All language subtitles for The.Christmas.Chalet.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,200 --> 00:00:45,960 Grace, deze zijn perfect voor onze feestdagenpagina. 4 00:00:46,120 --> 00:00:48,200 Dank je, Nancy. - Waar was je toch altijd? 5 00:00:49,200 --> 00:00:51,360 Thuis bij de baby, gescheiden met een tiener. 6 00:00:51,520 --> 00:00:54,320 Ik heb een logeerkamer, als je die met m'n moeder wilt delen. 7 00:00:54,480 --> 00:00:58,360 Zet dat maar niet op eHarmony. - Daar doe ik niet aan. 8 00:00:58,520 --> 00:01:03,520 Misschien zou dat je goeddoen. - Dat zeg je vaker. 9 00:01:03,680 --> 00:01:05,040 Wat doe je met de feestdagen? 10 00:01:05,200 --> 00:01:09,320 Het is Lexi's eerste kerst sinds de scheiding. 11 00:01:09,480 --> 00:01:10,840 Hoe neemt ze het op? 12 00:01:11,000 --> 00:01:14,560 Ze neemt het me nog steeds kwalijk. 13 00:01:14,720 --> 00:01:19,320 Ik snap het wel. We hadden zo veel familietradities, het is niet makkelijk. 14 00:01:19,480 --> 00:01:22,920 Wat dacht je van wat nieuwe tradities? 15 00:01:23,080 --> 00:01:26,840 Volgend jaar promoten we Briar Ridge als kerstbestemming. 16 00:01:27,000 --> 00:01:30,640 Een boerendorpje dat zich nu op kersttoerisme richt. 17 00:01:30,800 --> 00:01:34,560 Ze krijgen een groot artikel. - Kersttoerisme? Bestaat dat? 18 00:01:34,720 --> 00:01:36,960 Daar wel. - En je hebt foto's nodig? 19 00:01:37,120 --> 00:01:40,880 Veel foto's. We hebben een chalet gehuurd. 20 00:01:41,040 --> 00:01:44,480 Dat is toch leuk? Neem Lexi en je moeder mee. 21 00:01:44,640 --> 00:01:46,520 Het zal jullie goeddoen. 22 00:01:56,040 --> 00:01:58,400 Dit wordt geweldig. 23 00:01:58,560 --> 00:02:01,080 Lexi? Mam? We moeten gaan. 24 00:02:01,240 --> 00:02:03,960 Oké, bijna klaar. 25 00:02:04,120 --> 00:02:06,360 De cadeautjes. 26 00:02:06,520 --> 00:02:10,840 Mam, er bestaan ook koffers op wieltjes. - Die gaan steeds stuk. 27 00:02:11,000 --> 00:02:14,760 Vroeger was alles steviger. Deze is prima. 28 00:02:14,920 --> 00:02:17,320 Weet ik. - Moeten we boodschappen doen? 29 00:02:18,400 --> 00:02:21,240 Ik heb snacks. - Die kan ik niet koken. 30 00:02:21,400 --> 00:02:25,480 We kunnen in Vermont vast ook wel boodschappen halen. 31 00:02:25,640 --> 00:02:27,080 Kom, Lexi. 32 00:02:28,520 --> 00:02:32,000 Alsof Dorothy uit Oz weggaat. Het is maar een week. 33 00:02:32,160 --> 00:02:35,240 Een eeuwigheid voor een tiener. - Ik was nooit zo dramatisch. 34 00:02:35,400 --> 00:02:36,560 Dat is waar. 35 00:02:36,720 --> 00:02:40,280 Jij was erger. - Alsjeblieft, zeg. Lexi, kom. 36 00:02:40,440 --> 00:02:42,720 Tot kijk. - Wat hebben we afgesproken? 37 00:02:42,880 --> 00:02:45,720 Familietijd, een positieve houding. 38 00:02:45,880 --> 00:02:49,120 We gaan lol maken. - Het komt wel goed. 39 00:02:49,280 --> 00:02:50,720 Klaar? Kom. 40 00:02:56,000 --> 00:02:58,320 Ik zie, ik zie wat jij niet ziet? 41 00:02:58,480 --> 00:03:02,000 Wacht even, ik ben aan het winnen. 42 00:03:02,160 --> 00:03:03,840 Gehaald. - En jij, Lex? 43 00:03:07,000 --> 00:03:10,320 Wil jij spelen? - Mag de winnaar naar huis? 44 00:03:10,480 --> 00:03:13,400 Je vrienden zullen heus niet weglopen. 45 00:03:13,560 --> 00:03:16,880 Ik mis Ashleys kerstfeest. Iedereen gaat. 46 00:03:17,040 --> 00:03:21,360 Ik niet, dus niet iedereen. - Cody wel. 47 00:03:21,520 --> 00:03:25,320 Er komen nog wel meer feestjes. - Niet met maretak. 48 00:03:26,760 --> 00:03:31,960 Kerst breng je door met familie. Niet iedereen heeft die luxe. 49 00:03:32,120 --> 00:03:35,640 Juist, zoals papa. Die mag wel alleen zijn? 50 00:03:35,800 --> 00:03:40,880 Je vader vindt het prima. Waar wij heen gaan, draait alles om kerst. 51 00:03:41,040 --> 00:03:45,280 Precies, het wordt zo leuk. Meiden onder elkaar. 52 00:03:45,440 --> 00:03:50,040 Ik heb speciale kerstblackjackkaarten. - Cool. 53 00:03:50,200 --> 00:03:54,000 Dan kunnen we daarna zwartepieten. O nee, dat hoeft niet. 54 00:03:54,160 --> 00:03:55,600 Genoeg, Scrooge. 55 00:04:27,600 --> 00:04:29,880 Een dorp uit een tekenfilm. 56 00:05:18,760 --> 00:05:21,200 Zo, nogal een koffiedrinker? 57 00:05:21,360 --> 00:05:24,360 Ja, daar leef ik op als schrijver. 58 00:05:24,520 --> 00:05:25,920 Wat schrijf je? 59 00:05:26,320 --> 00:05:29,520 Romans. Voornamelijk voor op vakantie. 60 00:05:30,560 --> 00:05:34,520 Gefeliciteerd, je krijgt gratis cranberrysaus. 61 00:05:34,680 --> 00:05:38,920 Dat hoeft niet, dank u. - Kom op, het bijna Kerstmis. 62 00:05:40,560 --> 00:05:44,000 Misschien kan ik het nog distilleren. 63 00:05:48,000 --> 00:05:51,480 Jack Manning, van de serie Star Crossed. 64 00:05:53,200 --> 00:05:58,880 Die kaarsen van Beau Daniels waardoor Amelia zich alles herinnert... 65 00:05:59,040 --> 00:06:01,280 Dat is pas liefde. - Het is fictie. 66 00:06:01,440 --> 00:06:03,240 Wat brengt je hier? 67 00:06:03,400 --> 00:06:06,960 Het schrijven. Ik moet even weg van de feestdagen. 68 00:06:08,840 --> 00:06:12,920 Je ontkomt hier moeilijk aan kerst. - Zeg dat wel. 69 00:06:14,240 --> 00:06:17,680 Ik heb gelukkig een huisje buiten het dorp. 70 00:06:17,840 --> 00:06:21,040 Kom dan naar de lichtjesavond kijken. 71 00:06:21,200 --> 00:06:24,720 Het is het leukste evenement van het jaar. 72 00:06:24,880 --> 00:06:27,800 Op de ijsberenduik na, misschien. 73 00:06:29,160 --> 00:06:30,800 Ik sla het af. 74 00:06:30,960 --> 00:06:34,160 Jij bent niet echt een kerstmens, hè? 75 00:06:34,320 --> 00:06:36,120 Hoe raad je het? 76 00:06:36,280 --> 00:06:41,000 Je krijgt toch een flyer. Als je iets nodig hebt, kom gerust langs. 77 00:06:42,080 --> 00:06:45,600 Ik ben Charlotte. - Aangenaam kennis te maken. 78 00:06:45,760 --> 00:06:51,760 Dat ze hier nog een dorpsstal hebben... - Jazeker. Moet je je paard kwijt? 79 00:06:53,920 --> 00:06:55,320 Niet nodig. 80 00:06:56,480 --> 00:06:57,880 Dag. - Tot ziens. 81 00:07:03,120 --> 00:07:07,960 Volgens mijn app krijgen we storm. Zijn we te laat vertrokken? 82 00:07:08,120 --> 00:07:12,680 Denk je? Hopelijk zijn we de storm nog voor. 83 00:07:12,840 --> 00:07:14,840 En zo niet? 84 00:07:15,000 --> 00:07:17,600 Ik heb een mooi leven gehad. - Ik niet. 85 00:07:17,760 --> 00:07:22,760 Mijn laatste maaltijd: maiskorrels en zure snoepjes. 86 00:07:22,920 --> 00:07:26,840 Geen fijnproevers op mijn uitvaart. 87 00:07:27,000 --> 00:07:31,520 Wie is er nu dramatisch? - We kunnen er allebei wat van. 88 00:08:15,800 --> 00:08:19,040 Sorry, Kerstman. Dit huis is te klein voor twee. 89 00:08:19,200 --> 00:08:20,640 Weg hiermee. 90 00:08:25,040 --> 00:08:26,440 Zeker niet. 91 00:08:28,680 --> 00:08:31,000 Allemachtig. 92 00:08:33,320 --> 00:08:35,960 Deze afslag of de volgende? 93 00:08:36,120 --> 00:08:39,160 Geen idee, dat rondje blijft draaien. 94 00:08:39,320 --> 00:08:46,120 Mijn god, de lamme leidt de blinde. Hoewel, die waren wel thuisgebleven. 95 00:08:46,280 --> 00:08:48,960 Ik neem de volgende afslag wel. 96 00:08:49,120 --> 00:08:51,360 Hij draait niet meer. - Echt? 97 00:08:52,520 --> 00:08:55,760 Hij draait weer. Potvolkoffie. 98 00:09:00,440 --> 00:09:03,080 Hallo, Steve. - Jack, hoe gaat het? 99 00:09:03,240 --> 00:09:05,560 Ik ben in Briar Ridge. 100 00:09:05,720 --> 00:09:10,160 Geweldig, toch? Weg van de beschaving, zoals je wilde. 101 00:09:10,320 --> 00:09:14,960 Nee, ik wilde weg van de beschaving en kerst. 102 00:09:15,120 --> 00:09:18,720 Maar je stopt me in een romantisch schilderij. 103 00:09:18,880 --> 00:09:25,520 Ik had weinig tijd. En jij moet toch aan je laptop gekluisterd zitten. 104 00:09:25,680 --> 00:09:27,360 Hoe moet ik hier werken? 105 00:09:27,520 --> 00:09:30,920 Weet je überhaupt al hoe het verhaal eindigt? 106 00:09:31,080 --> 00:09:33,800 Ja, dat weet ik. - Hoe dan? 107 00:09:33,960 --> 00:09:37,880 De hond wordt neergeschoten. - Doe niet zo flauw. 108 00:09:38,040 --> 00:09:41,680 Geef me een hint. - Je zult moeten wachten. 109 00:09:41,840 --> 00:09:47,000 Goed, wat denk je van een groots romantisch gebaar? Dat kun jij goed. 110 00:09:47,160 --> 00:09:49,160 Deze keer niet. - Jack, 111 00:09:49,320 --> 00:09:53,000 de uitgever wil graag een nieuwe Star Crossed. 112 00:09:53,160 --> 00:09:56,520 Ze worden nogal nerveus van dit avontuur van jou. 113 00:09:56,680 --> 00:10:02,280 Dit wordt een echte roman, Steve. Eentje waar ik om herinnerd word. 114 00:10:02,440 --> 00:10:07,440 Uitgevers herinneren zich alleen de verkoopcijfers. 115 00:10:07,600 --> 00:10:10,840 Zorg in ieder geval voor een plan B. 116 00:10:11,000 --> 00:10:13,440 Bedankt voor je vertrouwen. 117 00:10:13,600 --> 00:10:19,360 Ik vertrouw je als Starbucks. Die maken mijn latte ook altijd goed. 118 00:10:19,520 --> 00:10:22,640 Je vanille-sojalatte hangt nu op. 119 00:10:24,480 --> 00:10:26,920 Doe niet zo. Vrolijk kerst... 120 00:10:27,080 --> 00:10:28,640 Vrolijk kerstfeest. 121 00:10:37,440 --> 00:10:41,800 'Het hart had bescherming nodig om te overleven. 