All language subtitles for Sacred Hearts 1984

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,667 --> 00:00:09,967 [church bells] 2 00:00:10,067 --> 00:00:13,533 [soprano singing in latin] 3 00:01:14,167 --> 00:01:15,067 [man speaking latin] 4 00:01:15,167 --> 00:01:17,633 [bell rings] 5 00:01:23,100 --> 00:01:26,167 [muttering in latin] 6 00:01:40,000 --> 00:01:43,033 [radio crackle] 7 00:01:44,467 --> 00:01:47,400 VOICE ON RADIO: This is London. 8 00:01:47,500 --> 00:01:51,533 This morning the British ambassador in Berlin 9 00:01:51,633 --> 00:01:56,433 handed the German government a final note 10 00:01:56,533 --> 00:02:01,633 stating that, unless we heard from them by 11:00 o'clock 11 00:02:01,733 --> 00:02:04,433 that they were prepared at once to withdraw 12 00:02:04,533 --> 00:02:08,567 their troops from Poland, a state of war 13 00:02:08,667 --> 00:02:11,900 would exist between us. 14 00:02:12,000 --> 00:02:16,133 I have to tell you now that no such undertaking has been 15 00:02:16,233 --> 00:02:21,100 received and that, consequently, this country 16 00:02:21,200 --> 00:02:25,500 is at war with Germany. 17 00:02:25,600 --> 00:02:26,833 [man muttering in latin] 18 00:02:26,933 --> 00:02:29,733 [distant siren wail] 19 00:02:36,433 --> 00:02:39,967 Father, that noise, it's a siren! 20 00:02:40,067 --> 00:02:42,300 Would you kindly kneel down? 21 00:02:49,133 --> 00:02:50,667 I don't hear anything. 22 00:02:50,767 --> 00:02:52,600 No, father, it's a siren! 23 00:02:52,700 --> 00:02:53,567 I can hear it! 24 00:02:53,667 --> 00:02:55,900 They're going to bomb us! 25 00:02:56,000 --> 00:02:58,433 [siren wails again] 26 00:02:59,600 --> 00:03:02,900 Sisters, get the girls under the pews, 27 00:03:03,000 --> 00:03:05,033 away from the windows. 28 00:03:05,133 --> 00:03:07,467 Hail Mary, full of grace. 29 00:03:07,567 --> 00:03:09,500 The Lord is with thee. 30 00:03:09,600 --> 00:03:12,100 Blessed art thou amongst women, and blessed 31 00:03:12,200 --> 00:03:14,700 is the fruit of thy womb, Jesus. 32 00:03:14,800 --> 00:03:18,033 Holy Mary, mother of God, we pray for us sinners. 33 00:03:21,933 --> 00:03:24,233 Hail Mary, full of grace. 34 00:03:24,333 --> 00:03:25,800 The Lord is with thee. 35 00:03:25,900 --> 00:03:29,767 Blessed art thou amongst women. 36 00:03:29,867 --> 00:03:32,233 Hail Mary, full of grace. 37 00:03:32,333 --> 00:03:34,000 The Lord is with thee. 38 00:03:34,100 --> 00:03:36,700 Blessed art thou among women and blessed 39 00:03:36,800 --> 00:03:38,500 is the fruit of thy womb, Jesus. 40 00:03:38,600 --> 00:03:44,733 Holy Mary, mother of God, we pray for us sinners. 41 00:03:44,833 --> 00:03:47,100 [father continues praying] 42 00:03:47,200 --> 00:03:50,200 [nuns begin muttering prayers] 43 00:03:57,933 --> 00:04:00,667 [prayers continue] 44 00:04:04,733 --> 00:04:07,133 FATHER LARKIN: Holy Mary, mother of God, 45 00:04:07,233 --> 00:04:10,233 pray for us sinners now at the hour of our death. 46 00:04:10,333 --> 00:04:11,700 Amen. [siren wails] 47 00:04:11,800 --> 00:04:12,967 Hail Mary, full of grace. 48 00:04:13,067 --> 00:04:14,400 The Lord is with thee. Blessed are-- 49 00:04:14,500 --> 00:04:15,300 Quiet! 50 00:04:31,400 --> 00:04:34,033 You can all come out now. 51 00:04:48,733 --> 00:04:52,167 [siren slowly dies away] 52 00:05:01,400 --> 00:05:08,467 Sisters, girls, we shall now receive God's comfort-- 53 00:05:08,567 --> 00:05:10,033 and you, too, girl-- 54 00:05:13,200 --> 00:05:15,533 in the sacrament of holy communion. 55 00:05:30,567 --> 00:05:34,033 [panicked breathing] 56 00:05:36,400 --> 00:05:40,267 Nothing is wrong with you, Maggie. 57 00:05:40,367 --> 00:05:43,500 Dr. Taylor, I can't breathe! 58 00:05:43,600 --> 00:05:45,033 [strained breathing] 59 00:05:45,133 --> 00:05:46,700 What do you feel? 60 00:05:46,800 --> 00:05:47,600 Breath. 61 00:05:47,700 --> 00:05:49,200 Mm-hm. 62 00:05:49,300 --> 00:05:50,367 I'm all right then? 63 00:05:50,467 --> 00:05:51,600 Yes, of course you're all right. 64 00:05:51,700 --> 00:05:54,267 You're just a bit nervous, that's all. 65 00:05:54,367 --> 00:05:57,500 Sit down. 66 00:05:57,600 --> 00:06:00,667 [CONTINUES TO STRUGGLE FOR BREATH] 67 00:06:08,733 --> 00:06:09,633 Drink it down. 68 00:06:14,133 --> 00:06:17,600 [maggie gags] 69 00:06:18,733 --> 00:06:21,533 I just knew the war would come. 70 00:06:21,633 --> 00:06:23,467 We're all going to die. 71 00:06:23,567 --> 00:06:24,767 Yes. 72 00:06:24,867 --> 00:06:27,600 Well, if we're all going to die, you might as well go 73 00:06:27,700 --> 00:06:29,433 with a smile on your face, hm? 74 00:06:37,600 --> 00:06:38,433 Another? 75 00:06:47,933 --> 00:06:51,400 [maggie coughs] 76 00:06:57,767 --> 00:07:00,933 SISTER THOMAS: Dr. Taylor told me of your nervousness. 77 00:07:01,033 --> 00:07:04,700 She's Saint Dymphna, the patron saint of nervous complaints 78 00:07:04,800 --> 00:07:07,233 and mental disorders. 79 00:07:07,333 --> 00:07:09,067 She's absolutely beautiful. 80 00:07:09,167 --> 00:07:11,767 She isn't a saint because of her beauty. 81 00:07:11,867 --> 00:07:13,067 Yes Sister Thomas. 82 00:07:13,167 --> 00:07:15,433 She was a martyr for her faith. 83 00:07:15,533 --> 00:07:18,767 I shall make a special novena to Saint Dymphna for you. 84 00:07:18,867 --> 00:07:20,533 Thank you sister. 85 00:07:20,633 --> 00:07:23,033 But you must help with your own prayers. 86 00:07:23,133 --> 00:07:26,900 Every day, morning and evening. 87 00:07:27,000 --> 00:07:29,867 And always call upon her when you need her. 88 00:07:29,967 --> 00:07:32,233 Yes Sister. 89 00:07:32,333 --> 00:07:35,567 But then, do why you are nervous? 90 00:07:38,900 --> 00:07:41,500 I'm afraid to die. 91 00:07:41,600 --> 00:07:45,000 But death is something we should all look forward to. 92 00:07:45,100 --> 00:07:48,500 It means we can finally be united with God. 93 00:07:48,600 --> 00:07:52,467 It's really unnatural to fear death. 94 00:07:52,567 --> 00:07:55,433 Unless, of course, your soul is stained with sin. 95 00:07:55,533 --> 00:07:57,233 Oh, no, Sister. 96 00:07:57,333 --> 00:08:00,033 I went to confession yesterday and I haven't sinned since. 97 00:08:00,133 --> 00:08:01,800 Not even a venial sin? 98 00:08:01,900 --> 00:08:03,367 MAGGIE: No, Sister. 99 00:08:03,467 --> 00:08:04,900 Even considering your behavior today 100 00:08:05,000 --> 00:08:08,233 in front of the Eucharist? 101 00:08:08,333 --> 00:08:11,400 If you were to die with one venial sin on your soul, 102 00:08:11,500 --> 00:08:14,533 it would take 1,000 years in purgatory to make up for it. 103 00:08:14,633 --> 00:08:17,100 That's how long it takes God to get over the pain 104 00:08:17,200 --> 00:08:20,333 caused by your one venial sin. 105 00:08:20,433 --> 00:08:23,333 That's how much we hurt God when we sin. 106 00:08:23,433 --> 00:08:27,167 You know, McLean, if you really understood how much God loved 107 00:08:27,267 --> 00:08:30,633 you, you'd never sin again. 