Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,200 --> 00:00:45,960
Grace, deze zijn perfect
voor onze feestdagenpagina.
4
00:00:46,120 --> 00:00:48,200
Dank je, Nancy.
- Waar was je toch altijd?
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,360
Thuis bij de baby,
gescheiden met een tiener.
6
00:00:51,520 --> 00:00:54,320
Ik heb een logeerkamer,
als je die met m'n moeder wilt delen.
7
00:00:54,480 --> 00:00:58,360
Zet dat maar niet op eHarmony.
- Daar doe ik niet aan.
8
00:00:58,520 --> 00:01:03,520
Misschien zou dat je goeddoen.
- Dat zeg je vaker.
9
00:01:03,680 --> 00:01:05,040
Wat doe je met de feestdagen?
10
00:01:05,200 --> 00:01:09,320
Het is Lexi's eerste kerst
sinds de scheiding.
11
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
Hoe neemt ze het op?
12
00:01:11,000 --> 00:01:14,560
Ze neemt het me nog steeds kwalijk.
13
00:01:14,720 --> 00:01:19,320
Ik snap het wel. We hadden zo veel
familietradities, het is niet makkelijk.
14
00:01:19,480 --> 00:01:22,920
Wat dacht je van wat nieuwe tradities?
15
00:01:23,080 --> 00:01:26,840
Volgend jaar promoten we
Briar Ridge als kerstbestemming.
16
00:01:27,000 --> 00:01:30,640
Een boerendorpje dat zich
nu op kersttoerisme richt.
17
00:01:30,800 --> 00:01:34,560
Ze krijgen een groot artikel.
- Kersttoerisme? Bestaat dat?
18
00:01:34,720 --> 00:01:36,960
Daar wel.
- En je hebt foto's nodig?
19
00:01:37,120 --> 00:01:40,880
Veel foto's. We hebben
een chalet gehuurd.
20
00:01:41,040 --> 00:01:44,480
Dat is toch leuk?
Neem Lexi en je moeder mee.
21
00:01:44,640 --> 00:01:46,520
Het zal jullie goeddoen.
22
00:01:56,040 --> 00:01:58,400
Dit wordt geweldig.
23
00:01:58,560 --> 00:02:01,080
Lexi? Mam? We moeten gaan.
24
00:02:01,240 --> 00:02:03,960
Oké, bijna klaar.
25
00:02:04,120 --> 00:02:06,360
De cadeautjes.
26
00:02:06,520 --> 00:02:10,840
Mam, er bestaan ook koffers op wieltjes.
- Die gaan steeds stuk.
27
00:02:11,000 --> 00:02:14,760
Vroeger was alles steviger.
Deze is prima.
28
00:02:14,920 --> 00:02:17,320
Weet ik.
- Moeten we boodschappen doen?
29
00:02:18,400 --> 00:02:21,240
Ik heb snacks.
- Die kan ik niet koken.
30
00:02:21,400 --> 00:02:25,480
We kunnen in Vermont vast
ook wel boodschappen halen.
31
00:02:25,640 --> 00:02:27,080
Kom, Lexi.
32
00:02:28,520 --> 00:02:32,000
Alsof Dorothy uit Oz weggaat.
Het is maar een week.
33
00:02:32,160 --> 00:02:35,240
Een eeuwigheid voor een tiener.
- Ik was nooit zo dramatisch.
34
00:02:35,400 --> 00:02:36,560
Dat is waar.
35
00:02:36,720 --> 00:02:40,280
Jij was erger.
- Alsjeblieft, zeg. Lexi, kom.
36
00:02:40,440 --> 00:02:42,720
Tot kijk.
- Wat hebben we afgesproken?
37
00:02:42,880 --> 00:02:45,720
Familietijd, een positieve houding.
38
00:02:45,880 --> 00:02:49,120
We gaan lol maken.
- Het komt wel goed.
39
00:02:49,280 --> 00:02:50,720
Klaar? Kom.
40
00:02:56,000 --> 00:02:58,320
Ik zie, ik zie wat jij niet ziet?
41
00:02:58,480 --> 00:03:02,000
Wacht even, ik ben aan het winnen.
42
00:03:02,160 --> 00:03:03,840
Gehaald.
- En jij, Lex?
43
00:03:07,000 --> 00:03:10,320
Wil jij spelen?
- Mag de winnaar naar huis?
44
00:03:10,480 --> 00:03:13,400
Je vrienden zullen heus niet weglopen.
45
00:03:13,560 --> 00:03:16,880
Ik mis Ashleys kerstfeest.
Iedereen gaat.
46
00:03:17,040 --> 00:03:21,360
Ik niet, dus niet iedereen.
- Cody wel.
47
00:03:21,520 --> 00:03:25,320
Er komen nog wel meer feestjes.
- Niet met maretak.
48
00:03:26,760 --> 00:03:31,960
Kerst breng je door met familie.
Niet iedereen heeft die luxe.
49
00:03:32,120 --> 00:03:35,640
Juist, zoals papa.
Die mag wel alleen zijn?
50
00:03:35,800 --> 00:03:40,880
Je vader vindt het prima. Waar wij
heen gaan, draait alles om kerst.
51
00:03:41,040 --> 00:03:45,280
Precies, het wordt zo leuk.
Meiden onder elkaar.
52
00:03:45,440 --> 00:03:50,040
Ik heb speciale kerstblackjackkaarten.
- Cool.
53
00:03:50,200 --> 00:03:54,000
Dan kunnen we daarna zwartepieten.
O nee, dat hoeft niet.
54
00:03:54,160 --> 00:03:55,600
Genoeg, Scrooge.
55
00:04:27,600 --> 00:04:29,880
Een dorp uit een tekenfilm.
56
00:05:18,760 --> 00:05:21,200
Zo, nogal een koffiedrinker?
57
00:05:21,360 --> 00:05:24,360
Ja, daar leef ik op als schrijver.
58
00:05:24,520 --> 00:05:25,920
Wat schrijf je?
59
00:05:26,320 --> 00:05:29,520
Romans. Voornamelijk voor op vakantie.
60
00:05:30,560 --> 00:05:34,520
Gefeliciteerd, je krijgt
gratis cranberrysaus.
61
00:05:34,680 --> 00:05:38,920
Dat hoeft niet, dank u.
- Kom op, het bijna Kerstmis.
62
00:05:40,560 --> 00:05:44,000
Misschien kan ik het nog distilleren.
63
00:05:48,000 --> 00:05:51,480
Jack Manning,
van de serie Star Crossed.
64
00:05:53,200 --> 00:05:58,880
Die kaarsen van Beau Daniels
waardoor Amelia zich alles herinnert...
65
00:05:59,040 --> 00:06:01,280
Dat is pas liefde.
- Het is fictie.
66
00:06:01,440 --> 00:06:03,240
Wat brengt je hier?
67
00:06:03,400 --> 00:06:06,960
Het schrijven.
Ik moet even weg van de feestdagen.
68
00:06:08,840 --> 00:06:12,920
Je ontkomt hier moeilijk aan kerst.
- Zeg dat wel.
69
00:06:14,240 --> 00:06:17,680
Ik heb gelukkig
een huisje buiten het dorp.
70
00:06:17,840 --> 00:06:21,040
Kom dan naar de lichtjesavond kijken.
71
00:06:21,200 --> 00:06:24,720
Het is het leukste evenement
van het jaar.
72
00:06:24,880 --> 00:06:27,800
Op de ijsberenduik na, misschien.
73
00:06:29,160 --> 00:06:30,800
Ik sla het af.
74
00:06:30,960 --> 00:06:34,160
Jij bent niet echt een kerstmens, hè?
75
00:06:34,320 --> 00:06:36,120
Hoe raad je het?
76
00:06:36,280 --> 00:06:41,000
Je krijgt toch een flyer.
Als je iets nodig hebt, kom gerust langs.
77
00:06:42,080 --> 00:06:45,600
Ik ben Charlotte.
- Aangenaam kennis te maken.
78
00:06:45,760 --> 00:06:51,760
Dat ze hier nog een dorpsstal hebben...
- Jazeker. Moet je je paard kwijt?
79
00:06:53,920 --> 00:06:55,320
Niet nodig.
80
00:06:56,480 --> 00:06:57,880
Dag.
- Tot ziens.
81
00:07:03,120 --> 00:07:07,960
Volgens mijn app krijgen we storm.
Zijn we te laat vertrokken?
82
00:07:08,120 --> 00:07:12,680
Denk je?
Hopelijk zijn we de storm nog voor.
83
00:07:12,840 --> 00:07:14,840
En zo niet?
84
00:07:15,000 --> 00:07:17,600
Ik heb een mooi leven gehad.
- Ik niet.
85
00:07:17,760 --> 00:07:22,760
Mijn laatste maaltijd:
maiskorrels en zure snoepjes.
86
00:07:22,920 --> 00:07:26,840
Geen fijnproevers op mijn uitvaart.
87
00:07:27,000 --> 00:07:31,520
Wie is er nu dramatisch?
- We kunnen er allebei wat van.
88
00:08:15,800 --> 00:08:19,040
Sorry, Kerstman.
Dit huis is te klein voor twee.
89
00:08:19,200 --> 00:08:20,640
Weg hiermee.
90
00:08:25,040 --> 00:08:26,440
Zeker niet.
91
00:08:28,680 --> 00:08:31,000
Allemachtig.
92
00:08:33,320 --> 00:08:35,960
Deze afslag of de volgende?
93
00:08:36,120 --> 00:08:39,160
Geen idee, dat rondje blijft draaien.
94
00:08:39,320 --> 00:08:46,120
Mijn god, de lamme leidt de blinde.
Hoewel, die waren wel thuisgebleven.
95
00:08:46,280 --> 00:08:48,960
Ik neem de volgende afslag wel.
96
00:08:49,120 --> 00:08:51,360
Hij draait niet meer.
- Echt?
97
00:08:52,520 --> 00:08:55,760
Hij draait weer. Potvolkoffie.
98
00:09:00,440 --> 00:09:03,080
Hallo, Steve.
- Jack, hoe gaat het?
99
00:09:03,240 --> 00:09:05,560
Ik ben in Briar Ridge.
100
00:09:05,720 --> 00:09:10,160
Geweldig, toch?
Weg van de beschaving, zoals je wilde.
101
00:09:10,320 --> 00:09:14,960
Nee, ik wilde weg
van de beschaving en kerst.
102
00:09:15,120 --> 00:09:18,720
Maar je stopt me
in een romantisch schilderij.
103
00:09:18,880 --> 00:09:25,520
Ik had weinig tijd. En jij moet toch
aan je laptop gekluisterd zitten.
104
00:09:25,680 --> 00:09:27,360
Hoe moet ik hier werken?
105
00:09:27,520 --> 00:09:30,920
Weet je überhaupt al
hoe het verhaal eindigt?
106
00:09:31,080 --> 00:09:33,800
Ja, dat weet ik.
- Hoe dan?
107
00:09:33,960 --> 00:09:37,880
De hond wordt neergeschoten.
- Doe niet zo flauw.
108
00:09:38,040 --> 00:09:41,680
Geef me een hint.
- Je zult moeten wachten.
109
00:09:41,840 --> 00:09:47,000
Goed, wat denk je van een groots
romantisch gebaar? Dat kun jij goed.
110
00:09:47,160 --> 00:09:49,160
Deze keer niet.
- Jack,
111
00:09:49,320 --> 00:09:53,000
de uitgever wil graag
een nieuwe Star Crossed.
112
00:09:53,160 --> 00:09:56,520
Ze worden nogal nerveus
van dit avontuur van jou.
113
00:09:56,680 --> 00:10:02,280
Dit wordt een echte roman, Steve.
Eentje waar ik om herinnerd word.
114
00:10:02,440 --> 00:10:07,440
Uitgevers herinneren zich
alleen de verkoopcijfers.
115
00:10:07,600 --> 00:10:10,840
Zorg in ieder geval voor een plan B.
116
00:10:11,000 --> 00:10:13,440
Bedankt voor je vertrouwen.
117
00:10:13,600 --> 00:10:19,360
Ik vertrouw je als Starbucks.
Die maken mijn latte ook altijd goed.
118
00:10:19,520 --> 00:10:22,640
Je vanille-sojalatte hangt nu op.
119
00:10:24,480 --> 00:10:26,920
Doe niet zo. Vrolijk kerst...
120
00:10:27,080 --> 00:10:28,640
Vrolijk kerstfeest.
121
00:10:37,440 --> 00:10:41,800
'Het hart had bescherming nodig
om te overleven.