122 00:10:42,880 --> 00:10:44,840 Ruimte om te groeien. 123 00:10:45,000 --> 00:10:46,840 De afgrond zat vol... 124 00:10:52,200 --> 00:10:54,760 met een doel'? Nee. Een doel. 125 00:10:57,640 --> 00:10:59,720 'De afgrond zat vol...' 126 00:11:01,280 --> 00:11:03,200 Vol met... 127 00:11:03,360 --> 00:11:04,800 iets. 128 00:11:24,040 --> 00:11:27,200 Zo spannend. We zijn er. 129 00:11:27,360 --> 00:11:29,080 Dat ziet er mooi uit. 130 00:11:30,880 --> 00:11:33,000 Dit wordt een zalige kerst. 131 00:11:34,080 --> 00:11:37,320 Hier zou een sleutel moeten liggen. - Is dit wel het goede adres? 132 00:11:37,480 --> 00:11:41,400 Dan moeten we maar weer naar huis. - Kijk, hij is open. 133 00:11:41,560 --> 00:11:46,680 Misschien is het een inbreker. - In zo'n dorpje, zeker? 134 00:11:46,840 --> 00:11:49,240 Of een kraker. - We bellen de politie. 135 00:11:49,400 --> 00:11:54,360 Denk niet altijd het slechtste. - Voorzichtigheid kan geen kwaad. 136 00:11:54,520 --> 00:11:58,000 Een verwarming ook niet. Kom op, het vriest. 137 00:11:58,160 --> 00:12:02,080 Is dat pepperspray? - Ga nooit weg zonder. 138 00:12:05,880 --> 00:12:09,160 Kijk, helemaal leeg. - Er zouden toch versieringen zijn? 139 00:12:09,320 --> 00:12:11,160 Dat zei Nancy toch. 140 00:12:11,320 --> 00:12:14,480 Ruiken jullie ook koffie? - Daar houden moordenaars van. 141 00:12:14,640 --> 00:12:16,640 Inbrekers zetten geen koffie. 142 00:12:19,200 --> 00:12:22,560 Is dat pepperspray? Wat mankeert jullie? 143 00:12:22,720 --> 00:12:25,080 Het laat geen littekens achter. 144 00:12:25,240 --> 00:12:27,800 Echt? Want het ging er nogal verhit aan toe. 145 00:12:27,960 --> 00:12:32,000 Spot niet met oma. - Sorry, maar je overviel ons. 146 00:12:33,240 --> 00:12:37,200 Ik overviel jullie? Ik zou juist de politie moeten bellen. 147 00:12:37,360 --> 00:12:42,840 Ben jij dan niet van het verhuurbedrijf? - Nee, ik heb dit huis gehuurd. 148 00:12:43,000 --> 00:12:47,160 Wie zijn jullie en wat doen jullie hier? - Grace Olsen... Mitchum. 149 00:12:47,320 --> 00:12:53,720 Mijn moeder Helen en mijn dochter Lexi. Mijn werk heeft deze woning gehuurd. 150 00:12:53,880 --> 00:12:57,840 Mountain Drive 318? - Ja. Ik moet even bellen. 151 00:12:58,000 --> 00:13:01,960 Ga je gang, de telefoon staat boven. 152 00:13:03,280 --> 00:13:07,280 Hou de scherpe voorwerpen alsjeblieft bij je oma uit de buurt. 153 00:13:11,680 --> 00:13:13,280 Ja, ik zal wachten. 154 00:13:19,600 --> 00:13:21,000 Ja. 155 00:13:23,640 --> 00:13:28,440 Nee, u moet dit oplossen. Dit is jullie fout. 156 00:13:30,120 --> 00:13:33,240 Morgenochtend bent u hier? Mooi, dank u. 157 00:13:34,800 --> 00:13:36,200 Man, man. 158 00:13:46,480 --> 00:13:52,120 Ze hebben de chalet aan ons beiden verhuurd en de rest zit vol. 159 00:13:52,280 --> 00:13:56,160 Geweldig. - Hij was hier eerst. We moeten gaan. 160 00:13:56,320 --> 00:14:00,800 Wij hebben er evenveel recht op, en ik heb hier werk te doen. 161 00:14:00,960 --> 00:14:06,360 Ik heb hier juist werk te doen. Heel veel. - Kunnen we even praten? 162 00:14:06,520 --> 00:14:09,440 Dat doen we toch? - Hier, alsjeblieft. 163 00:14:12,160 --> 00:14:17,480 Luister, wij hebben een moeilijke tijd gehad. 164 00:14:17,640 --> 00:14:21,400 Wij hebben dit kerstreisje nodig. 165 00:14:23,200 --> 00:14:29,200 Het spijt me, maar ik was hier als eerste. Ik heb al boodschappen gehaald. 166 00:14:29,360 --> 00:14:32,760 Bij de benzinepomp, zo te zien. Droge worst? 167 00:14:32,920 --> 00:14:34,440 Maken ze die dingen nog? - Ja. 168 00:14:34,600 --> 00:14:37,040 Kun je niet ergens anders creatief schrijven? 169 00:14:37,200 --> 00:14:43,000 Pardon? Een oplage van 50.000 noem ik niet creatief schrijven. 170 00:14:43,160 --> 00:14:45,520 Wat heb je dan geschreven? 171 00:14:45,680 --> 00:14:47,640 Een serie. 172 00:14:49,720 --> 00:14:51,280 Het heet Star Crossed. 173 00:14:52,360 --> 00:14:54,640 Ben jij Jack Manning? - Wat? 174 00:14:54,800 --> 00:14:56,480 Dé Jack Manning. 175 00:14:58,120 --> 00:15:02,560 Je kwam me al bekend voor. - Inderdaad, hij is het echt. 176 00:15:02,720 --> 00:15:05,040 Ik dacht dat je dunner was. - Mam. 177 00:15:05,200 --> 00:15:08,520 Ik heb erg zout gegeten. Leuk jullie te ontmoeten. 178 00:15:08,680 --> 00:15:15,040 Ik ben een groot fan van je. Je maakt Beau zo menselijk. 179 00:15:15,200 --> 00:15:19,480 Vooral na al die verschrikkelijke dingen. Maar zijn bedoelingen zijn goed. 180 00:15:19,640 --> 00:15:24,960 Hij doet het uit liefde. - Beau Daniels is een droomvent. 181 00:15:25,120 --> 00:15:30,360 Net als Sam Steed, maar ik hoor echt bij team Beau. Zo zeg je dat, toch? 182 00:15:30,520 --> 00:15:34,840 Team Beau, precies. - En het weerzien met Amelia. 183 00:15:35,000 --> 00:15:39,400 Hij dacht dat hij haar kwijt was. Dat was echt magisch. 184 00:15:39,560 --> 00:15:43,200 En hoe ze in het gras dansten, met die twee kaarsen. 185 00:15:43,360 --> 00:15:46,600 De twee vlammen. - Juist, iedereen kent ze. 186 00:15:46,760 --> 00:15:51,480 Zo romantisch. Maar ze hadden nooit Zac Efron moeten casten voor de film. 187 00:15:51,640 --> 00:15:55,200 Hij was te jong. - Het had Tom Hardy moeten zijn. 188 00:15:55,360 --> 00:15:59,440 Precies. - Dus jij hebt die boeken geschreven? 189 00:15:59,600 --> 00:16:02,040 Ja, schuldig. 190 00:16:02,200 --> 00:16:06,760 Snappen jullie nu waarom ik hier moet werken? 191 00:16:06,920 --> 00:16:10,440 We kunnen hier ook allemaal verblijven. 192 00:16:10,600 --> 00:16:13,120 Wat? - Er zijn drie slaapkamers. 193 00:16:13,280 --> 00:16:18,280 Eén voor jou, één voor Lexi en mij en de slaapkamer boven voor Jack. 194 00:16:18,440 --> 00:16:21,560 Ik slaap wel op de bank. - We kennen hem niet eens. 195 00:16:21,720 --> 00:16:26,440 Pardon, maar ik ben hier voor mijn rust. 196 00:16:26,600 --> 00:16:30,480 Ik kan die drukte niet gebruiken. 197 00:16:30,640 --> 00:16:33,280 Met die storm raakt niemand weg. 198 00:16:35,720 --> 00:16:41,200 Prima, maar ik slaap boven. Daar blijft iedereen weg. 199 00:16:41,360 --> 00:16:44,480 Goed, en morgen gaan we naar het verhuurbedrijf. 200 00:16:44,640 --> 00:16:46,960 Prima. - We halen onze spullen. 201 00:16:47,120 --> 00:16:50,320 We delen deze hut gewoon met Jack Manning. 202 00:17:12,320 --> 00:17:16,840 Perfect. Slaap jij maar boven. Ik moet vaak naar het toilet. 203 00:17:17,000 --> 00:17:21,120 Elke twee uur. - Dat hoef ik niet te weten, oma. 204 00:17:21,480 --> 00:17:28,240 Jack, het is wat raar, maar wij hebben alleen maiskorrels en snoep. 205 00:17:28,400 --> 00:17:31,720 Volgens... oma? - Helen. 206 00:17:31,880 --> 00:17:36,760 Volgens haar is mijn eten niet veel beter. - Gelukkig kan ik goed koken. 207 00:17:36,920 --> 00:17:42,080 Ik zie het als een uitdaging, werken met microgolfvoer. 208 00:17:43,520 --> 00:17:46,920 Ga je gang. - We zullen ervoor betalen. 209 00:17:47,080 --> 00:17:50,760 Geen probleem. Er staat ook wijn. 210 00:17:52,520 --> 00:17:54,760 Wat voor werk brengt jou hier? 211 00:17:54,920 --> 00:18:00,760 Ik ben fotograaf voor een reiswebsite. Ze willen Briar Ridge promoten. 212 00:18:02,400 --> 00:18:07,680 Hopelijk niet deze chalet, met die waardeloze klantenservice. 213 00:18:07,840 --> 00:18:11,520 Ze zouden kerstversiering aanbrengen. 214 00:18:11,680 --> 00:18:14,440 Misschien is dit de verkeerde chalet. 215 00:18:14,600 --> 00:18:16,440 Tot wanneer bleef je? - Nieuwjaar. 216 00:18:16,600 --> 00:18:18,360 Mis je je familie niet? 217 00:18:18,520 --> 00:18:22,160 Nee, ik heb alleen mijn moeder en haar... 218 00:18:23,600 --> 00:18:25,680 vierde... 219 00:18:25,840 --> 00:18:30,760 Nee, haar vijfde man. Bij hen ben ik alsnog alleen. 220 00:18:30,920 --> 00:18:33,160 Sorry. - Geen probleem. 221 00:18:33,320 --> 00:18:39,480 Ik zal je de details besparen, maar het is vast wel ergens in mijn boeken verwerkt. 222 00:18:39,640 --> 00:18:44,520 Lexi moest van school eens een dagboek bijhouden. 223 00:18:44,680 --> 00:18:48,560 Dat doet ze nog steeds. Dat dagboek kent haar beter dan ik. 224 00:18:48,720 --> 00:18:51,520 Hoe oud is ze? - Vijftien. 225 00:18:51,680 --> 00:18:56,920 Leuke leeftijd. Voor haar, dan. - Ze groeit zo snel op. 226 00:18:57,080 --> 00:19:02,640 Ze volgde me overal en nu blijft ze constant op haar slaapkamer. 227 00:19:02,800 --> 00:19:04,840 Iedereen heeft ruimte nodig. 228 00:19:08,320 --> 00:19:12,520 Wat vindt haar vader ervan? - Bij mijn ex is ze anders. 229 00:19:12,680 --> 00:19:14,120 Ze aanbidt hem. 230 00:19:16,560 --> 00:19:21,360 Ben je daarom hier? De scheiding? - Tom was een waardeloze echtgenoot, 231 00:19:21,520 --> 00:19:25,560 maar een geweldige vader. Lex heeft het er moeilijk mee. 232 00:19:25,720 --> 00:19:30,440 Ik hoopte dat dit uitstapje alles makkelijker zou maken. 233 00:19:30,600 --> 00:19:32,560 Het kan alleen maar beter worden. 