108 00:08:30,733 --> 00:08:33,433 And you never, ever fear anything again. 109 00:08:33,533 --> 00:08:34,333 Yes, Sister. 110 00:08:57,800 --> 00:08:59,000 Good Good evening, Ms. Blundel. 111 00:08:59,100 --> 00:09:00,067 Sister. 112 00:09:15,300 --> 00:09:16,767 How do you do, Ms. Blundel? 113 00:09:16,867 --> 00:09:19,167 Good evening, Sister Perpetua. 114 00:09:19,267 --> 00:09:21,967 Sisters, I'm terribly sorry, but I must dash off to place 115 00:09:22,067 --> 00:09:23,233 six more girls before midnight. 116 00:09:23,333 --> 00:09:24,767 Oh, we understand, Ms. Blundel. 117 00:09:24,867 --> 00:09:26,333 Everything's ready for the evacuees. 118 00:09:26,433 --> 00:09:27,267 Splendid. 119 00:09:33,867 --> 00:09:36,133 (WHISPERING) One more thing. 120 00:09:36,233 --> 00:09:39,433 The girls are all in the family way, 121 00:09:39,533 --> 00:09:41,433 but they're not very far along and we'll 122 00:09:41,533 --> 00:09:44,000 find other arrangements for them as soon as possible. 123 00:09:44,100 --> 00:09:46,033 Why weren't we informed of this beforehand? 124 00:09:46,133 --> 00:09:47,500 We didn't know. 125 00:09:47,600 --> 00:09:49,533 And then when we found out we had a bit of difficulty 126 00:09:49,633 --> 00:09:51,367 in placing them. 127 00:09:51,467 --> 00:09:55,000 But one nice thing, the girls are all Roman Catholics 128 00:09:55,100 --> 00:09:56,633 and, I might add, very devout. 129 00:09:56,733 --> 00:09:59,233 They're really lovely girls. 130 00:09:59,333 --> 00:10:02,400 I know you'll get on very well. 131 00:10:02,500 --> 00:10:03,933 I must dash. 132 00:10:04,033 --> 00:10:05,900 Thank you so very much. 133 00:10:06,000 --> 00:10:07,200 We will be in touch. 134 00:10:07,300 --> 00:10:08,133 Goodbye. 135 00:10:15,533 --> 00:10:18,267 Mother, I must tell you, all those girls 136 00:10:18,367 --> 00:10:21,300 are in the family way. 137 00:10:21,400 --> 00:10:22,233 Really? 138 00:10:22,333 --> 00:10:23,733 What are we going to do with them? 139 00:10:23,833 --> 00:10:26,133 Didn't you set up beds near the older girls' dormitory? 140 00:10:26,233 --> 00:10:28,367 Well, yes, but I don't think that's a good idea. 141 00:10:28,467 --> 00:10:33,033 Our girls will ask questions and they're bound to start talking. 142 00:10:33,133 --> 00:10:35,000 I don't know where else we can put them. 143 00:10:40,733 --> 00:10:41,567 Name? 144 00:10:41,667 --> 00:10:42,467 Doris Miller. 145 00:10:45,533 --> 00:10:46,333 Age? 146 00:10:46,433 --> 00:10:49,133 15. 147 00:10:49,233 --> 00:10:51,000 And how far along are you? 148 00:10:51,100 --> 00:10:53,133 I'm not in that condition, Sister. 149 00:10:53,233 --> 00:10:56,167 I wanted to be here because I'm Catholic. 150 00:10:56,267 --> 00:10:57,467 Are you telling the truth? 151 00:10:57,567 --> 00:11:00,067 Yes. 152 00:11:00,167 --> 00:11:02,300 Well, we'll put you in with the normal girls. 153 00:11:10,200 --> 00:11:11,267 Sister Thomas! 154 00:11:14,167 --> 00:11:16,200 GIRLS IN UNISON: Good evening, Sister Thomas. 155 00:11:16,300 --> 00:11:17,167 Good evening, girls. 156 00:11:17,267 --> 00:11:19,233 Girls, this is Doris Miller. 157 00:11:19,333 --> 00:11:21,167 Corrigan, would you show Miller her place 158 00:11:21,267 --> 00:11:22,533 and explain all the rules to her? 159 00:11:22,633 --> 00:11:23,467 Yes, Sister Thomas. 160 00:11:29,633 --> 00:11:30,467 This is your bed. 161 00:12:24,567 --> 00:12:28,200 Most places I've been there's just one bath in each room. 162 00:12:28,300 --> 00:12:30,467 Well, we're lucky we get two. 163 00:12:30,567 --> 00:12:32,867 If all the girls on our floor had to use the same bath, 164 00:12:32,967 --> 00:12:34,400 the water would get awfully mucky. 165 00:12:53,267 --> 00:12:55,233 Didn't she carry on something awful? 166 00:12:55,333 --> 00:12:57,833 Doesn't she always? 167 00:12:57,933 --> 00:13:00,033 Well, they might bomb, you know? 168 00:13:00,133 --> 00:13:01,700 No, I don't know. 169 00:13:01,800 --> 00:13:03,233 I bet they do. 170 00:13:03,333 --> 00:13:06,533 You haven't got any money to bet. 171 00:13:06,633 --> 00:13:08,667 Now, that one in there-- 172 00:13:08,767 --> 00:13:10,200 she's got money. 173 00:13:10,300 --> 00:13:11,833 She can make a few bets. 174 00:13:11,933 --> 00:13:13,733 How can you tell? 175 00:13:13,833 --> 00:13:15,233 Didn't you see her clothes? 176 00:13:15,333 --> 00:13:16,533 Bet they cost a few bob. 177 00:13:20,800 --> 00:13:22,733 - Highgate? - Yes. 178 00:13:22,833 --> 00:13:24,800 It's-- it's in London. 179 00:13:24,900 --> 00:13:26,567 Sounds lovely. 180 00:13:26,667 --> 00:13:28,600 Well, I hope it's still there when I get back. 181 00:13:40,400 --> 00:13:42,633 That's it, girls. Knees down, legs together. 182 00:13:42,733 --> 00:13:44,800 We don't want to make room for the devil, do we? 183 00:13:44,900 --> 00:13:46,100 GIRLS IN UNISON: No, Sister Thomas. 184 00:13:50,333 --> 00:13:53,367 This present war is a mortal's war. 185 00:13:53,467 --> 00:13:55,767 And if we should lose, it won't be the end of the world 186 00:13:55,867 --> 00:14:00,167 because we can always pick ourselves up and start again. 187 00:14:00,267 --> 00:14:02,967 But there's one war that we can't afford to lose, 188 00:14:03,067 --> 00:14:05,067 and that is the war with Satan. 189 00:14:05,167 --> 00:14:06,967 If we give in to Satan's temptations 190 00:14:07,067 --> 00:14:08,633 and die in the stage of sin, we'll 191 00:14:08,733 --> 00:14:10,900 spend eternity with him in hell without hope 192 00:14:11,000 --> 00:14:11,800 of ever getting out. 193 00:14:14,933 --> 00:14:16,367 Is it worth it, girls? 194 00:14:16,467 --> 00:14:18,100 GIRLS IN UNISON: No, Sister Thomas. 195 00:14:37,533 --> 00:14:38,433 [siren wails] 196 00:14:38,533 --> 00:14:40,933 [gasps] 197 00:14:41,033 --> 00:14:41,833 Wake up! 198 00:14:41,933 --> 00:14:44,433 Air raid! 199 00:14:44,533 --> 00:14:45,433 Wake up! 200 00:15:00,367 --> 00:15:01,700 Hail Mary, full of grace. 201 00:15:01,800 --> 00:15:02,933 The Lord is with thee. 202 00:15:03,033 --> 00:15:04,333 Blessed art thou amongst women and blessed 203 00:15:04,433 --> 00:15:05,633 is the fruit of thy womb, Jesus. 204 00:15:05,733 --> 00:15:07,867 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners 205 00:15:07,967 --> 00:15:09,367 now at the hour of our death. 206 00:15:09,467 --> 00:15:10,167 Amen. 207 00:15:10,267 --> 00:15:12,067 [muttered prayers continue] 208 00:15:12,167 --> 00:15:14,000 Blessed are thou amongst women and blessed is 209 00:15:14,100 --> 00:15:16,067 the fruit of thy womb, Jesus. 