All language subtitles for Son of the Red Corsair 1959_rom-da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,300 --> 00:01:41,765 I slutningen af ​​det 18. århundrede krigen mellem Spanien 2 00:01:41,766 --> 00:01:43,800 og de øvrige søfartsmagter sluttede. 3 00:01:43,900 --> 00:01:46,476 Men det caribiske hav var stadig oplyst ved kanonernes skumle glans! 4 00:01:46,500 --> 00:01:50,000 Gennem freden blev ikke al gæld betalt Og ikke alle de skyldige bliver straffet. 5 00:01:50,100 --> 00:01:53,600 Enrico di Ventimiglia var en af ​​dem, for hvilken fred endnu ikke er begyndt. 6 00:01:53,700 --> 00:01:57,300 Under dække af en dårlig mand - som en pirat - han kæmpede for lovens genoprettelse. 7 00:01:57,400 --> 00:02:00,900 Han gjorde sine korsarer til mænd usikker, ikke at løbe efter bytte, 8 00:02:01,000 --> 00:02:04,200 Men for at have ret igen at bestige tronen. 9 00:02:08,940 --> 00:02:11,220 Du er færdig! Overgivelse! 10 00:02:11,460 --> 00:02:14,900 Smid dine våben! Hvis ikke, vil du fortryde det. 11 00:02:15,580 --> 00:02:17,940 Hold op med ilden! 12 00:02:18,700 --> 00:02:20,580 Hænderne op! 13 00:02:32,420 --> 00:02:34,700 Jeg overgiver mig. 14 00:02:34,940 --> 00:02:39,180 Jeg vil hellere blive dræbt i kamp end at ofre mit sværd til fjenden. 15 00:02:42,500 --> 00:02:45,700 Du kæmpede meget tappert, kaptajn. 16 00:02:45,980 --> 00:02:50,300 Greven af ​​Ventimiglia har stor respekt for en hæderlig modstander. 17 00:02:50,540 --> 00:02:54,060 Så er du søn af den røde korsør? 18 00:02:54,340 --> 00:02:59,060 15 år er gået siden min far døde, men han huskes stadig af sine fjender. 19 00:02:59,300 --> 00:03:02,020 Enhver modstander beundrede hans adel. 20 00:03:02,260 --> 00:03:03,546 Ja, han var ædel og generøs. 21 00:03:03,547 --> 00:03:06,260 Og stadigvæk, I spaniere hængte ham. 22 00:03:06,500 --> 00:03:10,700 Mendoza! 10 i kragereden, igen resten under dæk. 23 00:03:10,940 --> 00:03:14,940 Jeg beder ikke om nåde for mænd, men tak skåne kvinderne om bord. 24 00:03:15,180 --> 00:03:19,340 - lasten og galjonen tilhører dig. - Du kan sove roligt, kaptajn. 25 00:03:19,580 --> 00:03:22,180 Jeg har ingen intentioner at kræve min erobringsrettigheder. 26 00:03:22,540 --> 00:03:26,300 Du har en person med på det Jeg agter at fange ham for enhver pris. 27 00:03:26,540 --> 00:03:28,540 En forræder. 28 00:03:28,820 --> 00:03:32,340 Hvornår bliver det fundet du kan fortsætte din rejse. 29 00:03:33,580 --> 00:03:34,958 Jeg vil have dig til at ransage skibet fra den ene ende til den anden! 30 00:03:34,959 --> 00:03:37,900 Han kan ikke flygte! Og lad én ting være klar for jer alle: 31 00:03:38,180 --> 00:03:42,060 Ingen må røre eller røre ved chikanere passagererne. 32 00:03:42,300 --> 00:03:44,260 Forstod du? 33 00:03:45,420 --> 00:03:46,879 Jeg ved ikke, hvad der vil ske med mig hvis jeg finder mig selv her. 34 00:03:46,880 --> 00:03:49,300 De vil flå mig Juan. Kan du ikke hjælpe mig? 35 00:03:49,540 --> 00:03:51,093 Fortæl dem, jeg faldt over bord under dagens kamp. 36 00:03:51,094 --> 00:03:52,620 Det er en glimrende idé. 37 00:03:52,860 --> 00:03:55,296 Hvis du sikkert bliver fundet Jeg vil have samme skæbne. 38 00:03:55,297 --> 00:03:57,340 Du forlanger for meget af mig. 39 00:03:57,580 --> 00:03:59,866 Det virker for mig Hvorfor tager jeg sådan en risiko? 40 00:03:59,867 --> 00:04:02,100 Jeg betaler dig. 41 00:04:02,340 --> 00:04:04,264 Jeg er en rig mand. Han ejer en formue i smykker. 42 00:04:04,265 --> 00:04:06,900 Ingen ved noget om hende. Jeg gemte dem hos mig. 43 00:04:07,300 --> 00:04:10,420 - På dig ? - Ja, her i dolkens håndtag. 44 00:04:10,660 --> 00:04:13,660 Jeg tilbyder 2 diamanter, hvis du redder mig. 45 00:04:13,900 --> 00:04:16,300 - Hvor meget har du med? - 8. 46 00:04:16,540 --> 00:04:18,460 Ikke 10. 47 00:04:18,700 --> 00:04:20,660 - Så vil jeg have 5. - Men... 48 00:04:20,900 --> 00:04:23,540 Men jeg har en idé. 49 00:04:27,460 --> 00:04:30,380 Hjælp ! Hjælp ! Lad mig gå, dine bastards! 50 00:04:30,580 --> 00:04:33,500 Forbarm dig over mig! Jeg vil hellere dø. 51 00:04:33,780 --> 00:04:37,620 Lad være med at skrige sådan. For ingenting. Vi vil ikke røre et eneste hår. 52 00:04:37,860 --> 00:04:41,420 Vi leder efter en mand, ikke en kvinde. Vi er ikke interesserede i dig. 53 00:04:41,660 --> 00:04:44,940 Ja, men I er ikke pirater, rovdyr og røvere? 54 00:04:45,180 --> 00:04:46,811 Nej, nej, frue, du fejlvurderer os. 55 00:04:46,812 --> 00:04:49,380 Du er venlig nok til at følge hende damen i sin kahyt. 56 00:04:49,620 --> 00:04:53,340 - Du bliver ikke forstyrret der. - Åh! Min elskerinde! 57 00:04:53,580 --> 00:04:55,620 Lad os gå. 58 00:04:55,940 --> 00:04:58,420 En vidunderlig præmie. 59 00:04:58,660 --> 00:05:02,020 At sige, at det er det værd 70.000 dubloner. 60 00:05:02,300 --> 00:05:05,100 Ja, mere som 80.000 dubloner. 61 00:05:05,340 --> 00:05:08,580 Fordel beløbet til besætningen. 62 00:05:08,820 --> 00:05:12,340 Værdien af ​​galjonen Jeg betaler det fra min pung. 63 00:05:12,660 --> 00:05:15,420 Mit navn er Juan Herero. Jeg er købmand. 64 00:05:15,660 --> 00:05:19,540 I corrobieis skøder optræder det som: avei en vis Van H�er ombord. 65 00:05:19,820 --> 00:05:22,020 - Hvor er din ledsager? - Jeg ved ikke. 66 00:05:22,420 --> 00:05:25,660 - Jeg så ham ikke. - Jeg advarer dig om, at hvis du gør det, vil du fortryde det! 67 00:05:25,940 --> 00:05:29,140 Men sådan er tingene. Han forsvandt ind under dagens kamp. 68 00:05:29,380 --> 00:05:31,820 - Virkelig? - Måske faldt han overbord? 69 00:05:32,140 --> 00:05:34,060 Du! 70 00:05:36,660 --> 00:05:38,700 Det er lige der. 71 00:05:48,460 --> 00:05:52,180 Ja, det er den enkelte. Stakler. 72 00:05:52,420 --> 00:05:54,940 Bevæge sig! Bevæg dig hurtigere! 73 00:05:55,300 --> 00:05:58,940 Det var forfærdeligt, forfærdeligt! De ville lægge hænderne på mig. 74 00:05:59,180 --> 00:06:03,060 Hvem ved, hvad de ville gøre ved mig gør Åh, jeg var så bange! 75 00:06:03,300 --> 00:06:05,660 Bare rolig, Isabella. Stop med at græde. 76 00:06:05,900 --> 00:06:08,940 Hvem tror du du er, hvorfor kommer du herind? hvem er du 77 00:06:09,260 --> 00:06:14,180 Jeg er ikke så uhøflig. Men jeg kan godt lide dem modige kvinder. Du har ild i dig. 78 00:06:14,420 --> 00:06:15,696 Gå straks! 79 00:06:15,697 --> 00:06:18,460 Slap af. Jeg vil bare gennemsøge skibet. 80 00:06:18,820 --> 00:06:22,060 Vores kaptajn leder efter en fra sine fjender. 81 00:06:22,300 --> 00:06:26,420 Og hvilket sikrere sted er der for en mand, end at gemme sig i en kvindes hytte. 82 00:06:26,660 --> 00:06:30,500 - Forlad denne kahyt med det samme. - Jeg sværger: der er ingen her. 83 00:06:30,780 --> 00:06:33,620 Af vejen! 84 00:06:36,140 --> 00:06:39,180 Forventer du at finde ham der? 85 00:06:42,900 --> 00:06:45,420 Læg de juveler tilbage! 86 00:06:45,700 --> 00:06:49,500 - Din kaptajn sagde det... - For helvede med min kaptajn. 87 00:06:49,820 --> 00:06:54,700 Min kaptajn leder efter en forræder. Og jeg leder efter nogle smykker. 88 00:06:54,940 --> 00:06:57,020 og smukke kvinder. 89 00:07:04,340 --> 00:07:07,660 - Hjælp, lad mig gå! - Kaptajn, jeg fangede ham. 90 00:07:11,100 --> 00:07:15,020 Til sidst vil jeg opfylde mit løfte som jeg gjorde mod min far. 91 00:07:16,620 --> 00:07:19,500 - Tak, Mendoza. - Forræder! 92 00:07:19,780 --> 00:07:22,540 Hjælp ! Lad mig gå! 93 00:07:22,780 --> 00:07:24,580 Hav barmhjertighed! 94 00:07:25,380 --> 00:07:27,500 Ikke! Lad mig gå! 95 00:07:28,340 --> 00:07:30,460 Hav barmhjertighed! Hjælp ! 96 00:07:30,700 --> 00:07:32,660 Vent lidt. 97 00:07:32,900 --> 00:07:35,100 Bind den til masten! 98 00:07:35,340 --> 00:07:39,340 Ordre, der skal behandles i henhold til loven uskrevne af korsarerne. 99 00:07:39,580 --> 00:07:42,700 Hjælp ! Hjælp ! Lad mig gå! 100 00:07:43,260 --> 00:07:45,540 Lad mig gå, sagde jeg. 101 00:07:46,620 --> 00:07:49,220 Ikke! Jeg vil ikke ! 102 00:07:49,900 --> 00:07:51,980 Lad mig gå! 103 00:07:53,660 --> 00:07:55,740 Aww! Hjælp ! 104 00:07:58,340 --> 00:08:00,460 Giv det til mig Du vil ikke have det. 105 00:08:06,940 --> 00:08:11,260 Du betaler for det. Jeg satte mit liv på spil at fange deres bytte. 106 00:08:11,540 --> 00:08:15,180 - Nu vil jeg have min del. - Og du får samme andel som alle andre. 107 00:08:15,420 --> 00:08:17,700 Og tager du det bedste stykke? 108 00:08:17,980 --> 00:08:19,637 For kvinden du får en større belønning 109 00:08:19,638 --> 00:08:21,540 end for hele galjonen. 110 00:08:21,780 --> 00:08:24,700 Det tror du? Så lad os kæmpe! 111 00:09:15,180 --> 00:09:17,540 - Opmærksomhed! - Opmærksomhed! 112 00:09:42,860 --> 00:09:46,420 Er der andre der vil have det? trodse mine ordrer? 113 00:09:46,660 --> 00:09:49,220 Tre gange hader for vores kaptajn! 114 00:09:49,460 --> 00:09:51,780 Had! Had! Had! 115 00:09:59,140 --> 00:10:02,220 Undskyld, at din tur blev forstyrret. 116 00:10:02,460 --> 00:10:04,494 Tak for intet du kunne gøre mod mig redde mig fra denne oprørende scene. 117 00:10:04,495 --> 00:10:05,940 hvordan? 118 00:10:06,180 --> 00:10:09,820 - Bliv hjemme, hvis du har en. - Et hus? Hun er mit hus. 119 00:10:10,060 --> 00:10:12,580 at blive hædret hvis du vil acceptere min gæstfrihed. 120 00:10:12,820 --> 00:10:16,460 Nok med maskeraderne, det er ikke nødvendigt. Jeg ved, hvad jeg kan forvente. 121 00:10:16,700 --> 00:10:20,300 - Hvor meget vil du bede om for mig? - Du har ingen priser. 122 00:10:20,540 --> 00:10:24,300 - Jeg tog ikke ud på havet for at tjene penge på byttet. - Bare for at dræbe og ødelægge folk? 123 00:10:24,540 --> 00:10:26,860 Ikke. For at prøve at mødes med retfærdighed. 124 00:10:27,100 --> 00:10:30,780 Sådan vil man møde retfærdigheden Holde mig fanget på din galjon? 125 00:10:31,020 --> 00:10:34,180 - Fange? - stop med at grine af mig. 126 00:10:34,420 --> 00:10:38,540 Jeg undskylder. Tillad mig at til stede Jeg er greven af ​​Ventimiglia. 127 00:10:38,780 --> 00:10:42,220 Det ville være en ære for mig, at have dig som gæst... 128 00:10:42,460 --> 00:10:46,180 Men siden du nægter mig Jeg vil ledsage dig til din kahyt. 129 00:10:55,940 --> 00:10:59,900 Jeg ville have ønsket at ledsage dig til mit slot fra Italien, end her. 130 00:11:00,140 --> 00:11:03,700 Han ville have båret dig over tærsklen i sine arme. 131 00:11:03,940 --> 00:11:07,300 - Tilgiv mig. - Jeg burde undskylde over for ham. 132 00:11:07,540 --> 00:11:10,100 - Jeg var uretfærdig. Jeg tænkte da... - Hvad ? 133 00:11:10,340 --> 00:11:14,300 Det er ligegyldigt længere��. Jeg troede du var bare en privatist. 134 00:11:14,540 --> 00:11:17,740 - og nu? - Nu venter jeg på at mødes igen. 135 00:11:17,980 --> 00:11:21,740 Det vil give mig en stor fornøjelse at returnere dem Godhed tilbage. Mit navn er... 136 00:11:21,980 --> 00:11:25,780 Nej tak, nej. Et drømmemøde skal forblive anonym. 137 00:11:26,020 --> 00:11:29,540 Det er nok at have med mig skønheden i dit ansigt. 138 00:11:29,780 --> 00:11:32,300 Farvel, greve af Ventimiglia. 139 00:11:33,540 --> 00:11:37,020 Alle ombord på "Folgore"! Vi forlader også denne galjon. 140 00:11:51,100 --> 00:11:54,300 Vi hylder farverne på det gamle flag Spanierne. 