234 00:19:36,240 --> 00:19:38,640 Ik roep wel als het eten klaar is. 235 00:19:39,680 --> 00:19:44,760 Ik eet niet mee. Ik heb nog wat werk te doen. 236 00:19:44,920 --> 00:19:49,960 Natuurlijk, je deadlines. - Inderdaad. Ik ben boven. 237 00:19:50,120 --> 00:19:51,560 Eet smakelijk. 238 00:19:56,240 --> 00:20:00,440 De borden zijn tenminste feestelijk. - Dat geeft de burger moed. 239 00:20:00,600 --> 00:20:02,600 We eten met zijn drieën. 240 00:20:02,760 --> 00:20:04,720 Jack niet? - Die moest werken. 241 00:20:05,920 --> 00:20:08,560 Jullie zijn dikke maatjes. - Wat? 242 00:20:09,600 --> 00:20:12,840 Ik zag jullie wel. - We hadden het over het eten. 243 00:20:13,000 --> 00:20:18,440 Tuurlijk. - Maak jullie klaar voor een avontuur. 244 00:20:18,600 --> 00:20:20,560 Mooie croque. 245 00:20:20,720 --> 00:20:24,800 Nog beter: een monte cristo. - Wat zit erin? 246 00:20:24,960 --> 00:20:28,400 Droge worst, kaas en cranberry. - Heerlijk. 247 00:20:28,560 --> 00:20:30,040 Waar is Jack? - Die werkt. 248 00:20:30,200 --> 00:20:33,440 Geen sprake van. - Niet doen, mam. 249 00:20:33,600 --> 00:20:35,800 Dat dacht ik niet. 250 00:20:35,960 --> 00:20:37,360 Ik wil eten. 251 00:20:37,520 --> 00:20:41,560 Jack, het eten is klaar. - Ik hoef niet, dank je. 252 00:20:41,720 --> 00:20:48,160 Een goede schrijver moet goed eten. - Dit doe ik nu eenmaal. 253 00:20:48,320 --> 00:20:55,120 Vanavond niet. Jouw hersenen hebben een monte cristo met droge worst nodig. 254 00:20:57,080 --> 00:21:00,320 Ik moet echt werken. - Niet op een lege maag. 255 00:21:00,480 --> 00:21:04,480 Welke schrijver slaat een broodje af 256 00:21:04,640 --> 00:21:08,760 dat gebaseerd is op een verhaal van Alexandre Dumas? 257 00:21:08,920 --> 00:21:12,960 Je laat het niet rusten, hè? - Zeker niet. 258 00:21:14,280 --> 00:21:18,080 Goed, ik zal mijn liefde voor Dumas bekrachtigen met een diner. 259 00:21:18,240 --> 00:21:19,680 Dat hoopte ik al. 260 00:21:24,680 --> 00:21:26,560 Goedenavond, allemaal. 261 00:21:30,400 --> 00:21:33,000 Dat ziet er heerlijk uit, dank je. 262 00:21:33,160 --> 00:21:37,120 Je hebt die cranberrysaus nog nuttig weten te gebruiken. 263 00:21:37,280 --> 00:21:43,880 Ik mocht alleen mee om te koken. - Niet waar, maar het is wel fijn. 264 00:21:44,040 --> 00:21:48,880 Koken is belangrijk. De liefde van een man gaat door de maag. 265 00:21:49,040 --> 00:21:54,240 Zo sloeg ik je opa ook aan de haak. Goed onthouden bij je vriendje Cody. 266 00:21:54,400 --> 00:21:58,200 Tuurlijk, oma. - Jack, jij bent te dun. 267 00:21:58,360 --> 00:22:00,440 Kookt er niemand voor je? - Mam. 268 00:22:00,600 --> 00:22:03,920 Nee, maar bedankt voor het compliment. 269 00:22:05,200 --> 00:22:09,200 Dit is jullie kerstvakantie? - Dat was het idee. 270 00:22:09,360 --> 00:22:13,520 'De beste plannen van muizen en mensen...' - 'Lopen vaak mis.' 271 00:22:13,680 --> 00:22:18,760 Die uitspraak heeft Steinbeck trouwens gestolen van een Schotse dichter. 272 00:22:18,920 --> 00:22:21,200 To a Mouse, van Robert Burns. 273 00:22:21,360 --> 00:22:25,760 Hoe is het om koning van de romans voor adolescenten te zijn? 274 00:22:25,920 --> 00:22:30,720 Niet zo spannend. Ik ben lang niet zo boeiend als mijn verhalen. 275 00:22:30,880 --> 00:22:35,400 Echt? Wat versta jij dan onder een romantisch gebaar? 276 00:22:36,560 --> 00:22:38,600 Een romantisch gebaar... 277 00:22:40,640 --> 00:22:44,880 Iemands sneeuw ruimen. - Dat staat niet in je boeken. 278 00:22:45,040 --> 00:22:47,320 Omdat het niet verkoopt. 279 00:22:47,480 --> 00:22:52,160 Maar het is een onzelfzuchtige daad waarmee je zegt: 280 00:22:52,320 --> 00:22:55,400 Ik maak een pad voor jou. - Symbolisch. 281 00:22:57,440 --> 00:23:01,480 En ik dacht aan Parijs. - Parijs wordt overschat. 282 00:23:01,640 --> 00:23:07,480 Als je sneeuw ruimt, ijs afkrabt of iemands auto opwarmt... 283 00:23:07,640 --> 00:23:13,200 Het zijn de kleine dingen, maar dat is waar je liefde vindt. 284 00:23:13,360 --> 00:23:15,680 Kunnen we hem houden? 285 00:23:15,840 --> 00:23:22,840 Als niemand hem komt ophalen, dat hij dan van ons is? 286 00:23:23,000 --> 00:23:25,040 Niemand komt mij halen. 287 00:23:26,080 --> 00:23:27,800 Zijn verhaal is goed. 288 00:23:29,480 --> 00:23:33,080 Wat vind jij romantisch? - Heel simpel, één woord: 289 00:23:33,240 --> 00:23:36,120 Respect. - Alsjeblieft, zeg. 290 00:23:36,280 --> 00:23:38,640 We zijn hier alleen maar om papa te pijnigen. 291 00:23:38,800 --> 00:23:42,320 Maar jullie hadden het over liefde. 292 00:23:44,320 --> 00:23:47,920 Jij hebt ons gezin verwoest. - Zo is het genoeg. 293 00:23:50,240 --> 00:23:52,040 Ik heb geen trek meer. 294 00:23:57,840 --> 00:24:00,520 Iemand wijn? - Graag. 295 00:24:05,560 --> 00:24:12,560 Sorry voor wat er aan tafel gebeurde. Lexi heeft het gewoon zwaar. 296 00:24:12,720 --> 00:24:18,240 Dat hoort bij die leeftijd. Maar jij bent niet degene die sorry moet zeggen. 297 00:24:18,400 --> 00:24:19,840 Hoe bedoel je? 298 00:24:21,600 --> 00:24:26,680 Kinderen worden te vaak betutteld. Ze moeten zelf de consequenties leren. 299 00:24:26,840 --> 00:24:28,400 Betutteld? 300 00:24:28,560 --> 00:24:32,680 Zo bedoelde ik het niet. 'Beschermd', dan. 301 00:24:34,560 --> 00:24:37,160 Dat hoor ik als moeder te doen. 302 00:24:38,240 --> 00:24:39,880 Ik bedoel het niet aanvallend. 303 00:24:40,040 --> 00:24:42,760 Ik denk altijd in verhalen, dus ik vergeet soms... 304 00:24:42,920 --> 00:24:44,320 Dat wij echt zijn. 305 00:24:46,160 --> 00:24:49,480 Ik heb echte gevoelens. - Dat weet ik. 306 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 Ik observeer. Zo schrijf ik ook. 307 00:24:56,160 --> 00:24:59,640 Soms zie ik mensen die niet echt luisteren, 308 00:24:59,800 --> 00:25:04,360 of ze zien anderen zoals zij graag zouden willen dat ze zijn. 309 00:25:06,040 --> 00:25:09,920 Dat is makkelijk om te zeggen als buitenstaander. 310 00:25:10,080 --> 00:25:12,600 Maar ik doe gewoon wat ik kan. 311 00:25:13,720 --> 00:25:17,840 Hoeveel kinderen had jij? - Sorry, het zijn mijn zaken niet. 312 00:25:18,000 --> 00:25:19,440 Inderdaad. 313 00:25:31,400 --> 00:25:32,880 geen signaal 314 00:25:33,040 --> 00:25:34,440 Natuurlijk. 315 00:25:41,640 --> 00:25:43,320 Daar is mijn meisje. 316 00:25:44,520 --> 00:25:45,920 Hallo, pap. 317 00:25:57,560 --> 00:26:01,640 Ze maakt zelfs ontbijt. - Wentelteefjes, niets bijzonders. 318 00:26:01,800 --> 00:26:03,440 Koffie? - Graag. 319 00:26:10,960 --> 00:26:15,120 Nog aan schrijven toegekomen? Hoe is het met Beau en Amelia? 320 00:26:15,280 --> 00:26:19,040 Die Tucker Casey is er toch niet tussen gekomen, hè? 321 00:26:19,200 --> 00:26:25,360 Ik schrijf nu niet aan Star Crossed. - Waaraan dan wel? 322 00:26:26,880 --> 00:26:31,840 Wel, het is een verhaal over een zoon 323 00:26:32,000 --> 00:26:34,840 die zich wil verzoenen met zijn vader. 324 00:26:35,920 --> 00:26:38,200 Heeft het een gelukkig einde? 325 00:26:39,320 --> 00:26:41,520 Dat weet ik nog niet. 326 00:26:41,680 --> 00:26:46,640 De zoon geeft zijn vader de schuld van zijn eigen mislukkingen. 327 00:26:46,800 --> 00:26:51,760 Hij is geschaad, afstandelijk, egoïstisch. 328 00:26:53,080 --> 00:26:56,000 En hij saboteert relaties. 329 00:26:56,160 --> 00:26:57,600 Hij is bang. 330 00:26:59,840 --> 00:27:03,240 Hij is niet bang. Het ligt ingewikkelder. 331 00:27:05,880 --> 00:27:09,640 Misschien leert hij weer te vertrouwen. 332 00:27:10,600 --> 00:27:12,680 Met kerst. - Wie weet. 333 00:27:13,760 --> 00:27:17,320 Ik wil eigenlijk iets meer diepgang. 334 00:27:18,720 --> 00:27:22,040 Ik ben geen schrijver, maar ik hou van eenvoud. 335 00:27:22,200 --> 00:27:24,440 Net als de rest van de wereld. 336 00:27:25,760 --> 00:27:28,720 Goedemorgen. - Je moeder heeft ontbijt gemaakt. 337 00:27:28,880 --> 00:27:31,960 Ik hoef alleen koffie. Klaar om te gaan? 338 00:27:34,600 --> 00:27:36,000 Ja, natuurlijk. 339 00:27:37,640 --> 00:27:38,920 Ik eet dit straks wel. 340 00:27:39,080 --> 00:27:41,000 verhuurbedrijf gesloten wegens koorts 341 00:27:41,160 --> 00:27:47,920 Ongelooflijk. Is dit een grap? - Wat verwacht je in zo'n klein dorpje? 342 00:27:50,680 --> 00:27:52,080 Ik had dit nodig. 343 00:27:54,000 --> 00:27:57,320 Dat zeg je steeds, maar je zegt nooit waarom. 344 00:27:58,720 --> 00:28:02,840 Ik moet hier werken en we zijn al zo lang niet op vakantie geweest. 345 00:28:03,000 --> 00:28:08,400 Dat bedoel ik niet. Dat zijn details. Ik bedoel de echte reden. 346 00:28:10,080 --> 00:28:13,480 Ik ben bang dat ik haar kwijtraak aan hem. 347 00:28:16,520 --> 00:28:20,080 Alleen kerst maakt heus geen verschil. 348 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 Weet ik, maar ik moet toch ergens beginnen. 349 00:28:28,480 --> 00:28:30,320 Goed. 350 00:28:30,480 --> 00:28:32,400 Ik vertrek wel. 351 00:28:32,560 --> 00:28:36,480 Trouwens, de kerstversieringen liggen in de kelder. 352 00:28:40,360 --> 00:28:42,360 En je boek dan? 353 00:28:42,520 --> 00:28:46,800 Ik moet overal kunnen schrijven. Ik schrijf nu zelfs. 