210 00:15:16,167 --> 00:15:17,767 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners 211 00:15:17,867 --> 00:15:18,733 now at the hour of our death. 212 00:15:18,833 --> 00:15:20,100 Amen. 213 00:15:20,200 --> 00:15:21,900 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 214 00:15:22,000 --> 00:15:24,167 Blessed art thou amongst women and blessed 215 00:15:24,267 --> 00:15:26,067 is the fruit of thy womb, Jesus. 216 00:15:26,167 --> 00:15:28,367 [prayers continue] 217 00:15:35,167 --> 00:15:36,333 Holy Mary, mother of God, pray for us 218 00:15:36,433 --> 00:15:37,700 sinners now at the hour of our death. 219 00:15:37,800 --> 00:15:38,633 Amen. 220 00:15:38,733 --> 00:15:41,067 [siren wails] 221 00:15:42,167 --> 00:15:45,133 That siren, girls, is the all-clear. 222 00:15:45,233 --> 00:15:47,700 Now, you will remain seated until it's finished, 223 00:15:47,800 --> 00:15:50,600 and quietly give thanks to God for protecting you. 224 00:15:53,300 --> 00:15:58,033 McLean, do you have faith in God? 225 00:15:58,133 --> 00:15:58,967 Yes, Sister Thomas. 226 00:15:59,067 --> 00:16:00,467 I do. 227 00:16:00,567 --> 00:16:02,100 Then I suggest you prove it by praying to Saint Dymphna 228 00:16:02,200 --> 00:16:03,900 for the remainder of the night. 229 00:16:04,000 --> 00:16:05,167 Yes, Sister Thomas. 230 00:16:32,767 --> 00:16:34,667 [gunshot] 231 00:16:34,767 --> 00:16:35,667 [clapping] 232 00:16:35,767 --> 00:16:36,633 Get up, girls. 233 00:16:36,733 --> 00:16:38,100 We have no time to be idle. 234 00:16:38,200 --> 00:16:41,233 The devil loves idle minds. 235 00:16:41,333 --> 00:16:43,233 Move, Harris, you'll be late for mass. 236 00:16:49,600 --> 00:16:50,767 It's wet again, Buxton. 237 00:16:50,867 --> 00:16:52,267 Yes, Sister Thomas. 238 00:16:52,367 --> 00:16:54,500 God gives us time for everything. 239 00:16:54,600 --> 00:16:57,900 We have a time to use the toilet, and a time to sleep. 240 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 We mustn't mix the two. 241 00:17:00,100 --> 00:17:01,833 You'll walk the grounds until I call for you. 242 00:17:01,933 --> 00:17:03,400 Yes, Sister Thomas. 243 00:17:41,500 --> 00:17:42,967 Lizzy, what's the matter with you? 244 00:17:43,067 --> 00:17:44,167 Get it off her. 245 00:17:44,267 --> 00:17:45,433 Well, what do you get when she leaves? 246 00:17:45,533 --> 00:17:47,567 You're not much of a head girl, are you? 247 00:17:53,933 --> 00:17:55,700 Mirrors aren't allowed in here, you know? 248 00:17:55,800 --> 00:17:56,867 Oh, no, sorry. I didn't. 249 00:17:56,967 --> 00:17:57,900 Well, you'll have to give it to me. 250 00:17:58,000 --> 00:17:59,067 Oh no, please let me keep it. 251 00:17:59,167 --> 00:18:01,267 I'll put it in my bag. 252 00:18:01,367 --> 00:18:02,200 Right. 253 00:18:02,300 --> 00:18:03,500 I have to tell Sister Thomas then. 254 00:18:03,600 --> 00:18:04,433 Wait. 255 00:18:14,067 --> 00:18:16,600 And, uh, don't let me catch you looking 256 00:18:16,700 --> 00:18:17,533 at yourself in the pond. 257 00:18:42,333 --> 00:18:44,167 Hold on, we'll have a look first. 258 00:18:44,267 --> 00:18:45,867 You might break it. 259 00:18:45,967 --> 00:18:46,867 [girls giggle] 260 00:18:46,967 --> 00:18:48,500 - Ugh. - Can I have a look? 261 00:18:48,600 --> 00:18:49,433 No. 262 00:18:52,333 --> 00:18:53,167 Go away. 263 00:18:56,467 --> 00:18:57,767 Look at her. 264 00:18:57,867 --> 00:18:58,767 [girls giggle] 265 00:18:58,867 --> 00:18:59,767 Yeah, look at her. 266 00:19:04,800 --> 00:19:07,667 [muttering in latin] 267 00:19:34,533 --> 00:19:37,300 Close your eyes and stick out your tongue. 268 00:19:37,400 --> 00:19:38,200 Amen. 269 00:19:44,733 --> 00:19:48,633 Girls, Warden Rodgers would like to have a word with you. 270 00:19:52,100 --> 00:19:54,233 This no joking matter, girls. 271 00:19:54,333 --> 00:19:56,933 War is not something we laugh about. 272 00:19:57,033 --> 00:20:01,100 Girls, please. 273 00:20:01,200 --> 00:20:03,467 Warden Rodgers is here to help us. 274 00:20:03,567 --> 00:20:05,800 When the enemy comes marching through your front door, 275 00:20:05,900 --> 00:20:08,467 you will all have something to laugh about then, won't you, 276 00:20:08,567 --> 00:20:10,433 hey? 277 00:20:10,533 --> 00:20:15,533 Now then, I checked your blackout work and it'll do. 278 00:20:15,633 --> 00:20:17,033 First off, we better get all the beds 279 00:20:17,133 --> 00:20:18,667 moved into the main corridor. 280 00:20:18,767 --> 00:20:19,567 The corridor? 281 00:20:19,667 --> 00:20:20,767 Right. 282 00:20:20,867 --> 00:20:22,233 When the bombs start falling, it will protect you 283 00:20:22,333 --> 00:20:23,533 from the flying glass. 284 00:20:23,633 --> 00:20:25,667 Excuse me, Warden, but we're in a safe area. 285 00:20:25,767 --> 00:20:27,100 We have evacuees. 286 00:20:27,200 --> 00:20:30,367 As far as I'm concerned, they're are no safe areas. 287 00:20:30,467 --> 00:20:32,200 The enemy has an Air Force that could wipe us 288 00:20:32,300 --> 00:20:35,233 all off the face of the earth. 289 00:20:35,333 --> 00:20:38,533 Now then, let's talk about bombs. 290 00:20:38,633 --> 00:20:41,700 Our biggest worry at the moment is the gas bomb. 291 00:20:41,800 --> 00:20:46,767 If a gas bomb should drop I shall sound this rattle. 292 00:20:46,867 --> 00:20:48,100 [loud rattling] 293 00:20:48,200 --> 00:20:49,867 And that means get your gas masks 294 00:20:49,967 --> 00:20:52,067 on quick because there won't be much time 295 00:20:52,167 --> 00:20:54,633 before the gas takes effect. 296 00:20:54,733 --> 00:20:57,133 And it's very nasty, indeed. 297 00:20:57,233 --> 00:21:01,300 When the danger has passed, I shall blow this whistle. 298 00:21:01,400 --> 00:21:03,200 [whistling] 299 00:21:03,300 --> 00:21:05,967 Now, if you should find any unexploded bombs 300 00:21:06,067 --> 00:21:10,033 lying about after a raid, tell me immediately. 301 00:21:10,133 --> 00:21:12,400 And, of course, never, ever touch any bomb 302 00:21:12,500 --> 00:21:14,667 you might find 'cause it's sure to explode. 303 00:21:27,800 --> 00:22:28,667 [MUSIC - FRANCES LANGFORD, "I'M IN THE MOOD FOR LOVE"] 304 00:22:28,767 --> 00:22:31,800 [music switches off] 305 00:22:31,900 --> 00:22:34,567 Who gave you the authority to let the girls listen to music? 306 00:22:34,667 --> 00:22:35,500 I'm sorry, Sister. 307 00:22:35,600 --> 00:22:37,100 No one did. 308 00:22:37,200 --> 00:22:38,633 Warden Rodgers gave the girls such a fright, 309 00:22:38,733 --> 00:22:40,200 I thought the music might soothe them a bit. 310 00:22:40,300 --> 00:22:42,133 Well, this is hardly the type of music 311 00:22:42,233 --> 00:22:45,533 to soothe young girls with. 312 00:22:45,633 --> 00:22:46,900 Yes, Sister. 