122
00:10:42,880 --> 00:10:44,840
Ruimte om te groeien.
123
00:10:45,000 --> 00:10:46,840
De afgrond zat vol...
124
00:10:52,200 --> 00:10:54,760
met een doel'? Nee. Een doel.
125
00:10:57,640 --> 00:10:59,720
'De afgrond zat vol...'
126
00:11:01,280 --> 00:11:03,200
Vol met...
127
00:11:03,360 --> 00:11:04,800
iets.
128
00:11:24,040 --> 00:11:27,200
Zo spannend. We zijn er.
129
00:11:27,360 --> 00:11:29,080
Dat ziet er mooi uit.
130
00:11:30,880 --> 00:11:33,000
Dit wordt een zalige kerst.
131
00:11:34,080 --> 00:11:37,320
Hier zou een sleutel moeten liggen.
- Is dit wel het goede adres?
132
00:11:37,480 --> 00:11:41,400
Dan moeten we maar weer naar huis.
- Kijk, hij is open.
133
00:11:41,560 --> 00:11:46,680
Misschien is het een inbreker.
- In zo'n dorpje, zeker?
134
00:11:46,840 --> 00:11:49,240
Of een kraker.
- We bellen de politie.
135
00:11:49,400 --> 00:11:54,360
Denk niet altijd het slechtste.
- Voorzichtigheid kan geen kwaad.
136
00:11:54,520 --> 00:11:58,000
Een verwarming ook niet.
Kom op, het vriest.
137
00:11:58,160 --> 00:12:02,080
Is dat pepperspray?
- Ga nooit weg zonder.
138
00:12:05,880 --> 00:12:09,160
Kijk, helemaal leeg.
- Er zouden toch versieringen zijn?
139
00:12:09,320 --> 00:12:11,160
Dat zei Nancy toch.
140
00:12:11,320 --> 00:12:14,480
Ruiken jullie ook koffie?
- Daar houden moordenaars van.
141
00:12:14,640 --> 00:12:16,640
Inbrekers zetten geen koffie.
142
00:12:19,200 --> 00:12:22,560
Is dat pepperspray? Wat mankeert jullie?
143
00:12:22,720 --> 00:12:25,080
Het laat geen littekens achter.
144
00:12:25,240 --> 00:12:27,800
Echt? Want het ging er
nogal verhit aan toe.
145
00:12:27,960 --> 00:12:32,000
Spot niet met oma.
- Sorry, maar je overviel ons.
146
00:12:33,240 --> 00:12:37,200
Ik overviel jullie?
Ik zou juist de politie moeten bellen.
147
00:12:37,360 --> 00:12:42,840
Ben jij dan niet van het verhuurbedrijf?
- Nee, ik heb dit huis gehuurd.
148
00:12:43,000 --> 00:12:47,160
Wie zijn jullie en wat doen jullie hier?
- Grace Olsen... Mitchum.
149
00:12:47,320 --> 00:12:53,720
Mijn moeder Helen en mijn dochter Lexi.
Mijn werk heeft deze woning gehuurd.
150
00:12:53,880 --> 00:12:57,840
Mountain Drive 318?
- Ja. Ik moet even bellen.
151
00:12:58,000 --> 00:13:01,960
Ga je gang, de telefoon staat boven.
152
00:13:03,280 --> 00:13:07,280
Hou de scherpe voorwerpen
alsjeblieft bij je oma uit de buurt.
153
00:13:11,680 --> 00:13:13,280
Ja, ik zal wachten.
154
00:13:19,600 --> 00:13:21,000
Ja.
155
00:13:23,640 --> 00:13:28,440
Nee, u moet dit oplossen.
Dit is jullie fout.
156
00:13:30,120 --> 00:13:33,240
Morgenochtend bent u hier?
Mooi, dank u.
157
00:13:34,800 --> 00:13:36,200
Man, man.
158
00:13:46,480 --> 00:13:52,120
Ze hebben de chalet aan ons beiden
verhuurd en de rest zit vol.
159
00:13:52,280 --> 00:13:56,160
Geweldig.
- Hij was hier eerst. We moeten gaan.
160
00:13:56,320 --> 00:14:00,800
Wij hebben er evenveel recht op,
en ik heb hier werk te doen.
161
00:14:00,960 --> 00:14:06,360
Ik heb hier juist werk te doen. Heel veel.
- Kunnen we even praten?
162
00:14:06,520 --> 00:14:09,440
Dat doen we toch?
- Hier, alsjeblieft.
163
00:14:12,160 --> 00:14:17,480
Luister, wij hebben
een moeilijke tijd gehad.
164
00:14:17,640 --> 00:14:21,400
Wij hebben dit kerstreisje nodig.
165
00:14:23,200 --> 00:14:29,200
Het spijt me, maar ik was hier als eerste.
Ik heb al boodschappen gehaald.
166
00:14:29,360 --> 00:14:32,760
Bij de benzinepomp, zo te zien.
Droge worst?
167
00:14:32,920 --> 00:14:34,440
Maken ze die dingen nog?
- Ja.
168
00:14:34,600 --> 00:14:37,040
Kun je niet ergens anders
creatief schrijven?
169
00:14:37,200 --> 00:14:43,000
Pardon? Een oplage van 50.000
noem ik niet creatief schrijven.
170
00:14:43,160 --> 00:14:45,520
Wat heb je dan geschreven?
171
00:14:45,680 --> 00:14:47,640
Een serie.
172
00:14:49,720 --> 00:14:51,280
Het heet Star Crossed.
173
00:14:52,360 --> 00:14:54,640
Ben jij Jack Manning?
- Wat?
174
00:14:54,800 --> 00:14:56,480
Dé Jack Manning.
175
00:14:58,120 --> 00:15:02,560
Je kwam me al bekend voor.
- Inderdaad, hij is het echt.
176
00:15:02,720 --> 00:15:05,040
Ik dacht dat je dunner was.
- Mam.
177
00:15:05,200 --> 00:15:08,520
Ik heb erg zout gegeten.
Leuk jullie te ontmoeten.
178
00:15:08,680 --> 00:15:15,040
Ik ben een groot fan van je.
Je maakt Beau zo menselijk.
179
00:15:15,200 --> 00:15:19,480
Vooral na al die verschrikkelijke dingen.
Maar zijn bedoelingen zijn goed.
180
00:15:19,640 --> 00:15:24,960
Hij doet het uit liefde.
- Beau Daniels is een droomvent.
181
00:15:25,120 --> 00:15:30,360
Net als Sam Steed, maar ik hoor echt
bij team Beau. Zo zeg je dat, toch?
182
00:15:30,520 --> 00:15:34,840
Team Beau, precies.
- En het weerzien met Amelia.
183
00:15:35,000 --> 00:15:39,400
Hij dacht dat hij haar kwijt was.
Dat was echt magisch.
184
00:15:39,560 --> 00:15:43,200
En hoe ze in het gras dansten,
met die twee kaarsen.
185
00:15:43,360 --> 00:15:46,600
De twee vlammen.
- Juist, iedereen kent ze.
186
00:15:46,760 --> 00:15:51,480
Zo romantisch. Maar ze hadden nooit
Zac Efron moeten casten voor de film.
187
00:15:51,640 --> 00:15:55,200
Hij was te jong.
- Het had Tom Hardy moeten zijn.
188
00:15:55,360 --> 00:15:59,440
Precies.
- Dus jij hebt die boeken geschreven?
189
00:15:59,600 --> 00:16:02,040
Ja, schuldig.
190
00:16:02,200 --> 00:16:06,760
Snappen jullie nu
waarom ik hier moet werken?
191
00:16:06,920 --> 00:16:10,440
We kunnen hier ook allemaal verblijven.
192
00:16:10,600 --> 00:16:13,120
Wat?
- Er zijn drie slaapkamers.
193
00:16:13,280 --> 00:16:18,280
Eén voor jou, één voor Lexi en mij
en de slaapkamer boven voor Jack.
194
00:16:18,440 --> 00:16:21,560
Ik slaap wel op de bank.
- We kennen hem niet eens.
195
00:16:21,720 --> 00:16:26,440
Pardon, maar ik ben hier voor mijn rust.
196
00:16:26,600 --> 00:16:30,480
Ik kan die drukte niet gebruiken.
197
00:16:30,640 --> 00:16:33,280
Met die storm raakt niemand weg.
198
00:16:35,720 --> 00:16:41,200
Prima, maar ik slaap boven.
Daar blijft iedereen weg.
199
00:16:41,360 --> 00:16:44,480
Goed, en morgen gaan we
naar het verhuurbedrijf.
200
00:16:44,640 --> 00:16:46,960
Prima.
- We halen onze spullen.
201
00:16:47,120 --> 00:16:50,320
We delen deze hut gewoon
met Jack Manning.
202
00:17:12,320 --> 00:17:16,840
Perfect. Slaap jij maar boven.
Ik moet vaak naar het toilet.
203
00:17:17,000 --> 00:17:21,120
Elke twee uur.
- Dat hoef ik niet te weten, oma.
204
00:17:21,480 --> 00:17:28,240
Jack, het is wat raar, maar wij hebben
alleen maiskorrels en snoep.
205
00:17:28,400 --> 00:17:31,720
Volgens... oma?
- Helen.
206
00:17:31,880 --> 00:17:36,760
Volgens haar is mijn eten niet veel beter.
- Gelukkig kan ik goed koken.
207
00:17:36,920 --> 00:17:42,080
Ik zie het als een uitdaging,
werken met microgolfvoer.
208
00:17:43,520 --> 00:17:46,920
Ga je gang.
- We zullen ervoor betalen.
209
00:17:47,080 --> 00:17:50,760
Geen probleem. Er staat ook wijn.
210
00:17:52,520 --> 00:17:54,760
Wat voor werk brengt jou hier?
211
00:17:54,920 --> 00:18:00,760
Ik ben fotograaf voor een reiswebsite.
Ze willen Briar Ridge promoten.
212
00:18:02,400 --> 00:18:07,680
Hopelijk niet deze chalet,
met die waardeloze klantenservice.
213
00:18:07,840 --> 00:18:11,520
Ze zouden kerstversiering aanbrengen.
214
00:18:11,680 --> 00:18:14,440
Misschien is dit de verkeerde chalet.
215
00:18:14,600 --> 00:18:16,440
Tot wanneer bleef je?
- Nieuwjaar.
216
00:18:16,600 --> 00:18:18,360
Mis je je familie niet?
217
00:18:18,520 --> 00:18:22,160
Nee, ik heb alleen
mijn moeder en haar...
218
00:18:23,600 --> 00:18:25,680
vierde...
219
00:18:25,840 --> 00:18:30,760
Nee, haar vijfde man.
Bij hen ben ik alsnog alleen.
220
00:18:30,920 --> 00:18:33,160
Sorry.
- Geen probleem.
221
00:18:33,320 --> 00:18:39,480
Ik zal je de details besparen, maar het is
vast wel ergens in mijn boeken verwerkt.
222
00:18:39,640 --> 00:18:44,520
Lexi moest van school eens
een dagboek bijhouden.
223
00:18:44,680 --> 00:18:48,560
Dat doet ze nog steeds.
Dat dagboek kent haar beter dan ik.
224
00:18:48,720 --> 00:18:51,520
Hoe oud is ze?
- Vijftien.
225
00:18:51,680 --> 00:18:56,920
Leuke leeftijd. Voor haar, dan.
- Ze groeit zo snel op.
226
00:18:57,080 --> 00:19:02,640
Ze volgde me overal en nu blijft ze
constant op haar slaapkamer.
227
00:19:02,800 --> 00:19:04,840
Iedereen heeft ruimte nodig.
228
00:19:08,320 --> 00:19:12,520
Wat vindt haar vader ervan?
- Bij mijn ex is ze anders.
229
00:19:12,680 --> 00:19:14,120
Ze aanbidt hem.
230
00:19:16,560 --> 00:19:21,360
Ben je daarom hier? De scheiding?
- Tom was een waardeloze echtgenoot,
231
00:19:21,520 --> 00:19:25,560
maar een geweldige vader.
Lex heeft het er moeilijk mee.
232
00:19:25,720 --> 00:19:30,440
Ik hoopte dat dit uitstapje
alles makkelijker zou maken.
233
00:19:30,600 --> 00:19:32,560
Het kan alleen maar beter worden.
234
00:19:36,240 --> 00:19:38,640
Ik roep wel als het eten klaar is.
235
00:19:39,680 --> 00:19:44,760
Ik eet niet mee.
Ik heb nog wat werk te doen.
236
00:19:44,920 --> 00:19:49,960
Natuurlijk, je deadlines.