354 00:28:46,960 --> 00:28:50,560 Het is mooi dat je iets voor je dochter wilt doen. 355 00:28:51,600 --> 00:28:53,040 Veel succes. 356 00:28:54,880 --> 00:28:57,960 Ik weet iets wat kan helpen. - Wat dan? 357 00:28:58,120 --> 00:28:59,960 Jij. 358 00:29:00,120 --> 00:29:06,160 Als je zou blijven. Je inspireert Lexi. Met schrijven verwerkt ze haar gevoelens. 359 00:29:06,320 --> 00:29:09,760 Het zou haar goeddoen als je zou blijven. 360 00:29:10,960 --> 00:29:15,880 Je wilt dat ik bij jullie blijf? Allemaal bij elkaar? 361 00:29:16,920 --> 00:29:19,040 Ik weet het niet. 362 00:29:19,200 --> 00:29:22,560 Waarom mag alleen het verhuurbedrijf profiteren? 363 00:29:22,720 --> 00:29:24,760 Een eenzame kerst is ook niets. 364 00:29:27,400 --> 00:29:29,320 Het uitzicht is wel mooi. 365 00:29:31,360 --> 00:29:34,640 Maar ik heb wel een deadline. - Natuurlijk. 366 00:29:35,960 --> 00:29:41,280 Goed, hoe zie je het voor je? Ik slaap boven, je moeder kookt, 367 00:29:41,440 --> 00:29:43,840 ik doe de boodschappen, maar geen versieringen. 368 00:29:44,000 --> 00:29:47,280 Jawel. Boven mag je de Grinch uithangen, 369 00:29:47,440 --> 00:29:49,600 maar de rest wordt versierd. - Geen boom. 370 00:29:49,760 --> 00:29:51,960 Toch wel. En we delen de boodschappen. 371 00:29:52,120 --> 00:29:55,360 Goed, wel een boom, maar echt geen kerstmuziek. 372 00:29:55,520 --> 00:29:59,480 Kerstmuziek tot 17u, anders kan mijn moeder geen koekjes bakken. 373 00:29:59,640 --> 00:30:03,880 Je moet mij ook tegemoetkomen. - Dat doe ik. Je krijgt koekjes. 374 00:30:06,440 --> 00:30:08,000 Deal. 375 00:30:09,320 --> 00:30:14,040 Dan gaan we boodschappen doen. - Mooi. Ik haal mijn camera. 376 00:30:16,080 --> 00:30:22,640 Was fotograferen altijd je passie? - Ja, een uit de hand gelopen hobby. 377 00:30:22,800 --> 00:30:26,280 Een toevlucht, misschien. - Wat vind je er zo leuk aan? 378 00:30:26,440 --> 00:30:28,680 Je kunt het perfecte plaatje maken. 379 00:30:30,000 --> 00:30:33,440 En als de realiteit dat niet waarmaakt? 380 00:30:33,600 --> 00:30:37,480 Daar zorg je voor. Je bouwt het perfecte plaatje. 381 00:30:37,640 --> 00:30:40,640 Je fabriceert het ideaal? - Ja, zoiets. 382 00:30:40,800 --> 00:30:42,560 Net als met schrijven. 383 00:30:44,080 --> 00:30:47,120 Mijn hemel, een dorpsstal. 384 00:30:47,280 --> 00:30:51,280 Ik ben dol op paarden. Ik ga wat foto's nemen, goed? 385 00:30:52,840 --> 00:30:55,520 Net als in je boek. - Die las je toch niet? 386 00:30:55,680 --> 00:30:57,760 Dat zei Lexi. 387 00:30:57,920 --> 00:31:01,320 Helaas is het er maar één. Geen dubbele vlam. 388 00:31:02,480 --> 00:31:06,880 Lief, toch? - Ja. Deze vindt me aardig. 389 00:31:10,840 --> 00:31:14,320 Gewoon rustig zijn en geen angst tonen. 390 00:31:14,480 --> 00:31:15,920 Ik ben niet bang. 391 00:31:17,920 --> 00:31:19,480 Een beetje, misschien. 392 00:31:19,640 --> 00:31:24,720 Ben je op een boerderij opgegroeid? - Nee, Lexi reed vroeger paard. 393 00:31:24,880 --> 00:31:26,960 Ze is dol op paarden. 394 00:31:27,120 --> 00:31:29,920 Mooie tijden. - Familie-uitjes. 395 00:31:30,080 --> 00:31:32,120 Daar weet ik weinig van. 396 00:31:33,400 --> 00:31:36,680 Mijn vader vertrok toen ik nog jong was. 397 00:31:37,720 --> 00:31:42,680 Mijn moeder hield meer van haar vriendjes dan van mij. 398 00:31:42,840 --> 00:31:45,000 Dat geloof ik niet. 399 00:31:45,160 --> 00:31:47,280 Het is echt waar. 400 00:31:47,440 --> 00:31:51,480 Op een keer blies ze een reis naar Disney World af 401 00:31:51,640 --> 00:31:57,440 en gingen we naar Georgia, zodat haar vriend de Masters kon zien. 402 00:31:57,600 --> 00:32:01,680 Echt geweldig voor een zevenjarige. 403 00:32:01,840 --> 00:32:03,480 En kerst? 404 00:32:04,840 --> 00:32:09,000 Ik kreeg wel cadeaus, maar het was weinig bijzonders. 405 00:32:09,160 --> 00:32:11,640 Ik heb die magie nooit gevoeld. 406 00:32:13,320 --> 00:32:16,880 Dat gaan we eens veranderen. - Denk je dat? 407 00:32:17,040 --> 00:32:20,920 Dat kun je niet. - Met drie generaties Mitchum hier? 408 00:32:21,080 --> 00:32:23,480 Daar kun jij niet tegenop. 409 00:32:23,640 --> 00:32:26,600 Jij hebt nog niets van kerst gezien. 410 00:32:26,760 --> 00:32:29,120 O nee? - Kom maar mee. 411 00:32:29,280 --> 00:32:31,320 Dag, paardjes. - Na u. 412 00:32:34,320 --> 00:32:36,600 dorpswinkel hier leeft kerst 413 00:32:36,760 --> 00:32:38,200 Wat zei ik? 414 00:32:41,680 --> 00:32:43,280 Redelijk perfect. 415 00:32:47,880 --> 00:32:49,280 Hallo, dank u. 416 00:32:50,600 --> 00:32:52,000 Kom je? 417 00:32:57,760 --> 00:32:59,440 Welkom terug. - Hallo. 418 00:33:01,280 --> 00:33:04,200 Wat een mooie winkel. Bestaan jullie al lang? 419 00:33:04,360 --> 00:33:09,000 Sinds 1901, al zijn er wel wat renovaties geweest. 420 00:33:09,160 --> 00:33:12,680 De eigenaar woonde boven de winkel. - Bij de kaars. 421 00:33:12,840 --> 00:33:14,840 Jazeker. Zo eren we hem. 422 00:33:15,000 --> 00:33:16,920 Wat? - Deze nemen we mee. 423 00:33:18,840 --> 00:33:23,880 Mag ik hier een foto van maken? Het is voor een reiswebsite. 424 00:33:24,040 --> 00:33:26,640 Natuurlijk, ga je gang. - Dank je. 425 00:33:28,680 --> 00:33:32,360 Jij hebt de kerstgedachte opgepikt. - Dat is wat overdreven. 426 00:33:32,520 --> 00:33:35,560 De chalet is gewoon twee keer verhuurd. 427 00:33:36,640 --> 00:33:39,280 Bofkont. - Kunnen we ergens een boom kopen? 428 00:33:39,440 --> 00:33:42,400 Jij laat er geen gras over groeien. - Dat was de afspraak. 429 00:33:42,560 --> 00:33:44,920 Naast de lamaboerderij. 430 00:33:45,080 --> 00:33:47,920 De... - Lamaboerderij. Daar gaan we heen. 431 00:33:49,800 --> 00:33:52,640 Dat wordt fantastisch. - Geweldig. 432 00:33:52,800 --> 00:33:54,480 Vrolijk kerstfeest. 433 00:34:03,040 --> 00:34:06,120 Krijgt u nog nieuwe bomen? 434 00:34:06,280 --> 00:34:10,760 Volgens de baas niet, sorry. Fijne kerstdagen. 435 00:34:10,920 --> 00:34:12,440 U ook. 436 00:34:16,200 --> 00:34:17,600 Tja. 437 00:34:20,480 --> 00:34:23,680 Het is nog altijd kerst, ook zonder boom. 438 00:34:23,840 --> 00:34:27,520 Ja, maar... Laat maar. - Wat? 439 00:34:27,680 --> 00:34:32,280 Lexi en ik hebben iets met popcornguirlandes. 440 00:34:32,440 --> 00:34:35,320 Het slaat nergens op. - Nee, hoor. 441 00:34:36,560 --> 00:34:39,360 Soms lijkt het alsof je nooit kunt winnen. 442 00:34:41,040 --> 00:34:45,480 Ik weet niets van het ouderschap, dat weet ik nu wel, 443 00:34:45,640 --> 00:34:49,520 maar ik weet wel hoe het is om een boos kind te zijn. 444 00:34:49,680 --> 00:34:53,240 Ik sloeg eens een gat in de muur. - Is dat mijn vooruitzicht? 445 00:34:54,520 --> 00:34:58,960 Waarschijnlijk niet, maar ik brak vier botten. 446 00:34:59,120 --> 00:35:04,480 Maar het is geheeld, en nu heb ik de greep van een superheld. 447 00:35:06,000 --> 00:35:08,920 Ze zal hier sterker uitkomen. 448 00:35:11,360 --> 00:35:12,600 Ik hoop het. 449 00:35:13,760 --> 00:35:18,320 Mag ik je iets vragen? Je hoeft niet te antwoorden. 450 00:35:18,480 --> 00:35:22,880 Heb je een ander gevonden? Is ze daarom zo boos? 451 00:35:24,160 --> 00:35:26,240 Ik werd wel wakker naast iemand anders. 452 00:35:27,720 --> 00:35:29,120 Mijn man. 453 00:35:29,280 --> 00:35:33,960 Ik bleek hem niet te kennen. Hij ging vreemd met de mondhygiëniste. 454 00:35:34,120 --> 00:35:37,600 Ik ben een wandelend cliché. - Nee. 455 00:35:38,640 --> 00:35:40,440 Dat zou de oppas zijn. 456 00:35:42,240 --> 00:35:46,160 Lexi weet dat niet. - Ooit komt ze erachter. 457 00:35:46,320 --> 00:35:49,480 Weet ik. En dat zal haar hart breken. 458 00:35:52,280 --> 00:35:54,960 Daarom stel ik het onvermijdelijke uit. 459 00:35:57,640 --> 00:36:02,480 Dat is liefde. Je vangt de klappen op. - Zodat zij dat niet hoeft te doen. 460 00:36:08,280 --> 00:36:09,680 Nog een kaart? 461 00:36:10,720 --> 00:36:12,120 Pas. 462 00:36:14,200 --> 00:36:15,640 Jij bent te goed. 463 00:36:16,720 --> 00:36:20,960 We zijn er weer. - Ze zijn terug, met boodschappen. 464 00:36:22,160 --> 00:36:24,320 Bridge? - Oma leert me blackjack. 465 00:36:24,480 --> 00:36:27,520 Met fiches? - Ooit moet ze het leren. 466 00:36:29,160 --> 00:36:32,160 Blijven we? - Ja, wij allemaal. 467 00:36:32,320 --> 00:36:34,240 Jack ook? - Ja. 468 00:36:34,400 --> 00:36:40,800 Het moest een vrouwenreisje worden, maar ik schijn ook heel gevoelig te zijn. 469 00:36:40,960 --> 00:36:43,360 Kerstmis draait om delen. 470 00:36:43,520 --> 00:36:47,720 Het voelt niet echt als kerst. Wanneer halen we een boom? 471 00:36:47,880 --> 00:36:49,920 Nu je erover begint... 472 00:36:51,560 --> 00:36:53,400 Die zijn uitverkocht. 473 00:36:53,560 --> 00:36:57,840 Geen boom, geen vrienden, geen papa en zelfs geen kabel-tv. 474 00:36:58,000 --> 00:36:59,880 Wat een rotkerst. 475 00:37:02,800 --> 00:37:05,200 Ik heb je blackjack geleerd. 