141 00:11:54,940 --> 00:11:59,300 Had! Had! Had! Had! 142 00:12:15,220 --> 00:12:17,660 Råd for seniorkorsærer, 143 00:12:17,900 --> 00:12:21,620 Han fandt dig skyldig i forræderi. Du er dømt til døden. 144 00:12:21,860 --> 00:12:23,700 - Hæng ham! - Ikke! Ikke! 145 00:12:26,460 --> 00:12:29,900 Du kan ikke hænge mig. Jeg er en af ​​jer. 146 00:12:30,140 --> 00:12:32,820 Jeg er uskyldig. Jeg er bare en gammel privatist. 147 00:12:33,060 --> 00:12:37,180 For det skulle man tænke, Før du forråder din kaptajn. 148 00:12:37,420 --> 00:12:41,420 Nej, nej, jeg blev tvunget. Han ville have tortureret mig og dræbt. 149 00:12:41,660 --> 00:12:45,380 Jeg kender prisen på en galjon Spansk. Jeg vil gøre dig rig. 150 00:12:45,620 --> 00:12:46,893 Du kan ikke bede om mere fra vores kaptajn 151 00:12:46,894 --> 00:12:49,540 at tilbagebetale dem hans fars og søsters død. 152 00:12:49,780 --> 00:12:53,540 - Nej, hans søsters, nej! - Du er både en forræder og en kujon. 153 00:12:53,780 --> 00:12:56,300 Hvorfor lytter du til det her nonsens? 154 00:12:56,540 --> 00:13:00,700 Du kan ikke hænge mig. Lyt til mig. Jeg sværger til dig. 155 00:13:00,940 --> 00:13:03,460 Hans søster er ikke blevet dræbt endnu. 156 00:13:03,700 --> 00:13:06,140 - Hvad så? - Jeg så hende. 157 00:13:06,420 --> 00:13:09,140 Stop det! Vær stille! Du kan tale. 158 00:13:09,380 --> 00:13:12,740 Kaptajn, din søster er stadig i live. Jeg reddede hende. 159 00:13:12,980 --> 00:13:16,620 - Lad mig leve. - Han er en forræder og en løgner. 160 00:13:16,860 --> 00:13:20,700 Jeg fortæller sandheden. Jeg blev beordret til at dræbe hende, men jeg gjorde det ikke. 161 00:13:21,060 --> 00:13:24,140 - Hvor er han nu? - Jeg ved, hvor det er, kun jeg ved, hvor det er. 162 00:13:24,420 --> 00:13:27,220 - Jeg kan tage dig til hende. - Pas på, kaptajn. 163 00:13:27,460 --> 00:13:29,110 Din far stolede på ham, og jeg var sammen med ham 164 00:13:29,111 --> 00:13:31,060 da han udvekslede gidsler. 165 00:13:31,300 --> 00:13:34,020 Og hvad skete der med dem til sidst? 166 00:13:34,340 --> 00:13:36,900 Ikke! Ikke! Ikke! 167 00:13:37,140 --> 00:13:38,479 Det er ikke sandt. Jeg sværger, det er ikke sandt. 168 00:13:38,480 --> 00:13:41,260 Det er anderledes nu. Nu er jeg i dine hænder. 169 00:13:41,500 --> 00:13:44,180 Jeg lover dig: du finder den igen din søster 170 00:13:44,420 --> 00:13:45,937 hvis jeg lyver for dig du kan efterlade mig på en øde ø 171 00:13:45,938 --> 00:13:48,180 uden nogen chance for at overleve. 172 00:13:48,420 --> 00:13:51,860 - og hvis jeg finder ud af, at det ikke er sandt? - Så kan du udlevere mig til dine folk. 173 00:13:52,100 --> 00:13:54,820 Så kan du forlade dem at gøre hvad jeg vil. 174 00:13:55,100 --> 00:13:58,580 Sejl venligst til Maracaibo. Du vil ikke fortryde det. 175 00:14:50,260 --> 00:14:54,020 Som du kan se, fortalte jeg sandheden. Dette er rådslokalet. 176 00:14:54,260 --> 00:14:57,500 Og foran døren står den blinde tigger. Som jeg sagde. 177 00:14:57,740 --> 00:15:01,540 Giv almisse til tiggeren her. Må det bringe dig held og lykke. 178 00:15:01,780 --> 00:15:04,220 Forbarm dig over en blind mand. 179 00:15:04,460 --> 00:15:08,940 Forbarm dig over en blind mand. Tak for almisse. Må Herren velsigne dig. 180 00:15:12,740 --> 00:15:14,940 Og hvad så! 181 00:15:16,860 --> 00:15:19,660 Er de begge private? Alarm vagterne? 182 00:15:28,140 --> 00:15:31,180 Ja bestemt. Et barn blev bragt hertil. 183 00:15:31,420 --> 00:15:35,580 jeg husker piger��. En lille blondine. 184 00:15:35,820 --> 00:15:39,940 - For 17 år siden, i december? - Modtog du den her? 185 00:15:40,740 --> 00:15:44,180 Ikke. Det var Sora... Hvad hedder den? Hvad er hendes navn? 186 00:15:44,420 --> 00:15:47,860 - Jeg ved det: Søster Angelic. - Hvor er han nu? 187 00:15:48,140 --> 00:15:51,060 - i paradis. Hvil i fred. - Hvad siger du? 188 00:15:51,820 --> 00:15:54,980 Han var 82 år gammel og en from sjæl. 189 00:15:55,220 --> 00:15:57,740 Men vi talte om den unge pige. 190 00:15:58,020 --> 00:16:02,580 Du vil lære mere af Moderstatus��. Hun ved alt. 191 00:16:03,060 --> 00:16:07,540 To herrer var i Rom i to dage her spurgte de om det lille forældreløse barn. 192 00:16:07,980 --> 00:16:09,108 To herrer? 193 00:16:09,109 --> 00:16:12,100 Maica Stare�� vil fortælle dig. Undskyld mig venligst. 194 00:16:12,380 --> 00:16:16,100 Aha. Hvem kunne det ellers være? interesseret i at lede efter min søster? 195 00:16:16,460 --> 00:16:20,740 Det spekulerede jeg også på, kaptajn. Der er noget fiskeagtigt i midten. 196 00:16:21,540 --> 00:16:25,140 - Må Herren velsigne jer, mine damer. - Min respekt, Maic�. 197 00:16:25,540 --> 00:16:27,768 Pigen du leder efter han er nu i Cartagena. 198 00:16:27,769 --> 00:16:29,540 i Cartagena? 199 00:16:29,860 --> 00:16:32,940 Ja, han er i markisens tjeneste fra Mont�limar. 200 00:16:33,180 --> 00:16:36,780 De to herrer sagde det samme, som har været her for nylig. 201 00:16:37,060 --> 00:16:40,300 Så blev barnet døbt her, Maic�. Kan du fortælle mig, hvilket navn du gav den? 202 00:17:46,180 --> 00:17:48,140 De rørte ved skibet! 203 00:17:50,460 --> 00:17:52,860 Hold op med ilden! 204 00:17:53,340 --> 00:17:55,340 Opmærksomhed! Træk våbnene tilbage! 205 00:17:55,660 --> 00:17:57,740 Træet sløret! 206 00:17:58,020 --> 00:18:01,860 - Vi er ikke længere i deres indsatsområde. - Det var meget vanskeligt. 207 00:18:02,140 --> 00:18:05,660 Men det stoler jeg på min søster Han lever stadig. 208 00:18:05,900 --> 00:18:09,620 - Jeg skal finde hende for enhver pris. - Du kan ikke tage til Cartagena. 209 00:18:09,860 --> 00:18:12,740 De vil dræbe dig, ligesom din far. 210 00:18:13,060 --> 00:18:17,340 Jeg vil ikke have datteren til greven af ​​Ventimiglia at leve som adoptivbarn. 211 00:18:17,740 --> 00:18:21,460 Mendoza, "Folgore" skal starte i dag mod New Castilla. 212 00:18:21,740 --> 00:18:25,540 - Vi vil sejle mod Cartagena. - Du tager en stor risiko, kaptajn. 213 00:18:25,860 --> 00:18:29,500 Hun er bare din halvsøster. Du har aldrig set hende. 214 00:18:29,740 --> 00:18:33,660 Du ved intet om hende. Hvordan vil du genkende det? 215 00:18:33,940 --> 00:18:37,420 På hendes skulder er et tatoveret symbol, af en mand, der. 216 00:18:37,740 --> 00:18:41,700 For indianere er det anderledes: en Slange omgivet af seks stjerner. 217 00:18:43,300 --> 00:18:46,580 Lad mig nu se dig. kom tilbage 218 00:18:46,860 --> 00:18:49,180 Fortsæt sådan. 219 00:18:49,420 --> 00:18:52,420 Jeg synes, det er bedre hvis du skærer lidt af det. 220 00:18:52,660 --> 00:18:57,020 Men det passer mig. Tilgiv mig Jeg ville sige det: hun er meget smuk. 221 00:18:57,260 --> 00:19:01,420 - Kan han virkelig lide det? - Det er smukt. Jeg kan næsten ikke genkende mig selv. 222 00:19:01,700 --> 00:19:05,620 Er det i din smag? Jeg købte den i Madrid. 223 00:19:05,940 --> 00:19:10,340 tilhører det mig? Tak, Marchio. Du er for god ved mig. 224 00:19:10,660 --> 00:19:14,260 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig, Neala. 225 00:19:14,500 --> 00:19:17,700 Lad os nu gå tilbage på arbejde. der. 226 00:19:17,940 --> 00:19:20,820 Jeg er meget glad, at du ikke græder mere. 227 00:19:21,060 --> 00:19:23,300 Jeg tøvede længe. 228 00:19:23,500 --> 00:19:26,980 Men så sagde jeg til mig selv: En gang holder du op med at græde. 229 00:19:27,220 --> 00:19:30,540 Efter en mand, som du knap mødte. 230 00:19:30,780 --> 00:19:33,380 Jeg måtte lade som om, jeg ikke kunne lide ham. 231 00:19:33,620 --> 00:19:37,180 - Men hvorfor er denne kjole defekt? - Fordi jeg bar hende på skibet. 232 00:19:37,420 --> 00:19:40,900 Korsærer er ikke særlig høflige. Læg den væk. 233 00:19:41,140 --> 00:19:44,260 Jeg giver den til Isabella. Nej, giv mig den. 234 00:19:44,500 --> 00:19:47,180 Åh, jeg besluttede at beholde den. 235 00:19:47,460 --> 00:19:49,460 Som en souvenir. 236 00:19:49,740 --> 00:19:51,616 trods en affære så forfærdeligt? 237 00:19:51,617 --> 00:19:53,700 Det var ikke så forfærdeligt. 238 00:19:53,980 --> 00:19:57,660 "Sådan et fantastisk møde, skal forblive anonym". 239 00:19:59,940 --> 00:20:02,140 - Hvem er der ? - Må jeg komme ind? 240 00:20:02,420 --> 00:20:04,940 - Han ser ud til at være din bror, Marquis. - Kom ind, Miguel. 241 00:20:05,220 --> 00:20:08,140 - Neala, vi fortsætter senere. Miguel! - Carmen! 242 00:20:08,420 --> 00:20:12,020 - Jeg kom for at sige farvel. - Jeg er ked af, at du skal gå. 243 00:20:12,260 --> 00:20:15,500 Lige da vi kom tilbage. Et øjeblik! 244 00:20:15,780 --> 00:20:19,140 For at vise min taknemmelighed til min søster: 245 00:20:19,380 --> 00:20:23,300 Jeg vil gerne give den til den nye kommandant af guvernørens vagt. 246 00:20:23,540 --> 00:20:27,220 En skræddersyet gave: et sværd fra Toledo. 247 00:20:29,540 --> 00:20:33,580 Det er det smukkeste sværd i verden, og du er den bedste søster. 248 00:20:33,820 --> 00:20:36,460 - OBS, mit hår! - Du er alligevel smuk. 249 00:20:36,700 --> 00:20:40,740 Når du kommer til Panama, vil du erobre det alle, selv guvernøren. 250 00:20:40,980 --> 00:20:44,420 Jeg er ikke interesseret i andre opmærksomheder Undtagen min brors. 251 00:20:44,660 --> 00:20:47,580 Måske kan du arbejde for mig. 252 00:20:47,820 --> 00:20:51,020 Som officer har jeg brug for råd kun hvis... 253 00:20:51,260 --> 00:20:52,990 Du mener, du har tænkt dig det at gifte sig? 254 00:20:52,991 --> 00:20:54,540 Og hvis det var sådan? 255 00:20:54,860 --> 00:20:57,180 Så du blev forelsket igen? 256 00:20:57,420 --> 00:21:00,500 Denne gang er det alvorligt. Hvis du ved hvem det er. 257 00:21:00,740 --> 00:21:04,660 Jeg vil ikke vide det. du vil fortælle mig hvornår skal jeg besøge dig i panama... 258 00:21:04,980 --> 00:21:07,700 Hvis du husker hendes navn. 259 00:21:08,180 --> 00:21:11,780 Hvorfor tager du ikke den smukke kjole på? Det fungerer så godt. 260 00:21:12,020 --> 00:21:14,420 Det ville få mig til at se for prangende ud. 261 00:21:14,700 --> 00:21:17,740 Hvorfor ? Markisen bliver altid slidt som kjoler. 262 00:21:18,020 --> 00:21:20,340 Ja, men jeg er ikke marchionessen, Pepita. 263 00:21:22,460 --> 00:21:24,020 der! 264 00:21:27,780 --> 00:21:29,062 Det er dig, Miguel. 265 00:21:29,063 --> 00:21:31,700 Du tror, ​​han er væk uden at sige farvel? 266 00:21:31,980 --> 00:21:34,300 Nej, Miguel. Men prøv venligst at forstå. 267 00:21:34,540 --> 00:21:36,980 Vores drøm vil ikke kunne blive virkeligheden aldrig. 268 00:21:37,220 --> 00:21:38,944 Jeg er ikke nobel, Jeg har ikke engang noget at tilbyde ham, 269 00:21:38,945 --> 00:21:41,020 Jeg ved ikke engang, hvem mine forældre er. 270 00:21:41,260 --> 00:21:44,220 Hvordan kunne jeg integrere i din familie? 271 00:21:44,460 --> 00:21:48,020 Jeg vil ikke give op på dig. Jeg er ligeglad med, hvad min søster tænker. 272 00:21:48,260 --> 00:21:50,460 Talte du med hende? 273 00:21:50,700 --> 00:21:54,620 Ja, men han kender ikke sit navn. Han lod mig ikke fortælle ham det. 274 00:21:54,860 --> 00:21:57,700 Se ? Det får du aldrig deres aftale. 275 00:21:57,980 --> 00:22:00,540 Jo da. Hun synes, jeg er skødesløs. 