- Inderdaad. Ik ben boven.
237
00:19:50,120 --> 00:19:51,560
Eet smakelijk.
238
00:19:56,240 --> 00:20:00,440
De borden zijn tenminste feestelijk.
- Dat geeft de burger moed.
239
00:20:00,600 --> 00:20:02,600
We eten met zijn drieën.
240
00:20:02,760 --> 00:20:04,720
Jack niet?
- Die moest werken.
241
00:20:05,920 --> 00:20:08,560
Jullie zijn dikke maatjes.
- Wat?
242
00:20:09,600 --> 00:20:12,840
Ik zag jullie wel.
- We hadden het over het eten.
243
00:20:13,000 --> 00:20:18,440
Tuurlijk.
- Maak jullie klaar voor een avontuur.
244
00:20:18,600 --> 00:20:20,560
Mooie croque.
245
00:20:20,720 --> 00:20:24,800
Nog beter: een monte cristo.
- Wat zit erin?
246
00:20:24,960 --> 00:20:28,400
Droge worst, kaas en cranberry.
- Heerlijk.
247
00:20:28,560 --> 00:20:30,040
Waar is Jack?
- Die werkt.
248
00:20:30,200 --> 00:20:33,440
Geen sprake van.
- Niet doen, mam.
249
00:20:33,600 --> 00:20:35,800
Dat dacht ik niet.
250
00:20:35,960 --> 00:20:37,360
Ik wil eten.
251
00:20:37,520 --> 00:20:41,560
Jack, het eten is klaar.
- Ik hoef niet, dank je.
252
00:20:41,720 --> 00:20:48,160
Een goede schrijver moet goed eten.
- Dit doe ik nu eenmaal.
253
00:20:48,320 --> 00:20:55,120
Vanavond niet. Jouw hersenen hebben
een monte cristo met droge worst nodig.
254
00:20:57,080 --> 00:21:00,320
Ik moet echt werken.
- Niet op een lege maag.
255
00:21:00,480 --> 00:21:04,480
Welke schrijver slaat een broodje af
256
00:21:04,640 --> 00:21:08,760
dat gebaseerd is op een verhaal
van Alexandre Dumas?
257
00:21:08,920 --> 00:21:12,960
Je laat het niet rusten, hè?
- Zeker niet.
258
00:21:14,280 --> 00:21:18,080
Goed, ik zal mijn liefde voor Dumas
bekrachtigen met een diner.
259
00:21:18,240 --> 00:21:19,680
Dat hoopte ik al.
260
00:21:24,680 --> 00:21:26,560
Goedenavond, allemaal.
261
00:21:30,400 --> 00:21:33,000
Dat ziet er heerlijk uit, dank je.
262
00:21:33,160 --> 00:21:37,120
Je hebt die cranberrysaus
nog nuttig weten te gebruiken.
263
00:21:37,280 --> 00:21:43,880
Ik mocht alleen mee om te koken.
- Niet waar, maar het is wel fijn.
264
00:21:44,040 --> 00:21:48,880
Koken is belangrijk. De liefde
van een man gaat door de maag.
265
00:21:49,040 --> 00:21:54,240
Zo sloeg ik je opa ook aan de haak.
Goed onthouden bij je vriendje Cody.
266
00:21:54,400 --> 00:21:58,200
Tuurlijk, oma.
- Jack, jij bent te dun.
267
00:21:58,360 --> 00:22:00,440
Kookt er niemand voor je?
- Mam.
268
00:22:00,600 --> 00:22:03,920
Nee, maar bedankt voor het compliment.
269
00:22:05,200 --> 00:22:09,200
Dit is jullie kerstvakantie?
- Dat was het idee.
270
00:22:09,360 --> 00:22:13,520
'De beste plannen van muizen en mensen...'
- 'Lopen vaak mis.'
271
00:22:13,680 --> 00:22:18,760
Die uitspraak heeft Steinbeck trouwens
gestolen van een Schotse dichter.
272
00:22:18,920 --> 00:22:21,200
To a Mouse, van Robert Burns.
273
00:22:21,360 --> 00:22:25,760
Hoe is het om koning van de romans
voor adolescenten te zijn?
274
00:22:25,920 --> 00:22:30,720
Niet zo spannend. Ik ben lang niet
zo boeiend als mijn verhalen.
275
00:22:30,880 --> 00:22:35,400
Echt? Wat versta jij dan
onder een romantisch gebaar?
276
00:22:36,560 --> 00:22:38,600
Een romantisch gebaar...
277
00:22:40,640 --> 00:22:44,880
Iemands sneeuw ruimen.
- Dat staat niet in je boeken.
278
00:22:45,040 --> 00:22:47,320
Omdat het niet verkoopt.
279
00:22:47,480 --> 00:22:52,160
Maar het is een onzelfzuchtige daad
waarmee je zegt:
280
00:22:52,320 --> 00:22:55,400
Ik maak een pad voor jou.
- Symbolisch.
281
00:22:57,440 --> 00:23:01,480
En ik dacht aan Parijs.
- Parijs wordt overschat.
282
00:23:01,640 --> 00:23:07,480
Als je sneeuw ruimt, ijs afkrabt
of iemands auto opwarmt...
283
00:23:07,640 --> 00:23:13,200
Het zijn de kleine dingen,
maar dat is waar je liefde vindt.
284
00:23:13,360 --> 00:23:15,680
Kunnen we hem houden?
285
00:23:15,840 --> 00:23:22,840
Als niemand hem komt ophalen,
dat hij dan van ons is?
286
00:23:23,000 --> 00:23:25,040
Niemand komt mij halen.
287
00:23:26,080 --> 00:23:27,800
Zijn verhaal is goed.
288
00:23:29,480 --> 00:23:33,080
Wat vind jij romantisch?
- Heel simpel, één woord:
289
00:23:33,240 --> 00:23:36,120
Respect.
- Alsjeblieft, zeg.
290
00:23:36,280 --> 00:23:38,640
We zijn hier alleen maar
om papa te pijnigen.
291
00:23:38,800 --> 00:23:42,320
Maar jullie hadden het over liefde.
292
00:23:44,320 --> 00:23:47,920
Jij hebt ons gezin verwoest.
- Zo is het genoeg.
293
00:23:50,240 --> 00:23:52,040
Ik heb geen trek meer.
294
00:23:57,840 --> 00:24:00,520
Iemand wijn?
- Graag.
295
00:24:05,560 --> 00:24:12,560
Sorry voor wat er aan tafel gebeurde.
Lexi heeft het gewoon zwaar.
296
00:24:12,720 --> 00:24:18,240
Dat hoort bij die leeftijd. Maar jij bent
niet degene die sorry moet zeggen.
297
00:24:18,400 --> 00:24:19,840
Hoe bedoel je?
298
00:24:21,600 --> 00:24:26,680
Kinderen worden te vaak betutteld.
Ze moeten zelf de consequenties leren.
299
00:24:26,840 --> 00:24:28,400
Betutteld?
300
00:24:28,560 --> 00:24:32,680
Zo bedoelde ik het niet.
'Beschermd', dan.
301
00:24:34,560 --> 00:24:37,160
Dat hoor ik als moeder te doen.
302
00:24:38,240 --> 00:24:39,880
Ik bedoel het niet aanvallend.
303
00:24:40,040 --> 00:24:42,760
Ik denk altijd in verhalen,
dus ik vergeet soms...
304
00:24:42,920 --> 00:24:44,320
Dat wij echt zijn.
305
00:24:46,160 --> 00:24:49,480
Ik heb echte gevoelens.
- Dat weet ik.
306
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
Ik observeer. Zo schrijf ik ook.
307
00:24:56,160 --> 00:24:59,640
Soms zie ik mensen
die niet echt luisteren,
308
00:24:59,800 --> 00:25:04,360
of ze zien anderen zoals zij
graag zouden willen dat ze zijn.
309
00:25:06,040 --> 00:25:09,920
Dat is makkelijk om te zeggen
als buitenstaander.
310
00:25:10,080 --> 00:25:12,600
Maar ik doe gewoon wat ik kan.
311
00:25:13,720 --> 00:25:17,840
Hoeveel kinderen had jij?
- Sorry, het zijn mijn zaken niet.
312
00:25:18,000 --> 00:25:19,440
Inderdaad.
313
00:25:31,400 --> 00:25:32,880
geen signaal
314
00:25:33,040 --> 00:25:34,440
Natuurlijk.
315
00:25:41,640 --> 00:25:43,320
Daar is mijn meisje.
316
00:25:44,520 --> 00:25:45,920
Hallo, pap.
317
00:25:57,560 --> 00:26:01,640
Ze maakt zelfs ontbijt.
- Wentelteefjes, niets bijzonders.
318
00:26:01,800 --> 00:26:03,440
Koffie?
- Graag.
319
00:26:10,960 --> 00:26:15,120
Nog aan schrijven toegekomen?
Hoe is het met Beau en Amelia?
320
00:26:15,280 --> 00:26:19,040
Die Tucker Casey is er toch niet
tussen gekomen, hè?
321
00:26:19,200 --> 00:26:25,360
Ik schrijf nu niet aan Star Crossed.
- Waaraan dan wel?
322
00:26:26,880 --> 00:26:31,840
Wel, het is een verhaal over een zoon
323
00:26:32,000 --> 00:26:34,840
die zich wil verzoenen met zijn vader.
324
00:26:35,920 --> 00:26:38,200
Heeft het een gelukkig einde?
325
00:26:39,320 --> 00:26:41,520
Dat weet ik nog niet.
326
00:26:41,680 --> 00:26:46,640
De zoon geeft zijn vader de schuld
van zijn eigen mislukkingen.
327
00:26:46,800 --> 00:26:51,760
Hij is geschaad, afstandelijk, egoïstisch.
328
00:26:53,080 --> 00:26:56,000
En hij saboteert relaties.
329
00:26:56,160 --> 00:26:57,600
Hij is bang.
330
00:26:59,840 --> 00:27:03,240
Hij is niet bang. Het ligt ingewikkelder.
331
00:27:05,880 --> 00:27:09,640
Misschien leert hij weer te vertrouwen.
332
00:27:10,600 --> 00:27:12,680
Met kerst.
- Wie weet.
333
00:27:13,760 --> 00:27:17,320
Ik wil eigenlijk iets meer diepgang.
334
00:27:18,720 --> 00:27:22,040
Ik ben geen schrijver,
maar ik hou van eenvoud.
335
00:27:22,200 --> 00:27:24,440
Net als de rest van de wereld.
336
00:27:25,760 --> 00:27:28,720
Goedemorgen.
- Je moeder heeft ontbijt gemaakt.
337
00:27:28,880 --> 00:27:31,960
Ik hoef alleen koffie. Klaar om te gaan?
338
00:27:34,600 --> 00:27:36,000
Ja, natuurlijk.
339
00:27:37,640 --> 00:27:38,920
Ik eet dit straks wel.
340
00:27:39,080 --> 00:27:41,000
verhuurbedrijf
gesloten wegens koorts
341
00:27:41,160 --> 00:27:47,920
Ongelooflijk. Is dit een grap?
- Wat verwacht je in zo'n klein dorpje?
342
00:27:50,680 --> 00:27:52,080
Ik had dit nodig.
343
00:27:54,000 --> 00:27:57,320
Dat zeg je steeds,
maar je zegt nooit waarom.
344
00:27:58,720 --> 00:28:02,840
Ik moet hier werken en we zijn
al zo lang niet op vakantie geweest.
345
00:28:03,000 --> 00:28:08,400
Dat bedoel ik niet. Dat zijn details.
Ik bedoel de echte reden.
346
00:28:10,080 --> 00:28:13,480
Ik ben bang
dat ik haar kwijtraak aan hem.
347
00:28:16,520 --> 00:28:20,080
Alleen kerst maakt heus geen verschil.
348
00:28:20,240 --> 00:28:23,640
Weet ik, maar ik moet
toch ergens beginnen.
349
00:28:28,480 --> 00:28:30,320
Goed.
350
00:28:30,480 --> 00:28:32,400
Ik vertrek wel.
351
00:28:32,560 --> 00:28:36,480
Trouwens, de kerstversieringen
liggen in de kelder.
352
00:28:40,360 --> 00:28:42,360
En je boek dan?
353
00:28:42,520 --> 00:28:46,800
Ik moet overal kunnen schrijven.
Ik schrijf nu zelfs.
354
00:28:46,960 --> 00:28:50,560
Het is mooi dat je iets
voor je dochter wilt doen.
355
00:28:51,600 --> 00:28:53,040
Veel succes.