313 00:22:47,000 --> 00:22:48,033 And the next time that you decide 314 00:22:48,133 --> 00:22:50,333 to do something good for the girls, 315 00:22:50,433 --> 00:22:52,667 would you kindly ask permission? 316 00:22:52,767 --> 00:22:53,600 Yes, Sister. 317 00:23:01,367 --> 00:23:03,867 Sister Thomas told me those are [inaudible] 318 00:23:03,967 --> 00:23:06,000 civil defense drills. 319 00:23:06,100 --> 00:23:08,233 So never mind what that warden says. 320 00:23:08,333 --> 00:23:09,633 We're all safe and sound. 321 00:23:12,233 --> 00:23:13,867 Safe and sound? 322 00:23:13,967 --> 00:23:16,933 Hitler has literally walked into Poland and occupied it. 323 00:23:17,033 --> 00:23:18,033 There's no reason why he shouldn't 324 00:23:18,133 --> 00:23:19,533 do exactly the same to us. 325 00:23:22,100 --> 00:23:23,467 What's a matter, Maggie? 326 00:23:23,567 --> 00:23:25,600 You're a right panic-monger, you are. 327 00:23:25,700 --> 00:23:27,933 You're as bad as that fat air raid warden. 328 00:23:28,033 --> 00:23:31,367 I was just being realistic. 329 00:23:31,467 --> 00:23:32,433 GIRL: See what you've done? 330 00:23:36,967 --> 00:23:39,467 GIRL: Go back to bed, Maggie, I promise you they won't bomb. 331 00:23:46,267 --> 00:23:48,200 I'm sorry if I frightened you. 332 00:23:48,300 --> 00:23:49,633 GIRL: "If" you frightened her? 333 00:23:49,733 --> 00:23:50,567 Isn't it obvious? 334 00:23:53,467 --> 00:23:54,700 I'm going to die. I know it. 335 00:23:54,800 --> 00:23:55,633 Don't be silly. 336 00:23:55,733 --> 00:23:58,100 Nothing's going to happen. 337 00:23:58,200 --> 00:23:59,667 Maggie, go back to bed. 338 00:23:59,767 --> 00:24:01,067 Pray to Saint Dymphna. 339 00:24:01,167 --> 00:24:04,533 You'll feel much better, I promise you. 340 00:24:04,633 --> 00:24:06,700 Go back to bed! 341 00:24:06,800 --> 00:24:07,600 Come here, Maggie. 342 00:24:36,333 --> 00:24:39,400 [rooster crows distantly] 343 00:24:49,900 --> 00:24:51,733 Maggie was upset and I called her 344 00:24:51,833 --> 00:24:53,100 over to my bed to cuddle her. 345 00:24:53,200 --> 00:24:55,400 We don't cuddle at this school. 346 00:24:55,500 --> 00:24:57,233 Or share beds. 347 00:24:57,333 --> 00:24:58,800 Is that understood, Miller? 348 00:24:58,900 --> 00:25:00,500 Oh yes, Sister Thomas. 349 00:25:00,600 --> 00:25:02,600 In fact, there's to be no touching at all. 350 00:25:02,700 --> 00:25:06,767 No holding hands or linking arms or words of endearment. 351 00:25:06,867 --> 00:25:08,933 We do this for your own good. 352 00:25:09,033 --> 00:25:12,267 Touching in any way, shape, or form gives rise to temptation, 353 00:25:12,367 --> 00:25:15,833 and the devil lies waiting for such things to take place. 354 00:25:15,933 --> 00:25:17,567 Do you wish to stay here, Miller? 355 00:25:17,667 --> 00:25:19,400 (EMPHATICALLY) Oh yes, Sister Thomas. 356 00:25:19,500 --> 00:25:21,467 SISTER THOMAS: "Yes, Sister Thomas" will suffice. 357 00:25:21,567 --> 00:25:22,600 Yes, Sister Thomas. 358 00:25:22,700 --> 00:25:24,467 Then I suggest that you obey all the rules. 359 00:25:27,433 --> 00:25:30,900 Is there something interesting on the floor, McLean? 360 00:25:31,000 --> 00:25:33,800 No, Sister Thomas. 361 00:25:33,900 --> 00:25:37,867 Your fears are not an excuse for sinful behavior. 362 00:25:37,967 --> 00:25:40,933 You know that you can deal with your fears through prayer. 363 00:25:41,033 --> 00:25:44,633 You're simply not trying hard enough. 364 00:25:44,733 --> 00:25:47,367 Father Larkin is waiting to hear your confessions. 365 00:25:47,467 --> 00:25:48,633 After that you'll walk the grounds 366 00:25:48,733 --> 00:25:50,567 for the rest of the day. 367 00:25:50,667 --> 00:25:55,500 Christ suffered for you, and now you must learn how to suffer. 368 00:25:55,600 --> 00:25:58,767 Because only through suffering can we learn how to love. 369 00:26:09,800 --> 00:26:12,067 Can you keep a secret? 370 00:26:12,167 --> 00:26:13,500 Of course. 371 00:26:13,600 --> 00:26:15,900 You'll never tell, no matter what happens? 372 00:26:16,000 --> 00:26:18,467 No. 373 00:26:18,567 --> 00:26:20,800 I'm not Catholic. 374 00:26:20,900 --> 00:26:22,367 Are you Protestant? 375 00:26:22,467 --> 00:26:24,000 Yes. 376 00:26:24,100 --> 00:26:25,633 The nuns wouldn't mind. 377 00:26:25,733 --> 00:26:27,600 I want to convert. 378 00:26:27,700 --> 00:26:29,900 Well then, just tell them. 379 00:26:30,000 --> 00:26:31,067 I don't want to just yet. 380 00:26:31,167 --> 00:26:32,067 There's so much going on, I'm a little 381 00:26:32,167 --> 00:26:34,867 afraid of upsetting things. 382 00:26:34,967 --> 00:26:36,467 Will you teach me about your religion 383 00:26:36,567 --> 00:26:38,367 so that no one notices? 384 00:26:38,467 --> 00:26:39,300 Yes. 385 00:26:39,400 --> 00:26:40,967 All right. 386 00:26:41,067 --> 00:26:43,133 How do you do confession? 387 00:26:43,233 --> 00:26:45,267 Well, you go into the confessional 388 00:26:45,367 --> 00:26:47,967 and tell father Larkin your sins. 389 00:26:48,067 --> 00:26:49,367 Yes. 390 00:26:49,467 --> 00:26:52,667 He'll slide open his window and you'll say, bless 391 00:26:52,767 --> 00:26:54,500 me, Father, for I have sinned. 392 00:26:54,600 --> 00:26:57,233 It's been a week-- or however long it's been-- 393 00:26:57,333 --> 00:26:59,400 since my last confession. 394 00:26:59,500 --> 00:27:01,167 And then you tell him your sins. 395 00:27:01,267 --> 00:27:05,100 I had unclean thoughts or wasn't kind to someone. 396 00:27:05,200 --> 00:27:06,000 Do you understand? 397 00:27:06,100 --> 00:27:07,467 Yes. 398 00:27:07,567 --> 00:27:10,733 And then you tell him how many times you did the deed. 399 00:27:10,833 --> 00:27:11,833 Then he'll give you a penance. 400 00:27:11,933 --> 00:27:12,800 Penance? 401 00:27:12,900 --> 00:27:14,333 What kind? 402 00:27:14,433 --> 00:27:15,633 Prayers. 403 00:27:15,733 --> 00:27:17,500 But first you must learn the act of contrition 404 00:27:17,600 --> 00:27:19,433 which you say at the very end while the priest is 405 00:27:19,533 --> 00:27:20,767 forgiving you. 406 00:27:20,867 --> 00:27:22,667 Repeat after me. 407 00:27:22,767 --> 00:27:25,167 Oh my God, I am heartily sorry for having offended thee. 408 00:27:25,267 --> 00:27:28,067 Oh my God, I am heartily sorry for having offended thee. 409 00:27:28,167 --> 00:27:29,467 [father speaking in latin] 410 00:27:29,567 --> 00:27:33,533 And I solemnly swear, with the help of thy grace, 411 00:27:33,633 --> 00:27:36,067 never to offend thee again. Amen. 412 00:27:36,167 --> 00:27:37,467 Go in peace, my child. 413 00:27:40,567 --> 00:27:41,433 Thank you, Father. 