476 00:37:30,240 --> 00:37:35,280 Je komt hier toch niet roken? - Ik ben vijftien. En nee, ik rook niet. 477 00:37:35,440 --> 00:37:36,840 Jammer. 478 00:37:37,000 --> 00:37:41,040 Rook jij dan? - Nee. Dat is slecht voor je. 479 00:37:42,080 --> 00:37:46,600 Al heb ik wel vaker slechte dingen gedaan. 480 00:37:46,760 --> 00:37:51,280 Echt? - Ja, zoals toen ik 481 00:37:51,440 --> 00:37:56,560 tegen je moeder zei dat ik haar zou terugbrengen naar het adoptiebureau. 482 00:37:56,720 --> 00:38:01,560 Mama was niet geadopteerd. - Dat weet ik. Ik was boos. 483 00:38:01,720 --> 00:38:03,160 Zoals jij nu. 484 00:38:04,280 --> 00:38:07,360 Waarom straft ze me zo? - Liefje, toch. 485 00:38:07,520 --> 00:38:10,080 Jij straft jezelf alleen. 486 00:38:11,600 --> 00:38:15,120 Je zit in een negatieve spiraal. 487 00:38:16,280 --> 00:38:20,520 Kom, laten we dat veranderen. Ik wil je iets laten zien. 488 00:38:20,680 --> 00:38:22,480 Kom mee. 489 00:38:30,680 --> 00:38:32,280 We zijn er bijna. 490 00:38:33,320 --> 00:38:37,080 Het is hier vies, dus kijk uit waar je loopt. 491 00:38:43,520 --> 00:38:45,200 We zijn er. 492 00:38:45,360 --> 00:38:47,960 Dit is het. 493 00:38:48,120 --> 00:38:52,480 Wat is het? Een wagen? - Nee, een oude slee. 494 00:38:52,640 --> 00:38:57,000 Niet meer in topconditie, maar dit was vroeger een schuur. 495 00:38:57,160 --> 00:38:58,960 Er waren vast ook paarden. 496 00:39:00,600 --> 00:39:07,000 Heeft je moeder ooit verteld van die kerst dat je opa met ons op sleetocht ging? 497 00:39:07,160 --> 00:39:10,160 Nee. - Hij was net ontslagen. 498 00:39:10,320 --> 00:39:16,520 Het leek een karige kerst te worden, maar hij wilde er iets moois van maken. 499 00:39:16,680 --> 00:39:20,520 Hij wist hoeveel je moeder van paarden hield. 500 00:39:20,680 --> 00:39:27,280 Op kerstochtend werd je moeder wakker door een hinnikend paard. 501 00:39:27,440 --> 00:39:32,400 Ze keek uit het raam en zag een paard met een slee erachter. 502 00:39:34,040 --> 00:39:37,040 We reden de hele dag rond. - Lachend. 503 00:39:37,200 --> 00:39:40,200 Reken maar. 504 00:39:40,360 --> 00:39:42,800 Eén van de mooiste dagen ooit. 505 00:39:42,960 --> 00:39:45,600 Papa beloofde altijd dat mama een paard zou krijgen. 506 00:39:45,760 --> 00:39:50,120 Je vader beloofde wel meer. - Hij hield bij mij altijd zijn belofte. 507 00:39:52,600 --> 00:39:55,120 Je blijft zijn kleine meisje. 508 00:39:55,280 --> 00:40:00,160 Vader en echtgenoot zijn, dat zijn twee verschillende dingen. 509 00:40:00,320 --> 00:40:06,080 Je vader is een goede vader. Je hebt geluk dat je die band hebt. 510 00:40:07,920 --> 00:40:11,040 Ik snap niet waarom alles moest veranderen. 511 00:40:12,520 --> 00:40:18,520 Als iets ophoudt, komt er altijd iets sterkers voor in de plaats. 512 00:40:18,680 --> 00:40:22,160 Dank je wel. - En wees lief voor je moeder. 513 00:40:22,320 --> 00:40:25,720 Je betekent alles voor haar. 514 00:40:28,000 --> 00:40:30,840 We hebben niet eens een kerstboom. 515 00:40:31,000 --> 00:40:35,040 Geen popcornguirlandes. - Hé, het is kerst. 516 00:40:36,080 --> 00:40:38,480 Alles is nog mogelijk. 517 00:40:54,240 --> 00:40:56,960 Het eten is bijna klaar. - Dank je, lieverd. 518 00:41:05,760 --> 00:41:07,200 Hoe doe je dat toch? 519 00:41:07,360 --> 00:41:12,080 Je zoekt naar de schoonheid, en de rest is de achtergrond. 520 00:41:14,680 --> 00:41:18,960 Er zijn paarden. - Een merrie met haar hengst. 521 00:41:19,120 --> 00:41:21,080 Mooi. 522 00:41:21,240 --> 00:41:22,640 Dank je. 523 00:41:23,680 --> 00:41:25,640 Sorry dat ik zo deed. 524 00:41:26,760 --> 00:41:28,560 Heb je met je oma gepraat? 525 00:41:29,880 --> 00:41:31,280 Ben je nog boos? 526 00:41:32,600 --> 00:41:34,000 Liefje... 527 00:41:35,440 --> 00:41:37,120 ik ben nooit boos op jou. 528 00:41:38,200 --> 00:41:41,440 Jij bent het belangrijkste in mijn leven. 529 00:41:46,320 --> 00:41:49,680 Waarom zijn jullie gescheiden? - Liefje... 530 00:41:51,120 --> 00:41:52,560 Het spijt me. 531 00:41:55,880 --> 00:41:58,160 Om zo veel redenen. 532 00:42:01,080 --> 00:42:04,400 Maar geen van die redenen zal de pijn verlichten. 533 00:42:04,560 --> 00:42:08,040 Oma zei dat hij beloftes brak. - Weet je... 534 00:42:08,200 --> 00:42:12,480 Als twee mensen ongelukkig zijn, breken veel dingen. 535 00:42:12,640 --> 00:42:15,080 Zo weet je dat je verder moet. 536 00:42:20,080 --> 00:42:23,440 Je lijkt wel gelukkiger, als fotografe. 537 00:42:23,600 --> 00:42:27,360 Dat is ook zo. Ik vind het heel leuk. 538 00:42:28,520 --> 00:42:32,240 Het is mijn creatieve uitlaatklep. - Zou ik schrijver kunnen worden? 539 00:42:32,400 --> 00:42:37,520 Natuurlijk. Als je hard werkt en nooit opgeeft, zonder twijfel. 540 00:42:38,600 --> 00:42:41,920 Volgens Ashley zou ik niets verdienen. - Ashley? 541 00:42:44,160 --> 00:42:47,960 Je eigen leven creëren is even belangrijk als geld verdienen. 542 00:42:48,120 --> 00:42:52,320 Als jij wilt schrijven, moet je daarvoor gaan. 543 00:42:52,480 --> 00:42:58,240 Het is Jack ook gelukt. - Zou hij mijn werk willen lezen? 544 00:42:58,400 --> 00:43:01,240 Misschien wel. - Het eten is klaar, 545 00:43:01,400 --> 00:43:04,880 maar Jack stuurde me weg. Hij heeft een verrassing. 546 00:43:05,040 --> 00:43:06,240 Echt? - Ja. 547 00:43:06,400 --> 00:43:09,280 Doe allemaal je ogen dicht. 548 00:43:11,680 --> 00:43:15,680 Niet gluren. Ogen dicht. 549 00:43:15,840 --> 00:43:19,040 Wat ben je van plan? - Dat zie je wel. 550 00:43:19,200 --> 00:43:22,800 Blijf lopen, blijf lopen. 551 00:43:22,960 --> 00:43:29,720 Niet gluren, blijf lopen. Nog een klein stukje. Hierheen. 552 00:43:29,880 --> 00:43:33,440 Nog een paar stapjes, en... 553 00:43:33,600 --> 00:43:35,040 kijk maar. 554 00:43:36,480 --> 00:43:39,640 Is dat... - Het is geen echte boom, maar... 555 00:43:39,800 --> 00:43:42,320 Prachtig. - Hij mist nog wel iets. 556 00:43:42,480 --> 00:43:44,400 Popcornguirlandes? 557 00:43:44,560 --> 00:43:47,400 Popcorn kan geregeld worden. 558 00:43:49,680 --> 00:43:53,040 Jack, dat heb je goed gedaan. - Dank je. 559 00:43:54,200 --> 00:43:56,600 Kom, tafel dekken. 560 00:44:06,480 --> 00:44:07,880 Dank je. 561 00:44:10,880 --> 00:44:12,760 Het is maar een ladder. 562 00:44:14,200 --> 00:44:16,040 Het is onze kerstboom. 563 00:44:19,200 --> 00:44:20,600 Ik ga wel. 564 00:44:52,840 --> 00:44:58,440 Je levert kerst zelfs aan huis. - In het hele dorp voor de avond om is. 565 00:44:58,600 --> 00:45:00,000 Toch, Andrew? 566 00:45:02,520 --> 00:45:06,360 Zij sleept me ook altijd mee. - Dat hoorde ik. 567 00:45:06,520 --> 00:45:11,560 We moeten gaan. Vrolijk kerstfeest. - Jullie ook. Bedankt. 568 00:45:19,760 --> 00:45:21,400 Ik geef hem aan. 569 00:45:22,680 --> 00:45:24,680 Geef mij deze kant maar. 570 00:45:25,760 --> 00:45:28,600 Zijn dit echt alle versieringen? 571 00:45:28,760 --> 00:45:33,200 Misschien ligt er nog iets, het is een groot huis. 572 00:45:33,360 --> 00:45:39,320 Laten we onze wensen opschrijven en in glazen ornamentjes stoppen. 573 00:45:39,480 --> 00:45:42,280 Goed idee. - Dan kunnen we ze schilderen. 574 00:45:42,440 --> 00:45:46,160 Dan moeten we weer naar de Noordpool, oftewel de dorpswinkel. 575 00:45:46,320 --> 00:45:47,760 Klinkt goed. 576 00:45:48,800 --> 00:45:50,200 Kijk eens. 577 00:45:55,080 --> 00:45:56,640 Alsjeblieft. 578 00:45:56,800 --> 00:46:02,840 Doen jullie dat maar als familie. - Jij hoort er ook bij. Vooruit. 579 00:46:11,720 --> 00:46:13,920 Het moet een goede worden. 580 00:46:16,160 --> 00:46:17,560 Allemaal klaar? 581 00:46:19,440 --> 00:46:20,840 Dames eerst. 582 00:46:30,400 --> 00:46:32,120 Waar zal ik hem hangen? 583 00:46:32,280 --> 00:46:35,120 Hier. - Perfect. 584 00:46:35,280 --> 00:46:37,560 Kijk eens. - Heel mooi. 585 00:46:37,720 --> 00:46:40,520 Bedtijd. Kom, kamergenootje. 586 00:46:41,680 --> 00:46:44,400 Slaap lekker. - Welterusten. 587 00:46:44,560 --> 00:46:49,520 Dat was leuk, toch? - Ja. Dat had ik niet verwacht. 588 00:46:51,640 --> 00:46:54,640 Voel je je wel goed? Je bent zo positief. 589 00:47:03,040 --> 00:47:04,720 Die moet ik opnemen. 590 00:47:08,400 --> 00:47:13,040 Sorry dat ik je zo laat nog bel. - Geen probleem. Wat is er? 591 00:47:13,200 --> 00:47:15,400 Sorry dat ik zo laat bel. 592 00:47:15,560 --> 00:47:19,200 De uitgevers interviewen ghostwriters voor Star Crossed. 593 00:47:19,360 --> 00:47:22,240 Wat? - Ik kon hem met kerst niet alleen laten. 594 00:47:22,400 --> 00:47:25,240 Niet meteen reageren. - Dat doe ik niet. 595 00:47:25,400 --> 00:47:27,120 Focus je op het nu. - Lexi. 596 00:47:27,280 --> 00:47:28,520 De rest... - Komt goed. 597 00:47:28,680 --> 00:47:30,200 Goed. - Bedankt. 598 00:47:42,560 --> 00:47:45,200 Hopelijk komt dit uit. 599 00:48:11,400 --> 00:48:14,960 Waar komt dat vandaan? - Van onder Jacks bed. 600 00:48:15,120 --> 00:48:19,880 Dit paste niet meer in de kast. - De Grinch is zich aan het bekeren. 