356
00:28:54,880 --> 00:28:57,960
Ik weet iets wat kan helpen.
- Wat dan?
357
00:28:58,120 --> 00:28:59,960
Jij.
358
00:29:00,120 --> 00:29:06,160
Als je zou blijven. Je inspireert Lexi.
Met schrijven verwerkt ze haar gevoelens.
359
00:29:06,320 --> 00:29:09,760
Het zou haar goeddoen als je zou blijven.
360
00:29:10,960 --> 00:29:15,880
Je wilt dat ik bij jullie blijf?
Allemaal bij elkaar?
361
00:29:16,920 --> 00:29:19,040
Ik weet het niet.
362
00:29:19,200 --> 00:29:22,560
Waarom mag alleen
het verhuurbedrijf profiteren?
363
00:29:22,720 --> 00:29:24,760
Een eenzame kerst is ook niets.
364
00:29:27,400 --> 00:29:29,320
Het uitzicht is wel mooi.
365
00:29:31,360 --> 00:29:34,640
Maar ik heb wel een deadline.
- Natuurlijk.
366
00:29:35,960 --> 00:29:41,280
Goed, hoe zie je het voor je?
Ik slaap boven, je moeder kookt,
367
00:29:41,440 --> 00:29:43,840
ik doe de boodschappen,
maar geen versieringen.
368
00:29:44,000 --> 00:29:47,280
Jawel. Boven mag je
de Grinch uithangen,
369
00:29:47,440 --> 00:29:49,600
maar de rest wordt versierd.
- Geen boom.
370
00:29:49,760 --> 00:29:51,960
Toch wel.
En we delen de boodschappen.
371
00:29:52,120 --> 00:29:55,360
Goed, wel een boom,
maar echt geen kerstmuziek.
372
00:29:55,520 --> 00:29:59,480
Kerstmuziek tot 17u, anders kan
mijn moeder geen koekjes bakken.
373
00:29:59,640 --> 00:30:03,880
Je moet mij ook tegemoetkomen.
- Dat doe ik. Je krijgt koekjes.
374
00:30:06,440 --> 00:30:08,000
Deal.
375
00:30:09,320 --> 00:30:14,040
Dan gaan we boodschappen doen.
- Mooi. Ik haal mijn camera.
376
00:30:16,080 --> 00:30:22,640
Was fotograferen altijd je passie?
- Ja, een uit de hand gelopen hobby.
377
00:30:22,800 --> 00:30:26,280
Een toevlucht, misschien.
- Wat vind je er zo leuk aan?
378
00:30:26,440 --> 00:30:28,680
Je kunt het perfecte plaatje maken.
379
00:30:30,000 --> 00:30:33,440
En als de realiteit dat niet waarmaakt?
380
00:30:33,600 --> 00:30:37,480
Daar zorg je voor.
Je bouwt het perfecte plaatje.
381
00:30:37,640 --> 00:30:40,640
Je fabriceert het ideaal?
- Ja, zoiets.
382
00:30:40,800 --> 00:30:42,560
Net als met schrijven.
383
00:30:44,080 --> 00:30:47,120
Mijn hemel, een dorpsstal.
384
00:30:47,280 --> 00:30:51,280
Ik ben dol op paarden.
Ik ga wat foto's nemen, goed?
385
00:30:52,840 --> 00:30:55,520
Net als in je boek.
- Die las je toch niet?
386
00:30:55,680 --> 00:30:57,760
Dat zei Lexi.
387
00:30:57,920 --> 00:31:01,320
Helaas is het er maar één.
Geen dubbele vlam.
388
00:31:02,480 --> 00:31:06,880
Lief, toch?
- Ja. Deze vindt me aardig.
389
00:31:10,840 --> 00:31:14,320
Gewoon rustig zijn en geen angst tonen.
390
00:31:14,480 --> 00:31:15,920
Ik ben niet bang.
391
00:31:17,920 --> 00:31:19,480
Een beetje, misschien.
392
00:31:19,640 --> 00:31:24,720
Ben je op een boerderij opgegroeid?
- Nee, Lexi reed vroeger paard.
393
00:31:24,880 --> 00:31:26,960
Ze is dol op paarden.
394
00:31:27,120 --> 00:31:29,920
Mooie tijden.
- Familie-uitjes.
395
00:31:30,080 --> 00:31:32,120
Daar weet ik weinig van.
396
00:31:33,400 --> 00:31:36,680
Mijn vader vertrok toen ik nog jong was.
397
00:31:37,720 --> 00:31:42,680
Mijn moeder hield meer
van haar vriendjes dan van mij.
398
00:31:42,840 --> 00:31:45,000
Dat geloof ik niet.
399
00:31:45,160 --> 00:31:47,280
Het is echt waar.
400
00:31:47,440 --> 00:31:51,480
Op een keer blies ze
een reis naar Disney World af
401
00:31:51,640 --> 00:31:57,440
en gingen we naar Georgia,
zodat haar vriend de Masters kon zien.
402
00:31:57,600 --> 00:32:01,680
Echt geweldig voor een zevenjarige.
403
00:32:01,840 --> 00:32:03,480
En kerst?
404
00:32:04,840 --> 00:32:09,000
Ik kreeg wel cadeaus,
maar het was weinig bijzonders.
405
00:32:09,160 --> 00:32:11,640
Ik heb die magie nooit gevoeld.
406
00:32:13,320 --> 00:32:16,880
Dat gaan we eens veranderen.
- Denk je dat?
407
00:32:17,040 --> 00:32:20,920
Dat kun je niet.
- Met drie generaties Mitchum hier?
408
00:32:21,080 --> 00:32:23,480
Daar kun jij niet tegenop.
409
00:32:23,640 --> 00:32:26,600
Jij hebt nog niets van kerst gezien.
410
00:32:26,760 --> 00:32:29,120
O nee?
- Kom maar mee.
411
00:32:29,280 --> 00:32:31,320
Dag, paardjes.
- Na u.
412
00:32:34,320 --> 00:32:36,600
dorpswinkel
hier leeft kerst
413
00:32:36,760 --> 00:32:38,200
Wat zei ik?
414
00:32:41,680 --> 00:32:43,280
Redelijk perfect.
415
00:32:47,880 --> 00:32:49,280
Hallo, dank u.
416
00:32:50,600 --> 00:32:52,000
Kom je?
417
00:32:57,760 --> 00:32:59,440
Welkom terug.
- Hallo.
418
00:33:01,280 --> 00:33:04,200
Wat een mooie winkel.
Bestaan jullie al lang?
419
00:33:04,360 --> 00:33:09,000
Sinds 1901, al zijn er wel
wat renovaties geweest.
420
00:33:09,160 --> 00:33:12,680
De eigenaar woonde boven de winkel.
- Bij de kaars.
421
00:33:12,840 --> 00:33:14,840
Jazeker. Zo eren we hem.
422
00:33:15,000 --> 00:33:16,920
Wat?
- Deze nemen we mee.
423
00:33:18,840 --> 00:33:23,880
Mag ik hier een foto van maken?
Het is voor een reiswebsite.
424
00:33:24,040 --> 00:33:26,640
Natuurlijk, ga je gang.
- Dank je.
425
00:33:28,680 --> 00:33:32,360
Jij hebt de kerstgedachte opgepikt.
- Dat is wat overdreven.
426
00:33:32,520 --> 00:33:35,560
De chalet is gewoon twee keer verhuurd.
427
00:33:36,640 --> 00:33:39,280
Bofkont.
- Kunnen we ergens een boom kopen?
428
00:33:39,440 --> 00:33:42,400
Jij laat er geen gras over groeien.
- Dat was de afspraak.
429
00:33:42,560 --> 00:33:44,920
Naast de lamaboerderij.
430
00:33:45,080 --> 00:33:47,920
De...
- Lamaboerderij. Daar gaan we heen.
431
00:33:49,800 --> 00:33:52,640
Dat wordt fantastisch.
- Geweldig.
432
00:33:52,800 --> 00:33:54,480
Vrolijk kerstfeest.
433
00:34:03,040 --> 00:34:06,120
Krijgt u nog nieuwe bomen?
434
00:34:06,280 --> 00:34:10,760
Volgens de baas niet, sorry.
Fijne kerstdagen.
435
00:34:10,920 --> 00:34:12,440
U ook.
436
00:34:16,200 --> 00:34:17,600
Tja.
437
00:34:20,480 --> 00:34:23,680
Het is nog altijd kerst,
ook zonder boom.
438
00:34:23,840 --> 00:34:27,520
Ja, maar... Laat maar.
- Wat?
439
00:34:27,680 --> 00:34:32,280
Lexi en ik hebben iets
met popcornguirlandes.
440
00:34:32,440 --> 00:34:35,320
Het slaat nergens op.
- Nee, hoor.
441
00:34:36,560 --> 00:34:39,360
Soms lijkt het alsof je nooit kunt winnen.
442
00:34:41,040 --> 00:34:45,480
Ik weet niets van het ouderschap,
dat weet ik nu wel,
443
00:34:45,640 --> 00:34:49,520
maar ik weet wel hoe het is
om een boos kind te zijn.
444
00:34:49,680 --> 00:34:53,240
Ik sloeg eens een gat in de muur.
- Is dat mijn vooruitzicht?
445
00:34:54,520 --> 00:34:58,960
Waarschijnlijk niet,
maar ik brak vier botten.
446
00:34:59,120 --> 00:35:04,480
Maar het is geheeld, en nu heb ik
de greep van een superheld.
447
00:35:06,000 --> 00:35:08,920
Ze zal hier sterker uitkomen.
448
00:35:11,360 --> 00:35:12,600
Ik hoop het.
449
00:35:13,760 --> 00:35:18,320
Mag ik je iets vragen?
Je hoeft niet te antwoorden.
450
00:35:18,480 --> 00:35:22,880
Heb je een ander gevonden?
Is ze daarom zo boos?
451
00:35:24,160 --> 00:35:26,240
Ik werd wel wakker
naast iemand anders.
452
00:35:27,720 --> 00:35:29,120
Mijn man.
453
00:35:29,280 --> 00:35:33,960
Ik bleek hem niet te kennen.
Hij ging vreemd met de mondhygiëniste.
454
00:35:34,120 --> 00:35:37,600
Ik ben een wandelend cliché.
- Nee.
455
00:35:38,640 --> 00:35:40,440
Dat zou de oppas zijn.
456
00:35:42,240 --> 00:35:46,160
Lexi weet dat niet.
- Ooit komt ze erachter.
457
00:35:46,320 --> 00:35:49,480
Weet ik. En dat zal haar hart breken.
458
00:35:52,280 --> 00:35:54,960
Daarom stel ik het onvermijdelijke uit.
459
00:35:57,640 --> 00:36:02,480
Dat is liefde. Je vangt de klappen op.
- Zodat zij dat niet hoeft te doen.
460
00:36:08,280 --> 00:36:09,680
Nog een kaart?
461
00:36:10,720 --> 00:36:12,120
Pas.
462
00:36:14,200 --> 00:36:15,640
Jij bent te goed.
463
00:36:16,720 --> 00:36:20,960
We zijn er weer.
- Ze zijn terug, met boodschappen.
464
00:36:22,160 --> 00:36:24,320
Bridge?
- Oma leert me blackjack.
465
00:36:24,480 --> 00:36:27,520
Met fiches?
- Ooit moet ze het leren.
466
00:36:29,160 --> 00:36:32,160
Blijven we?
- Ja, wij allemaal.
467
00:36:32,320 --> 00:36:34,240
Jack ook?
- Ja.
468
00:36:34,400 --> 00:36:40,800
Het moest een vrouwenreisje worden,
maar ik schijn ook heel gevoelig te zijn.
469
00:36:40,960 --> 00:36:43,360
Kerstmis draait om delen.
470
00:36:43,520 --> 00:36:47,720
Het voelt niet echt als kerst.
Wanneer halen we een boom?
471
00:36:47,880 --> 00:36:49,920
Nu je erover begint...
472
00:36:51,560 --> 00:36:53,400
Die zijn uitverkocht.
473
00:36:53,560 --> 00:36:57,840
Geen boom, geen vrienden,
geen papa en zelfs geen kabel-tv.
474
00:36:58,000 --> 00:36:59,880
Wat een rotkerst.
475
00:37:02,800 --> 00:37:05,200
Ik heb je blackjack geleerd.
476
00:37:30,240 --> 00:37:35,280
Je komt hier toch niet roken?
- Ik ben vijftien. En nee, ik rook niet.
477
00:37:35,440 --> 00:37:36,840
Jammer.