276 00:22:00,780 --> 00:22:03,140 Men det ved du jeg elsker kun dig 277 00:22:03,380 --> 00:22:06,340 Du vil være min kone. Og jeg sværger det. 278 00:22:06,580 --> 00:22:10,660 Når jeg kommer til Panama, vil jeg spørge guvernørens samtykke. 279 00:22:10,940 --> 00:22:15,180 Hvis han ikke vil give mig det, går jeg til konge. Tro mig: alt vil være godt. 280 00:22:21,660 --> 00:22:24,820 Fremragende! Det er jeg sikker på du vil ikke afslå mig en anmodning. 281 00:22:25,100 --> 00:22:29,100 Jeg elsker en pige. Tillad mig at gøre hende til min kone. 282 00:22:29,380 --> 00:22:31,980 - Hvad taler du om der? - Om ingenting, jeg ville bare... 283 00:22:32,180 --> 00:22:35,780 Jeg troede, jeg ville tale med dig. Spiller du en rolle? 284 00:22:36,020 --> 00:22:39,380 spiller du elskeren? Rollen er din. 285 00:22:39,660 --> 00:22:42,420 For dig er jeg kaptajnen på vagten. 286 00:22:42,660 --> 00:22:46,060 Jeg vil tale med guvernøren. Rapportér venligst til mig. 287 00:22:46,300 --> 00:22:50,660 Hans Excellence har travlt. Han modtog nogle budbringere fra Darien. 288 00:22:50,980 --> 00:22:54,820 Jeg håber, de har hjemmesko Ved sådanne lovende lejligheder? 289 00:22:55,100 --> 00:22:59,300 Ja selvfølgelig. De besluttede at tage dem ned som et tegn på respekt. 290 00:22:59,780 --> 00:23:03,460 i vicekongens navn Jeg vil gerne forsikre dig om, at: 291 00:23:03,740 --> 00:23:09,260 Om 14 dage kommer din prinsesse på hans attende fødselsdag. 292 00:23:09,500 --> 00:23:12,700 Og han vil kunne vende tilbage til landet din plads på tronen. 293 00:23:13,020 --> 00:23:17,260 Vores øjne ville være fulde af glæde om ikke andet så for et øjeblik. 294 00:23:17,500 --> 00:23:20,940 Vi kunne se vores prinsesse adelig. 295 00:23:21,380 --> 00:23:25,020 Undskyld. Det er umuligt. Han er stadig i Spanien. 296 00:23:25,300 --> 00:23:29,500 Vi sørgede for, at han ville blive lært det opføre sig som en dronning. 297 00:23:29,740 --> 00:23:34,060 Selvom hun var vores fjendes datter: kaperen af ​​Ventimiglia. 298 00:23:34,340 --> 00:23:39,340 Det er fordi vi har respekt for hendes forfædre: vores loyale allierede. 299 00:23:39,580 --> 00:23:43,900 Men det må du selv vurdere om 2 uger. 300 00:23:44,140 --> 00:23:48,460 i fæstningen Guayaquil. Hvor jeg lover dig, at jeg vil aflevere den til dig personligt. 301 00:23:48,700 --> 00:23:52,340 Må din store konges magt at oplyse dig. 302 00:23:52,580 --> 00:23:55,980 Jeg ønsker dig en behagelig tur. 303 00:24:08,020 --> 00:24:09,940 Og djævelen være med dig. 304 00:24:12,740 --> 00:24:17,220 - Don Juan di Sasebo, borgmester i Cartagena. - Gå ind. 305 00:24:25,380 --> 00:24:28,340 Det ser ud til, at Hans Excellence han er ikke særlig glad: 306 00:24:28,580 --> 00:24:32,460 Af samtalen med budbringerne fra Darien. Har du mistanke om noget? 307 00:24:32,620 --> 00:24:35,660 Nej, ikke lige nu. Men jeg er bekymret. 308 00:24:35,900 --> 00:24:39,140 Det er allerede 20 dage siden jeg fik den sendte Juan efter Van H�is til Maracaibo. 309 00:24:39,380 --> 00:24:41,620 De idioter er ikke vendt tilbage endnu. 310 00:24:41,860 --> 00:24:45,460 Hvorfor spilder du din tid på at lede efter pigen? 311 00:24:45,700 --> 00:24:49,020 Hvorfor ? Hvorfor ? Fordi vicekongen Jeg insisterer på at finde hende. 312 00:24:49,300 --> 00:24:51,660 og når du finder det, hvad siger du til det? 313 00:24:51,900 --> 00:24:55,260 Jeg må indrømme, at jeg dræbte dig hjælp mig far med at dække mig selv i laurbær... 314 00:24:55,500 --> 00:24:57,580 - og blive guvernør. - �stop�! 315 00:24:57,820 --> 00:25:01,420 Det er nu bevist, at du er arving lige til Dariens trone... 316 00:25:01,660 --> 00:25:02,672 Han ville sætte stor pris på det at glemme alt 317 00:25:02,673 --> 00:25:04,956 Og der er konger kronjuvelerne med mig. 318 00:25:04,980 --> 00:25:06,780 Hvad skal jeg gøre? 319 00:25:07,100 --> 00:25:10,140 Du vil have, at jeg går til vicekongen og siger: er den unge kvinde ikke længere i live? 320 00:25:10,380 --> 00:25:12,503 Det ville være en stor fejl, da han stadig er i live, ikke? 321 00:25:12,504 --> 00:25:14,340 Hvad betyder det? 322 00:25:14,620 --> 00:25:17,260 Og hvis den ikke lever, vil den leve. 323 00:25:17,500 --> 00:25:21,100 - Det bliver det samme som at leve. - Tager du mig for et fjols? 324 00:25:21,380 --> 00:25:25,460 Nej, nej, det ville han aldrig turde. Lad mig være i fred lad mig forklare klart: 325 00:25:25,700 --> 00:25:31,220 Jeg vil sige, at det handler om prinsen som vi vil præsentere for budbringerne. 326 00:25:32,460 --> 00:25:37,140 En ung søster, som vi vil vælge hvem skal spille rollen som prinsen. 327 00:25:37,460 --> 00:25:40,980 Hvad med den retmæssige arving til til Dariens trone lad os håbe, at: 328 00:25:41,220 --> 00:25:45,340 Hvis han dør, bliver det endnu bedre. Hvis ikke, har jeg en fornemmelse af, at: 329 00:25:45,580 --> 00:25:48,380 En uheldig ulykke vil ske ham. 330 00:25:48,620 --> 00:25:51,980 - i prinsessen af ​​Dariens helbred. - i dit helbred 331 00:25:58,940 --> 00:26:00,620 Kom ind! 332 00:26:00,900 --> 00:26:04,740 - Hvor har du været hele den tid? - Turen var katastrofal, Excellence. 333 00:26:04,980 --> 00:26:08,700 Privatfolkene kom om bord og forrådte os. Min kammerat er blevet fanget. 334 00:26:08,940 --> 00:26:12,780 - Jeg er ikke interesseret. Har du oplysningerne? - Ja, men... 335 00:26:13,020 --> 00:26:14,780 - Er han i live? - Ja. 336 00:26:15,060 --> 00:26:17,620 - Hvor er det ? Hvad hedder hun ? - Hun hedder Neala. 337 00:26:17,860 --> 00:26:20,540 Hun er Marquise di Montlimars tjenestepige. 338 00:26:20,780 --> 00:26:22,820 Min svigerinde. 339 00:26:23,940 --> 00:26:27,740 Din pligt over for Alcalde of Cartagena Han beder om at komme sikkert tilbage. 340 00:26:28,020 --> 00:26:29,980 På din post. 341 00:26:30,220 --> 00:26:32,380 Jeg adlyder, Excellence. 342 00:26:32,620 --> 00:26:36,140 Jeg vil gerne sende min hilsen fra dig til din svigerinde? 343 00:26:36,380 --> 00:26:40,220 Ja selvfølgelig. Jeg inviterer hende i mit navn i Panama. 344 00:26:40,500 --> 00:26:43,900 Hendes bror vil vide, hvordan man holder hende travl. 345 00:26:44,140 --> 00:26:46,820 Og hvad angår os han er ekstremt heldig. 346 00:27:41,780 --> 00:27:44,860 Jeg håber, du vil give mig mindst én tilpasset dans 347 00:27:45,100 --> 00:27:48,860 Inden jeg skulle på tur til min bror dig i Panama. Hvornår tager du afsted, Marquis? 348 00:27:49,100 --> 00:27:50,940 Om 2 eller 3 uger. 349 00:27:51,180 --> 00:27:54,860 Jeg troede, du ville tage afsted med det samme Jeg kunne ledsage dig og beskytte dig. 350 00:27:55,100 --> 00:27:57,860 Er du bange for, at nogen kan røve mig? 351 00:27:58,140 --> 00:28:01,540 Den forrige rejses eventyr Det begrundede min bekymring. 352 00:28:01,780 --> 00:28:04,220 Han må have fået et frygteligt chok. 353 00:28:04,500 --> 00:28:08,420 Hvordan er privatister? Er de grusomme eller barske? 354 00:28:08,660 --> 00:28:12,100 Tværtimod. Det findes blandt dem og ædle mennesker. 355 00:28:12,340 --> 00:28:16,420 Og navngiv de banditter, der forrådte dig Og røvet, adelige? 356 00:28:16,700 --> 00:28:20,180 - Din generøsitet har ingen grænser. - Men de stjal ikke noget. 357 00:28:20,460 --> 00:28:24,060 De tog ikke nogen de bad heller ikke om nogen belønning. 358 00:28:24,340 --> 00:28:28,500 - i dette tilfælde, hvorfor angreb de dig? - De ledte efter en vis tidligere privatist. 359 00:28:28,740 --> 00:28:32,900 - Måske en vis Van H�is? - Jeg ved ikke. 360 00:28:33,180 --> 00:28:36,380 trods din entusiasme Jeg takker dig og jeg er glad for at... 361 00:28:36,700 --> 00:28:39,940 Du ankom til havnen i dag fra New Castilla... 362 00:28:40,180 --> 00:28:42,740 For at beskytte os mod private. 363 00:28:42,980 --> 00:28:45,940 Det ser ud til, at vi i dag er fortryllet af charmen Anita de Almeria! 364 00:28:46,180 --> 00:28:49,700 forsøger at få opmærksomhed at glemme hvor ensom han er. 365 00:28:49,980 --> 00:28:53,700 - Jeg synes, det er charmerende. - Men vidste du, at det var datteren...? 366 00:28:54,180 --> 00:28:58,300 Hvilket held: at vi er i aften kl parti. Vi vil danse med gæsterne. 367 00:28:58,540 --> 00:29:02,580 God ide. Jeg taler med værten uden at vække mistanke. 368 00:29:02,820 --> 00:29:03,596 Men hvis de genkender dig? 369 00:29:03,597 --> 00:29:06,500 De vil bestemt ikke genkende mig. Der er ingen her... 370 00:29:06,740 --> 00:29:10,660 Lad lynet ramme mig. Vi er heldige at vi så hende før vi gik indenfor. 371 00:29:11,020 --> 00:29:12,822 Lad os gå kaptajn Inden det er for sent. 372 00:29:12,823 --> 00:29:14,300 stop med sludderet. 373 00:29:14,540 --> 00:29:17,620 Jeg er greven af ​​Miranda, og du er min tjener. Forstod du? 374 00:29:17,860 --> 00:29:21,580 - Kaptajn, den kvinde... - Slap af. Han vil ikke forråde mig. 375 00:29:22,060 --> 00:29:24,660 Hvornår kom dette brev? 376 00:29:24,940 --> 00:29:28,060 En time siden. Jeg ville bringe det til dig med det samme. 377 00:29:29,140 --> 00:29:32,340 "Van H�is blev skudt, Før vi kan gribe ind. 378 00:29:32,580 --> 00:29:36,260 To privatister stillede Moderen spørgsmål Superior, leder efter en bestemt Neala". 379 00:29:36,620 --> 00:29:40,020 Vi må lægge hænderne på denne unge kvinde i dag. 380 00:29:40,300 --> 00:29:42,700 Jeg tror, ​​tiden er kommet lad os komme i gang. 381 00:29:45,980 --> 00:29:49,580 Grev Enrico de Miranda! Kommandøren af ​​Nuova Castilia. 382 00:29:56,700 --> 00:30:01,020 Nu forstår jeg, hvorfor jeg blev valgt til at optræde denne gang med korsarer. 383 00:30:01,300 --> 00:30:02,600 I intet alter i denne verden Jeg så det aldrig igen 384 00:30:02,601 --> 00:30:05,460 sådan en dyrebar perle. Tak skal du have. 385 00:30:05,740 --> 00:30:10,140 Jeg er glad, som sådan en ridder adelsmanden er inviteret blandt mine gæster. 386 00:30:11,100 --> 00:30:14,820 - Vil du give mig denne dans? - Med fornøjelse. 387 00:30:26,060 --> 00:30:30,460 Hvorfor kom du til Cartagena? Du må være skør. 388 00:30:30,700 --> 00:30:34,460 at møde nogen hvilket jeg er meget glad for. 389 00:30:35,580 --> 00:30:38,540 Endnu en forræder, der skal straffes? 390 00:30:38,820 --> 00:30:41,540 Nej, en jeg elsker. 391 00:30:41,820 --> 00:30:45,980 Jeg opdagede, at det er en del af mit liv fra det første øjeblik, jeg mødte dig. 392 00:30:50,420 --> 00:30:52,140 hvad ser du 393 00:30:52,420 --> 00:30:54,900 - Jeg kan se, at du har en hemmelighed i din sjæl. - Blive ved! 394 00:30:55,220 --> 00:30:58,700 - Du vil have dit hår til at være sort. - og hvad står der ellers på hånden? 395 00:30:59,020 --> 00:31:01,580 Du har en tatovering på din skulder. 396 00:31:01,860 --> 00:31:05,260 Mig? Tænker du på din skulder? Jeg har den her på benet. 397 00:31:05,500 --> 00:31:08,540 Hvad er der med denne støj? Kom nu, løb hurtigt ud i køkkenet! 398 00:31:08,820 --> 00:31:10,900 hvem er du 399 00:31:11,180 --> 00:31:12,980 Åh! 400 00:31:13,260 --> 00:31:16,660 Isabella! Jeg måtte se dig igen. 401 00:31:17,020 --> 00:31:21,500 Jeg stod over for mange farer at møde dig igen. 402 00:31:21,740 --> 00:31:24,900 - Jeg er nødt til at spørge dig om noget vigtigt. - Ja ? 403 00:31:25,180 --> 00:31:29,220 Det er rigtigt, at på din venstre skulder er en slange tatoveret? 404 00:31:29,460 --> 00:31:33,220 Vær så god ? Skal jeg have en tatovering? Neala har sådan noget. 