601 00:48:20,040 --> 00:48:22,280 Hij deed er heel schattig over. 602 00:48:22,440 --> 00:48:26,080 Jij vindt hem nog schattig als hij het alfabet opzegt. 603 00:48:26,240 --> 00:48:29,240 Je bedoelt jezelf, zeker? - Mam. 604 00:48:29,400 --> 00:48:33,520 Rustig maar. Hij is naar het dorp en Lexi ligt nog in bed. 605 00:48:33,680 --> 00:48:39,520 Help me met versieren. Er kunnen nog wat ornamentjes bij. 606 00:48:39,680 --> 00:48:42,800 Dat je het weet: we zijn gewoon vrienden. 607 00:48:42,960 --> 00:48:47,040 Dat kun je wel zeggen, maar die chemie verberg je niet. 608 00:48:47,200 --> 00:48:50,560 Je hebt niet meer zo gestraald sinds je zwangerschap. 609 00:48:50,720 --> 00:48:52,280 Mam. - Je bent toch niet... 610 00:48:52,440 --> 00:48:55,840 Nee, ik ben zeker niet... stralend. 611 00:48:56,000 --> 00:48:59,800 Deze reis draait niet om mij, maar om Lexi. 612 00:48:59,960 --> 00:49:04,440 Ze snapt heus wel wat een crush is. - Ik heb geen crush. 613 00:49:04,600 --> 00:49:08,840 Sinds wanneer zeg jij trouwens crush? - Ik ben hip, hoor. 614 00:49:09,880 --> 00:49:13,360 Het woord 'hip' betekent al dat je achterloopt. 615 00:49:13,520 --> 00:49:18,160 Heb je het trouwens over Cody? - Ze sms't de hele nacht door. 616 00:49:18,320 --> 00:49:21,560 Ik weet nog hoe ze met haar speelgoed sliep. 617 00:49:21,720 --> 00:49:25,960 Ze gaat heus niet meteen trouwen. - Ze heeft wel ons DNA. 618 00:49:26,120 --> 00:49:29,920 Ik was 21 en jij 18. We kenden onszelf nog niet eens. 619 00:49:30,080 --> 00:49:35,120 Misschien moet je haar eerlijk vertellen over je scheiding. 620 00:49:35,280 --> 00:49:39,000 Wanneer stop je met oordelen? - Als ik onder de zoden lig. 621 00:49:39,160 --> 00:49:43,000 Dan doen moeders nu eenmaal. Maar mijn mening doet er niet toe. 622 00:49:43,160 --> 00:49:46,600 Jouw geluk wel. Dat is altijd zo geweest. 623 00:49:48,560 --> 00:49:51,280 Geef je nu jouw goedkeuring aan mijn scheiding? 624 00:49:51,440 --> 00:49:55,160 Misschien. Vraag je daarom? 625 00:49:56,200 --> 00:49:57,600 Misschien. 626 00:50:01,000 --> 00:50:05,720 Je geeft Lexi zo veel liefde, soms ten koste van jezelf. 627 00:50:05,880 --> 00:50:10,840 Dat is zo bewonderenswaardig. Ik ben trots op je. 628 00:50:12,440 --> 00:50:15,520 Onder de indruk, zelfs. - Echt? 629 00:50:17,040 --> 00:50:18,640 Dank je. 630 00:50:18,800 --> 00:50:22,120 Je zou voor het ouderschap gewaarschuwd moeten worden. 631 00:50:22,280 --> 00:50:25,160 Dan kwamen er geen kinderen meer. - Dat is waar. 632 00:50:25,320 --> 00:50:29,720 Wat moet de Kerstman dan? En al die elfjes? 633 00:50:29,880 --> 00:50:31,320 Ik hou van je. 634 00:50:34,040 --> 00:50:39,040 Ik vraag Lexi om met me mee te gaan. Misschien praat ze over Cody. 635 00:50:40,080 --> 00:50:43,560 En jij over Jack. - Dag, moeder. 636 00:50:48,280 --> 00:50:53,080 Waar wil je eigenlijk foto's van nemen? - Laten we de omgeving verkennen. 637 00:50:53,240 --> 00:50:55,000 Geef hier. - Mam. 638 00:50:55,160 --> 00:50:58,960 Twee uur zonder schermpjes, gaat dat lukken? 639 00:50:59,120 --> 00:51:01,360 Dat is mijn kerstwens. 640 00:51:01,520 --> 00:51:04,640 Prima. - Mooi. Dit wordt leuk. 641 00:51:05,680 --> 00:51:08,080 Schattig dorpje. - Ja, toch? 642 00:51:08,240 --> 00:51:10,960 Het is in de jaren 1700 gesticht. 643 00:51:13,200 --> 00:51:14,800 Hoe zit het met Cody? 644 00:51:15,880 --> 00:51:19,440 Jij draait niet om de hete brij heen. - Bij jou niet, schat. 645 00:51:20,680 --> 00:51:22,680 Ik vind hem gewoon leuk. 646 00:51:24,040 --> 00:51:26,640 Meer dan leuk. 647 00:51:26,800 --> 00:51:28,360 En hij jou ook? 648 00:51:30,000 --> 00:51:35,240 Ik weet het niet. Ik denk het wel. 649 00:51:35,400 --> 00:51:39,280 We praten wel veel, maar ik durf het niet te vragen. 650 00:51:40,320 --> 00:51:45,040 Waarom hoop je op een maretak? Wordt dit je eerste kus? 651 00:51:45,200 --> 00:51:51,040 Mam, zo veel stelt het niet voor. - Hij moet je eerste kus wel waard zijn. 652 00:51:51,200 --> 00:51:53,720 Was de jouwe het waard? - Zeker niet. 653 00:51:53,880 --> 00:51:58,760 Zijn kauwgom belandde in mijn mond. Ik moest ervan kokhalzen. 654 00:52:07,760 --> 00:52:10,960 Liefje... - Er zit slagroom op mijn neus. 655 00:52:19,680 --> 00:52:24,560 De Tom Hardy onder de sneeuwpoppen. - Ik dacht meer aan Zac Efron. 656 00:52:26,480 --> 00:52:30,680 Waar ben jij geweest? - Ik heb wat geschreven in het dorp. 657 00:52:30,840 --> 00:52:34,360 Nog iets interessants beleefd? - Nee, niet echt. 658 00:52:34,520 --> 00:52:37,600 Stokken zoeken, kletskousen. - Jawel. 659 00:52:37,760 --> 00:52:42,360 Hoe gaat het met het boek? - Bijna klaar, maar ik wil niets forceren. 660 00:52:42,520 --> 00:52:44,040 Klinkt goed. 661 00:52:44,200 --> 00:52:45,200 Hier, mam. - Top. 662 00:52:45,360 --> 00:52:51,040 Een paar armen, zodat hij om lantaarnpalen heen kan zwieren. 663 00:52:51,200 --> 00:52:54,200 Natuurlijk. Dat doen sneeuwpoppen. 664 00:52:57,240 --> 00:52:58,640 Er ontbreekt nog iets. 665 00:53:00,160 --> 00:53:02,800 Wat denk je? - Heb je dat nodig? 666 00:53:02,960 --> 00:53:06,680 Mijn sjaal? Nee. Die staat hem veel beter. 667 00:53:07,720 --> 00:53:10,280 Perfect. Wat vinden jullie ervan? 668 00:53:10,440 --> 00:53:13,960 Geweldig. Tijd voor een foto. - Zeker weten. 669 00:53:16,120 --> 00:53:18,040 Sneeuwpop. 670 00:53:18,200 --> 00:53:19,920 Eentje voor Instagram. 671 00:53:20,080 --> 00:53:22,040 Geef mijn telefoon eens. - Wel teruggeven. 672 00:53:24,960 --> 00:53:26,360 Selfie. 673 00:53:29,400 --> 00:53:31,000 Wat is er, lieverd? 674 00:53:32,520 --> 00:53:33,880 Cody. 675 00:53:34,040 --> 00:53:35,560 Hij en Ashley... 676 00:53:37,040 --> 00:53:38,480 Laat maar. 677 00:53:44,800 --> 00:53:46,880 Wil Lexi een bord? 678 00:53:47,040 --> 00:53:51,320 Ze heeft zich opgesloten. Ze is goed aangeslagen. 679 00:53:52,440 --> 00:53:58,720 Zou ze met mij praten? - Jouw advies hielp mij vroeger nooit. 680 00:53:58,880 --> 00:54:04,880 Begin nooit aan kinderen, Jack. Zo'n zware bevalling en dan krijg je dit. 681 00:54:05,040 --> 00:54:08,880 Sorry, maar het is waar. - Je kunt me wat. 682 00:54:10,480 --> 00:54:13,920 De brandy en Candy Crush wachten op me. 683 00:54:14,080 --> 00:54:18,640 Heb je brandy? - Ja, voor mij alleen. 684 00:54:18,800 --> 00:54:22,120 Breng je dochter maar wat koekjes 685 00:54:22,280 --> 00:54:25,880 en herinner haar eraan dat ik vroeg naar bed wil. 686 00:54:26,040 --> 00:54:28,760 Goed, mama. - Welterusten. 687 00:54:33,480 --> 00:54:37,440 Ze praat niet met mij. Het hart breekt in eenzaamheid. 688 00:54:37,600 --> 00:54:39,040 Dat denk ik niet. 689 00:54:40,200 --> 00:54:44,480 Maar we horen het niet, dus we weten het niet altijd. 690 00:54:46,760 --> 00:54:49,600 Hoe moet ik nu liefdesadvies geven? 691 00:54:50,960 --> 00:54:55,560 Ik denk dat jij dat heel goed kan. - Ik kan zeggen: Geen zorgen. 692 00:54:55,720 --> 00:54:59,360 Voor de verkeerde persoon ben je nooit de ware. 693 00:55:00,960 --> 00:55:07,640 Of: Je zult altijd perfect zijn als de ware op je pad komt. 694 00:55:27,400 --> 00:55:31,440 Ik ga wel even kijken. - Ja, natuurlijk. Goed idee. 695 00:55:45,920 --> 00:55:49,520 Ik heb je lievelingskoekjes bij me. 696 00:55:51,280 --> 00:55:53,400 Wil je erover praten? 697 00:55:53,560 --> 00:55:55,240 Wat valt er te zeggen? 698 00:55:58,240 --> 00:56:00,360 Ashley postte een filmpje. 699 00:56:01,520 --> 00:56:03,640 Ze kusten onder de maretak. 700 00:56:05,640 --> 00:56:07,880 Hij vond haar vast al die tijd al leuk. 701 00:56:09,200 --> 00:56:11,800 Ik ben zo stom. - Dat ben je niet. 702 00:56:13,760 --> 00:56:15,640 Schuif eens op. 703 00:56:20,000 --> 00:56:21,680 Schatje, toch. 704 00:56:25,200 --> 00:56:26,600 Gooi het er maar uit. 705 00:56:27,800 --> 00:56:29,400 Het doet zo'n pijn. 706 00:56:29,560 --> 00:56:31,680 Ik weet het. 707 00:56:31,840 --> 00:56:38,120 Ik weet het. Zulke dingen zijn nooit makkelijk. 708 00:56:39,960 --> 00:56:42,000 Maar ze maken ons sterker. 709 00:56:43,960 --> 00:56:46,080 Voelden jij en papa jullie ook zo? 710 00:56:47,760 --> 00:56:50,040 Maar dan honderd keer sterker. 711 00:56:50,200 --> 00:56:52,520 Misschien wel een miljoen keer. 712 00:56:52,680 --> 00:56:55,000 Wij hebben het ook overleefd. 713 00:56:56,240 --> 00:56:59,400 Het voelt of je wereld uiteenvalt, 714 00:56:59,560 --> 00:57:04,320 maar zullen nog heel veel Cody's komen, die niet je hart breken. 715 00:57:07,560 --> 00:57:10,440 Je klinkt zo zeker. - Dat ben ik ook. 716 00:57:14,280 --> 00:57:17,400 Een nieuwe kerstwens, dan maar. 717 00:57:17,560 --> 00:57:21,120 Kerst zit vol verrassingen. 718 00:57:22,640 --> 00:57:25,600 Misschien krijg je wel iets beters. 719 00:57:25,760 --> 00:57:28,320 Iemand die jouw kussen verdient. 720 00:57:29,640 --> 00:57:31,760 Die geen kauwgom kauwt. 721 00:57:32,800 --> 00:57:35,320 Want dat doet Cody vast wel. 722 00:57:36,360 --> 00:57:37,760 Dat klopt. 