478
00:37:37,000 --> 00:37:41,040
Rook jij dan?
- Nee. Dat is slecht voor je.
479
00:37:42,080 --> 00:37:46,600
Al heb ik wel vaker
slechte dingen gedaan.
480
00:37:46,760 --> 00:37:51,280
Echt?
- Ja, zoals toen ik
481
00:37:51,440 --> 00:37:56,560
tegen je moeder zei dat ik haar
zou terugbrengen naar het adoptiebureau.
482
00:37:56,720 --> 00:38:01,560
Mama was niet geadopteerd.
- Dat weet ik. Ik was boos.
483
00:38:01,720 --> 00:38:03,160
Zoals jij nu.
484
00:38:04,280 --> 00:38:07,360
Waarom straft ze me zo?
- Liefje, toch.
485
00:38:07,520 --> 00:38:10,080
Jij straft jezelf alleen.
486
00:38:11,600 --> 00:38:15,120
Je zit in een negatieve spiraal.
487
00:38:16,280 --> 00:38:20,520
Kom, laten we dat veranderen.
Ik wil je iets laten zien.
488
00:38:20,680 --> 00:38:22,480
Kom mee.
489
00:38:30,680 --> 00:38:32,280
We zijn er bijna.
490
00:38:33,320 --> 00:38:37,080
Het is hier vies,
dus kijk uit waar je loopt.
491
00:38:43,520 --> 00:38:45,200
We zijn er.
492
00:38:45,360 --> 00:38:47,960
Dit is het.
493
00:38:48,120 --> 00:38:52,480
Wat is het? Een wagen?
- Nee, een oude slee.
494
00:38:52,640 --> 00:38:57,000
Niet meer in topconditie,
maar dit was vroeger een schuur.
495
00:38:57,160 --> 00:38:58,960
Er waren vast ook paarden.
496
00:39:00,600 --> 00:39:07,000
Heeft je moeder ooit verteld van die kerst
dat je opa met ons op sleetocht ging?
497
00:39:07,160 --> 00:39:10,160
Nee.
- Hij was net ontslagen.
498
00:39:10,320 --> 00:39:16,520
Het leek een karige kerst te worden,
maar hij wilde er iets moois van maken.
499
00:39:16,680 --> 00:39:20,520
Hij wist hoeveel je moeder
van paarden hield.
500
00:39:20,680 --> 00:39:27,280
Op kerstochtend werd je moeder wakker
door een hinnikend paard.
501
00:39:27,440 --> 00:39:32,400
Ze keek uit het raam en zag
een paard met een slee erachter.
502
00:39:34,040 --> 00:39:37,040
We reden de hele dag rond.
- Lachend.
503
00:39:37,200 --> 00:39:40,200
Reken maar.
504
00:39:40,360 --> 00:39:42,800
Eén van de mooiste dagen ooit.
505
00:39:42,960 --> 00:39:45,600
Papa beloofde altijd
dat mama een paard zou krijgen.
506
00:39:45,760 --> 00:39:50,120
Je vader beloofde wel meer.
- Hij hield bij mij altijd zijn belofte.
507
00:39:52,600 --> 00:39:55,120
Je blijft zijn kleine meisje.
508
00:39:55,280 --> 00:40:00,160
Vader en echtgenoot zijn,
dat zijn twee verschillende dingen.
509
00:40:00,320 --> 00:40:06,080
Je vader is een goede vader.
Je hebt geluk dat je die band hebt.
510
00:40:07,920 --> 00:40:11,040
Ik snap niet
waarom alles moest veranderen.
511
00:40:12,520 --> 00:40:18,520
Als iets ophoudt, komt er altijd
iets sterkers voor in de plaats.
512
00:40:18,680 --> 00:40:22,160
Dank je wel.
- En wees lief voor je moeder.
513
00:40:22,320 --> 00:40:25,720
Je betekent alles voor haar.
514
00:40:28,000 --> 00:40:30,840
We hebben niet eens een kerstboom.
515
00:40:31,000 --> 00:40:35,040
Geen popcornguirlandes.
- Hé, het is kerst.
516
00:40:36,080 --> 00:40:38,480
Alles is nog mogelijk.
517
00:40:54,240 --> 00:40:56,960
Het eten is bijna klaar.
- Dank je, lieverd.
518
00:41:05,760 --> 00:41:07,200
Hoe doe je dat toch?
519
00:41:07,360 --> 00:41:12,080
Je zoekt naar de schoonheid,
en de rest is de achtergrond.
520
00:41:14,680 --> 00:41:18,960
Er zijn paarden.
- Een merrie met haar hengst.
521
00:41:19,120 --> 00:41:21,080
Mooi.
522
00:41:21,240 --> 00:41:22,640
Dank je.
523
00:41:23,680 --> 00:41:25,640
Sorry dat ik zo deed.
524
00:41:26,760 --> 00:41:28,560
Heb je met je oma gepraat?
525
00:41:29,880 --> 00:41:31,280
Ben je nog boos?
526
00:41:32,600 --> 00:41:34,000
Liefje...
527
00:41:35,440 --> 00:41:37,120
ik ben nooit boos op jou.
528
00:41:38,200 --> 00:41:41,440
Jij bent het belangrijkste in mijn leven.
529
00:41:46,320 --> 00:41:49,680
Waarom zijn jullie gescheiden?
- Liefje...
530
00:41:51,120 --> 00:41:52,560
Het spijt me.
531
00:41:55,880 --> 00:41:58,160
Om zo veel redenen.
532
00:42:01,080 --> 00:42:04,400
Maar geen van die redenen
zal de pijn verlichten.
533
00:42:04,560 --> 00:42:08,040
Oma zei dat hij beloftes brak.
- Weet je...
534
00:42:08,200 --> 00:42:12,480
Als twee mensen ongelukkig zijn,
breken veel dingen.
535
00:42:12,640 --> 00:42:15,080
Zo weet je dat je verder moet.
536
00:42:20,080 --> 00:42:23,440
Je lijkt wel gelukkiger, als fotografe.
537
00:42:23,600 --> 00:42:27,360
Dat is ook zo. Ik vind het heel leuk.
538
00:42:28,520 --> 00:42:32,240
Het is mijn creatieve uitlaatklep.
- Zou ik schrijver kunnen worden?
539
00:42:32,400 --> 00:42:37,520
Natuurlijk. Als je hard werkt
en nooit opgeeft, zonder twijfel.
540
00:42:38,600 --> 00:42:41,920
Volgens Ashley zou ik niets verdienen.
- Ashley?
541
00:42:44,160 --> 00:42:47,960
Je eigen leven creëren is
even belangrijk als geld verdienen.
542
00:42:48,120 --> 00:42:52,320
Als jij wilt schrijven,
moet je daarvoor gaan.
543
00:42:52,480 --> 00:42:58,240
Het is Jack ook gelukt.
- Zou hij mijn werk willen lezen?
544
00:42:58,400 --> 00:43:01,240
Misschien wel.
- Het eten is klaar,
545
00:43:01,400 --> 00:43:04,880
maar Jack stuurde me weg.
Hij heeft een verrassing.
546
00:43:05,040 --> 00:43:06,240
Echt?
- Ja.
547
00:43:06,400 --> 00:43:09,280
Doe allemaal je ogen dicht.
548
00:43:11,680 --> 00:43:15,680
Niet gluren. Ogen dicht.
549
00:43:15,840 --> 00:43:19,040
Wat ben je van plan?
- Dat zie je wel.
550
00:43:19,200 --> 00:43:22,800
Blijf lopen, blijf lopen.
551
00:43:22,960 --> 00:43:29,720
Niet gluren, blijf lopen.
Nog een klein stukje. Hierheen.
552
00:43:29,880 --> 00:43:33,440
Nog een paar stapjes, en...
553
00:43:33,600 --> 00:43:35,040
kijk maar.
554
00:43:36,480 --> 00:43:39,640
Is dat...
- Het is geen echte boom, maar...
555
00:43:39,800 --> 00:43:42,320
Prachtig.
- Hij mist nog wel iets.
556
00:43:42,480 --> 00:43:44,400
Popcornguirlandes?
557
00:43:44,560 --> 00:43:47,400
Popcorn kan geregeld worden.
558
00:43:49,680 --> 00:43:53,040
Jack, dat heb je goed gedaan.
- Dank je.
559
00:43:54,200 --> 00:43:56,600
Kom, tafel dekken.
560
00:44:06,480 --> 00:44:07,880
Dank je.
561
00:44:10,880 --> 00:44:12,760
Het is maar een ladder.
562
00:44:14,200 --> 00:44:16,040
Het is onze kerstboom.
563
00:44:19,200 --> 00:44:20,600
Ik ga wel.
564
00:44:52,840 --> 00:44:58,440
Je levert kerst zelfs aan huis.
- In het hele dorp voor de avond om is.
565
00:44:58,600 --> 00:45:00,000
Toch, Andrew?
566
00:45:02,520 --> 00:45:06,360
Zij sleept me ook altijd mee.
- Dat hoorde ik.
567
00:45:06,520 --> 00:45:11,560
We moeten gaan. Vrolijk kerstfeest.
- Jullie ook. Bedankt.
568
00:45:19,760 --> 00:45:21,400
Ik geef hem aan.
569
00:45:22,680 --> 00:45:24,680
Geef mij deze kant maar.
570
00:45:25,760 --> 00:45:28,600
Zijn dit echt alle versieringen?
571
00:45:28,760 --> 00:45:33,200
Misschien ligt er nog iets,
het is een groot huis.
572
00:45:33,360 --> 00:45:39,320
Laten we onze wensen opschrijven
en in glazen ornamentjes stoppen.
573
00:45:39,480 --> 00:45:42,280
Goed idee.
- Dan kunnen we ze schilderen.
574
00:45:42,440 --> 00:45:46,160
Dan moeten we weer naar de Noordpool,
oftewel de dorpswinkel.
575
00:45:46,320 --> 00:45:47,760
Klinkt goed.
576
00:45:48,800 --> 00:45:50,200
Kijk eens.
577
00:45:55,080 --> 00:45:56,640
Alsjeblieft.
578
00:45:56,800 --> 00:46:02,840
Doen jullie dat maar als familie.
- Jij hoort er ook bij. Vooruit.
579
00:46:11,720 --> 00:46:13,920
Het moet een goede worden.
580
00:46:16,160 --> 00:46:17,560
Allemaal klaar?
581
00:46:19,440 --> 00:46:20,840
Dames eerst.
582
00:46:30,400 --> 00:46:32,120
Waar zal ik hem hangen?
583
00:46:32,280 --> 00:46:35,120
Hier.
- Perfect.
584
00:46:35,280 --> 00:46:37,560
Kijk eens.
- Heel mooi.
585
00:46:37,720 --> 00:46:40,520
Bedtijd. Kom, kamergenootje.
586
00:46:41,680 --> 00:46:44,400
Slaap lekker.
- Welterusten.
587
00:46:44,560 --> 00:46:49,520
Dat was leuk, toch?
- Ja. Dat had ik niet verwacht.
588
00:46:51,640 --> 00:46:54,640
Voel je je wel goed?
Je bent zo positief.
589
00:47:03,040 --> 00:47:04,720
Die moet ik opnemen.
590
00:47:08,400 --> 00:47:13,040
Sorry dat ik je zo laat nog bel.
- Geen probleem. Wat is er?
591
00:47:13,200 --> 00:47:15,400
Sorry dat ik zo laat bel.
592
00:47:15,560 --> 00:47:19,200
De uitgevers interviewen
ghostwriters voor Star Crossed.
593
00:47:19,360 --> 00:47:22,240
Wat?
- Ik kon hem met kerst niet alleen laten.
594
00:47:22,400 --> 00:47:25,240
Niet meteen reageren.
- Dat doe ik niet.
595
00:47:25,400 --> 00:47:27,120
Focus je op het nu.
- Lexi.
596
00:47:27,280 --> 00:47:28,520
De rest...
- Komt goed.
597
00:47:28,680 --> 00:47:30,200
Goed.
- Bedankt.
598
00:47:42,560 --> 00:47:45,200
Hopelijk komt dit uit.
599
00:48:11,400 --> 00:48:14,960
Waar komt dat vandaan?
- Van onder Jacks bed.
600
00:48:15,120 --> 00:48:19,880
Dit paste niet meer in de kast.
- De Grinch is zich aan het bekeren.
601
00:48:20,040 --> 00:48:22,280
Hij deed er heel schattig over.
602
00:48:22,440 --> 00:48:26,080
Jij vindt hem nog schattig
als hij het alfabet opzegt.