414 00:27:49,933 --> 00:27:51,800 I remembered every word. 415 00:28:04,833 --> 00:28:07,733 [jazz playing softly] 416 00:28:13,467 --> 00:28:14,267 Thank you. 417 00:28:31,733 --> 00:28:33,933 You are a pet. 418 00:28:34,033 --> 00:28:37,100 [chuckles quietly] 419 00:28:40,600 --> 00:28:41,467 There you are. 420 00:29:08,300 --> 00:29:10,333 DORIS: Why aren't you allowed to look at yourself? 421 00:29:10,433 --> 00:29:12,333 MAGGIE: The devil will look back at you. 422 00:29:12,433 --> 00:29:14,967 DORIS: You don't honestly believe that, do you? 423 00:29:15,067 --> 00:29:19,400 MAGGIE: Well, I gazed at myself once in the lake. 424 00:29:19,500 --> 00:29:22,033 DORIS: And? 425 00:29:22,133 --> 00:29:24,833 Someone else looked back at me. 426 00:29:24,933 --> 00:29:26,867 It was terrifying. 427 00:29:26,967 --> 00:29:28,600 When I gaze at myself in a mirror 428 00:29:28,700 --> 00:29:31,267 my face can take on all sorts of frightening shapes. 429 00:29:31,367 --> 00:29:32,900 I do it just to scare myself. 430 00:29:33,000 --> 00:29:35,300 It's the eyes playing tricks. 431 00:29:35,400 --> 00:29:36,633 [clapping] 432 00:29:36,733 --> 00:29:39,867 SISTER THOMAS: The five girls at the front are excused. 433 00:29:39,967 --> 00:29:42,733 McLean and Miller will walk until bedtime. 434 00:29:42,833 --> 00:29:44,300 Yes, Sister Thomas. 435 00:30:03,100 --> 00:30:04,733 DORIS: Do you have any brothers? 436 00:30:04,833 --> 00:30:07,900 MAGGIE: No brothers or sisters. 437 00:30:08,000 --> 00:30:09,967 What about your parents? 438 00:30:10,067 --> 00:30:12,733 My mother and father died when I was just two. 439 00:30:12,833 --> 00:30:14,467 They were drowned at sea together. 440 00:30:14,567 --> 00:30:15,633 Oh, how dreadful. 441 00:30:15,733 --> 00:30:16,833 Well, not really. 442 00:30:16,933 --> 00:30:18,600 They're happier than I am. 443 00:30:18,700 --> 00:30:20,133 Why is that? 444 00:30:20,233 --> 00:30:22,400 The nuns told me everything about them. 445 00:30:22,500 --> 00:30:25,700 They were devout Catholics and loved each other very much. 446 00:30:25,800 --> 00:30:28,600 And then they died and went to heaven together. 447 00:30:28,700 --> 00:30:32,800 Well, I only feel happiness for them, never sad. 448 00:30:32,900 --> 00:30:35,000 And after that, they brought me here. 449 00:30:35,100 --> 00:30:38,233 Why here, of all places? 450 00:30:38,333 --> 00:30:42,033 My mother's dying words were, take Margaret to the good nuns. 451 00:30:42,133 --> 00:30:43,800 [doris scoffs] 452 00:30:43,900 --> 00:30:45,900 But they are good nuns. 453 00:30:46,000 --> 00:30:48,100 They took me in just like you. 454 00:30:48,200 --> 00:30:50,167 They fed me, clothed me, educated me. 455 00:30:50,267 --> 00:30:52,167 Now, who would do that for you? 456 00:31:00,933 --> 00:31:01,767 What about you? 457 00:31:04,533 --> 00:31:05,367 Come on. 458 00:31:05,467 --> 00:31:08,067 I've told you. 459 00:31:08,167 --> 00:31:10,567 My mother died three years ago. 460 00:31:10,667 --> 00:31:12,700 My father, last year. 461 00:31:12,800 --> 00:31:13,833 I'm very sorry. 462 00:31:13,933 --> 00:31:14,767 Well, thank you. 463 00:31:14,867 --> 00:31:17,733 So am I. 464 00:31:18,767 --> 00:31:20,200 I have a brother though. 465 00:31:20,300 --> 00:31:21,000 Older. 466 00:31:21,100 --> 00:31:22,667 He's lovely. 467 00:31:22,767 --> 00:31:24,233 You'd like him. 468 00:31:24,333 --> 00:31:26,400 In fact, I think he'd rather like you. 469 00:31:26,500 --> 00:31:27,933 No. 470 00:31:28,033 --> 00:31:28,867 Not really. 471 00:31:28,967 --> 00:31:31,000 Oh yes, really. 472 00:31:31,100 --> 00:31:32,867 Well, where does he live? 473 00:31:32,967 --> 00:31:34,033 In America. 474 00:31:34,133 --> 00:31:35,300 Oh, I'd like to go there. 475 00:31:45,967 --> 00:31:47,633 Enjoy your stroll, ladies? 476 00:31:47,733 --> 00:31:48,933 Immensely. 477 00:31:49,033 --> 00:31:50,700 My only regret was that you couldn't join us. 478 00:31:50,800 --> 00:31:52,467 Oh, we had a lovely supper. 479 00:31:52,567 --> 00:31:53,600 Oh, another regret. 480 00:31:53,700 --> 00:31:55,233 Bread and drink are one of my favorite dishes. 481 00:31:55,333 --> 00:31:58,200 Oh, so it's not good enough for Ms. High-and-Mighty? 482 00:31:58,300 --> 00:32:01,233 But Kate, mind your own business. 483 00:32:01,333 --> 00:32:02,533 Good evening, girls. 484 00:32:02,633 --> 00:32:04,700 GIRLS IN UNISON: Good evening, Sister Thomas. 485 00:32:04,800 --> 00:32:06,533 Girls, sit down. 486 00:32:10,133 --> 00:32:12,767 Now, I have a surprise for you. 487 00:32:12,867 --> 00:32:16,800 Tomorrow Father Power will be visiting the convent. 488 00:32:16,900 --> 00:32:19,033 We'll spend the whole day in retreat. 489 00:32:19,133 --> 00:32:20,567 Just the older girls. 490 00:32:20,667 --> 00:32:23,100 It will be a silent retreat, so there 491 00:32:23,200 --> 00:32:25,633 will be no talking whatsoever. 492 00:32:25,733 --> 00:32:28,900 We'll offer our silence up for those poor lost souls who fall 493 00:32:29,000 --> 00:32:32,633 away from the church each year. 494 00:32:32,733 --> 00:32:34,233 Now, come along, girls. 495 00:32:34,333 --> 00:32:38,867 We can all knit our way to heaven. 496 00:32:38,967 --> 00:32:40,600 What's it for, Sister Thomas? 497 00:32:40,700 --> 00:32:41,800 SISTER THOMAS: Our soldiers. 498 00:32:41,900 --> 00:32:43,033 There's a long winder ahead. 499 00:32:43,133 --> 00:32:45,167 We don't want them to catch cold, do we? 500 00:32:45,267 --> 00:32:46,700 There we are, girls. 501 00:32:46,800 --> 00:32:48,433 Knit socks. 502 00:32:48,533 --> 00:32:51,600 What What size socks, Sister Thomas? 503 00:32:51,700 --> 00:32:53,900 GIRL: We should make them as big as Father Larkin's. 504 00:32:54,000 --> 00:32:57,633 How big are his? 505 00:32:57,733 --> 00:33:00,533 Mass will be at 5:00 o'clock tomorrow, girls. 506 00:33:00,633 --> 00:33:02,433 And remember, no talking. 507 00:33:16,467 --> 00:33:19,767 [water running] 508 00:33:51,767 --> 00:33:54,667 [girls giggling] 509 00:34:04,733 --> 00:34:07,600 [water splashing] 510 00:34:09,200 --> 00:34:13,767 The church is not part nor member of any other society. 511 00:34:13,867 --> 00:34:17,233 It is not mingled in any way with any other society. 512 00:34:19,800 --> 00:34:22,867 It is so perfect in itself. 513 00:34:22,967 --> 00:34:25,567 But it is distinct from all human societies 514 00:34:25,667 --> 00:34:28,867 and stands far above them. 515 00:34:28,967 --> 00:34:31,833 [water gushing and splashing] 516 00:34:31,933 --> 00:34:34,200 But the Catholic Church is not a community 517 00:34:34,300 --> 00:34:37,000 of equals, girls, in which all the faithful 518 00:34:37,100 --> 00:34:39,600 have the same rights. 