405 00:31:33,580 --> 00:31:36,300 - Hvem er Neala? - Se på hende der, på den terrasse. 406 00:31:36,620 --> 00:31:39,020 ung pige der leger med den kat. 407 00:31:39,260 --> 00:31:42,500 Jeg tog det af medlidenhed, fordi han var forældreløs og... 408 00:31:42,740 --> 00:31:44,180 Åh! 409 00:31:44,500 --> 00:31:48,220 Hvis du fanger korsarerne: hvad vil du så med dem? 410 00:31:48,460 --> 00:31:51,140 - Selvfølgelig skal vi spise. - Du er en løgner. 411 00:31:51,380 --> 00:31:54,460 - Tillad mig at tilbyde dig en tonic, greve? - Tak skal du have. 412 00:31:57,860 --> 00:32:01,060 Jeg kan se, at du kan lide at se mig meget lege med ilden, som det forekommer mig. 413 00:32:01,300 --> 00:32:05,180 Hvis du vil, kan jeg præsentere dig med fængselschefen. 414 00:32:05,420 --> 00:32:09,140 Det er meget fristende, men jeg foretrækker det for at få nogle oplysninger. 415 00:32:09,380 --> 00:32:13,020 Hvis det drejer sig om militær information, Undskyld, jeg kan ikke hjælpe dig. 416 00:32:15,900 --> 00:32:17,860 Herre, Conte! 417 00:32:19,460 --> 00:32:23,820 Undskyld mig, frue, sir. jeg kom til Jeg siger dig, hvem er... hvor er korsarerne. 418 00:32:24,100 --> 00:32:27,020 Kom ikke tilbage! Gå hurtigt! 419 00:32:31,060 --> 00:32:34,660 Please, Isabella, bring det til mig kappen. Jeg er lidt kold. 420 00:32:34,900 --> 00:32:37,740 - Ja, men... ? - Vær sød, Isabella, skynd dig! 421 00:32:37,980 --> 00:32:39,980 Ja, markis. 422 00:32:42,580 --> 00:32:44,700 Neala. 423 00:32:44,940 --> 00:32:48,060 - Hvordan kender du mit navn? - Jeg ved alt om dig. 424 00:32:48,300 --> 00:32:51,940 Jeg ved det: du har en tatovering på din venstre skulder. 425 00:32:52,180 --> 00:32:55,740 - Men, grev de Miranda... - En slange, omgivet af seks stjerner. 426 00:32:55,980 --> 00:32:58,700 Fortæl mig det venligst, hvornår kan vi ses igen. 427 00:32:58,940 --> 00:33:01,500 Jeg vil have dig til at fortælle mig mere om din far 428 00:33:01,740 --> 00:33:04,900 - Om min far? Mødte du ham? - Ja. Han var en sand gentleman. 429 00:33:05,140 --> 00:33:07,860 Du kan finde ud af alt. Hvornår kan vi mødes igen? 430 00:33:08,100 --> 00:33:10,740 Du er et meget menneske forfører, greve af Miranda. 431 00:33:10,980 --> 00:33:15,060 Marchionessen og alle hendes gæster de har kun øjne for dig 432 00:33:15,340 --> 00:33:17,460 Undskyld mig. 433 00:33:18,820 --> 00:33:23,340 i vores land er det meget farligt, at beskæftige sig med unge piger. 434 00:33:23,580 --> 00:33:27,340 - Han holder altid et sværd skjult i mørket. - Er det en trussel? 435 00:33:27,580 --> 00:33:30,100 Åh nej, bare en simpel advarsel. 436 00:33:31,380 --> 00:33:33,780 Tak for din bekymring. 437 00:33:38,420 --> 00:33:40,620 og nu? hvordan går det 438 00:33:41,460 --> 00:33:43,660 Alting er klar. 439 00:33:58,620 --> 00:34:03,740 "Jeg venter på dig ved midnat i nærheden af brønden". Enrico de Miranda. 440 00:34:25,620 --> 00:34:28,660 Gå ind ad den vej gennem tjenernes dør. 441 00:34:28,900 --> 00:34:31,700 - og hvis døren er blokeret? - Juanita venter på dig. 442 00:34:31,980 --> 00:34:35,140 - og hvis en kvinde kender mig... - Ja, ja, jeg ved det. 443 00:34:42,300 --> 00:34:46,140 og nu? I to vil gå hen og sætte dem hånden i ansigtet. 444 00:34:46,380 --> 00:34:49,980 Du går og tager dig af stuepigen mens jeg... ���h! 445 00:34:55,780 --> 00:34:57,820 Kom nu! Forsvinde! 446 00:35:00,220 --> 00:35:02,820 Åh! Greven af ​​Miranda. 447 00:35:03,140 --> 00:35:07,300 Bravo. Jeg kan kun beundre dig, hvordan du bruger din tid. 448 00:35:07,580 --> 00:35:10,580 Skån mig venligst fra dine tunger. 449 00:35:10,820 --> 00:35:14,940 Hvorfor den samme adfærd? Jeg prikker nok i'et? 450 00:35:15,220 --> 00:35:19,780 For en udsultet sømand, en ung enke er et godt bytte. 451 00:35:20,100 --> 00:35:24,260 Jeg vil have dig til at afslutte dette obskønitet. Forsvinde! Hurtigt! 452 00:35:24,500 --> 00:35:27,980 Hvilken uklog beslutning. Frem for alt: hvor forsigtigt. 453 00:35:28,220 --> 00:35:31,580 Det er ærgerligt, at forsigtighed ofte er dagens orden forbundet med lathed. 454 00:35:32,380 --> 00:35:34,380 Dumme svin! 455 00:35:34,620 --> 00:35:38,780 For denne fornærmelse vil jeg gøre dig betale. Undskyld dette hykleri. 456 00:35:39,020 --> 00:35:41,980 Med en folie i hånden er jeg uovervindelig. 457 00:35:42,340 --> 00:35:44,940 Kirkegården er fuld af mine modstandere. 458 00:35:45,220 --> 00:35:49,420 Så meget bedre for dig. I det mindste du vil være i behageligt selskab. 459 00:36:28,620 --> 00:36:31,660 Sådan noget havde jeg ikke forventet modstandsdygtig��. 460 00:36:31,900 --> 00:36:35,740 Du er ikke for snakkesalig, tæl. Det er ikke særlig høfligt af dig. 461 00:36:36,060 --> 00:36:38,420 Det er almindeligt blandt adelsmænd, jarl, 462 00:36:38,660 --> 00:36:41,260 At udveksle venlige ord mens man kæmper. 463 00:36:41,500 --> 00:36:44,740 Men måske mangler du uddannelse? 464 00:36:45,620 --> 00:36:50,060 Du blev udnævnt til greve i aften af Miranda. Men hvem er du egentlig? 465 00:36:50,420 --> 00:36:53,540 Jeg er en rigtig gentleman. Det tror jeg tilfredsstiller dig. 466 00:36:56,940 --> 00:37:00,820 Bær dit sværd med stil italiensk. Jeg vil vædde på du er... 467 00:37:01,100 --> 00:37:04,140 Mit navn er indgraveret på denne folie. 468 00:37:04,500 --> 00:37:08,140 Men jeg tror, ​​du ikke har tid at læse den. 469 00:37:17,300 --> 00:37:20,380 Vi må forsvinde hurtigt, kaptajn. Der er mennesker i parken. 470 00:37:20,620 --> 00:37:22,780 Ved porten står vores vogn. 471 00:37:23,020 --> 00:37:26,260 - Hvad skete der? - Jeg var nødt til at kæmpe. Han fornærmede mig. 472 00:37:28,220 --> 00:37:30,380 Nu har vi alle på vores spor. 473 00:37:33,500 --> 00:37:35,740 Kaptajn! hvad laver du 474 00:37:36,060 --> 00:37:39,260 - Vent på mig! - Men du ved ikke, hvilken fare du udsætter dig selv for... 475 00:37:39,500 --> 00:37:43,380 Hvis der er fare, så skjul dig. Altså hvis du er bange. 476 00:37:55,700 --> 00:37:57,860 Hurtigt! Skynd dig! 477 00:37:58,100 --> 00:38:00,900 - Har nogen set dig? - Jeg tror ikke. 478 00:38:01,140 --> 00:38:03,180 Hvor er Dorado? 479 00:38:05,700 --> 00:38:07,740 Kære gode! 480 00:38:09,180 --> 00:38:11,300 Hvem gjorde det? 481 00:38:11,540 --> 00:38:14,580 Det sad fast i hans bryst. 482 00:38:14,940 --> 00:38:17,260 Enrico di Ventimiglia. 483 00:38:17,580 --> 00:38:19,940 Kom væk herfra! Ring til vagterne. 484 00:38:20,220 --> 00:38:23,940 Sønnen af ​​"Red Corsair" er lokaliseret i paladset. Han kan ikke flygte. 485 00:38:48,740 --> 00:38:51,780 Bevæg dig ikke! Ved den mindste bevægelse skyder de. 486 00:38:52,020 --> 00:38:53,620 du? 487 00:38:54,020 --> 00:38:57,220 Det er jeg ked af Jeg generede dig så sent. 488 00:38:57,500 --> 00:39:00,220 Men jeg havde ikke noget andet alternativ. 489 00:39:02,420 --> 00:39:06,180 Det forekommer mig, at du er for dristig, selv for en privatist. 490 00:39:06,460 --> 00:39:09,220 Og jeg synes, du er for svag. 491 00:39:09,500 --> 00:39:14,260 Giv mig pistolen. Det ville passe dig bedre med en blomst i hånden. 492 00:39:15,420 --> 00:39:18,900 Tror du det ville ikke have haft modet til at skyde? 493 00:39:19,140 --> 00:39:22,660 - Tværtimod. Det ville have været nytteløst. - Hvorfor ? 494 00:39:22,900 --> 00:39:26,340 Tja... fordi han ville være blevet ved med at komme jeg elsker hvad der end sker. 495 00:39:26,620 --> 00:39:29,180 Fra første øjeblik. 496 00:39:29,500 --> 00:39:33,420 Nu vil jeg gerne være vred, at køre dig væk. Men... 497 00:39:33,740 --> 00:39:35,940 - Men hvad ? - Jeg kan ikke. 498 00:39:36,180 --> 00:39:38,580 Fordi du tænker: at jeg er ærlig. 499 00:39:38,820 --> 00:39:42,460 Jeg opfører mig som et fjols Dum. Jeg ved ikke noget om dig. 500 00:39:42,700 --> 00:39:45,260 - og stadigvæk... - Tal! Jeg beder dig. 501 00:39:45,500 --> 00:39:48,780 Jeg har det, som om jeg har ventet på dig et helt liv. 502 00:39:49,020 --> 00:39:53,140 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan mit liv ville være uden dig 503 00:39:55,180 --> 00:39:59,100 Tæl, vi er blevet opdaget. Hele paladset er omgivet af soldater. 504 00:39:59,340 --> 00:40:01,020 - Kom nu. - Kom! 505 00:40:03,020 --> 00:40:05,620 To vagter her! 506 00:40:05,860 --> 00:40:07,860 Åh! Don Sasebo! 507 00:40:08,100 --> 00:40:10,580 Jeg vil straks tale med markisen. 508 00:40:10,820 --> 00:40:13,660 For Guds skyld ! Hvad skete der? 509 00:40:15,420 --> 00:40:19,420 Denne hemmelige passage fører til taget. Må Herren vejlede dig. 510 00:40:25,620 --> 00:40:27,951 Bare lov mig en ting: have tillid til mig. 511 00:40:27,952 --> 00:40:29,900 Uanset hvad der sker. 512 00:40:30,140 --> 00:40:32,142 Jeg vil aldrig tvivle på dig. Jeg sværger. 513 00:40:32,143 --> 00:40:34,500 Jeg elsker dig, Carmen. 514 00:40:49,580 --> 00:40:51,340 Markis! 515 00:40:51,580 --> 00:40:53,300 Markis! 516 00:40:53,620 --> 00:40:56,700 Don Sasebo er her. Han vil helt sikkert tale med dig. 517 00:40:56,940 --> 00:40:58,860 Den er her allerede. 518 00:40:59,620 --> 00:41:01,540 hvad vil du have 519 00:41:23,820 --> 00:41:26,660 Jeg kan ikke flygte. Undersøg omhyggeligt! 520 00:41:26,940 --> 00:41:29,540 En privatist i mit hus? Er det ikke absurd? 521 00:41:29,820 --> 00:41:33,500 Søn af "Red Corsair" var på slottet Og han kidnappede en kvinde. 522 00:41:33,780 --> 00:41:36,300 - En kvinde ? WHO ? - På din kammertjener 523 00:41:37,020 --> 00:41:39,020 - Neala. - Du hallucinerer. 524 00:41:57,620 --> 00:42:01,020 Grev de Miranda, kaperen. Vær venlig ikke at græde. 525 00:42:01,300 --> 00:42:04,980 Disse skuffelser er dårlige for dem til de efterladte kvinder, 526 00:42:05,260 --> 00:42:08,180 Som er for gode og for meget tid alene. 527 00:42:08,460 --> 00:42:10,460 Gå nu! 528 00:42:10,740 --> 00:42:12,700 Markis. 529 00:42:38,420 --> 00:42:42,620 Mennesket kan ikke sove i fred. Pas på, hvor du træder! 530 00:42:42,900 --> 00:42:45,700 For pokker ! Nu skal jeg Jeg vågner igen til arbejde. 531 00:42:45,940 --> 00:42:49,940 På Satans blod! Jeg vil dræbe jer alle. Jeg dræber dig som høns. 532 00:42:50,220 --> 00:42:53,260 Slap af. Hvorfor betyder det så meget bange for os? 533 00:42:53,500 --> 00:42:57,580 Vi vil ikke gøre ham noget ondt. VI lige forbi her. Hvor vi er ? 534 00:42:57,820 --> 00:42:59,660 Hjælp ! 535 00:42:59,940 --> 00:43:04,100 Du er i Hans Excellences palads Borgmester Don Juan di Sasebo. 536 00:43:04,340 --> 00:43:08,580 Det er et smukt palæ. Vejen herfra fører præcis bag bøjlen. 537 00:43:08,820 --> 00:43:11,140 Og hvad er det for et værelse? 538 00:43:11,380 --> 00:43:16,060 Lageret for vores officerer. Jeg er Sergent Barrejo fra Gascogne. 539 00:43:16,340 --> 00:43:20,660 Jeg blev bidt af et vildsvin. det er jeg også baskisk. Vi er næsten i familie. 540 00:43:20,940 --> 00:43:23,140 - Det er din uniform, ikke? - Ja. 541 00:43:23,420 --> 00:43:26,780 Undskyld, men du skal låne mig den i dag. 542 00:43:27,060 --> 00:43:30,300 Bastards! Ikke! Lad mig gå! Til hundene! 543 00:43:31,100 --> 00:43:34,500 Ærgerligt, jeg efterlod en privatist det glider gennem fingrene på os! 544 00:43:34,820 --> 00:43:37,620 Måske har han allerede nået sin galion? 