603
00:48:26,240 --> 00:48:29,240
Je bedoelt jezelf, zeker?
- Mam.
604
00:48:29,400 --> 00:48:33,520
Rustig maar. Hij is naar het dorp
en Lexi ligt nog in bed.
605
00:48:33,680 --> 00:48:39,520
Help me met versieren.
Er kunnen nog wat ornamentjes bij.
606
00:48:39,680 --> 00:48:42,800
Dat je het weet:
we zijn gewoon vrienden.
607
00:48:42,960 --> 00:48:47,040
Dat kun je wel zeggen,
maar die chemie verberg je niet.
608
00:48:47,200 --> 00:48:50,560
Je hebt niet meer zo gestraald
sinds je zwangerschap.
609
00:48:50,720 --> 00:48:52,280
Mam.
- Je bent toch niet...
610
00:48:52,440 --> 00:48:55,840
Nee, ik ben zeker niet... stralend.
611
00:48:56,000 --> 00:48:59,800
Deze reis draait niet om mij,
maar om Lexi.
612
00:48:59,960 --> 00:49:04,440
Ze snapt heus wel wat een crush is.
- Ik heb geen crush.
613
00:49:04,600 --> 00:49:08,840
Sinds wanneer zeg jij trouwens crush?
- Ik ben hip, hoor.
614
00:49:09,880 --> 00:49:13,360
Het woord 'hip' betekent al
dat je achterloopt.
615
00:49:13,520 --> 00:49:18,160
Heb je het trouwens over Cody?
- Ze sms't de hele nacht door.
616
00:49:18,320 --> 00:49:21,560
Ik weet nog hoe ze
met haar speelgoed sliep.
617
00:49:21,720 --> 00:49:25,960
Ze gaat heus niet meteen trouwen.
- Ze heeft wel ons DNA.
618
00:49:26,120 --> 00:49:29,920
Ik was 21 en jij 18.
We kenden onszelf nog niet eens.
619
00:49:30,080 --> 00:49:35,120
Misschien moet je haar eerlijk
vertellen over je scheiding.
620
00:49:35,280 --> 00:49:39,000
Wanneer stop je met oordelen?
- Als ik onder de zoden lig.
621
00:49:39,160 --> 00:49:43,000
Dan doen moeders nu eenmaal.
Maar mijn mening doet er niet toe.
622
00:49:43,160 --> 00:49:46,600
Jouw geluk wel. Dat is altijd zo geweest.
623
00:49:48,560 --> 00:49:51,280
Geef je nu jouw goedkeuring
aan mijn scheiding?
624
00:49:51,440 --> 00:49:55,160
Misschien. Vraag je daarom?
625
00:49:56,200 --> 00:49:57,600
Misschien.
626
00:50:01,000 --> 00:50:05,720
Je geeft Lexi zo veel liefde,
soms ten koste van jezelf.
627
00:50:05,880 --> 00:50:10,840
Dat is zo bewonderenswaardig.
Ik ben trots op je.
628
00:50:12,440 --> 00:50:15,520
Onder de indruk, zelfs.
- Echt?
629
00:50:17,040 --> 00:50:18,640
Dank je.
630
00:50:18,800 --> 00:50:22,120
Je zou voor het ouderschap
gewaarschuwd moeten worden.
631
00:50:22,280 --> 00:50:25,160
Dan kwamen er geen kinderen meer.
- Dat is waar.
632
00:50:25,320 --> 00:50:29,720
Wat moet de Kerstman dan?
En al die elfjes?
633
00:50:29,880 --> 00:50:31,320
Ik hou van je.
634
00:50:34,040 --> 00:50:39,040
Ik vraag Lexi om met me mee te gaan.
Misschien praat ze over Cody.
635
00:50:40,080 --> 00:50:43,560
En jij over Jack.
- Dag, moeder.
636
00:50:48,280 --> 00:50:53,080
Waar wil je eigenlijk foto's van nemen?
- Laten we de omgeving verkennen.
637
00:50:53,240 --> 00:50:55,000
Geef hier.
- Mam.
638
00:50:55,160 --> 00:50:58,960
Twee uur zonder schermpjes,
gaat dat lukken?
639
00:50:59,120 --> 00:51:01,360
Dat is mijn kerstwens.
640
00:51:01,520 --> 00:51:04,640
Prima.
- Mooi. Dit wordt leuk.
641
00:51:05,680 --> 00:51:08,080
Schattig dorpje.
- Ja, toch?
642
00:51:08,240 --> 00:51:10,960
Het is in de jaren 1700 gesticht.
643
00:51:13,200 --> 00:51:14,800
Hoe zit het met Cody?
644
00:51:15,880 --> 00:51:19,440
Jij draait niet om de hete brij heen.
- Bij jou niet, schat.
645
00:51:20,680 --> 00:51:22,680
Ik vind hem gewoon leuk.
646
00:51:24,040 --> 00:51:26,640
Meer dan leuk.
647
00:51:26,800 --> 00:51:28,360
En hij jou ook?
648
00:51:30,000 --> 00:51:35,240
Ik weet het niet. Ik denk het wel.
649
00:51:35,400 --> 00:51:39,280
We praten wel veel,
maar ik durf het niet te vragen.
650
00:51:40,320 --> 00:51:45,040
Waarom hoop je op een maretak?
Wordt dit je eerste kus?
651
00:51:45,200 --> 00:51:51,040
Mam, zo veel stelt het niet voor.
- Hij moet je eerste kus wel waard zijn.
652
00:51:51,200 --> 00:51:53,720
Was de jouwe het waard?
- Zeker niet.
653
00:51:53,880 --> 00:51:58,760
Zijn kauwgom belandde in mijn mond.
Ik moest ervan kokhalzen.
654
00:52:07,760 --> 00:52:10,960
Liefje...
- Er zit slagroom op mijn neus.
655
00:52:19,680 --> 00:52:24,560
De Tom Hardy onder de sneeuwpoppen.
- Ik dacht meer aan Zac Efron.
656
00:52:26,480 --> 00:52:30,680
Waar ben jij geweest?
- Ik heb wat geschreven in het dorp.
657
00:52:30,840 --> 00:52:34,360
Nog iets interessants beleefd?
- Nee, niet echt.
658
00:52:34,520 --> 00:52:37,600
Stokken zoeken, kletskousen.
- Jawel.
659
00:52:37,760 --> 00:52:42,360
Hoe gaat het met het boek?
- Bijna klaar, maar ik wil niets forceren.
660
00:52:42,520 --> 00:52:44,040
Klinkt goed.
661
00:52:44,200 --> 00:52:45,200
Hier, mam.
- Top.
662
00:52:45,360 --> 00:52:51,040
Een paar armen, zodat hij
om lantaarnpalen heen kan zwieren.
663
00:52:51,200 --> 00:52:54,200
Natuurlijk. Dat doen sneeuwpoppen.
664
00:52:57,240 --> 00:52:58,640
Er ontbreekt nog iets.
665
00:53:00,160 --> 00:53:02,800
Wat denk je?
- Heb je dat nodig?
666
00:53:02,960 --> 00:53:06,680
Mijn sjaal? Nee.
Die staat hem veel beter.
667
00:53:07,720 --> 00:53:10,280
Perfect. Wat vinden jullie ervan?
668
00:53:10,440 --> 00:53:13,960
Geweldig. Tijd voor een foto.
- Zeker weten.
669
00:53:16,120 --> 00:53:18,040
Sneeuwpop.
670
00:53:18,200 --> 00:53:19,920
Eentje voor Instagram.
671
00:53:20,080 --> 00:53:22,040
Geef mijn telefoon eens.
- Wel teruggeven.
672
00:53:24,960 --> 00:53:26,360
Selfie.
673
00:53:29,400 --> 00:53:31,000
Wat is er, lieverd?
674
00:53:32,520 --> 00:53:33,880
Cody.
675
00:53:34,040 --> 00:53:35,560
Hij en Ashley...
676
00:53:37,040 --> 00:53:38,480
Laat maar.
677
00:53:44,800 --> 00:53:46,880
Wil Lexi een bord?
678
00:53:47,040 --> 00:53:51,320
Ze heeft zich opgesloten.
Ze is goed aangeslagen.
679
00:53:52,440 --> 00:53:58,720
Zou ze met mij praten?
- Jouw advies hielp mij vroeger nooit.
680
00:53:58,880 --> 00:54:04,880
Begin nooit aan kinderen, Jack.
Zo'n zware bevalling en dan krijg je dit.
681
00:54:05,040 --> 00:54:08,880
Sorry, maar het is waar.
- Je kunt me wat.
682
00:54:10,480 --> 00:54:13,920
De brandy en Candy Crush
wachten op me.
683
00:54:14,080 --> 00:54:18,640
Heb je brandy?
- Ja, voor mij alleen.
684
00:54:18,800 --> 00:54:22,120
Breng je dochter maar wat koekjes
685
00:54:22,280 --> 00:54:25,880
en herinner haar eraan
dat ik vroeg naar bed wil.
686
00:54:26,040 --> 00:54:28,760
Goed, mama.
- Welterusten.
687
00:54:33,480 --> 00:54:37,440
Ze praat niet met mij.
Het hart breekt in eenzaamheid.
688
00:54:37,600 --> 00:54:39,040
Dat denk ik niet.
689
00:54:40,200 --> 00:54:44,480
Maar we horen het niet,
dus we weten het niet altijd.
690
00:54:46,760 --> 00:54:49,600
Hoe moet ik nu liefdesadvies geven?
691
00:54:50,960 --> 00:54:55,560
Ik denk dat jij dat heel goed kan.
- Ik kan zeggen: Geen zorgen.
692
00:54:55,720 --> 00:54:59,360
Voor de verkeerde persoon
ben je nooit de ware.
693
00:55:00,960 --> 00:55:07,640
Of: Je zult altijd perfect zijn
als de ware op je pad komt.
694
00:55:27,400 --> 00:55:31,440
Ik ga wel even kijken.
- Ja, natuurlijk. Goed idee.
695
00:55:45,920 --> 00:55:49,520
Ik heb je lievelingskoekjes bij me.
696
00:55:51,280 --> 00:55:53,400
Wil je erover praten?
697
00:55:53,560 --> 00:55:55,240
Wat valt er te zeggen?
698
00:55:58,240 --> 00:56:00,360
Ashley postte een filmpje.
699
00:56:01,520 --> 00:56:03,640
Ze kusten onder de maretak.
700
00:56:05,640 --> 00:56:07,880
Hij vond haar vast al die tijd al leuk.
701
00:56:09,200 --> 00:56:11,800
Ik ben zo stom.
- Dat ben je niet.
702
00:56:13,760 --> 00:56:15,640
Schuif eens op.
703
00:56:20,000 --> 00:56:21,680
Schatje, toch.
704
00:56:25,200 --> 00:56:26,600
Gooi het er maar uit.
705
00:56:27,800 --> 00:56:29,400
Het doet zo'n pijn.
706
00:56:29,560 --> 00:56:31,680
Ik weet het.
707
00:56:31,840 --> 00:56:38,120
Ik weet het.
Zulke dingen zijn nooit makkelijk.
708
00:56:39,960 --> 00:56:42,000
Maar ze maken ons sterker.
709
00:56:43,960 --> 00:56:46,080
Voelden jij en papa jullie ook zo?
710
00:56:47,760 --> 00:56:50,040
Maar dan honderd keer sterker.
711
00:56:50,200 --> 00:56:52,520
Misschien wel een miljoen keer.
712
00:56:52,680 --> 00:56:55,000
Wij hebben het ook overleefd.
713
00:56:56,240 --> 00:56:59,400
Het voelt of je wereld uiteenvalt,
714
00:56:59,560 --> 00:57:04,320
maar zullen nog heel veel Cody's komen,
die niet je hart breken.
715
00:57:07,560 --> 00:57:10,440
Je klinkt zo zeker.
- Dat ben ik ook.
716
00:57:14,280 --> 00:57:17,400
Een nieuwe kerstwens, dan maar.
717
00:57:17,560 --> 00:57:21,120
Kerst zit vol verrassingen.
718
00:57:22,640 --> 00:57:25,600
Misschien krijg je wel iets beters.
719
00:57:25,760 --> 00:57:28,320
Iemand die jouw kussen verdient.
720
00:57:29,640 --> 00:57:31,760
Die geen kauwgom kauwt.
721
00:57:32,800 --> 00:57:35,320
Want dat doet Cody vast wel.
722
00:57:36,360 --> 00:57:37,760
Dat klopt.