519 00:34:39,700 --> 00:34:44,800 It is a society of unequals, not only because among the faithful 520 00:34:44,900 --> 00:34:49,733 some are clerics and some are laymen, but particularly 521 00:34:49,833 --> 00:34:56,267 in the Church there is the power of God whereby to some it is 522 00:34:56,367 --> 00:35:02,933 given to sanctify, teach, and govern, and to others 523 00:35:03,033 --> 00:35:05,900 to follow and obey. 524 00:35:06,000 --> 00:35:09,233 [water continues splashing] 525 00:35:09,333 --> 00:35:14,133 So my message to you girls is to believe and obey, 526 00:35:14,233 --> 00:35:19,167 and God will surely reward you with everlasting joy, 527 00:35:19,267 --> 00:35:25,600 happiness, peace, and tranquility in the next life. 528 00:35:35,267 --> 00:35:37,567 Oh. 529 00:35:37,667 --> 00:35:40,433 [groans softly] 530 00:35:40,533 --> 00:35:43,567 You can offer the discomfit up to God. 531 00:35:43,667 --> 00:35:44,400 [retches] 532 00:35:44,500 --> 00:35:46,367 Miller, take McLean outside. 533 00:36:02,133 --> 00:36:03,033 What's the matter? 534 00:36:03,133 --> 00:36:04,433 Pompous prat. 535 00:36:04,533 --> 00:36:05,333 Who? 536 00:36:05,433 --> 00:36:06,967 Father Power. 537 00:36:07,067 --> 00:36:09,100 He's a priest, Doris. 538 00:36:09,200 --> 00:36:10,767 You should show a little more respect. 539 00:36:10,867 --> 00:36:11,700 Respect? 540 00:36:11,800 --> 00:36:14,333 He said "believe and obey." 541 00:36:14,433 --> 00:36:15,533 But they always say that. 542 00:36:15,633 --> 00:36:17,667 Do you know what a fascist slogan is? 543 00:36:17,767 --> 00:36:18,833 What does fascist mean? 544 00:36:18,933 --> 00:36:19,900 Oh, it's the government that controls 545 00:36:20,000 --> 00:36:21,800 Italy, a totalitarian state. 546 00:36:21,900 --> 00:36:24,300 I'm sorry, Doris, but what does toe-li-tarian mean? 547 00:36:24,400 --> 00:36:27,700 Totalitarian is a government where no opposition is allowed. 548 00:36:27,800 --> 00:36:29,433 Now, please let me finish. 549 00:36:29,533 --> 00:36:33,067 The fascist slogan is "believe, obey, and fight." 550 00:36:33,167 --> 00:36:34,633 Now all the soldiers of Christ need are the guns 551 00:36:34,733 --> 00:36:37,967 and they can run off and join Hitler and Mussolini. 552 00:36:38,067 --> 00:36:39,533 How dare you? 553 00:36:39,633 --> 00:36:41,533 How dare I what? 554 00:36:41,633 --> 00:36:45,433 Well-- question the goodness of the church. 555 00:36:45,533 --> 00:36:46,433 We believe in peace. 556 00:36:46,533 --> 00:36:47,567 It's a sin to kill. 557 00:36:47,667 --> 00:36:49,967 What about the inquisition? 558 00:36:50,067 --> 00:36:52,500 I don't know about that. 559 00:36:52,600 --> 00:36:54,667 It's just unfair to say that the church 560 00:36:54,767 --> 00:36:56,167 would side with the enemy. 561 00:36:56,267 --> 00:36:58,900 They're not the church's enemy, they're England's enemy. 562 00:36:59,000 --> 00:37:00,867 Your pious Pope has yet to speak out 563 00:37:00,967 --> 00:37:02,433 against the fascist violence in Italy, 564 00:37:02,533 --> 00:37:04,667 or the Germans occupation of Poland. 565 00:37:04,767 --> 00:37:05,933 He hasn't? 566 00:37:06,033 --> 00:37:09,167 Not even the slightest hint of displeasure. 567 00:37:09,267 --> 00:37:10,733 I'm sure the Pope's against them. 568 00:37:10,833 --> 00:37:14,700 Well, how do you know that unless he speaks out? 569 00:37:14,800 --> 00:37:16,067 Because he's a good man. 570 00:37:16,167 --> 00:37:19,567 How do you know it? 571 00:37:19,667 --> 00:37:22,567 Tell me, how do you know? 572 00:37:22,667 --> 00:37:23,900 Because he's the Pope? 573 00:37:24,000 --> 00:37:25,167 And? 574 00:37:25,267 --> 00:37:28,000 And the Pope is appointed by God. 575 00:37:28,100 --> 00:37:29,567 Oh, I see. 576 00:37:29,667 --> 00:37:31,833 Oh, well, that explains it. 577 00:37:31,933 --> 00:37:33,200 Such a know-it-all. 578 00:37:48,067 --> 00:37:51,133 [water rushing] 579 00:38:31,433 --> 00:38:33,400 Oh, Maggie. 580 00:38:33,500 --> 00:38:35,400 The water's never got this high. 581 00:38:43,967 --> 00:38:44,767 Hurry up. 582 00:39:22,600 --> 00:39:23,500 Oh, sorry, Sister. 583 00:39:23,600 --> 00:39:24,267 That's quite all right. 584 00:39:24,367 --> 00:39:25,567 I've checked every pipe. 585 00:39:25,667 --> 00:39:26,700 Not a leak anywhere. 586 00:39:26,800 --> 00:39:28,400 You need to get a drain put in. 587 00:39:28,500 --> 00:39:30,700 I don't understand it at all. 588 00:39:30,800 --> 00:39:33,267 It's like one of your miracles. 589 00:39:33,367 --> 00:39:34,133 Good day. 590 00:39:34,233 --> 00:39:35,500 Good day, Sister. 591 00:39:50,933 --> 00:39:54,367 [water splashing] 592 00:39:57,867 --> 00:40:00,767 [laughing, screaming] 593 00:40:48,667 --> 00:40:51,400 You're such good girls. 594 00:40:51,500 --> 00:40:53,767 You must change those clothes immediately before you 595 00:40:53,867 --> 00:40:55,600 catch your death of cold. 596 00:40:55,700 --> 00:41:00,500 And then we have a little surprise for you. 597 00:41:00,600 --> 00:41:01,400 Mother. 598 00:41:08,133 --> 00:41:09,867 So we're having a surprise. 599 00:41:09,967 --> 00:41:11,700 Cocoa and biscuits. 600 00:41:30,733 --> 00:41:32,700 GIRLS IN UNISON: Thank you, Sister Felicity. 601 00:42:03,633 --> 00:42:05,433 You're a greedy little Jew, aren't you? 602 00:42:08,433 --> 00:42:09,667 You had us all worried for a minute. 603 00:42:13,000 --> 00:42:14,933 No, thank you. 604 00:42:15,033 --> 00:42:16,133 GIRL: You sure, Doris? 605 00:42:16,233 --> 00:42:17,533 They look lovely. 606 00:42:17,633 --> 00:42:18,267 No. 607 00:42:18,367 --> 00:42:19,867 I'm quite full, really. 608 00:42:19,967 --> 00:42:21,567 TILLIE: Maggie? 609 00:42:21,667 --> 00:42:22,633 No, thank you. 610 00:42:25,733 --> 00:42:26,767 Go on, Tillie. 611 00:42:26,867 --> 00:42:27,733 I know you're dying for another one. 612 00:42:39,800 --> 00:42:41,000 Good morning, girls. 613 00:42:41,100 --> 00:42:43,733 GIRLS IN UNISON: Good morning, Sister Mercy. 614 00:42:43,833 --> 00:42:45,700 You may be seated. 615 00:42:51,533 --> 00:42:54,867 Girls, you are old enough now that I 616 00:42:54,967 --> 00:42:58,433 think it's time you knew exactly what is happening in Africa. 617 00:42:58,533 --> 00:43:00,200 Just yesterday I received a letter 618 00:43:00,300 --> 00:43:04,933 and, uh, some photographs from Sister Robert Bellamine, 619 00:43:05,033 --> 00:43:07,733 who's presently in Kenya. 620 00:43:07,833 --> 00:43:09,100 Yes, Corrigan? 621 00:43:09,200 --> 00:43:11,633 How is Sister Robert, Sister Mercy? 622 00:43:11,733 --> 00:43:13,733 She's very well, and she hopes we are the same. 623 00:43:28,867 --> 00:43:30,600 Girls, these African women aren't 624 00:43:30,700 --> 00:43:33,367 wearing any clothes at all. 625 00:43:48,033 --> 00:43:49,700 Pass the photograph around for everyone to see. 626 00:43:58,667 --> 00:44:02,333 And, girls, they're standing in front of African men 627 00:44:02,433 --> 00:44:04,267 who are also without clothes. 