Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,137 --> 00:00:01,737
(birds chirping)
(bell tolling)
2
00:00:01,737 --> 00:00:03,138
Give us liberty or death.
3
00:00:03,138 --> 00:00:04,830
Give us liberty or death!
4
00:00:04,830 --> 00:00:06,327
Long live the revolution.
5
00:00:06,327 --> 00:00:07,629
Long live the revolution!
6
00:00:07,629 --> 00:00:08,462
Long live the republic.
7
00:00:08,462 --> 00:00:10,820
In a working class suburb of Paris,
8
00:00:10,820 --> 00:00:12,723
we'll witness the birth of a revolution
9
00:00:12,723 --> 00:00:14,810
that will engulf the French monarchy
10
00:00:14,810 --> 00:00:17,360
and make the whole of Europe tremble.
11
00:00:17,360 --> 00:00:19,033
All those who don't have the right to vote.
12
00:00:19,033 --> 00:00:20,720
(crowd shouting)
13
00:00:20,720 --> 00:00:23,830
From 1789 to 1795,
14
00:00:23,830 --> 00:00:25,820
the French people would fight for rights
15
00:00:25,820 --> 00:00:27,550
that then seemed unthinkable.
16
00:00:27,550 --> 00:00:29,650
(crowd applauding)
17
00:00:29,650 --> 00:00:32,676
All men are born to remain free and equal in rights.
18
00:00:32,676 --> 00:00:34,600
(crowd cheering)
19
00:00:34,600 --> 00:00:37,160
Women and men risked everything
20
00:00:37,160 --> 00:00:39,543
to bring about democracy in their country.
21
00:00:41,330 --> 00:00:43,950
Obviously people now call us heroes.
22
00:00:43,950 --> 00:00:46,267
But at the time, we never said that.
23
00:00:46,267 --> 00:00:49,450
(explosions bursting)
24
00:00:49,450 --> 00:00:50,870
Exceptional records
25
00:00:50,870 --> 00:00:54,110
provide a real understanding of how this revolution
26
00:00:54,110 --> 00:00:57,656
wiped out the old political regime in 1789
27
00:00:57,656 --> 00:00:59,930
(explosions bursting)
28
00:00:59,930 --> 00:01:03,333
and then brought down the monarchy in 1792.
29
00:01:05,100 --> 00:01:07,437
Rights were the reason we had the Revolution
30
00:01:07,437 --> 00:01:09,370
and the destruction of our tyrants
31
00:01:09,370 --> 00:01:10,340
and they brought us also--
32
00:01:10,340 --> 00:01:11,880
Journalists Jean-Paul Marat
33
00:01:11,880 --> 00:01:13,030
and Camille Desmoulins,
34
00:01:13,940 --> 00:01:16,567
political leaders like Georges Danton
35
00:01:16,567 --> 00:01:18,010
and Maximilien Robespierre
36
00:01:18,010 --> 00:01:20,268
relate what the country went through.
37
00:01:20,268 --> 00:01:22,010
(dark intriguing music)
38
00:01:22,010 --> 00:01:22,900
They were also upset
39
00:01:22,900 --> 00:01:24,520
with the prosecutions and the sentencing
40
00:01:24,520 --> 00:01:26,320
by the revolutionary tribunal.
41
00:01:26,320 --> 00:01:28,300
But I have a unique conviction for you:
42
00:01:28,300 --> 00:01:30,922
the destiny of a few men is not worth that of the homeland.
43
00:01:30,922 --> 00:01:32,810
(crowd shouting)
44
00:01:32,810 --> 00:01:35,740
But revolution is always merciless struggle.
45
00:01:35,740 --> 00:01:38,080
Many Frenchmen and women pay with their lives
46
00:01:38,080 --> 00:01:39,850
in this revolutionary period,
47
00:01:39,850 --> 00:01:42,410
swept away by the war or by the wind of terror
48
00:01:42,410 --> 00:01:45,368
that grips the country in 1794.
49
00:01:45,368 --> 00:01:46,201
That's enough!
Under whose authority
50
00:01:46,201 --> 00:01:47,034
do you object?
51
00:01:47,034 --> 00:01:49,460
This is the story of a revolution,
52
00:01:49,460 --> 00:01:51,970
one that would shape the destiny of the French
53
00:01:51,970 --> 00:01:53,775
and shake the history of the world.
54
00:01:53,775 --> 00:01:54,608
You bastard.
55
00:01:54,608 --> 00:01:57,941
(dark intriguing music)
56
00:02:45,012 --> 00:02:50,012
(crowd shouting)
(guns blasting)
57
00:02:54,320 --> 00:02:55,495
Everyone's afraid!