723 00:57:42,360 --> 00:57:47,000 Ik had papa gebeld. Vind je dat niet erg? - Natuurlijk niet. Praat maar met hem. 724 00:57:47,160 --> 00:57:48,720 Dank je. 725 00:57:50,160 --> 00:57:54,240 Ik hou van je. - Ik ook van jou, schat. 726 00:57:57,040 --> 00:57:58,440 Dank je. 727 00:58:14,160 --> 00:58:16,920 Waarom laten jullie mensen altijd schrikken? 728 00:58:17,080 --> 00:58:23,000 Ik was hier eerst. Schiet het al op? - Klaar. Mijn uitgever heeft het concept. 729 00:58:23,160 --> 00:58:28,320 Gefeliciteerd. Hoe ga je het vieren? - Met wijn. Eén glaasje. 730 00:58:28,480 --> 00:58:30,760 Hemingway zou teleurgesteld zijn. 731 00:58:31,840 --> 00:58:36,680 Wat doe jij nog op? - Ik schrijf. Oma ligt te snurken. 732 00:58:38,800 --> 00:58:41,640 Dat? Ik dacht dat dat de radiator was. 733 00:58:44,560 --> 00:58:49,040 Mag ik je iets vragen over schrijven? - Natuurlijk. 734 00:58:52,360 --> 00:58:55,080 Waar haal jij inspiratie vandaan? 735 00:58:56,800 --> 00:58:58,240 Inspiratie... 736 00:59:00,040 --> 00:59:01,440 Uit de herfst. 737 00:59:04,160 --> 00:59:06,800 Het seizoen? - Niet letterlijk. 738 00:59:08,000 --> 00:59:11,880 De herfst van je leven, de zware momenten. 739 00:59:12,040 --> 00:59:17,440 Je kent jezelf pas echt als je heel diepe dalen hebt meegemaakt. 740 00:59:18,560 --> 00:59:22,720 Dat is een mens zijn, dat is een verhaal vertellen. 741 00:59:23,960 --> 00:59:29,640 Zoals een gebroken hart. - Dat is de nummer één. 742 00:59:30,760 --> 00:59:33,200 Vreselijk. - Ik weet er alles van. 743 00:59:34,880 --> 00:59:36,280 Echt? 744 00:59:38,320 --> 00:59:41,760 Mijn hart is zo vaak gebroken. En goed ook. 745 00:59:43,360 --> 00:59:46,800 Niet alleen door vriendinnetjes. 746 00:59:48,240 --> 00:59:49,720 Familie kan zo... 747 00:59:51,520 --> 00:59:52,920 ongenadig zijn. 748 00:59:56,120 --> 00:59:59,800 Cru. - Jij boft met de jouwe. 749 01:00:04,720 --> 01:00:10,320 Een belangrijke val is dat veel schrijvers denken dat zich hierin 750 01:00:10,480 --> 01:00:13,720 hetzelfde afspeelt als daarbuiten. 751 01:00:13,880 --> 01:00:15,600 Maar daarbuiten is... 752 01:00:16,640 --> 01:00:21,800 rommelig en ingewikkeld, pijnlijk en mooi. 753 01:00:25,440 --> 01:00:29,080 Als je het lef hebt om dat te omarmen... 754 01:00:29,240 --> 01:00:32,440 die geweldige chaos... 755 01:00:33,760 --> 01:00:37,240 tilt dat je schrijven naar een hoger niveau. 756 01:00:37,400 --> 01:00:40,840 Dan gaan je personages leven. 757 01:00:42,880 --> 01:00:47,760 Niets wat ik schrijf, zal mijn ouders weer bij elkaar brengen. 758 01:00:50,920 --> 01:00:52,360 Misschien niet. 759 01:00:54,160 --> 01:00:58,640 Maar als je het toelaat, brengt het jou misschien weer tot jezelf. 760 01:01:03,120 --> 01:01:08,240 Zou jij wat verhalen van me willen lezen? Ze zijn heel kort. 761 01:01:08,400 --> 01:01:13,280 Ik zou graag wat advies willen. - Natuurlijk, ik voel me vereerd. 762 01:01:14,320 --> 01:01:16,400 Dank je. 763 01:01:16,560 --> 01:01:20,560 Ik ga naar bed. Dank je. - Welterusten. 764 01:01:23,800 --> 01:01:26,920 Er is een kerstviering in het dorp... 765 01:01:27,080 --> 01:01:28,960 Dat zou mama leuk vinden. 766 01:01:30,000 --> 01:01:32,400 Ik dacht meer aan ons allemaal. 767 01:01:32,560 --> 01:01:34,800 Dat lijkt me leuk. - Mooi. 768 01:01:40,760 --> 01:01:42,560 Als jij en mam ooit... 769 01:01:43,640 --> 01:01:45,760 je weet wel... 770 01:01:45,920 --> 01:01:49,840 breek haar hart dan niet, oké? Ze is geen schrijver. 771 01:01:55,040 --> 01:01:56,920 En geen kauwgom kauwen. 772 01:01:58,240 --> 01:02:00,560 Kauwgom. - Geloof me. 773 01:02:00,720 --> 01:02:03,000 Goed? - Goed. 774 01:02:03,160 --> 01:02:05,280 Welterusten. - Tot morgen. 775 01:02:14,480 --> 01:02:19,480 Charlotte, met Jack Manning. Ik heb wat hulp nodig. 776 01:02:30,800 --> 01:02:34,680 Dit is inderdaad wel leuk. - Dat zei ik toch? 777 01:02:34,840 --> 01:02:39,360 Er wordt gedanst in het paviljoen. - Echt? 778 01:02:39,520 --> 01:02:42,360 Je verrassing staat trouwens klaar. 779 01:02:43,400 --> 01:02:45,200 Bedankt voor je hulp. 780 01:02:47,920 --> 01:02:50,880 Lachen. Het is kerst. 781 01:02:53,200 --> 01:02:56,800 Andrew wil me iets laten zien. Is dat goed? 782 01:02:56,960 --> 01:02:59,440 Natuurlijk. Wij gaan naar het paviljoen. 783 01:03:02,360 --> 01:03:05,280 Dag, Cody. Hallo, Andrew. 784 01:03:07,520 --> 01:03:10,040 Zullen we gaan? - Na u. 785 01:03:10,200 --> 01:03:12,240 Het paviljoen, toch? - Ja. 786 01:03:46,840 --> 01:03:50,880 Voordat dit serieuzer wordt, wil ik je iets vragen. 787 01:03:53,000 --> 01:03:57,600 Grace is sterk, maar ook kwetsbaar. Ik moet weten... 788 01:03:58,760 --> 01:04:01,440 Ben jij Beau Daniels of Tucker Casey? 789 01:04:03,240 --> 01:04:07,200 Dat zijn mijn personages. - Een heilige of een boef? 790 01:04:08,240 --> 01:04:12,840 Als je een player bent, wil ik je vragen dit niet te doen. 791 01:04:15,400 --> 01:04:16,800 Een player? 792 01:04:18,640 --> 01:04:20,760 Ik speel het spel niet eens. 793 01:04:27,360 --> 01:04:29,200 De waarheid? 794 01:04:30,680 --> 01:04:32,160 Ik mag haar graag. 795 01:04:34,240 --> 01:04:35,960 Echt waar. 796 01:04:37,760 --> 01:04:40,400 Ieder moment dat ik bij haar ben... 797 01:04:42,080 --> 01:04:45,280 snap ik waarom je haar Grace hebt genoemd. 798 01:04:49,880 --> 01:04:52,680 Ze is gewoon... 799 01:04:54,240 --> 01:04:58,200 Waar wacht je dan op? Vraag haar ten dans. 800 01:05:12,760 --> 01:05:18,840 Jij bent niet aan het dansen, en ik ook niet, dus misschien wil je... 801 01:05:19,000 --> 01:05:20,400 Heel graag. 802 01:05:22,840 --> 01:05:24,240 Ik zal... 803 01:05:26,840 --> 01:05:29,520 Ik heb dit al heel lang niet meer gedaan. 804 01:05:32,880 --> 01:05:34,280 Ik ook niet. 805 01:05:38,560 --> 01:05:42,280 Moeten we het nog hebben over gisteravond? 806 01:05:44,040 --> 01:05:46,120 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 807 01:05:48,000 --> 01:05:50,360 Je kunt zeggen dat het fijn was. 808 01:05:51,600 --> 01:05:53,720 Dat was het ook. 809 01:05:53,880 --> 01:05:55,600 Beter dan fijn. 810 01:05:58,640 --> 01:06:01,520 Lexi zegt dat je haar verhalen leest. 811 01:06:04,920 --> 01:06:06,960 Ze heeft... 812 01:06:07,120 --> 01:06:09,080 echt talent. 813 01:06:09,240 --> 01:06:13,520 Hopelijk geeft ze niet op. - Wat je ook gezegd hebt, 814 01:06:13,680 --> 01:06:15,640 het heeft haar vertrouwen gegeven. 815 01:06:17,760 --> 01:06:21,240 Waarover heeft ze verder gezegd dat we gepraat hebben? 816 01:06:23,840 --> 01:06:28,080 Gebroken harten, en de inspiratie die ze vormen. 817 01:06:31,120 --> 01:06:33,280 Ja, dat is waar. 818 01:06:35,240 --> 01:06:36,680 Maar... 819 01:06:38,880 --> 01:06:41,640 het tegenovergestelde is blijkbaar ook waar. 820 01:07:03,760 --> 01:07:07,120 Ogen dicht, allemaal. Niet kijken. 821 01:07:07,280 --> 01:07:09,760 Kijk uit voor de trap. 822 01:07:09,920 --> 01:07:11,920 Nog één trede. 823 01:07:12,080 --> 01:07:14,880 Ogen dicht. Niet gluren. 824 01:07:16,000 --> 01:07:18,360 Verrassing. - Kijk nu toch. 825 01:07:18,520 --> 01:07:21,840 Die is opgeknapt. - Iemand een ritje? 826 01:07:25,040 --> 01:07:29,520 Dit deden we altijd met mijn vader. Hoe wist je dat? 827 01:07:29,680 --> 01:07:34,000 Ik hoorde ze erover praten, dus ik heb wat rondgebeld. 828 01:07:34,160 --> 01:07:36,960 Dit dorpje is zo behulpzaam. 829 01:07:38,000 --> 01:07:40,520 Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Niets. 830 01:07:42,320 --> 01:07:43,720 Zullen we? 831 01:08:06,480 --> 01:08:08,720 Moet je zien. 832 01:08:41,520 --> 01:08:44,960 Mijn moeder zit aan de buis gekluisterd 833 01:08:45,120 --> 01:08:49,480 en Lexi is druk bezig met Andrew te sms'en. 834 01:08:51,720 --> 01:08:57,800 Dat is jammer voor hen, want dit is het mooiste vuur dat ik ooit heb gemaakt. 835 01:08:57,960 --> 01:08:59,480 Heb ik even geluk. 836 01:09:00,720 --> 01:09:02,880 Lekker. - Gewoon uit een pak. 837 01:09:03,920 --> 01:09:05,320 Precies goed. 838 01:09:07,320 --> 01:09:13,600 Die sleetocht vandaag bracht echt mooie herinneringen naar boven. 839 01:09:13,760 --> 01:09:17,240 Je vader leek me een geweldige kerel. 840 01:09:17,400 --> 01:09:20,120 Die was hij ook. En... 841 01:09:21,960 --> 01:09:23,720 jij ook. 842 01:09:27,120 --> 01:09:28,680 Ik pleeg plagiaat. 843 01:09:28,840 --> 01:09:33,520 Ik heb alleen zijn idee gestolen. - Nee, jij hebt het waargemaakt. 844 01:09:36,360 --> 01:09:41,040 Ik vond het gewoon tijd dat iemand iets moois voor je deed. 845 01:09:42,960 --> 01:09:44,400 Dank je. 846 01:09:49,160 --> 01:09:50,560 Dat is papa. 847 01:09:52,360 --> 01:09:57,520 Je ex? - Ik snap er niets van. Ik zal... 848 01:09:57,680 --> 01:09:59,520 Ik regel het wel. 849 01:10:01,800 --> 01:10:04,040 Ja, natuurlijk. - Sorry. 850 01:10:05,080 --> 01:10:08,240 Ik trek me wel even terug. 851 01:10:14,840 --> 01:10:16,640 Hallo, pap. - Daar is mijn meisje. 