545 00:43:37,900 --> 00:43:42,180 Hvad laver du her ? Gå ud! Nej, vent! Bring mig et glas Malaga. 546 00:43:42,460 --> 00:43:45,180 Så gider jeg ikke være det mere forstyrret af ingen. 547 00:43:45,420 --> 00:43:49,180 Nuova Castilia må ikke flugt. Kommando over fæstningen: 548 00:43:49,420 --> 00:43:53,500 At åbne ild så snart galjonen gør klar til at tage afsted. Gå nu! 549 00:44:40,100 --> 00:44:43,380 - Hvor er min søster? - Hvilken slags søster? 550 00:44:43,660 --> 00:44:47,660 Hvem ville vide, at du har en søster, greve af Miranda. 551 00:44:48,580 --> 00:44:50,660 Jeg har ikke brug for en undskyldning! 552 00:44:50,940 --> 00:44:54,580 Dit folk er gået på jagt privatister. Ingen vil hjælpe dig. 553 00:44:54,900 --> 00:44:57,060 Jeg er en god spiller. 554 00:44:57,340 --> 00:45:00,940 Jeg er glad, når jeg vinder men jeg ved, jeg vil tabe. 555 00:45:01,220 --> 00:45:04,500 - Gad vide, hvor meget jeg er værd? - En formue. 556 00:45:04,820 --> 00:45:08,780 Kom nu, fortæl mig det! hvor er søster min Brevet er stilet til ham. 557 00:45:09,020 --> 00:45:11,620 Pigen forsvandt. Jeg ved ikke, hvor han blev taget hen. 558 00:45:11,860 --> 00:45:14,860 Guvernøren beordrede at blive taget til Panama. 559 00:45:15,100 --> 00:45:19,220 - I Panama? Hvorfor der? - Jeg ved ikke. Jeg siger dig, jeg ved det ikke. 560 00:45:19,460 --> 00:45:22,380 Men hvordan kan jeg fortælle dig noget, jeg ikke ved. 561 00:45:22,660 --> 00:45:26,980 Du tror guvernøren Fortæller han mig alle sine planer? 562 00:45:29,620 --> 00:45:34,060 Ikke! Ikke øret! Jeg beder dig. Jeg fortæller dig alt. 563 00:45:55,860 --> 00:45:58,860 - Fulgte han os? - Nej, han gik. 564 00:46:02,060 --> 00:46:06,220 - Martin, kan du komme til Folgore? - Selvfølgelig er jeg en god svømmer. 565 00:46:06,460 --> 00:46:09,420 Fordi du er sort som natten, ingen vil se dig. 566 00:46:09,660 --> 00:46:13,260 svøm hurtigt! Gør dig klar til at gå. Bed dem vente på os ved Cape Tiburon... 567 00:46:13,500 --> 00:46:18,220 Når du er om bord, giv signalet sædvanlig. Forstod du? Held og lykke, Martin. 568 00:46:19,860 --> 00:46:22,460 Vi skal hurtigt til Panama. 569 00:46:22,740 --> 00:46:26,100 Hvem ved, hvad der kan ske med ham min søster 570 00:46:26,340 --> 00:46:28,780 Men hvordan kommer vi forbi Puerta del Sol? 571 00:46:29,020 --> 00:46:32,020 Måske din uniform vil du hjælpe os forbi? 572 00:46:32,260 --> 00:46:34,460 Det finder vi snart ud af. 573 00:46:49,420 --> 00:46:51,260 Hold op! Stop der! 574 00:46:51,500 --> 00:46:52,637 Hvor skal du hen, sergent? 575 00:46:52,638 --> 00:46:55,380 Jeg blev beordret til at eskortere en person ud over byportene. 576 00:46:55,620 --> 00:46:56,945 Hvem er det ? 577 00:46:56,946 --> 00:46:59,300 En hemmelig budbringer for guvernøren. Åbn porerne! 578 00:46:59,540 --> 00:47:03,060 - Har han en fribillet? - For hvad ? Jeg vil eskortere den enkelte. 579 00:47:03,300 --> 00:47:06,220 Vores ordrer er: lad os ikke lade nogen forlade byen. 580 00:47:06,460 --> 00:47:08,306 Det gælder for civile. Jeg er soldat. 581 00:47:08,307 --> 00:47:10,340 Jeg vil lede efter sergenten. 582 00:47:10,620 --> 00:47:12,344 Jeg er ked af det, men vi kan ikke vi er ansvarlige for dette. 583 00:47:12,345 --> 00:47:14,100 Selvfølgelig forstår jeg. 584 00:47:14,340 --> 00:47:16,551 Men lad det være mellem os: Dette er guvernørens onkel. 585 00:47:16,552 --> 00:47:18,380 Kom her, Barrejo. 586 00:47:18,660 --> 00:47:22,140 Nogen vil forlade byen uden frikort. 587 00:47:22,740 --> 00:47:25,940 Nå, det er en overraskelse! 588 00:47:27,900 --> 00:47:31,260 - Ah, så ses vi igen. - Det er en tilfældighed. 589 00:47:31,500 --> 00:47:35,860 Vend hurtigt tilbage til dine indlæg! Jeg kender disse to personer personligt. 590 00:47:36,100 --> 00:47:38,620 Vil du venligst komme med mig? 591 00:47:44,980 --> 00:47:47,020 Luk døren! 592 00:47:49,060 --> 00:47:51,540 Vi har nogle konti, der skal gøres op. 593 00:47:51,820 --> 00:47:55,860 Min uniform koster kun 6 dublooner. Men du efterlod mig 20. 594 00:47:56,100 --> 00:47:58,431 Jeg giver dig 20 mere, hvis du åbner porten for os. 595 00:47:58,432 --> 00:48:00,180 Aldrig! 596 00:48:00,460 --> 00:48:04,540 En Gascon sælger ikke sin frihed. Men erobre det eller giv det. 597 00:48:04,780 --> 00:48:07,060 Hvad vil du fortælle os, Don Barrejo? 598 00:48:07,340 --> 00:48:10,700 Jeg er det yngste medlem af ét Gascon familier. 599 00:48:10,980 --> 00:48:14,940 Jeg er en soldat med krop og sjæl og korsarernes hemmelige kald. 600 00:48:15,180 --> 00:48:18,300 Skæbnen ønsker bliv ikke her et øjeblik. 601 00:48:18,540 --> 00:48:20,443 Accepter mig venligst og mig som privatist, 602 00:48:20,444 --> 00:48:22,940 i tjeneste hos greven af ​​Ventimiglia. 603 00:48:23,220 --> 00:48:27,060 Din pligt kommer om et øjeblik ugunstigt, Don Barrejo. 604 00:48:30,180 --> 00:48:33,940 - Vi står over for et farligt eventyr. - Vi kommer måske aldrig tilbage. 605 00:48:34,180 --> 00:48:37,740 Det betyder ikke noget. Det er værd at risikere dit liv. 606 00:48:37,980 --> 00:48:40,980 At dø i kamp er eventyrets poesi. 607 00:48:41,220 --> 00:48:45,020 Kom nu, kom nu, hr. Gasconian, glem det af poesi og bedre åbne døren for os. 608 00:48:45,260 --> 00:48:48,500 Signalet! Martin, det lykkedes. 609 00:48:50,660 --> 00:48:51,945 Angribe skibet. 610 00:48:51,946 --> 00:48:54,057 Min førstebetjent, vil tage os sikkert til skibet. 611 00:48:54,058 --> 00:48:55,220 Lad os gå! 612 00:49:31,820 --> 00:49:35,860 I er nogle idioter! Du bragte det til ham begrave hende? 613 00:49:37,220 --> 00:49:40,140 Jeg burde hænge jer alle sammen. 614 00:49:42,860 --> 00:49:46,220 Det er bare bevidstløshed. Jeg gav ham en sovepille. 615 00:49:46,500 --> 00:49:48,900 Mine ordrer var klare. 616 00:49:49,140 --> 00:49:51,700 Hvorfor var der ingen spor? 617 00:49:51,980 --> 00:49:55,860 Don Juan de Sasebo troede, du havde ændret planen. Nu hvor korsaren... 618 00:49:56,140 --> 00:49:59,620 Jeg skulle ikke have sendt det til mig, hans søster. 619 00:49:59,860 --> 00:50:01,617 Nu hvor det er her, er der kun én løsning: 620 00:50:01,618 --> 00:50:04,060 Pigen skal forsvinde for evigt. Forstod du? 621 00:50:05,700 --> 00:50:07,740 Her, tag det her! Gå! 622 00:50:08,100 --> 00:50:11,780 Du vil også modtage det samme. Senere, når det hele er overstået. 623 00:50:12,020 --> 00:50:15,060 Vil du fortælle...? Vil du virkelig...? 624 00:50:15,340 --> 00:50:19,420 Hvorfor tror du det skal jeg betale dig af fornøjelse? 625 00:50:26,780 --> 00:50:30,580 Men det er en styrke��: guvernørens palads. 626 00:50:33,300 --> 00:50:36,500 Jeg tror, ​​det ikke bliver nemt for os lad os gå indenfor. 627 00:50:36,740 --> 00:50:40,980 Og det bliver endnu sværere at komme ud. Fangehullerne er i kælderen. 628 00:50:41,340 --> 00:50:44,940 Vi bliver nødt til at stole på endnu en gang på Don Barrejo... 629 00:50:45,260 --> 00:50:48,180 og nytten af ​​hans venskab. 630 00:52:37,940 --> 00:52:40,220 Godt klaret! 631 00:52:47,580 --> 00:52:50,660 Dans som en siciliansk kvinde. 632 00:52:50,900 --> 00:52:52,860 Kom nu, drik! 633 00:52:53,140 --> 00:52:56,220 - Kom nu, fortæl mig det! - Men du ved allerede alt. 634 00:52:56,460 --> 00:52:59,620 Guvernøren lærte mig også en holdt tilbage Dolores. 635 00:52:59,900 --> 00:53:03,220 Hun danser som en and. Jeg var for gammel til ham. 636 00:53:03,500 --> 00:53:06,380 Når jeg ser den enkelte, Jeg vil skyde ham! 637 00:53:06,620 --> 00:53:09,780 - Jeg tror ikke, du når dertil. - Føl dig godt tilpas, venner. 638 00:53:10,020 --> 00:53:12,820 Hun er Paquita, den bedste danser i verden. 639 00:53:13,100 --> 00:53:17,180 Ærgerligt du ikke så det. Når han danser, er han guddommelig. 640 00:53:17,420 --> 00:53:22,060 Når han taler, er han fascinerende. Hvert ord er en åbenbaring. 641 00:53:22,340 --> 00:53:26,220 Smuk� Paquita dansede i dag Foran guvernøren, venner. 642 00:53:26,500 --> 00:53:30,660 Guvernøren leder efter en pige og han vil sende hende på en lang tur. 643 00:53:30,940 --> 00:53:34,980 Hun vil være meget ung og fri forbindelser. og hvad ellers? 644 00:53:35,220 --> 00:53:38,980 - Han må have indisk blod. - Hele helvede. 645 00:53:39,340 --> 00:53:42,180 Paquita! Tal ikke så meget! Gå tilbage til dans! 646 00:53:42,420 --> 00:53:46,340 Slap af. Kommer. Kan du se hvor utålmodige de er? 647 00:53:46,620 --> 00:53:50,500 - Det er anderledes end Dolores. - Gå ! De er meget utålmodige. 648 00:53:51,940 --> 00:53:54,860 - Er du på landet? - Du mener, de leder efter en anden... 649 00:53:55,140 --> 00:53:58,700 Få hende til at erstatte min søster... 650 00:53:58,980 --> 00:54:00,492 Og få Neala til at forsvinde. 651 00:54:00,493 --> 00:54:03,380 Vi skal besøge paladset, I aften, for enhver pris. 652 00:54:08,700 --> 00:54:11,980 - Er der noget at spise her? - Jamen selvfølgelig. 653 00:54:12,260 --> 00:54:15,460 Så vil vi eksemplificere dette. Hvad har du bedst i køkkenet. 654 00:54:15,740 --> 00:54:18,180 - Jeg vil vise dig. - Har du lam? 655 00:54:18,460 --> 00:54:19,688 Godt valgt. 656 00:54:19,689 --> 00:54:22,420 Så tag os venligst. Men det skal være passende. 657 00:54:22,660 --> 00:54:24,980 Du vil blive glad. 658 00:54:26,940 --> 00:54:29,740 Jeg fortalte guvernøren hvad tænkte jeg... 659 00:54:29,980 --> 00:54:33,580 Og lad mig fortælle dig, hvornår jeg vil rigtigt, jeg vil fortælle alle, hvad jeg synes. 660 00:54:33,820 --> 00:54:35,580 - Skal jeg gøre det nødvendigt? - Nej nej. 661 00:54:35,820 --> 00:54:38,460 Ved du, hvad jeg skal gøre? At protestere. 662 00:54:38,700 --> 00:54:41,060 Det er det, jeg planlægger. Vær med mig! 663 00:54:44,380 --> 00:54:47,220 A�a. Nyd nu måltidet. 664 00:54:53,540 --> 00:54:57,860 Jeg forestiller mig hans idiot ansigt, når de vil fjerne ham fra magten. 665 00:55:00,860 --> 00:55:04,180 Jeg har ikke spist sådan i lang tid koteletter. 666 00:55:04,420 --> 00:55:07,300 Men de mangler kun lidt salt. 667 00:55:08,140 --> 00:55:12,140 Har du brug for salt? der. 668 00:55:13,380 --> 00:55:16,500 Og tak, min ven. Kan jeg returnere tjenesten? 669 00:55:16,900 --> 00:55:19,980 Du er meget venlig. Jeg er dybt rørt. 670 00:55:20,260 --> 00:55:22,860 Jeg er en taknemmelig mand. 671 00:55:23,100 --> 00:55:25,700 Uhøflighed! Stop øjeblikkeligt! 672 00:55:25,940 --> 00:55:28,660 Hvorfor ? Indtil videre er du ikke blevet ramt i hovedet 673 00:55:28,900 --> 00:55:32,820 - Det kan ske når som helst. - Se dig omkring, før du klager! 674 00:55:35,420 --> 00:55:38,180 Godt klaret! Godt klaret! Bravo, Paquita! 675 00:55:38,780 --> 00:55:41,140 Jeg kiggede på ham. 676 00:55:41,380 --> 00:55:44,340 Det var hvidt som et tæppe, han forbarmede sig og bad mig. 677 00:55:44,700 --> 00:55:47,660 Du er som en bror for mig. Tak Mendoza. 678 00:55:47,900 --> 00:55:48,843 Det er meget pænt af dig. 679 00:55:48,844 --> 00:55:50,980 prøv smagen af ​​oliven, de smager meget godt. 680 00:55:52,060 --> 00:55:54,220 Åh, jeg er ked af det. 681 00:55:58,380 --> 00:56:00,580 Hmm! Fremragende kvalitet. 682 00:56:00,860 --> 00:56:03,500 Stop nu! Jeg bestiller! 