58
00:02:55,495 --> 00:02:56,995
Who'll protect us?
59
00:02:58,075 --> 00:02:59,896
(crowd shouting)
60
00:02:59,896 --> 00:03:04,260
(guns blasting)
(crowd shrieking)
61
00:03:04,260 --> 00:03:06,390
April 28th, 1789.
62
00:03:06,390 --> 00:03:08,750
The Swiss guards and the king's French guards
63
00:03:08,750 --> 00:03:11,280
received the order to quell the riot
64
00:03:11,280 --> 00:03:14,190
that has broken out in the Faubourg Saint-Antoine in Paris.
65
00:03:14,190 --> 00:03:16,445
(crowd shrieking)
(guns blasting)
66
00:03:16,445 --> 00:03:18,126
On your knees, go on.
67
00:03:18,126 --> 00:03:19,393
No.
Go ahead.
68
00:03:19,393 --> 00:03:20,726
Don't do it!
69
00:03:20,726 --> 00:03:22,060
(gun blasting)
70
00:03:22,060 --> 00:03:23,540
Blind repression
71
00:03:23,540 --> 00:03:25,960
that would claim more than 300 victims.
72
00:03:25,960 --> 00:03:27,146
Get outta here.
73
00:03:27,146 --> 00:03:30,479
(dark intriguing music)
74
00:03:31,480 --> 00:03:32,400
Days earlier,
75
00:03:32,400 --> 00:03:34,210
{\an8}the Saint-Antoine district flared up
76
00:03:34,210 --> 00:03:37,800
{\an8}when the operator of a wallpaper manufacturer, Reveillon,
77
00:03:37,800 --> 00:03:39,793
tried to lower workers' wages.
78
00:03:41,938 --> 00:03:44,250
(window shattering)
(worker screaming)
79
00:03:44,250 --> 00:03:45,550
With Paris starving
80
00:03:45,550 --> 00:03:48,170
and unemployment hitting the suburbs hard,
81
00:03:48,170 --> 00:03:51,650
the boss' provocation sparked fury amongst the workers.
82
00:03:51,650 --> 00:03:56,622
(guns blasting)
(windows shattering)
83
00:03:56,622 --> 00:03:59,950
(crowd shouting)
84
00:03:59,950 --> 00:04:02,490
That day in the streets of Saint-Antoine
85
00:04:02,490 --> 00:04:04,740
soaked in the violence of the royal guard,
86
00:04:04,740 --> 00:04:07,040
we meet for the first time these Parisians
87
00:04:07,040 --> 00:04:09,683
expressing anger suppressed for too long.
88
00:04:11,239 --> 00:04:12,706
(guns blasting)
89
00:04:12,706 --> 00:04:15,706
(window shattering)
90
00:04:17,300 --> 00:04:20,350
{\an8}Jonas Lebigant, a worker from Le Gobelins Factory,
91
00:04:20,350 --> 00:04:22,291
{\an8}bemoaning the fate of Parisian workers.
92
00:04:22,291 --> 00:04:24,958
(guns blasting)
93
00:04:27,323 --> 00:04:28,690
(woman speaking foreign language)
94
00:04:28,690 --> 00:04:29,749
Where are you?
95
00:04:29,749 --> 00:04:31,032
Mom.
96
00:04:31,032 --> 00:04:32,330
{\an8}Mom.
(dark foreboding music)
97
00:04:32,330 --> 00:04:34,290
{\an8}And Gabrielle Pecheloche,
98
00:04:34,290 --> 00:04:37,210
{\an8}a humble washer woman who must fight to survive
99
00:04:37,210 --> 00:04:38,210
and who lives with her son
100
00:04:38,210 --> 00:04:40,680
in the Faubourg Saint-Marcel south of Paris,
101
00:04:40,680 --> 00:04:42,790
as does Jonas Lebigant.
102
00:04:42,790 --> 00:04:44,420
It's over here, fellas.
103
00:04:44,420 --> 00:04:45,294
Over here.
104
00:04:45,294 --> 00:04:46,127
C'mere.
105
00:04:47,090 --> 00:04:49,120
Jonas is bringing in a casualty.
106
00:04:49,120 --> 00:04:52,190
It's just tragic, that is.
107
00:04:52,190 --> 00:04:54,190
Back in the Saint-Marcel district,
108
00:04:54,190 --> 00:04:55,773
the demonstrators are in shock.
109
00:04:57,080 --> 00:05:02,080
(priest speaking in foreign language)
11101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.