723
00:57:42,360 --> 00:57:47,000
Ik had papa gebeld. Vind je dat niet erg?
- Natuurlijk niet. Praat maar met hem.
724
00:57:47,160 --> 00:57:48,720
Dank je.
725
00:57:50,160 --> 00:57:54,240
Ik hou van je.
- Ik ook van jou, schat.
726
00:57:57,040 --> 00:57:58,440
Dank je.
727
00:58:14,160 --> 00:58:16,920
Waarom laten jullie
mensen altijd schrikken?
728
00:58:17,080 --> 00:58:23,000
Ik was hier eerst. Schiet het al op?
- Klaar. Mijn uitgever heeft het concept.
729
00:58:23,160 --> 00:58:28,320
Gefeliciteerd. Hoe ga je het vieren?
- Met wijn. Eén glaasje.
730
00:58:28,480 --> 00:58:30,760
Hemingway zou teleurgesteld zijn.
731
00:58:31,840 --> 00:58:36,680
Wat doe jij nog op?
- Ik schrijf. Oma ligt te snurken.
732
00:58:38,800 --> 00:58:41,640
Dat? Ik dacht dat dat de radiator was.
733
00:58:44,560 --> 00:58:49,040
Mag ik je iets vragen over schrijven?
- Natuurlijk.
734
00:58:52,360 --> 00:58:55,080
Waar haal jij inspiratie vandaan?
735
00:58:56,800 --> 00:58:58,240
Inspiratie...
736
00:59:00,040 --> 00:59:01,440
Uit de herfst.
737
00:59:04,160 --> 00:59:06,800
Het seizoen?
- Niet letterlijk.
738
00:59:08,000 --> 00:59:11,880
De herfst van je leven,
de zware momenten.
739
00:59:12,040 --> 00:59:17,440
Je kent jezelf pas echt als je
heel diepe dalen hebt meegemaakt.
740
00:59:18,560 --> 00:59:22,720
Dat is een mens zijn,
dat is een verhaal vertellen.
741
00:59:23,960 --> 00:59:29,640
Zoals een gebroken hart.
- Dat is de nummer één.
742
00:59:30,760 --> 00:59:33,200
Vreselijk.
- Ik weet er alles van.
743
00:59:34,880 --> 00:59:36,280
Echt?
744
00:59:38,320 --> 00:59:41,760
Mijn hart is zo vaak gebroken.
En goed ook.
745
00:59:43,360 --> 00:59:46,800
Niet alleen door vriendinnetjes.
746
00:59:48,240 --> 00:59:49,720
Familie kan zo...
747
00:59:51,520 --> 00:59:52,920
ongenadig zijn.
748
00:59:56,120 --> 00:59:59,800
Cru.
- Jij boft met de jouwe.
749
01:00:04,720 --> 01:00:10,320
Een belangrijke val is dat veel schrijvers
denken dat zich hierin
750
01:00:10,480 --> 01:00:13,720
hetzelfde afspeelt als daarbuiten.
751
01:00:13,880 --> 01:00:15,600
Maar daarbuiten is...
752
01:00:16,640 --> 01:00:21,800
rommelig en ingewikkeld,
pijnlijk en mooi.
753
01:00:25,440 --> 01:00:29,080
Als je het lef hebt
om dat te omarmen...
754
01:00:29,240 --> 01:00:32,440
die geweldige chaos...
755
01:00:33,760 --> 01:00:37,240
tilt dat je schrijven
naar een hoger niveau.
756
01:00:37,400 --> 01:00:40,840
Dan gaan je personages leven.
757
01:00:42,880 --> 01:00:47,760
Niets wat ik schrijf, zal mijn ouders
weer bij elkaar brengen.
758
01:00:50,920 --> 01:00:52,360
Misschien niet.
759
01:00:54,160 --> 01:00:58,640
Maar als je het toelaat, brengt het jou
misschien weer tot jezelf.
760
01:01:03,120 --> 01:01:08,240
Zou jij wat verhalen van me willen lezen?
Ze zijn heel kort.
761
01:01:08,400 --> 01:01:13,280
Ik zou graag wat advies willen.
- Natuurlijk, ik voel me vereerd.
762
01:01:14,320 --> 01:01:16,400
Dank je.
763
01:01:16,560 --> 01:01:20,560
Ik ga naar bed. Dank je.
- Welterusten.
764
01:01:23,800 --> 01:01:26,920
Er is een kerstviering in het dorp...
765
01:01:27,080 --> 01:01:28,960
Dat zou mama leuk vinden.
766
01:01:30,000 --> 01:01:32,400
Ik dacht meer aan ons allemaal.
767
01:01:32,560 --> 01:01:34,800
Dat lijkt me leuk.
- Mooi.
768
01:01:40,760 --> 01:01:42,560
Als jij en mam ooit...
769
01:01:43,640 --> 01:01:45,760
je weet wel...
770
01:01:45,920 --> 01:01:49,840
breek haar hart dan niet, oké?
Ze is geen schrijver.
771
01:01:55,040 --> 01:01:56,920
En geen kauwgom kauwen.
772
01:01:58,240 --> 01:02:00,560
Kauwgom.
- Geloof me.
773
01:02:00,720 --> 01:02:03,000
Goed?
- Goed.
774
01:02:03,160 --> 01:02:05,280
Welterusten.
- Tot morgen.
775
01:02:14,480 --> 01:02:19,480
Charlotte, met Jack Manning.
Ik heb wat hulp nodig.
776
01:02:30,800 --> 01:02:34,680
Dit is inderdaad wel leuk.
- Dat zei ik toch?
777
01:02:34,840 --> 01:02:39,360
Er wordt gedanst in het paviljoen.
- Echt?
778
01:02:39,520 --> 01:02:42,360
Je verrassing staat trouwens klaar.
779
01:02:43,400 --> 01:02:45,200
Bedankt voor je hulp.
780
01:02:47,920 --> 01:02:50,880
Lachen. Het is kerst.
781
01:02:53,200 --> 01:02:56,800
Andrew wil me iets laten zien.
Is dat goed?
782
01:02:56,960 --> 01:02:59,440
Natuurlijk. Wij gaan naar het paviljoen.
783
01:03:02,360 --> 01:03:05,280
Dag, Cody. Hallo, Andrew.
784
01:03:07,520 --> 01:03:10,040
Zullen we gaan?
- Na u.
785
01:03:10,200 --> 01:03:12,240
Het paviljoen, toch?
- Ja.
786
01:03:46,840 --> 01:03:50,880
Voordat dit serieuzer wordt,
wil ik je iets vragen.
787
01:03:53,000 --> 01:03:57,600
Grace is sterk, maar ook kwetsbaar.
Ik moet weten...
788
01:03:58,760 --> 01:04:01,440
Ben jij Beau Daniels of Tucker Casey?
789
01:04:03,240 --> 01:04:07,200
Dat zijn mijn personages.
- Een heilige of een boef?
790
01:04:08,240 --> 01:04:12,840
Als je een player bent,
wil ik je vragen dit niet te doen.
791
01:04:15,400 --> 01:04:16,800
Een player?
792
01:04:18,640 --> 01:04:20,760
Ik speel het spel niet eens.
793
01:04:27,360 --> 01:04:29,200
De waarheid?
794
01:04:30,680 --> 01:04:32,160
Ik mag haar graag.
795
01:04:34,240 --> 01:04:35,960
Echt waar.
796
01:04:37,760 --> 01:04:40,400
Ieder moment dat ik bij haar ben...
797
01:04:42,080 --> 01:04:45,280
snap ik waarom je haar
Grace hebt genoemd.
798
01:04:49,880 --> 01:04:52,680
Ze is gewoon...
799
01:04:54,240 --> 01:04:58,200
Waar wacht je dan op?
Vraag haar ten dans.
800
01:05:12,760 --> 01:05:18,840
Jij bent niet aan het dansen,
en ik ook niet, dus misschien wil je...
801
01:05:19,000 --> 01:05:20,400
Heel graag.
802
01:05:22,840 --> 01:05:24,240
Ik zal...
803
01:05:26,840 --> 01:05:29,520
Ik heb dit al heel lang niet meer gedaan.
804
01:05:32,880 --> 01:05:34,280
Ik ook niet.
805
01:05:38,560 --> 01:05:42,280
Moeten we het nog hebben
over gisteravond?
806
01:05:44,040 --> 01:05:46,120
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
807
01:05:48,000 --> 01:05:50,360
Je kunt zeggen dat het fijn was.
808
01:05:51,600 --> 01:05:53,720
Dat was het ook.
809
01:05:53,880 --> 01:05:55,600
Beter dan fijn.
810
01:05:58,640 --> 01:06:01,520
Lexi zegt dat je haar verhalen leest.
811
01:06:04,920 --> 01:06:06,960
Ze heeft...
812
01:06:07,120 --> 01:06:09,080
echt talent.
813
01:06:09,240 --> 01:06:13,520
Hopelijk geeft ze niet op.
- Wat je ook gezegd hebt,
814
01:06:13,680 --> 01:06:15,640
het heeft haar vertrouwen gegeven.
815
01:06:17,760 --> 01:06:21,240
Waarover heeft ze verder gezegd
dat we gepraat hebben?
816
01:06:23,840 --> 01:06:28,080
Gebroken harten,
en de inspiratie die ze vormen.
817
01:06:31,120 --> 01:06:33,280
Ja, dat is waar.
818
01:06:35,240 --> 01:06:36,680
Maar...
819
01:06:38,880 --> 01:06:41,640
het tegenovergestelde
is blijkbaar ook waar.
820
01:07:03,760 --> 01:07:07,120
Ogen dicht, allemaal. Niet kijken.
821
01:07:07,280 --> 01:07:09,760
Kijk uit voor de trap.
822
01:07:09,920 --> 01:07:11,920
Nog één trede.
823
01:07:12,080 --> 01:07:14,880
Ogen dicht. Niet gluren.
824
01:07:16,000 --> 01:07:18,360
Verrassing.
- Kijk nu toch.
825
01:07:18,520 --> 01:07:21,840
Die is opgeknapt.
- Iemand een ritje?
826
01:07:25,040 --> 01:07:29,520
Dit deden we altijd met mijn vader.
Hoe wist je dat?
827
01:07:29,680 --> 01:07:34,000
Ik hoorde ze erover praten,
dus ik heb wat rondgebeld.
828
01:07:34,160 --> 01:07:36,960
Dit dorpje is zo behulpzaam.
829
01:07:38,000 --> 01:07:40,520
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- Niets.
830
01:07:42,320 --> 01:07:43,720
Zullen we?
831
01:08:06,480 --> 01:08:08,720
Moet je zien.
832
01:08:41,520 --> 01:08:44,960
Mijn moeder zit aan de buis gekluisterd
833
01:08:45,120 --> 01:08:49,480
en Lexi is druk bezig
met Andrew te sms'en.
834
01:08:51,720 --> 01:08:57,800
Dat is jammer voor hen, want dit is
het mooiste vuur dat ik ooit heb gemaakt.
835
01:08:57,960 --> 01:08:59,480
Heb ik even geluk.
836
01:09:00,720 --> 01:09:02,880
Lekker.
- Gewoon uit een pak.
837
01:09:03,920 --> 01:09:05,320
Precies goed.
838
01:09:07,320 --> 01:09:13,600
Die sleetocht vandaag bracht echt
mooie herinneringen naar boven.
839
01:09:13,760 --> 01:09:17,240
Je vader leek me een geweldige kerel.
840
01:09:17,400 --> 01:09:20,120
Die was hij ook. En...
841
01:09:21,960 --> 01:09:23,720
jij ook.
842
01:09:27,120 --> 01:09:28,680
Ik pleeg plagiaat.
843
01:09:28,840 --> 01:09:33,520
Ik heb alleen zijn idee gestolen.
- Nee, jij hebt het waargemaakt.
844
01:09:36,360 --> 01:09:41,040
Ik vond het gewoon tijd
dat iemand iets moois voor je deed.
845
01:09:42,960 --> 01:09:44,400
Dank je.
846
01:09:49,160 --> 01:09:50,560
Dat is papa.
847
01:09:52,360 --> 01:09:57,520
Je ex?
- Ik snap er niets van. Ik zal...
848
01:09:57,680 --> 01:09:59,520
Ik regel het wel.
849
01:10:01,800 --> 01:10:04,040
Ja, natuurlijk.
- Sorry.
850
01:10:05,080 --> 01:10:08,240
Ik trek me wel even terug.
851
01:10:14,840 --> 01:10:16,640
Hallo, pap.
- Daar is mijn meisje.