683 00:56:03,740 --> 00:56:07,740 Hvad ? Vil du give mig ordrer? jeg spørger undskyld kære venner, vi fortsætter nu. 684 00:56:08,020 --> 00:56:11,780 Så du vil forpligte mig: Venligst, jeg står til din rådighed. 685 00:56:12,820 --> 00:56:16,180 Mendoza, jeg vil ikke lade dig være alene I nødsituationer. 686 00:56:16,420 --> 00:56:19,860 2 adelige er stadig lige så meget værd 4 Mamelukker. 687 00:56:20,220 --> 00:56:24,100 - Mamelukker? Du betaler for det. - Det er nok. 688 00:56:44,460 --> 00:56:47,140 Kom her! Hvem tør? Kom nu! 689 00:56:47,380 --> 00:56:49,900 Kom nu, vær modig! 690 00:56:50,700 --> 00:56:53,820 Lidt højere! Ned ! 691 00:57:47,100 --> 00:57:51,300 Nok med vittighederne! på vegne af guvernøren, Jeg beordrer dig til at stoppe med det samme! 692 00:57:51,540 --> 00:57:54,300 Det kommer du til at betale dyrt for. Arrestér dem! 693 00:57:54,500 --> 00:57:57,500 Et øjeblik. Slap af! Jeg kender disse herrer. 694 00:57:57,740 --> 00:58:01,220 - Men jeg kender dig ikke. - Vær så god ? Umulig. 695 00:58:01,500 --> 00:58:06,020 Jeg er Don Arametto di Admira, Alicante Los Angeles greve af Alcala. 696 00:58:06,300 --> 00:58:10,460 En stor en af ​​Spanien. En ven af guvernøren og vores ven. 697 00:58:10,700 --> 00:58:12,700 Så sådan er tingene. 698 00:58:12,940 --> 00:58:16,540 - Undskyld, jeg gjorde bare min pligt. - Nej, jeg protesterer. 699 00:58:16,780 --> 00:58:20,900 Kun guvernøren selv kan arrestere dem på en stor spaniers venner. 700 00:58:21,140 --> 00:58:25,140 De to brød loven imod duellen. De kæmpede i en duel. 701 00:58:25,420 --> 00:58:29,020 - og han kaldte os mamelukker. - Korrekt. i fængsel med dem! 702 00:58:29,260 --> 00:58:33,660 Så arrester dem. Jeg taler med guvernøren om dette problem. 703 00:58:36,820 --> 00:58:39,180 Farvel, Don Barrejo. jeg vil bede for dig 704 00:58:39,420 --> 00:58:42,500 Det er ikke nødvendigt. Du vil se: retfærdigheden vil sejre. 705 00:58:42,780 --> 00:58:44,700 Åh, hvilken helt! 706 00:58:45,260 --> 00:58:46,327 Vær venlig 707 00:58:46,328 --> 00:58:48,580 Du er meget god, tæl. venligst ifølge dig 708 00:58:48,860 --> 00:58:51,820 Det er umuligt. Du repræsenterer dog loven. 709 00:58:52,060 --> 00:58:56,060 Det er for stor en ære for mig. Du du er en ven af ​​hans Excellence. 710 00:58:56,300 --> 00:58:59,780 Det er rigtigt. Jeg kan tilbyde dig disse cigarer? 711 00:59:00,020 --> 00:59:02,100 - Åh tak. - Farvel. 712 00:59:03,580 --> 00:59:05,940 Komme tilbage snart. 713 00:59:07,660 --> 00:59:10,180 Åh, hvilken mand! 714 00:59:11,740 --> 00:59:14,620 Du ved, at i dag vil jeg ikke modtage nogen. 715 00:59:14,860 --> 00:59:17,780 Jeg fangede det, slikke det ikke aldrig fingrene. 716 00:59:18,020 --> 00:59:20,940 Fortæl greven, at: Jeg har en samtale betydning. 717 00:59:21,180 --> 00:59:23,380 - Hvad er hans navn? - Don Arametto di Admira. 718 00:59:23,660 --> 00:59:27,660 Don Arametto di Admira, Alicante Los Angeles og Conte de Alcala. 719 00:59:27,900 --> 00:59:29,500 Det er en stor ære for mig. 720 00:59:29,780 --> 00:59:33,220 min kære markis, Jeg er glad for at se dig igen. 721 00:59:33,460 --> 00:59:35,740 Til min ven Don Sasebo: 722 00:59:35,980 --> 00:59:39,660 Jeg kan ikke vente med at kramme ham igen Marquis de Montlimar. 723 00:59:39,900 --> 00:59:42,820 - Jeg fik at vide om dig i Madrid. - i Madrid? 724 00:59:43,060 --> 00:59:46,820 Du skal kende den, der talte om dig i retten 725 00:59:47,100 --> 00:59:50,420 Vær ikke så beskeden. Jeg er måske lidt indiskret. 726 00:59:50,660 --> 00:59:54,500 Men mange mennesker ved retten holder øje med dig som en vicekonge på vej. 727 00:59:54,740 --> 00:59:58,220 Mange misunder dig og håber at lave en fejl. 728 00:59:58,460 --> 01:00:00,980 Min respekt, søster. 729 01:00:01,220 --> 01:00:04,860 Jeg talte i øvrigt med don Sasebo om sagen med den unge pige, min kære markis. 730 01:00:05,220 --> 01:00:07,460 Hvilken pige taler du om? 731 01:00:07,820 --> 01:00:10,780 Jeg har travlt nu. Lad mig nu være i fred. 732 01:00:11,020 --> 01:00:13,620 Det var et genis værk. 733 01:00:13,860 --> 01:00:16,660 Du har bare ikke beregnet det rigtigt. Det er derfor, jeg kom her. 734 01:00:16,900 --> 01:00:19,660 - Vi vil gerne være alene. - Nej, vent venligst. 735 01:00:19,900 --> 01:00:23,500 Jeg vil gerne bede dig om en tjeneste. 2 venner af mine, ingen ædle riddere, 736 01:00:23,780 --> 01:00:27,340 De blev anholdt, fordi de har været involveret i en duel... 737 01:00:27,580 --> 01:00:30,260 I nogle hæderlige affærer for en kvinde. Er det ikke sandt, min ven? 738 01:00:30,500 --> 01:00:33,940 - og hvad skal jeg gøre nu? - Okay, slip dem. 739 01:00:34,260 --> 01:00:36,940 Og før du arresterer nogen anden: 740 01:00:37,180 --> 01:00:39,500 Se bedre på folket. Forstod du? 741 01:00:41,540 --> 01:00:45,020 Så Don Sasebo informerede dig om problemet med den unge pige? 742 01:00:45,260 --> 01:00:48,780 - Selvfølgelig, ellers var han her nok ikke. - Gjorde han nogen problemer? 743 01:00:49,020 --> 01:00:51,780 Det var hårdt, nu skal han komme med os. 744 01:00:52,020 --> 01:00:55,500 Du var nødt til at dræbe hende send det ikke til mig. 745 01:00:55,780 --> 01:00:59,140 - Jeg har allerede en afløser for hende. - Du behøver ikke at udskifte den. 746 01:00:59,380 --> 01:01:02,100 Fordi han har en tatovering på skulderen, 747 01:01:02,340 --> 01:01:04,860 Hvorefter dem fra Darien Jeg anerkender suverænen. 748 01:01:05,100 --> 01:01:07,820 Hvis du dræber hende, vil det være enden på dig. 749 01:01:08,060 --> 01:01:11,260 Men hvis jeg tænker over det: det er allerede sket. 750 01:01:20,580 --> 01:01:24,380 Alfonso! Alfonso! Jeg vil gøre det selv! Jeg skiftede mening! Vent på mig! 751 01:01:24,620 --> 01:01:27,060 Gudskelov, c� Jeg kom ikke for sent. 752 01:01:27,380 --> 01:01:31,020 Gør mig en tjeneste og gå. Jeg kan kun undskylde. 753 01:01:31,260 --> 01:01:34,500 - Vi tænker ikke engang over det. - på vegne af guvernøren... 754 01:01:34,740 --> 01:01:37,660 Nej, nej, jeg skal ikke komme personligt for at fortælle os, at vi kan gå. 755 01:01:37,940 --> 01:01:41,700 - Hvordan kommer jeg ind i denne støvle? - Kan jeg hjælpe dig? 756 01:02:00,700 --> 01:02:04,540 Rapporter til Don Miguel, at markisen di Mont�limar er ankommet. 757 01:02:04,900 --> 01:02:07,620 Marchione af Mont�limar! 758 01:02:08,580 --> 01:02:11,580 Er der sket noget nyt? Er der sket noget særligt? 759 01:02:11,820 --> 01:02:15,300 - Nej, intet vigtigt. - Lad ingen komme ind i paladset. 760 01:02:15,540 --> 01:02:18,340 - Fordoble vagterne. - Men guvernøren... 761 01:02:18,820 --> 01:02:21,660 Væk dem alle hurtigt Og fordoble vagterne! 762 01:02:24,340 --> 01:02:28,100 Noble Don Sasebo, jeg står til din rådighed. Jeg står til din rådighed, Marquis. 763 01:02:28,380 --> 01:02:30,620 - Carmen! Sikke en overraskelse. - Miguel! 764 01:02:30,860 --> 01:02:34,500 Jeg er glad for, at du er her. Hvorfor skrev du ikke til mig? Før? 765 01:02:34,780 --> 01:02:37,060 Jeg besluttede mig lige pludselig. 766 01:02:37,380 --> 01:02:40,020 Hvis dette bliver offentligt, hvad skal jeg fortælle ham? 767 01:02:40,300 --> 01:02:43,060 Det må jeg takke don for Sasebo. 768 01:02:43,300 --> 01:02:46,460 Hvis jeg tænker over det, Jeg kunne blive vicekonge. 769 01:02:46,700 --> 01:02:49,780 Der er en løsning, Marquis. Den unge mand er stadig bevidstløs. 770 01:02:50,100 --> 01:02:53,540 Hvis jeg snupper det, ved du ikke, det var det aldrig her. 771 01:02:53,820 --> 01:02:57,540 Så kommer du for at redde hende. Hun vil være meget taknemmelig. 772 01:02:57,820 --> 01:02:59,820 Du er et geni! 773 01:03:00,100 --> 01:03:03,660 Efter bevis for en sådan loyalitet Jeg vil redde min situation. 774 01:03:03,900 --> 01:03:07,860 Jeg vil have deres fulde tillid. Han kunne sige: Store Dame! 775 01:03:08,140 --> 01:03:11,020 I årevis har jeg ledt efter dig. 776 01:03:11,340 --> 01:03:14,740 Jeg mødte alle farer, at finde dig Ja jeg gjorde. 777 01:03:15,100 --> 01:03:18,620 - Åh! Kæreste søster. - Jeg er glad for at se dig igen. 778 01:03:18,860 --> 01:03:23,180 Jeg havde ikke forventet, at du ville komme. især når du sendte din ven. 779 01:03:23,420 --> 01:03:25,500 - Vær så god ? - Hvor er det ? 780 01:03:25,740 --> 01:03:27,660 Min ven ? 781 01:03:29,100 --> 01:03:32,940 Jeg tror, ​​du er træt efter turen. Få noget hvile. Godnat. 782 01:03:33,300 --> 01:03:35,740 Miguel, tag din søster med til hendes værelse. 783 01:03:35,980 --> 01:03:38,460 Tak skal du have. Godnat, fremragende. 784 01:03:39,900 --> 01:03:41,980 Godnat. 785 01:03:45,300 --> 01:03:48,460 Hvis du ved noget: hvem er den enkelte? WHO? 786 01:03:48,700 --> 01:03:51,620 Sandsynligvis søn af den røde korsør. 787 01:03:52,860 --> 01:03:54,860 Vagter! Vagter! 788 01:03:56,100 --> 01:03:59,900 Jeg forstår ikke én ting: hvorfor han tænkte at kidnappe Neala? 789 01:04:00,180 --> 01:04:01,753 Måske vil han få det en belønning til hende? 790 01:04:01,754 --> 01:04:03,620 Hun er fattig og ubetydelig. 791 01:04:03,860 --> 01:04:07,780 Men for mig er det alt. Mi a� ja al rigdommen, lad mig frigive den. 792 01:04:08,020 --> 01:04:11,300 Altså pigen du ville have om tale med mig, Neala? 793 01:04:11,540 --> 01:04:14,940 Ja, jeg elsker hende. Hvornår bliver han løsladt, hun vil blive min kone. 794 01:04:15,220 --> 01:04:19,100 Neala. Af alle pigerne i Cartagena du valgte den enkleste. 795 01:04:19,380 --> 01:04:21,580 - og den mest værdige. - Hvad skete der? 796 01:04:21,820 --> 01:04:25,460 En person var i paladset. Skal at fange ham død eller levende. 797 01:04:25,700 --> 01:04:27,580 - En fyr ? - Ja, en privatist. 798 01:04:27,900 --> 01:04:30,216 Kom med mig. Du vil stå vagt her. Undskyld mig. 799 01:04:30,217 --> 01:04:32,060 OKAY. 800 01:04:33,540 --> 01:04:35,140 Åh gud ! 801 01:04:35,420 --> 01:04:36,244 - Hvad skete der Carmen? - Ikke noget. 802 01:04:36,245 --> 01:04:38,900 - Jeg troede at: - Jeg så en skygge i forbifarten. 803 01:04:39,140 --> 01:04:41,620 Men jeg tog fejl. Godnat, Miguel. Godnat. 804 01:04:44,140 --> 01:04:47,380 Det er den samme hvide rose som dengang. 805 01:04:47,620 --> 01:04:49,620 Tag det roligt. 806 01:05:13,740 --> 01:05:15,980 Hej! Er der. 807 01:05:29,220 --> 01:05:31,700 - Vi bliver nødt til at gå. - Men Neala... 808 01:05:31,940 --> 01:05:34,380 For øjeblikket vil der ikke ske ham noget. 809 01:05:53,340 --> 01:05:57,060 Hvis det var op til dig, vi ville have været i problemer nu. 810 01:05:57,340 --> 01:06:00,660 Jeg sendte det til dig i live��, mens du ville... 811 01:06:00,980 --> 01:06:03,380 Hun er absolut charmerende. 812 01:06:03,740 --> 01:06:07,820 Det er mærkeligt, at jeg aldrig har lagt mærke til det, hjemme hos min svigerinde. 813 01:06:08,100 --> 01:06:12,340 Min svigerinde er her for det. jeg skal vi undgår, at de ikke mødes, for enhver pris. 814 01:06:12,580 --> 01:06:17,020 - Jeg tager hende direkte til Guayaquil. - St. Han vågner. 815 01:06:17,660 --> 01:06:20,300 Åh gud ! 816 01:06:22,100 --> 01:06:24,620 Hvordan er det muligt? 817 01:06:24,980 --> 01:06:27,820 - Hvor er jeg ? - Du er blandt venner. 818 01:06:28,100 --> 01:06:31,540 - Du genkender mig ikke? - Don Juan di Sasebo. 819 01:06:31,820 --> 01:06:34,900 - Fremragende! - Ikke. Du behøver ikke at handle. 