,567 --> 01:25:57,183
Annie ?
702
01:25:58,028 --> 01:25:59,564
Annie.
703
01:26:10,457 --> 01:26:14,827
Où suis-je et comment puis-je partir ?
704
01:26:17,798 --> 01:26:20,131
Vous êtes ici,
705
01:26:23,845 --> 01:26:26,462
il n'y a
706
01:26:29,851 --> 01:26:31,012
nulle part
707
01:26:31,186 --> 01:26:33,473
où aller,
708
01:26:35,607 --> 01:26:37,974
À PART CHEZ VOUS !
709
01:27:38,086 --> 01:27:40,248
Je m'appelle Annie.
710
01:27:40,422 --> 01:27:43,460
J'étais avec Laura et Dale.
711
01:27:43,633 --> 01:27:47,297
Le bon Dale est dans la loge
et ne peut pas sortir.
712
01:27:47,471 --> 01:27:49,713
Écrivez-le dans votre journal.
713
01:28:38,438 --> 01:28:39,849
Coop.
714
01:28:41,399 --> 01:28:43,311
Comment va Annie ?
715
01:28:44,528 --> 01:28:47,737
Comment va Annie ?
716
01:28:47,948 --> 01:28:49,814
Coop, vous allez bien ?
717
01:28:50,033 --> 01:28:51,695
Coop, ça va ?
718
01:28:51,868 --> 01:28:53,450
Cooper ?
719
01:28:53,912 --> 01:28:55,198
Coop ?
720
01:28:55,413 --> 01:28:56,870
Cooper ?
721
01:29:03,004 --> 01:29:05,997
J'ai glissé
et ma tête a heurté le miroir.
722
01:29:06,550 --> 01:29:08,792
Le miroir s'est brisé.
723
01:29:10,262 --> 01:29:12,879
Ça m'a fait rire, Harry.
724
01:29:13,306 --> 01:29:15,298
Vous me comprenez ?
725
01:29:15,475 --> 01:29:17,808
Ça m'a fait rire.
726
01:29:17,978 --> 01:29:20,220
Vous allez vous recoucher
tout de suite.
727
01:29:21,147 --> 01:29:24,106
Mais je ne me suis pas
encore brossé les dents.
45290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.