852
01:10:18,640 --> 01:10:23,120
Tom, wat doe jij hier?
- Het is kerst. Ik wil bij jullie zijn.
853
01:10:24,480 --> 01:10:29,360
Die cadeautjes hoeven echt niet.
- Ik wil mijn meiden verwennen.
854
01:10:29,520 --> 01:10:32,600
Ik heb iets voor Helen.
- Ik heb niets voor jou.
855
01:10:33,680 --> 01:10:35,440
Hier zijn is al genoeg.
856
01:10:36,800 --> 01:10:41,120
Lieverd, mag ik even
met je vader praten?
857
01:10:47,760 --> 01:10:49,360
Waarom ben je hier?
858
01:10:51,280 --> 01:10:54,440
Omdat ik van je hou. En van mijn gezin.
859
01:10:54,600 --> 01:11:00,760
Jij hebt je keuze gemaakt.
- Dat was heel dom en dat spijt me.
860
01:11:00,920 --> 01:11:06,000
Ik wil niet 18 jaar weggooien
om één foutje.
861
01:11:06,160 --> 01:11:08,640
Alsjeblieft, we zijn een gezin.
862
01:11:10,200 --> 01:11:14,320
Ik ben er nu. Daar gaat het om.
863
01:11:14,480 --> 01:11:18,040
Ik wil niet dat onze dochter
opgroeit zonder vader.
864
01:11:18,200 --> 01:11:19,920
Je houdt toch van me?
865
01:11:38,360 --> 01:11:42,920
De duivel viert dus toch kerst.
866
01:11:43,080 --> 01:11:45,000
Dat heb ik gemist.
867
01:11:45,160 --> 01:11:50,360
Kerst draait om familie, en gelukkig
heb ik zulke bijzondere vrouwen.
868
01:11:51,440 --> 01:11:54,000
Waar is Jack?
- Boven.
869
01:11:54,160 --> 01:11:55,880
Wie is Jack?
870
01:11:56,040 --> 01:11:59,840
Jack Manning.
De lievelingsschrijver van Lexi.
871
01:12:00,000 --> 01:12:03,280
Het verhuurbedrijf
had een foutje gemaakt.
872
01:12:03,440 --> 01:12:07,880
Van Star Crossed.
- Even knap als charmant.
873
01:12:08,040 --> 01:12:09,560
Ik haal hem wel even.
874
01:12:15,560 --> 01:12:16,960
Ga je weg?
875
01:12:19,600 --> 01:12:23,760
Ik kan niet blijven.
- Jawel. Tom weet dat je er bent.
876
01:12:23,920 --> 01:12:28,240
Het is niet alleen deze situatie.
- Wat is er dan?
877
01:12:30,040 --> 01:12:33,840
Mijn vader had ons verlaten.
Elke kerst had ik maar één wens.
878
01:12:34,920 --> 01:12:38,880
Dat hij zou terugkomen
en spijt zou betuigen.
879
01:12:41,440 --> 01:12:43,480
En weer van ons zou houden.
880
01:12:46,440 --> 01:12:48,440
Dat is nooit gebeurd.
881
01:12:48,600 --> 01:12:53,880
Maar als ik moet vertrekken
om een gezin te redden, doe ik dat.
882
01:12:58,040 --> 01:13:02,320
Nu snap ik hoe Beau Daniels
aan zijn edelmoedigheid komt.
883
01:13:03,840 --> 01:13:06,720
Ik ben niet zoals hij.
- Nee.
884
01:13:06,880 --> 01:13:08,800
Jij bent veel beter.
885
01:13:15,520 --> 01:13:18,120
Wil je dit aan Grace geven?
886
01:13:18,280 --> 01:13:20,840
Als het moment ernaar is.
887
01:13:22,920 --> 01:13:26,880
Was alles maar minder ingewikkeld.
888
01:13:28,320 --> 01:13:29,760
Ja.
889
01:13:41,880 --> 01:13:43,280
Fijne kerst.
890
01:14:10,440 --> 01:14:13,160
Waar is Jack?
- Zijn agent belde.
891
01:14:13,320 --> 01:14:17,040
Hij moest terug.
- Echt? Met kerst?
892
01:14:17,200 --> 01:14:20,560
Jammer, ik had hem graag ontmoet.
893
01:14:20,720 --> 01:14:25,040
Hij bezoekt vast mooie feestjes.
Schrijvers zijn zo avontuurlijk.
894
01:14:25,200 --> 01:14:27,640
Hemingway, Kerouac,
Hunter S. Thompson.
895
01:14:29,000 --> 01:14:31,480
Zo is Jack niet.
896
01:14:31,640 --> 01:14:33,440
Ik moest je dit geven.
897
01:14:37,840 --> 01:14:39,240
Ik ben zo terug.
898
01:15:22,120 --> 01:15:25,560
Wat hebben jullie gedaan?
- Een sleerit gemaakt.
899
01:15:25,720 --> 01:15:28,600
Echt?
- Ja, met Jack.
900
01:15:28,760 --> 01:15:31,040
Je moeder is dol op paarden.
901
01:15:32,960 --> 01:15:38,240
Jij zou er toch één voor haar kopen?
- Wat moeten we daarmee in Manhattan?
902
01:15:39,840 --> 01:15:45,040
Even voor de duidelijkheid, die Jack is...
903
01:15:45,200 --> 01:15:47,120
gewoon een vriend, toch?
904
01:15:47,280 --> 01:15:49,640
Wat kan jou dat schelen?
905
01:15:49,800 --> 01:15:55,080
Het is kerst, en het is niet echt
gepast om onze dochter dan
906
01:15:55,240 --> 01:16:00,040
met een nieuw vriendje te confronteren.
- Wanneer dan wel?
907
01:16:00,200 --> 01:16:02,680
Bij Lexi's volgende tandartsbezoek?
908
01:16:02,840 --> 01:16:04,560
Hou alsjeblieft op.
909
01:16:04,720 --> 01:16:07,000
Hoe heette ze ook alweer? Chelsea?
910
01:16:07,160 --> 01:16:08,880
Mam, niet doen.
911
01:16:09,040 --> 01:16:10,760
Wat bedoelt ze, pap?
912
01:16:16,640 --> 01:16:18,400
Ben je vreemdgegaan?
913
01:16:18,560 --> 01:16:21,800
Ben je vreemdgegaan?
914
01:16:21,960 --> 01:16:23,400
Pap?
915
01:16:26,960 --> 01:16:30,400
Ik heb een grote fout gemaakt,
en dat spijt me.
916
01:16:32,160 --> 01:16:33,560
Al die tijd...
917
01:16:34,840 --> 01:16:36,440
gaf ik jou de schuld.
918
01:16:38,120 --> 01:16:42,400
Het spijt me zo.
- Liefje, het geeft niet.
919
01:16:42,560 --> 01:16:46,560
Je vader en ik houden heel veel van je.
- Dat zal nooit veranderen.
920
01:16:47,600 --> 01:16:49,800
Kijk me aan.
921
01:16:50,840 --> 01:16:54,960
Wij zijn maar de achtergrond.
Jij bent de schoonheid.
922
01:17:03,160 --> 01:17:09,360
Als je er klaar voor bent om te praten,
weet je me te vinden.
923
01:17:10,880 --> 01:17:12,360
Het spijt me.
924
01:17:28,200 --> 01:17:29,600
Hier ben ik.
925
01:17:32,280 --> 01:17:34,680
Zijn er nog meer accommodaties?
926
01:17:36,120 --> 01:17:40,680
Met kerst zit alles vol.
Wat is er gebeurd?
927
01:17:40,840 --> 01:17:42,280
Grace haar ex-man.
928
01:17:44,240 --> 01:17:47,360
Al is het maar een kamer
voor een paar nachten.
929
01:17:47,520 --> 01:17:51,440
De kamer boven de winkel.
Je hoeft niet te betalen.
930
01:17:52,800 --> 01:17:58,840
Heel graag. Dank je.
- Je raakt aan het dorp gehecht, hè?
931
01:17:59,000 --> 01:18:00,520
Ik wil best vertrekken...
932
01:18:02,320 --> 01:18:03,880
maar niet met kerst.
933
01:18:07,360 --> 01:18:14,040
Grace, zie dit niet als een vlucht,
maar als een concessie.
934
01:18:15,680 --> 01:18:20,680
Ik heb liefde nooit aan kerst gekoppeld,
maar jullie hebben dat veranderd.
935
01:18:20,840 --> 01:18:24,320
In ruil geef ik jullie
het respect dat jullie verdienen.
936
01:18:25,360 --> 01:18:28,800
Misschien was het geluk
niet voor ons weggelegd.
937
01:18:28,960 --> 01:18:30,640
Liefs, Jack.
938
01:18:39,520 --> 01:18:43,160
Jack, dit is echt krachtig.
939
01:18:43,320 --> 01:18:47,400
En zo vanuit het hart.
- Was het mijn hart maar.
940
01:18:48,600 --> 01:18:54,040
Heb je er iets aan?
- Zeg dat wel. Wel één suggestie.
941
01:18:55,320 --> 01:18:57,040
Wat dan?
- Luister.
942
01:18:57,200 --> 01:19:02,160
De hele tijd zitten we
in dat drama van die vader en zoon.
943
01:19:02,320 --> 01:19:04,600
Moeten ze zich
uiteindelijk niet verzoenen?
944
01:19:04,760 --> 01:19:08,720
Je wilt toch
dat die zoon zijn vader vindt?
945
01:19:10,920 --> 01:19:16,160
Zo is het leven niet altijd.
- In ieder geval iets om ze te herstellen.
946
01:19:16,320 --> 01:19:18,920
Anders is het een deceptie.
947
01:19:19,080 --> 01:19:26,080
Ik denk aan een mooie epiloog
voor de lezers, een saving grace.
948
01:19:26,520 --> 01:19:29,200
Die zit erin, geloof me.
949
01:19:30,960 --> 01:19:36,040
Goed dan. Laten we het
met de uitgevers checken.
950
01:19:36,200 --> 01:19:38,200
Fijne kerst, Steve.
951
01:19:38,360 --> 01:19:39,840
Jij ook, Jack.
952
01:19:47,440 --> 01:19:48,880
Saving Grace...
953
01:20:17,600 --> 01:20:19,600
Gaat het?
954
01:20:19,760 --> 01:20:23,880
Natuurlijk. Ik ben bij jou
en het is kerst.
955
01:20:25,240 --> 01:20:26,840
Ik heb het over Jack.
956
01:20:27,920 --> 01:20:32,360
Lieverd, soms kennen alleen boeken
een gelukkig einde.
957
01:20:34,120 --> 01:20:36,840
Zulke dingen maken ons sterker, toch?
958
01:20:37,920 --> 01:20:39,400
Het komt wel goed.
959
01:20:40,560 --> 01:20:43,720
Wat is er?
- Volgens Andrew is de winkel dicht.
960
01:20:43,880 --> 01:20:48,000
Waarom branden die kaarsen dan?
- Om de eerste eigenaar te eren.
961
01:20:48,160 --> 01:20:51,120
Ja, maar dit zijn er twee.
962
01:20:51,280 --> 01:20:52,720
Net als...
963
01:20:52,880 --> 01:20:54,320
Jack.
964
01:21:28,920 --> 01:21:30,320
Wat doe jij hier?
965
01:21:31,560 --> 01:21:34,760
We gingen
warme chocolademelk halen en...
966
01:21:36,480 --> 01:21:38,160
ik zag de kaarsen.
967
01:21:40,080 --> 01:21:41,840
Zoals in je boek.
968
01:21:42,000 --> 01:21:44,560
En Tom dan?
- Die is teruggegaan.
969
01:21:47,000 --> 01:21:50,080
Jack, ik ben geen schrijver...
970
01:21:50,240 --> 01:21:52,480
maar ik weet wel welk einde ik wil.
971
01:21:53,600 --> 01:21:55,760
Welk einde dan?
972
01:21:55,920 --> 01:21:58,880
Het meisje zegt tegen de jongen
dat ze van hem houdt.
973
01:22:02,360 --> 01:22:05,120
Ze kussen elkaar maar even...
974
01:22:07,440 --> 01:22:09,760
maar dat duurt een leven lang.
975
01:22:10,960 --> 01:22:13,400
Jij moet gaan schrijven.
976
01:22:13,560 --> 01:22:16,480
Ik heb de beste leermeester.
977
01:22:18,640 --> 01:22:23,120
Wat denk je ervan?
Kom je mee terug naar de chalet?
978
01:22:23,280 --> 01:22:25,240
Ik ben nooit weggegaan.
71985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.