628 00:44:18,633 --> 00:44:22,533 This is what they were like when Sister Robert found them. 629 00:44:22,633 --> 00:44:25,500 Now-- 630 00:44:37,200 --> 00:44:41,333 She clothed them and taught them English. 631 00:44:41,433 --> 00:44:43,100 But most importantly, she taught them 632 00:44:43,200 --> 00:44:45,767 about our Lord, Jesus Christ. 633 00:44:45,867 --> 00:44:49,833 Girls, over 1,000 pagans were baptized as a result 634 00:44:49,933 --> 00:44:53,000 of Sister Robert's work. 635 00:44:53,100 --> 00:44:54,533 We should pray for those pagan babies who 636 00:44:54,633 --> 00:44:56,633 die each year before sister Robert and others 637 00:44:56,733 --> 00:44:58,367 like her can baptize them. 638 00:45:08,467 --> 00:45:11,100 As soon as we have the picture of the African men, 639 00:45:11,200 --> 00:45:13,033 we can get on with our lesson. 640 00:45:17,200 --> 00:45:19,067 SISTER THOMAS: Good morning, Sister Mercy. 641 00:45:19,167 --> 00:45:21,000 Sister Thomas. 642 00:45:21,100 --> 00:45:22,300 Good morning, girls. 643 00:45:22,400 --> 00:45:24,767 GIRLS IN UNISON: Good morning, Sister Thomas. 644 00:45:24,867 --> 00:45:28,000 Girls, you may be seated. 645 00:45:28,100 --> 00:45:31,200 May I see? 646 00:45:31,300 --> 00:45:33,367 Oh, it's Sister Robert. 647 00:45:33,467 --> 00:45:35,100 You've heard from her then, have you? 648 00:45:35,200 --> 00:45:37,333 Yes, Sister, just yesterday. 649 00:45:37,433 --> 00:45:38,633 Is she well? 650 00:45:38,733 --> 00:45:39,633 She looks well. 651 00:45:39,733 --> 00:45:40,567 Yes, Sister. 652 00:45:40,667 --> 00:45:42,100 She's very well. 653 00:45:45,367 --> 00:45:47,800 Have you shown this to the girls? 654 00:45:47,900 --> 00:45:49,767 Yes, Sister Thomas. 655 00:45:49,867 --> 00:45:51,700 Go and wait in my office. 656 00:45:57,867 --> 00:45:59,000 Girls, would you stand? 657 00:46:02,200 --> 00:46:04,733 You will now walk the grounds until supper. 658 00:46:04,833 --> 00:46:06,233 GIRLS IN UNISON: Yes, Sister Thomas. 659 00:46:31,133 --> 00:46:34,933 DORIS: The Virgin Mary was born without original sin 660 00:46:35,033 --> 00:46:36,167 and yet you say the church doesn't 661 00:46:36,267 --> 00:46:37,667 believe in predestination? 662 00:46:37,767 --> 00:46:38,600 MAGGIE: Yes. 663 00:46:38,700 --> 00:46:40,167 We all have free wills. 664 00:46:40,267 --> 00:46:42,200 How do you explain it? 665 00:46:42,300 --> 00:46:45,500 Well, God knows what's going to happen beforehand. 666 00:46:45,600 --> 00:46:47,633 The mother of God had a be without sin-- 667 00:46:47,733 --> 00:46:50,167 original sin or any other sin. 668 00:46:50,267 --> 00:46:52,800 He knew that Mary would be pure and never sin, 669 00:46:52,900 --> 00:46:53,933 and he knew that she would accept 670 00:46:54,033 --> 00:46:55,500 the role as Mother of Christ. 671 00:46:55,600 --> 00:46:56,567 Right. 672 00:46:56,667 --> 00:46:59,633 So he created her without original sin. 673 00:46:59,733 --> 00:47:01,967 But if God knows everything beforehand, 674 00:47:02,067 --> 00:47:04,500 then he knew that Adam and Eve would sin. 675 00:47:04,600 --> 00:47:05,700 Yes, he did. 676 00:47:05,800 --> 00:47:08,100 And because of that original sin and all the sin 677 00:47:08,200 --> 00:47:10,367 to come after that, millions of souls 678 00:47:10,467 --> 00:47:12,867 would spend eternity in hell. 679 00:47:12,967 --> 00:47:14,267 Yes. 680 00:47:14,367 --> 00:47:16,933 Why then did he create us? 681 00:47:17,033 --> 00:47:19,633 God created us because he loved us. 682 00:47:19,733 --> 00:47:20,767 What kind of love is that? 683 00:47:26,433 --> 00:47:29,567 VOICE ON RADIO: This allegation caused the strike. 684 00:47:29,667 --> 00:47:32,200 The men said they had back all the sweets 685 00:47:32,300 --> 00:47:36,233 except those that had become dirty from lying on the floor. 686 00:47:36,333 --> 00:47:38,700 The company promised an inquiry tomorrow, 687 00:47:38,800 --> 00:47:42,500 and the men went back to work. 688 00:47:42,600 --> 00:47:44,300 It has just been learned that an enemy 689 00:47:44,400 --> 00:47:47,467 plane flew over the English coast yesterday. 690 00:47:47,567 --> 00:47:48,433 [volume increases] 691 00:47:48,533 --> 00:47:50,167 The twin engine machine was sighted 692 00:47:50,267 --> 00:47:54,667 through gaps in the clouds by two southeast fishermen. 693 00:47:54,767 --> 00:47:57,233 The police are investigating an alleged assault-- 694 00:48:13,300 --> 00:48:15,133 TILLIE: Tell us the news stories. 695 00:48:15,233 --> 00:48:16,600 DORIS: There isn't much to tell, really. 696 00:48:16,700 --> 00:48:17,867 LIZZIE: There never is. 697 00:48:17,967 --> 00:48:19,800 MAGGIE: Doris, what about that enemy plane? 698 00:48:19,900 --> 00:48:21,033 TILLIE: What? 699 00:48:21,133 --> 00:48:22,200 DORIS: There was an enemy plane spotted 700 00:48:22,300 --> 00:48:23,733 off the southeast coast. 701 00:48:23,833 --> 00:48:24,700 LIZZIE: Did we shoot it down? 702 00:48:24,800 --> 00:48:25,633 DORIS: No. 703 00:48:25,733 --> 00:48:26,833 Two fishermen reported it. 704 00:48:26,933 --> 00:48:28,600 They saw it through the clouds. 705 00:48:28,700 --> 00:48:31,200 KATE: Probably drunk. 706 00:48:31,300 --> 00:48:33,333 LIZZIE: Who's got the photograph? 707 00:48:33,433 --> 00:48:34,700 MAGGIE: I thought you had it. 708 00:48:34,800 --> 00:48:36,233 TILLIE: No, I haven't got it. 709 00:48:36,333 --> 00:48:37,533 LIZZIE: Kate, what about you? 710 00:48:37,633 --> 00:48:38,600 KATE: What about me? 711 00:48:38,700 --> 00:48:39,800 LIZZIE: Look, I don't care who's got it. 712 00:48:39,900 --> 00:48:43,400 I just want to have a look. 713 00:48:43,500 --> 00:48:44,333 Oo. 714 00:49:29,933 --> 00:49:32,600 Girls, we have a blasphemer in our midst. 715 00:49:37,933 --> 00:49:39,400 Would you mind standing, Miller? 716 00:49:50,567 --> 00:49:53,833 It's become known to me that Miller 717 00:49:53,933 --> 00:49:58,167 doubts whether God loves us. 718 00:49:58,267 --> 00:50:00,667 Also, she mocks our blessed Virgin. 719 00:50:00,767 --> 00:50:02,500 Sister, I thought that one was allowed to discuss-- 720 00:50:02,600 --> 00:50:04,033 I don't want to hear what you think. 721 00:50:07,100 --> 00:50:08,833 Does anyone know why we shouldn't 722 00:50:08,933 --> 00:50:10,700 think about our religion? 723 00:50:14,367 --> 00:50:17,400 Who in the universe is the most intelligent being next to God? 724 00:50:22,933 --> 00:50:24,933 The Devil, Sister. 725 00:50:25,033 --> 00:50:27,267 Correct, McLean. 