820 01:06:35,140 --> 01:06:36,614 Du havde en ubehagelig oplevelse. 821 01:06:36,615 --> 01:06:39,420 Du er lige blevet reddet fra hænderne på greven af ​​Miranda. 822 01:06:39,740 --> 01:06:41,820 - Kidnappede han mig? - Ja. 823 01:06:42,060 --> 01:06:44,860 Røvede han markisen? 824 01:06:45,100 --> 01:06:49,020 Nej, banditten ville bede om belønningen kun til dig. 825 01:06:49,220 --> 01:06:54,220 - Virkelig? Men jeg er fattig. - Det er, hvad du tror, ​​men du er meget rig. 826 01:06:54,540 --> 01:06:59,100 Du er afkom af dronningen af Darien og du er arvingen til tronen. 827 01:07:00,580 --> 01:07:03,300 - Det er umuligt. - Se selv. 828 01:07:03,540 --> 01:07:07,260 Bevis på dit kongelige blod det er på din skulder. 829 01:07:07,540 --> 01:07:11,380 Du er stadig et barn. Er du ikke gift endnu? 830 01:07:11,620 --> 01:07:15,500 Så vil en mand blive valgt, af det store råd. 831 01:07:15,740 --> 01:07:18,780 og han skal regere med dig. 832 01:07:20,140 --> 01:07:22,900 Vær så god ? Det bliver arrangeret for mig ægteskab med en indianer? Aldrig! 833 01:07:23,140 --> 01:07:25,940 Men Darien-loven kræver det, Alte��. 834 01:07:28,020 --> 01:07:31,900 - hvad hvis hun allerede havde en mand? - Så vil du regere dem begge. 835 01:07:32,220 --> 01:07:34,900 - Har du allerede en forlovede? - Ja, fremragende. 836 01:07:35,260 --> 01:07:38,380 Giv venligst dit samtykke. Don Miguel og jeg... 837 01:07:38,700 --> 01:07:40,220 Hvem er Miguel? 838 01:07:40,500 --> 01:07:44,660 Kaptajnen på din vagt og bror Marquise di Mont�limar. 839 01:07:45,580 --> 01:07:49,060 vi elsker hinanden lad os gifte os Fremragende. 840 01:07:49,300 --> 01:07:53,580 - fint, hvis du vil have det, så får du det. - Tak skal du have! Tak skal du have! 841 01:07:53,940 --> 01:07:57,380 Han er her ikke i øjeblikket, fordi han gik på jagt efter korsarerne. 842 01:07:57,660 --> 01:08:00,860 Men du vil se ham i Guayaquil Og du skal giftes. 843 01:08:01,100 --> 01:08:04,060 - Er du glad nu? - Åh tak. 844 01:08:04,660 --> 01:08:07,660 Du er virkelig et barn. 845 01:08:08,540 --> 01:08:10,180 Hold op! Hvem er der ? 846 01:08:10,460 --> 01:08:13,660 Vær ikke en idiot. De er nogle gode venner af guvernøren. 847 01:08:13,900 --> 01:08:17,980 og mine venner. Åbn med det samme porerne! Venligst, ifølge jer, ædle herrer. 848 01:08:18,220 --> 01:08:20,060 Tak, kaptajn. 849 01:08:20,300 --> 01:08:23,580 - Ah, så jeg kan håbe? - At håbe? Hvad ? 850 01:08:23,780 --> 01:08:27,980 Om min forfremmelse til kaptajn. Jeg er ikke blevet navngivet endnu. 851 01:08:28,220 --> 01:08:31,820 Jeg forsikrer dig om, at: du vil ikke være underofficer for længe. 852 01:08:33,620 --> 01:08:36,500 Min respekt. Mange tak. 853 01:08:38,860 --> 01:08:41,940 Men vi har ikke ansvaret ingen vil være enige. 854 01:08:42,180 --> 01:08:46,060 Hvad med dem? Hvem er kl køre? De ville ud. 855 01:09:16,500 --> 01:09:18,460 Før! 856 01:09:24,860 --> 01:09:26,694 Jeg forstår ikke, hvorfor vi skal gøre det sådan en lang rejse 857 01:09:26,695 --> 01:09:28,980 på sådan en infernalsk varme. 858 01:09:29,260 --> 01:09:33,220 Det ville jeg heller ikke, men guvernøren Han insisterede. 859 01:09:33,460 --> 01:09:37,580 Han kan ikke forstå, at der er gået 3 år siden jeg arvede Villa Rosalia... 860 01:09:37,820 --> 01:09:41,900 - og han ved det stadig ikke. - Jeg kan ikke holde den her varme ud længere. 861 01:09:56,700 --> 01:09:58,860 Godmorgen, Marquis! 862 01:09:59,100 --> 01:10:01,580 Luiz, pisk ham! 863 01:10:05,740 --> 01:10:08,020 Få alt ud af dem! 864 01:10:28,420 --> 01:10:30,380 Hjælp ! 865 01:10:32,820 --> 01:10:36,060 For Guds skyld ! Dette er enden! Vi er faret vild! 866 01:10:37,020 --> 01:10:39,020 op med humøret! 867 01:10:39,380 --> 01:10:41,300 Åh! 868 01:10:41,540 --> 01:10:43,500 Kom, min kære! 869 01:10:44,500 --> 01:10:47,860 - Jeg kom ikke let til dig. - Slip min hånd! 870 01:10:48,140 --> 01:10:52,580 Du er meget kold. Hvad skete der med tillidsed? 871 01:10:52,860 --> 01:10:56,180 Jeg var et fjols at tro et ord af, hvad du fortalte mig. 872 01:10:56,420 --> 01:10:59,540 - Jeg elsker dig Carmen, jeg løj ikke. - Ikke engang da du sagde: 873 01:10:59,820 --> 01:11:02,820 - Hvordan elsker du mig? - Jeg løj ikke, Carmen. 874 01:11:03,100 --> 01:11:05,100 Hvor er Neala? 875 01:11:05,340 --> 01:11:07,980 - Spørg mig ikke. - ved du hvor det er? 876 01:11:08,220 --> 01:11:10,540 - Ja. - Hvorfor kidnappede du hende? 877 01:11:10,780 --> 01:11:13,740 - Jeg kidnappede hende ikke. - Hvem gjorde det så? 878 01:11:13,980 --> 01:11:15,418 Det kan jeg ikke fortælle ham lige nu. 879 01:11:15,419 --> 01:11:18,380 Vores samtale det tager for lang tid. 880 01:11:19,820 --> 01:11:23,340 Det tror jeg også. Jeg spildte min tid for ingenting. 881 01:11:24,900 --> 01:11:26,940 Enrico, vent! 882 01:11:29,060 --> 01:11:30,940 Du har tillid til mig. 883 01:11:31,180 --> 01:11:34,940 Jeg er ikke bare privatist. det er jeg også og greven af ​​Ventimiglia. 884 01:11:35,220 --> 01:11:37,780 du beder mig stole på dig men du stoler ikke på mig. 885 01:11:37,980 --> 01:11:41,100 Du ved hvor Neala er, men jeg behøver ikke at vide det. 886 01:11:41,340 --> 01:11:44,460 Du ved, hvem der kidnappede hende men du vil ikke fortælle mig det. 887 01:11:44,700 --> 01:11:48,300 - Synes du ikke, du forlanger for meget af mig? - Du har ret. 888 01:11:48,540 --> 01:11:51,500 Og jeg vil sige: Neala er... - Du blev fulgt. 889 01:11:54,580 --> 01:11:58,500 Venligst Enrico, gem dig i vognen. Ingen vil lede efter dig der. 890 01:11:58,740 --> 01:12:00,740 Forsvinde! Hurtigt! 891 01:12:07,140 --> 01:12:08,980 Stop det! Carmen! 892 01:12:09,220 --> 01:12:12,380 Fortsæt. Jeg følger dig med det samme. 893 01:12:15,540 --> 01:12:19,300 - Hvad laver du her, Miguel? - og vi følger de røde korsarer. 894 01:12:19,540 --> 01:12:22,860 Han overlod det til guvernøren en besked til Neala. 895 01:12:23,100 --> 01:12:25,900 Han bad om 3000 dubloner som belønning for hende. 896 01:12:26,140 --> 01:12:28,380 - Ikke. Det er umuligt. - Hvorfor ? 897 01:12:28,620 --> 01:12:31,900 Da han lagde sin hånd på galjonen, han bad ikke om nogen belønning. 898 01:12:32,140 --> 01:12:34,380 Jeg tog hele beløbet med. 899 01:12:34,660 --> 01:12:37,580 Vi mødes hos Canon de Las Alma� for at få det tilbage. 900 01:12:37,820 --> 01:12:40,660 Miguel, er du sikker på, at han ikke havde dig nogen overrasket? 901 01:12:40,980 --> 01:12:44,540 Du mener guvernøren ligge? jeg bliver nødt til at gå 902 01:12:44,780 --> 01:12:46,860 Farvel, Miguel. 903 01:13:38,820 --> 01:13:41,940 Signalet! Vent på mig her! 904 01:14:03,940 --> 01:14:08,020 Gå til guvernøren. Fortæl ham det hans ordre blev udført. 905 01:14:08,260 --> 01:14:12,100 - Men hvem ved, om han er død? - Lad mig tage mig af det her. 906 01:14:32,220 --> 01:14:35,540 Juan, hjælp mig op. Vær venlig. 907 01:14:38,420 --> 01:14:40,580 Juan, hvad laver du? 908 01:14:40,980 --> 01:14:43,220 John! John! Ikke! 909 01:14:57,460 --> 01:15:01,420 Tak skal du have. Du reddede mit liv Fortæl mig dit navn. 910 01:15:01,700 --> 01:15:04,620 Mit navn er Enrico Og jeg er Nealas bror. 911 01:15:05,500 --> 01:15:08,180 - Hvad siger du? - Vi taler om det senere. 912 01:15:08,940 --> 01:15:13,060 Nu har vi ikke tid. Mendoza, hjælp mig lidt. 913 01:15:28,660 --> 01:15:31,420 Tak skal du have. Det føles godt. 914 01:15:32,660 --> 01:15:35,780 Og det gør ikke så ondt længere. 915 01:15:36,020 --> 01:15:38,860 Det tror jeg. Min massage gør underværker. 916 01:15:39,100 --> 01:15:41,060 ��� ikke! 917 01:15:42,500 --> 01:15:46,380 - Hvad fandt du ud af? - Guvernøren er på vej til Guayaquil. 918 01:15:46,660 --> 01:15:49,180 - Single? - Han har ikke en pige med. 919 01:15:49,420 --> 01:15:50,547 For pokker! 920 01:15:50,548 --> 01:15:53,260 I to går ombord på galjonen. Vi skal bruge 30 mand. 921 01:15:53,500 --> 01:15:56,100 - Vi venter på dig ved broen. - og Carmen? 922 01:15:56,380 --> 01:15:59,860 Det er bedre ikke at vide noget. Jeg vil berolige hende. 923 01:16:00,140 --> 01:16:02,340 - Held og lykke, venner. - Snart. 924 01:16:07,900 --> 01:16:10,580 Hvem er den smukke unge mand, Don Barrejo? 925 01:16:10,860 --> 01:16:13,340 Hvorfor spørger du mig om dette? 926 01:16:13,660 --> 01:16:15,940 Paquita, du skal gøre det for mig en stor tjeneste. 927 01:16:16,260 --> 01:16:18,820 Tag dette brev af markisen af ​​Mont�limar. 928 01:16:19,060 --> 01:16:22,260 Hvis du ikke kan give ham det personligt, ødelægge det. 929 01:16:22,540 --> 01:16:24,260 Du kan regne med mig. 930 01:16:24,580 --> 01:16:28,300 Besked til hele befolkningen! 931 01:16:28,860 --> 01:16:32,060 Borgere i Panama: 932 01:16:32,340 --> 01:16:36,300 "Marchionessen af ​​Montelimar giver en belønning på... 933 01:16:36,660 --> 01:16:39,620 500 dubloner til... 934 01:16:39,860 --> 01:16:42,820 Som hjælper med at arrestere privatmanden Enrico fra Ventimiglia... 935 01:16:43,780 --> 01:16:47,220 Den berygtede bandit Corsair Ro�u, er anklaget for døden... 936 01:16:47,540 --> 01:16:50,340 Til sin bror Miguel". 937 01:17:05,380 --> 01:17:08,580 Det er ikke vigtigt nu. Lad os gå! 938 01:17:24,540 --> 01:17:26,780 Det skuffede mig dybt. 939 01:17:27,020 --> 01:17:28,398 Han tænker, at gennem sit kærlighedsbrev, 940 01:17:28,399 --> 01:17:31,020 smagløs det vil få mig til at berolige mit had. 941 01:17:31,300 --> 01:17:34,180 Jeg vil ikke have fred indtil den hænger på bøjlen. 942 01:17:34,460 --> 01:17:37,700 - Jeg er sikker på, du anklager ham uretfærdigt. - forsvarer du ham på en eller anden måde? 943 01:17:37,980 --> 01:17:41,460 Det er klart. Det er nemt for ham spin en kvinde på tæerne. 944 01:17:41,740 --> 01:17:45,460 Hvad fortalte han hende? At du er den smukkeste kvinde i verden? 945 01:17:45,740 --> 01:17:48,980 Og det vil han aldrig glemme smilet på dit ansigt? 946 01:17:49,220 --> 01:17:53,300 Marquise, greven elsker kun dig fortjener de samme følelser fra dig. 947 01:17:53,540 --> 01:17:56,060 For det burde jeg sætte at blive pisket. 948 01:17:58,140 --> 01:18:01,940 Alberto! Min hest, hurtigt! Og en betroet kammerat. 949 01:18:02,180 --> 01:18:05,060 - Hvad vil du gøre? - At gå til fæstningen Guayaquil. 950 01:18:05,260 --> 01:18:08,500 Jeg vil gerne være til stede når han bliver hængt, bastarden. 951 01:18:12,340 --> 01:18:14,900 Det var de sidste ord Miguel er til dig: 952 01:18:15,140 --> 01:18:17,780 Han er bekymret for din skæbne. 953 01:18:18,020 --> 01:18:21,260 Han sagde, jeg stoler på min kære Neala, guvernøren. 954 01:18:21,500 --> 01:18:24,860 Jeg ved, at han vil beskytte dig på samme måde som jeg gjorde. 955 01:18:25,100 --> 01:18:26,990 Ingen person i denne verden, det er ikke bedre at lede dig 956 01:18:26,991 --> 01:18:28,940 at give ham råd og forsvare dig. 957 01:18:29,180 --> 01:18:31,500 - Sagde han virkelig det? - Jeg sværger. 958 01:18:31,740 --> 01:18:34,620 De kommer om et par timer budbringere fra Darien. 959 01:18:34,900 --> 01:18:38,220 du ved hvad der kan vente dig, hvis du ikke har en mand. 960 01:18:38,460 --> 01:18:42,420 Du behøver ikke være alene i et land vild og gift med en indianer. 