852 01:10:18,640 --> 01:10:23,120 Tom, wat doe jij hier? - Het is kerst. Ik wil bij jullie zijn. 853 01:10:24,480 --> 01:10:29,360 Die cadeautjes hoeven echt niet. - Ik wil mijn meiden verwennen. 854 01:10:29,520 --> 01:10:32,600 Ik heb iets voor Helen. - Ik heb niets voor jou. 855 01:10:33,680 --> 01:10:35,440 Hier zijn is al genoeg. 856 01:10:36,800 --> 01:10:41,120 Lieverd, mag ik even met je vader praten? 857 01:10:47,760 --> 01:10:49,360 Waarom ben je hier? 858 01:10:51,280 --> 01:10:54,440 Omdat ik van je hou. En van mijn gezin. 859 01:10:54,600 --> 01:11:00,760 Jij hebt je keuze gemaakt. - Dat was heel dom en dat spijt me. 860 01:11:00,920 --> 01:11:06,000 Ik wil niet 18 jaar weggooien om één foutje. 861 01:11:06,160 --> 01:11:08,640 Alsjeblieft, we zijn een gezin. 862 01:11:10,200 --> 01:11:14,320 Ik ben er nu. Daar gaat het om. 863 01:11:14,480 --> 01:11:18,040 Ik wil niet dat onze dochter opgroeit zonder vader. 864 01:11:18,200 --> 01:11:19,920 Je houdt toch van me? 865 01:11:38,360 --> 01:11:42,920 De duivel viert dus toch kerst. 866 01:11:43,080 --> 01:11:45,000 Dat heb ik gemist. 867 01:11:45,160 --> 01:11:50,360 Kerst draait om familie, en gelukkig heb ik zulke bijzondere vrouwen. 868 01:11:51,440 --> 01:11:54,000 Waar is Jack? - Boven. 869 01:11:54,160 --> 01:11:55,880 Wie is Jack? 870 01:11:56,040 --> 01:11:59,840 Jack Manning. De lievelingsschrijver van Lexi. 871 01:12:00,000 --> 01:12:03,280 Het verhuurbedrijf had een foutje gemaakt. 872 01:12:03,440 --> 01:12:07,880 Van Star Crossed. - Even knap als charmant. 873 01:12:08,040 --> 01:12:09,560 Ik haal hem wel even. 874 01:12:15,560 --> 01:12:16,960 Ga je weg? 875 01:12:19,600 --> 01:12:23,760 Ik kan niet blijven. - Jawel. Tom weet dat je er bent. 876 01:12:23,920 --> 01:12:28,240 Het is niet alleen deze situatie. - Wat is er dan? 877 01:12:30,040 --> 01:12:33,840 Mijn vader had ons verlaten. Elke kerst had ik maar één wens. 878 01:12:34,920 --> 01:12:38,880 Dat hij zou terugkomen en spijt zou betuigen. 879 01:12:41,440 --> 01:12:43,480 En weer van ons zou houden. 880 01:12:46,440 --> 01:12:48,440 Dat is nooit gebeurd. 881 01:12:48,600 --> 01:12:53,880 Maar als ik moet vertrekken om een gezin te redden, doe ik dat. 882 01:12:58,040 --> 01:13:02,320 Nu snap ik hoe Beau Daniels aan zijn edelmoedigheid komt. 883 01:13:03,840 --> 01:13:06,720 Ik ben niet zoals hij. - Nee. 884 01:13:06,880 --> 01:13:08,800 Jij bent veel beter. 885 01:13:15,520 --> 01:13:18,120 Wil je dit aan Grace geven? 886 01:13:18,280 --> 01:13:20,840 Als het moment ernaar is. 887 01:13:22,920 --> 01:13:26,880 Was alles maar minder ingewikkeld. 888 01:13:28,320 --> 01:13:29,760 Ja. 889 01:13:41,880 --> 01:13:43,280 Fijne kerst. 890 01:14:10,440 --> 01:14:13,160 Waar is Jack? - Zijn agent belde. 891 01:14:13,320 --> 01:14:17,040 Hij moest terug. - Echt? Met kerst? 892 01:14:17,200 --> 01:14:20,560 Jammer, ik had hem graag ontmoet. 893 01:14:20,720 --> 01:14:25,040 Hij bezoekt vast mooie feestjes. Schrijvers zijn zo avontuurlijk. 894 01:14:25,200 --> 01:14:27,640 Hemingway, Kerouac, Hunter S. Thompson. 895 01:14:29,000 --> 01:14:31,480 Zo is Jack niet. 896 01:14:31,640 --> 01:14:33,440 Ik moest je dit geven. 897 01:14:37,840 --> 01:14:39,240 Ik ben zo terug. 898 01:15:22,120 --> 01:15:25,560 Wat hebben jullie gedaan? - Een sleerit gemaakt. 899 01:15:25,720 --> 01:15:28,600 Echt? - Ja, met Jack. 900 01:15:28,760 --> 01:15:31,040 Je moeder is dol op paarden. 901 01:15:32,960 --> 01:15:38,240 Jij zou er toch één voor haar kopen? - Wat moeten we daarmee in Manhattan? 902 01:15:39,840 --> 01:15:45,040 Even voor de duidelijkheid, die Jack is... 903 01:15:45,200 --> 01:15:47,120 gewoon een vriend, toch? 904 01:15:47,280 --> 01:15:49,640 Wat kan jou dat schelen? 905 01:15:49,800 --> 01:15:55,080 Het is kerst, en het is niet echt gepast om onze dochter dan 906 01:15:55,240 --> 01:16:00,040 met een nieuw vriendje te confronteren. - Wanneer dan wel? 907 01:16:00,200 --> 01:16:02,680 Bij Lexi's volgende tandartsbezoek? 908 01:16:02,840 --> 01:16:04,560 Hou alsjeblieft op. 909 01:16:04,720 --> 01:16:07,000 Hoe heette ze ook alweer? Chelsea? 910 01:16:07,160 --> 01:16:08,880 Mam, niet doen. 911 01:16:09,040 --> 01:16:10,760 Wat bedoelt ze, pap? 912 01:16:16,640 --> 01:16:18,400 Ben je vreemdgegaan? 913 01:16:18,560 --> 01:16:21,800 Ben je vreemdgegaan? 914 01:16:21,960 --> 01:16:23,400 Pap? 915 01:16:26,960 --> 01:16:30,400 Ik heb een grote fout gemaakt, en dat spijt me. 916 01:16:32,160 --> 01:16:33,560 Al die tijd... 917 01:16:34,840 --> 01:16:36,440 gaf ik jou de schuld. 918 01:16:38,120 --> 01:16:42,400 Het spijt me zo. - Liefje, het geeft niet. 919 01:16:42,560 --> 01:16:46,560 Je vader en ik houden heel veel van je. - Dat zal nooit veranderen. 920 01:16:47,600 --> 01:16:49,800 Kijk me aan. 921 01:16:50,840 --> 01:16:54,960 Wij zijn maar de achtergrond. Jij bent de schoonheid. 922 01:17:03,160 --> 01:17:09,360 Als je er klaar voor bent om te praten, weet je me te vinden. 923 01:17:10,880 --> 01:17:12,360 Het spijt me. 924 01:17:28,200 --> 01:17:29,600 Hier ben ik. 925 01:17:32,280 --> 01:17:34,680 Zijn er nog meer accommodaties? 926 01:17:36,120 --> 01:17:40,680 Met kerst zit alles vol. Wat is er gebeurd? 927 01:17:40,840 --> 01:17:42,280 Grace haar ex-man. 928 01:17:44,240 --> 01:17:47,360 Al is het maar een kamer voor een paar nachten. 929 01:17:47,520 --> 01:17:51,440 De kamer boven de winkel. Je hoeft niet te betalen. 930 01:17:52,800 --> 01:17:58,840 Heel graag. Dank je. - Je raakt aan het dorp gehecht, hè? 931 01:17:59,000 --> 01:18:00,520 Ik wil best vertrekken... 932 01:18:02,320 --> 01:18:03,880 maar niet met kerst. 933 01:18:07,360 --> 01:18:14,040 Grace, zie dit niet als een vlucht, maar als een concessie. 934 01:18:15,680 --> 01:18:20,680 Ik heb liefde nooit aan kerst gekoppeld, maar jullie hebben dat veranderd. 935 01:18:20,840 --> 01:18:24,320 In ruil geef ik jullie het respect dat jullie verdienen. 936 01:18:25,360 --> 01:18:28,800 Misschien was het geluk niet voor ons weggelegd. 937 01:18:28,960 --> 01:18:30,640 Liefs, Jack. 938 01:18:39,520 --> 01:18:43,160 Jack, dit is echt krachtig. 939 01:18:43,320 --> 01:18:47,400 En zo vanuit het hart. - Was het mijn hart maar. 940 01:18:48,600 --> 01:18:54,040 Heb je er iets aan? - Zeg dat wel. Wel één suggestie. 941 01:18:55,320 --> 01:18:57,040 Wat dan? - Luister. 942 01:18:57,200 --> 01:19:02,160 De hele tijd zitten we in dat drama van die vader en zoon. 943 01:19:02,320 --> 01:19:04,600 Moeten ze zich uiteindelijk niet verzoenen? 944 01:19:04,760 --> 01:19:08,720 Je wilt toch dat die zoon zijn vader vindt? 945 01:19:10,920 --> 01:19:16,160 Zo is het leven niet altijd. - In ieder geval iets om ze te herstellen. 946 01:19:16,320 --> 01:19:18,920 Anders is het een deceptie. 947 01:19:19,080 --> 01:19:26,080 Ik denk aan een mooie epiloog voor de lezers, een saving grace. 948 01:19:26,520 --> 01:19:29,200 Die zit erin, geloof me. 949 01:19:30,960 --> 01:19:36,040 Goed dan. Laten we het met de uitgevers checken. 950 01:19:36,200 --> 01:19:38,200 Fijne kerst, Steve. 951 01:19:38,360 --> 01:19:39,840 Jij ook, Jack. 952 01:19:47,440 --> 01:19:48,880 Saving Grace... 953 01:20:17,600 --> 01:20:19,600 Gaat het? 954 01:20:19,760 --> 01:20:23,880 Natuurlijk. Ik ben bij jou en het is kerst. 955 01:20:25,240 --> 01:20:26,840 Ik heb het over Jack. 956 01:20:27,920 --> 01:20:32,360 Lieverd, soms kennen alleen boeken een gelukkig einde. 957 01:20:34,120 --> 01:20:36,840 Zulke dingen maken ons sterker, toch? 958 01:20:37,920 --> 01:20:39,400 Het komt wel goed. 959 01:20:40,560 --> 01:20:43,720 Wat is er? - Volgens Andrew is de winkel dicht. 960 01:20:43,880 --> 01:20:48,000 Waarom branden die kaarsen dan? - Om de eerste eigenaar te eren. 961 01:20:48,160 --> 01:20:51,120 Ja, maar dit zijn er twee. 962 01:20:51,280 --> 01:20:52,720 Net als... 963 01:20:52,880 --> 01:20:54,320 Jack. 964 01:21:28,920 --> 01:21:30,320 Wat doe jij hier? 965 01:21:31,560 --> 01:21:34,760 We gingen warme chocolademelk halen en... 966 01:21:36,480 --> 01:21:38,160 ik zag de kaarsen. 967 01:21:40,080 --> 01:21:41,840 Zoals in je boek. 968 01:21:42,000 --> 01:21:44,560 En Tom dan? - Die is teruggegaan. 969 01:21:47,000 --> 01:21:50,080 Jack, ik ben geen schrijver... 970 01:21:50,240 --> 01:21:52,480 maar ik weet wel welk einde ik wil. 971 01:21:53,600 --> 01:21:55,760 Welk einde dan? 972 01:21:55,920 --> 01:21:58,880 Het meisje zegt tegen de jongen dat ze van hem houdt. 973 01:22:02,360 --> 01:22:05,120 Ze kussen elkaar maar even... 974 01:22:07,440 --> 01:22:09,760 maar dat duurt een leven lang. 975 01:22:10,960 --> 01:22:13,400 Jij moet gaan schrijven. 976 01:22:13,560 --> 01:22:16,480 Ik heb de beste leermeester. 977 01:22:18,640 --> 01:22:23,120 Wat denk je ervan? Kom je mee terug naar de chalet? 978 01:22:23,280 --> 01:22:25,240 Ik ben nooit weggegaan. 71985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.