961 01:18:42,660 --> 01:18:46,020 Neala hvorfor bliver du ikke gift med guvernøren? 962 01:18:46,260 --> 01:18:48,220 - Med hvem? - Med guvernøren. 963 01:18:48,460 --> 01:18:51,540 Jeg vil også elske dig Jeg vil forstå, at en datter. 964 01:18:51,780 --> 01:18:54,541 Tænk på de sidste ord af til Miguel. Hold op, Neala! 965 01:18:54,740 --> 01:18:58,660 tørre hendes tårer Kom nu, det er alt forberedt til vielsen. 966 01:18:58,900 --> 01:19:00,660 Nej jeg kan ikke. 967 01:19:00,900 --> 01:19:04,540 Fortæl Dariens budbringere, at det ikke lykkedes dig at finde mig. 968 01:19:04,780 --> 01:19:08,020 - Fordi jeg døde som barn. - Tænk på dig selv. 969 01:19:08,260 --> 01:19:12,100 Nej, lad mig være i fred. jeg vil gerne Jeg vender tilbage til Marquise i Cartagena. 970 01:19:12,340 --> 01:19:14,940 det kan du ikke fordi jeg ikke har råd. 971 01:19:15,180 --> 01:19:17,500 Her er der kun ét ønske: mit! 972 01:19:17,740 --> 01:19:21,260 Ingen fornærmelse af guvernøren. Hans raserianfald er skræmmende. 973 01:19:21,500 --> 01:19:23,580 - Accepter ægteskabet. - Nej nej ! 974 01:19:25,940 --> 01:19:28,700 Markionesse Carmen di Mont�limar. 975 01:19:31,420 --> 01:19:33,380 - Neala! - Markis! 976 01:19:33,820 --> 01:19:35,700 Neala. 977 01:19:37,340 --> 01:19:38,940 Hvad laver du her ? 978 01:19:39,180 --> 01:19:42,700 Min bror blev dræbt. Jeg er her for at tage hævn. 979 01:19:42,980 --> 01:19:46,340 Og det vil vi gerne. Og det vil vi gerne Jeg tager hævn. Men hvordan? 980 01:19:46,580 --> 01:19:49,140 - Hans morder er inden for disse mure. - Ikke. 981 01:19:49,420 --> 01:19:52,980 Vær ikke bange. Miguel gav sit liv for at redde dig. 982 01:19:53,220 --> 01:19:56,780 - Jeg vil ikke tillade nogen at... - Miguel blev ikke myrdet på grund af mig. 983 01:19:57,020 --> 01:20:00,740 Jeg er allerede blevet løsladt. Guvernementet reddede mig i Panama. 984 01:20:00,980 --> 01:20:02,620 du? 985 01:20:02,900 --> 01:20:06,900 - Tag hende ud! Jeg vil ikke se dig mere. - Men hvad gjorde jeg? 986 01:20:07,140 --> 01:20:09,140 Hvorfor løj du for mig? 987 01:20:09,380 --> 01:20:12,460 Hvad får dig til at tænke Enrico Er Ventimiglia her? 988 01:20:12,740 --> 01:20:15,220 - Det siger jeg ikke. - Interessant. 989 01:20:15,460 --> 01:20:19,260 Jeg går kun ud fra min brors morder han er her i fæstningen. 990 01:20:19,500 --> 01:20:22,900 - Men nu er jeg sikker på det. - Jeg er færdig med at snakke! 991 01:20:27,900 --> 01:20:31,900 Hvor det kommer fra den lille? Paquita! Paquita! 992 01:20:36,780 --> 01:20:39,060 Paquita! Hvad laver du her ? 993 01:20:39,300 --> 01:20:42,460 Tilgiv mig. Jeg rakte ham brevet din markis. 994 01:20:42,740 --> 01:20:46,980 Det tænkte jeg nok. Men han blev vred og gik til guvernøren. 995 01:20:47,260 --> 01:20:49,460 - For pokker. - Lad os skynde os, Barrejo. 996 01:20:49,700 --> 01:20:53,140 - Lad os vente på Mendoza. - Det bliver for sent. 997 01:20:53,380 --> 01:20:55,420 Hurtig, lad os møde dem. 998 01:20:55,660 --> 01:20:58,460 Min kære, nu er det et spørgsmål om liv og død. 999 01:20:58,700 --> 01:21:02,220 Tag mig med dig! Lad mig ikke være alene her. Vente! 1000 01:21:04,340 --> 01:21:08,060 "Og jeg spørger endnu en gang: stol på mig og min kærlighed. 1001 01:21:08,300 --> 01:21:11,980 Da jeg vender tilbage fra Guayaquil, Jeg vil gøre mit bedste, 1002 01:21:12,220 --> 01:21:14,180 For at gøre dig glad." Han er galant, din privatist. 1003 01:21:15,980 --> 01:21:19,460 - og vi byder velkommen. - Elendig! 1004 01:21:19,700 --> 01:21:22,220 Og til sidst: "Din evige Enrico." 1005 01:21:22,460 --> 01:21:26,540 Indrøm, at du er hans medskyldige. Nu ved jeg, hvordan det lykkedes ham at flygte. 1006 01:21:26,780 --> 01:21:28,500 Lad mig gå! 1007 01:21:28,900 --> 01:21:32,140 Jeg vil til hende! Markis! Markis! 1008 01:21:32,380 --> 01:21:35,660 Det er op til dig, Alte��, hvad sker der med markisen. 1009 01:21:35,940 --> 01:21:38,257 Bare et ord fra dig og det er gratis. 1010 01:21:38,258 --> 01:21:39,740 Er det sandt? 1011 01:21:40,060 --> 01:21:44,100 - Så løs den, skynd dig! - Ordet er ja. 1012 01:21:44,380 --> 01:21:46,180 Det er, hvad det betyder at du er enig i ægteskabet. 1013 01:21:46,181 --> 01:21:47,780 Elendig! 1014 01:21:48,060 --> 01:21:51,980 Jeg kan ikke ! Jeg kan ikke ! Tilgiv mig, Marquis. 1015 01:21:52,260 --> 01:21:56,500 Der er mere effektive måder at komme til en afgørelse. Kom så, lad os starte! 1016 01:22:15,180 --> 01:22:18,820 - stop tak! Det er nok. - Det afhænger kun af dig, Alte��. 1017 01:22:24,380 --> 01:22:27,340 Vær sød at stoppe! Hav barmhjertighed! 1018 01:22:27,700 --> 01:22:30,340 Så hvordan bliver det? Er du enig i ægteskabet? 1019 01:22:30,660 --> 01:22:35,220 Nej, Neala! Gør det ikke. Ingen tror på ham ord om, hvad han siger. Tænk ikke på mig. 1020 01:22:35,700 --> 01:22:39,380 Glem ikke hvem Miguels mordere er. 1021 01:22:40,860 --> 01:22:44,500 Jeg spørger dig en sidste gang: Ja eller nej ? 1022 01:22:44,780 --> 01:22:46,980 Ikke! Ikke! 1023 01:22:49,820 --> 01:22:53,620 Kig på hende. Se på hende dø. 1024 01:22:53,900 --> 01:22:57,620 Og husk, at du vil være den, der Dræb hende Kom nu, fortsæt! 1025 01:22:59,180 --> 01:23:01,980 Det er nok. Vær sød at stoppe! 1026 01:23:03,460 --> 01:23:05,660 Jeg er enig. 1027 01:23:22,380 --> 01:23:25,540 Hurtig, skynd dig! Kaptajnen venter på os. 1028 01:23:25,780 --> 01:23:27,380 Kom op på hestene! 1029 01:23:27,860 --> 01:23:31,300 Død over alle forrædere! Vi skal til Guayaquil. 1030 01:23:46,780 --> 01:23:48,820 Fortsæt! Efter mig! Følg mig! 1031 01:24:26,060 --> 01:24:29,380 Hej ven! Du kan sælge os har du noget vin? 1032 01:24:29,580 --> 01:24:32,180 Det er ånden. Jeg vil gerne sælge. 1033 01:24:32,380 --> 01:24:34,820 Det er derfor, jeg går til fæstningen��. 1034 01:24:35,100 --> 01:24:38,820 - Hvor meget betaler jeg dig der? - 1 eller 1,5 dublooner til tønden. 1035 01:24:40,100 --> 01:24:42,500 Og hvis vi tilbyder dig 100 dubloner? 1036 01:24:42,780 --> 01:24:45,860 Så kan du få dem alle sammen inklusive hestene og vognen. 1037 01:24:46,100 --> 01:24:48,100 Enig. 1038 01:25:24,580 --> 01:25:27,780 Har du advaret eliteskytterne? 1039 01:25:28,020 --> 01:25:31,740 Ja, men hvem kunne trænge igennem i denne fæstning? 1040 01:25:32,100 --> 01:25:34,380 - Hej! - Velkommen til fæstningen! 1041 01:25:34,620 --> 01:25:37,020 Hilsen, venner! 1042 01:25:37,260 --> 01:25:40,740 Det vidste jeg ikke Fernand han har sådan en smuk datter. 1043 01:25:40,980 --> 01:25:44,020 Jeg bringer dig noget vin. Du kan drikke hvad du vil. 1044 01:25:44,260 --> 01:25:47,420 - Guvernøren betaler alt. - Længe leve guvernøren. 1045 01:25:47,700 --> 01:25:49,820 - Hvem vil hjælpe mig med bilen? - Mig. 1046 01:25:50,100 --> 01:25:52,020 Giv mig tønden. 1047 01:25:52,260 --> 01:25:56,380 Selvom vinen er så god, gør jeg det stadig ikke han vil vride sine hænder, som du gjorde. 1048 01:25:56,660 --> 01:25:59,820 Hvis guvernøren betaler, hvad venter vi på? 1049 01:26:00,060 --> 01:26:03,700 Hvem holder ud så længe, for ikke at ende under bilen? 1050 01:26:03,980 --> 01:26:06,460 Suk, suk. Den ene efter den anden. 1051 01:26:06,860 --> 01:26:10,660 Vær ikke bange. Nok til alle. Kom tættere på, alle sammen. 1052 01:26:12,060 --> 01:26:15,340 Kom nu, hvem vil have andet? Hvem har ikke vin? 1053 01:26:15,580 --> 01:26:18,060 Kom nu, giv mig et kys. 1054 01:26:18,380 --> 01:26:21,140 Uurel, hr. soldat. 1055 01:26:24,980 --> 01:26:29,300 Åh, hæld forkert. Ja, den smukke brændevin. 1056 01:26:32,260 --> 01:26:35,620 Du vil giftes med hende på Neala, prinsessen fra Darien... 1057 01:26:35,860 --> 01:26:38,437 og vær sammen med hende på godt og ondt, indtil døden skilles I? 1058 01:26:38,438 --> 01:26:39,660 Ja. 1059 01:26:39,900 --> 01:26:44,380 Neala, hertuginde af Darien, ønsker du at tage ham gift med markisen af ​​Mont�limar, 1060 01:26:44,660 --> 01:26:48,540 guvernør i Panama, Cartagena og Maracaibo, 1061 01:26:48,900 --> 01:26:51,100 At være sammen på godt og ondt Og giv ham kærlighed 1062 01:26:51,101 --> 01:26:53,660 indtil døden skilles I? 1063 01:26:53,900 --> 01:26:58,540 Et øjeblik, pastor! Neala's Acrod blev opnået ved boring. 1064 01:27:01,820 --> 01:27:04,780 - Rør dig ikke! - Greve af Miranda. 1065 01:27:05,100 --> 01:27:08,380 Nej, Neala. Jeg er Enrico di Ventimiglia, din bror. 1066 01:27:08,660 --> 01:27:11,140 - Åbn døren, skynd dig! - Vagter! 1067 01:27:17,940 --> 01:27:19,780 Ah! 1068 01:27:21,220 --> 01:27:22,734 hvor er carmen 1069 01:27:22,735 --> 01:27:25,780 I torturkammeret i kælderen. Han blev pisket. 1070 01:27:30,140 --> 01:27:32,060 Alarm! 1071 01:27:32,700 --> 01:27:36,180 Alarm! Hvor er det ? Eliteskytter, kom her! 1072 01:27:38,140 --> 01:27:42,220 - Red hende, jeg beder dig. - Men jeg kan ikke efterlade dig her alene. 1073 01:27:42,500 --> 01:27:46,660 Jeg er ikke bange, jeg ved, hvordan man komme til syne Jeg er en Ventimiglia. 1074 01:28:03,620 --> 01:28:07,260 Han er bestemt ikke alene. Tror du, de vil angribe fortet? 1075 01:28:07,580 --> 01:28:10,980 Jeg er ikke bange for korsarer, men af ​​jomfruer. 1076 01:28:11,220 --> 01:28:14,580 Anklagerne fra Marchionessen af ​​Montelimar det kan blive fatalt for os. 1077 01:28:14,820 --> 01:28:17,260 Der er mere effektive metoder. 1078 01:28:17,660 --> 01:28:20,820 - De er alle fulde. - Det her er en fælde. 1079 01:28:21,220 --> 01:28:23,740 Hvad laver du ? Er du skør? 1080 01:28:24,100 --> 01:28:26,100 - Lad mig gå! - Få hænderne fra mig! 1081 01:28:38,340 --> 01:28:41,740 Før! Før! Had! Vi følger kaptajnen. 1082 01:28:42,100 --> 01:28:43,940 Følg mig! 1083 01:28:44,260 --> 01:28:45,860 Gør plads. 1084 01:28:46,180 --> 01:28:48,220 Død over forrædere! 1085 01:29:06,500 --> 01:29:09,580 - Hvor er din bror? - Følg mig, korsarer! 1086 01:29:13,740 --> 01:29:15,340 Neela! 1087 01:29:15,580 --> 01:29:17,380 Miguel! 1088 01:30:04,100 --> 01:30:06,660 Ikke! Ikke! Jeg vil ikke længere! 1089 01:30:07,140 --> 01:30:09,660 Ikke! Jeg vil ikke dø sådan. 1090 01:30:10,180 --> 01:30:15,220 Dræb mig ikke sådan! Hjælp ! Jeg kan ikke tage det mere ! Hjælp ! 1091 01:30:15,540 --> 01:30:17,260 Carmen! 1092 01:31:27,740 --> 01:31:29,700 Åh! 1093 01:31:58,340 --> 01:32:03,460 Shamanen siger, at jeres herredømme tilhører de store karakterer Vega og Saturn. 1094 01:32:03,740 --> 01:32:07,900 Må Herren give dig visdom, at lede vores folk. 1095 01:32:08,140 --> 01:32:13,180 Og lad tronens herre fra Darien for at give ham endnu større ære. 1096 01:32:13,500 --> 01:32:16,980 Jeg tilbyder min loyalitet for evigt og min kærlighed. 1097 01:32:25,300 --> 01:32:28,420 Men de har også en til dig et erobret rige. 1098 01:32:28,700 --> 01:32:31,620 For dig, få og stjernerne på himlen. 1099 01:32:31,900 --> 01:32:34,660 jeg kan lide dig Hvorfor tænkte du ikke på at blive gift? 1100 01:32:34,940 --> 01:32:38,500 En person i gode sødygtighed den har ingen plads i havnen. 1101 01:32:45,340 --> 01:32:48,540 Nu vil vi aldrig skilles igen. 1102 01:32:48,780 --> 01:32:52,220 Og du vil aldrig have grunde igen at tvivle på mig. 1103 01:33:00,820 --> 01:33:03,820 Oversættelsen i Lb. Rumænsk: Cristian82 96204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.