726 00:50:27,367 --> 00:50:32,200 So why, Miller, do you choose to match your wits with his? 727 00:50:32,300 --> 00:50:34,333 The devil will give you many good reasons 728 00:50:34,433 --> 00:50:36,100 why you shouldn't believe. 729 00:50:36,200 --> 00:50:37,633 He'll make you think you're brilliant when 730 00:50:37,733 --> 00:50:41,033 he tricks you into turning your back on God and the Church. 731 00:50:41,133 --> 00:50:43,333 But don't listen to him. 732 00:50:43,433 --> 00:50:47,000 Don't think about your faith, just 733 00:50:47,100 --> 00:50:53,000 believe and the Devil will lose. 734 00:50:53,100 --> 00:50:55,133 Now you may be seated. 735 00:51:23,733 --> 00:51:28,433 You look just like your mother, God rest her soul. 736 00:51:28,533 --> 00:51:30,400 Thank you, sister. 737 00:51:30,500 --> 00:51:33,467 I don't look anything like my father, then? 738 00:51:33,567 --> 00:51:35,400 I don't know. 739 00:51:35,500 --> 00:51:36,633 MAGGIE: Don't you remember him? 740 00:51:39,400 --> 00:51:40,867 Who? 741 00:51:40,967 --> 00:51:41,933 My father. 742 00:51:42,033 --> 00:51:44,167 I never saw the man. 743 00:51:44,267 --> 00:51:47,967 (WHISPERING) She doesn't know what she's saying. 744 00:51:48,067 --> 00:51:50,867 But I thought you knew my father? 745 00:51:50,967 --> 00:51:52,400 Good heavens, no. 746 00:51:52,500 --> 00:51:56,100 Your poor mother didn't know which man was your father. 747 00:51:56,200 --> 00:51:57,400 How could I possibly know? 748 00:52:09,700 --> 00:52:10,600 Don't worry. 749 00:52:10,700 --> 00:52:12,033 He won't be back until tomorrow. 750 00:52:18,867 --> 00:52:21,200 I found it. 751 00:52:21,300 --> 00:52:22,300 Margaret Mary McLean. 752 00:52:29,633 --> 00:52:30,433 Here it is. 753 00:52:36,167 --> 00:52:38,000 It doesn't matter, Maggie. 754 00:52:38,100 --> 00:52:39,267 MAGGIE: Yes, it does. 755 00:52:39,367 --> 00:52:43,867 Who will want to marry me now? 756 00:52:43,967 --> 00:52:46,033 I had this funny feeling about my parents. 757 00:52:46,133 --> 00:52:48,500 Now it all makes sense. 758 00:52:48,600 --> 00:52:51,500 [footsteps approaching] 759 00:53:52,100 --> 00:53:56,133 [groaning] 760 00:53:58,100 --> 00:53:59,667 SISTER FELICITY: No, please. 761 00:53:59,767 --> 00:54:01,167 I just want to talk. 762 00:54:08,333 --> 00:54:09,333 FATHER LARKIN: Well? 763 00:54:13,167 --> 00:54:15,000 What's the matter, darling? 764 00:54:15,100 --> 00:54:16,800 SISTER FELICITY: What do you think? 765 00:54:16,900 --> 00:54:20,500 FATHER LARKIN: I honestly don't know. 766 00:54:20,600 --> 00:54:23,800 SISTER FELICITY: It's-- impossible. 767 00:54:26,167 --> 00:54:27,367 FATHER LARKIN: Darling, I know we're 768 00:54:27,467 --> 00:54:29,167 in the most ideal situation. 769 00:54:29,267 --> 00:54:31,567 SISTER FELICITY: No, it's not that. 770 00:54:31,667 --> 00:54:32,767 That was at least bearable. 771 00:54:32,867 --> 00:54:34,933 FATHER LARKIN: It was. 772 00:54:35,033 --> 00:54:39,100 You don't want to stop, do you? 773 00:54:39,200 --> 00:54:40,467 SISTER FELICITY: I have no choice. 774 00:54:43,667 --> 00:54:44,733 I'm going to have a baby. 775 00:55:07,667 --> 00:55:10,100 FATHER LARKIN: Oh, Jesus, Mary, and Joseph. 776 00:55:13,333 --> 00:55:15,467 VOICE ON RADIO: With two million troops approaching the gates 777 00:55:15,567 --> 00:55:19,267 of Paris and Hitler's armies surging across the Sein, 778 00:55:19,367 --> 00:55:22,033 Monsieur Paul Reynaud, the French Prime Minister, 779 00:55:22,133 --> 00:55:25,233 broadcast to the world the story of France's anguish, 780 00:55:25,333 --> 00:55:28,133 her fight, the heroism of her armies, 781 00:55:28,233 --> 00:55:31,867 and the final decision to relinquish Paris. 782 00:55:31,967 --> 00:55:35,000 [girls giggling] 783 00:55:44,233 --> 00:55:46,500 Privates only. 784 00:55:46,600 --> 00:55:49,100 Oh, don't laugh, Doris, you'll crack your face. 785 00:55:53,933 --> 00:55:57,067 What's the matter, Doris? 786 00:55:57,167 --> 00:55:59,433 Paris is occupied. 787 00:55:59,533 --> 00:56:00,900 By what? 788 00:56:01,000 --> 00:56:02,267 By Parisians, you twit. 789 00:56:02,367 --> 00:56:04,367 [laughter] 790 00:56:04,467 --> 00:56:06,633 By Germans. 791 00:56:06,733 --> 00:56:08,067 They got it? 792 00:56:08,167 --> 00:56:10,500 Yes, they have this marvelous way of just walking in. 793 00:56:10,600 --> 00:56:11,633 They gave up? 794 00:56:11,733 --> 00:56:13,867 Not yet, but they will. 795 00:56:13,967 --> 00:56:15,667 They're all giving up to him. 796 00:56:15,767 --> 00:56:17,967 Cowards. 797 00:56:18,067 --> 00:56:21,967 They're getting closer and closer. 798 00:56:22,067 --> 00:56:23,367 KATE: Well, don't go on about it, Doris. 799 00:56:23,467 --> 00:56:25,167 Will you go on about it when they invade? 800 00:56:25,267 --> 00:56:27,333 KATE: Look, they don't want us. 801 00:56:27,433 --> 00:56:30,633 We've been at war for nine months now and still no bombs. 802 00:56:30,733 --> 00:56:31,900 They'd have taken over ages ago. 803 00:56:32,000 --> 00:56:35,667 We weren't ready for them. 804 00:56:35,767 --> 00:56:37,767 They'll only be 20 miles away. 805 00:56:45,400 --> 00:56:46,667 SISTER THOMAS: Holy Mary, mother of God, 806 00:56:46,767 --> 00:56:49,733 pray for us sinners now at the hour of our death. 807 00:56:49,833 --> 00:56:50,733 Amen. 808 00:56:50,833 --> 00:56:52,167 Hail Mary, full of grace-- 809 00:56:52,267 --> 00:56:55,733 [muttered prayer continues] 810 00:57:08,200 --> 00:57:11,067 Stop gloating, girls! 811 00:57:11,167 --> 00:57:14,200 [prayers continue] 812 00:57:16,133 --> 00:57:19,167 [airplanes flying overhead] 813 00:57:59,200 --> 00:58:00,700 SISTER THOMAS: McLean. 814 00:58:00,800 --> 00:58:01,600 Would you stand? 815 00:58:05,467 --> 00:58:08,733 At this very moment, our country is at war. 816 00:58:08,833 --> 00:58:12,300 But what we need, more than airplanes, bombs, tanks, 817 00:58:12,400 --> 00:58:16,067 or soldiers, are prayers. 818 00:58:16,167 --> 00:58:18,200 We have morning mass and evening prayers 819 00:58:18,300 --> 00:58:20,967 specifically for that purpose. 820 00:58:21,067 --> 00:58:27,033 Now, for the past three days, McLean has not attended mass, 821 00:58:27,133 --> 00:58:28,767 and it's been reported that she refuses 822 00:58:28,867 --> 00:58:32,333 to say her evening rosary. 823 00:58:32,433 --> 00:58:34,800 Why can't you do your duty to God? 824 00:58:39,133 --> 00:58:41,300 I've lost my faith. 825 00:58:41,400 --> 00:58:43,667 But if you're questioning your faith, 826 00:58:43,767 --> 00:58:45,667 then you must pray to God and ask him to give you 827 00:58:45,767 --> 00:58:48,200 strength to overcome the doubt. 828 00:58:48,300 --> 00:58:52,367 But I'm not questioning my faith, Sister, I've lost it. 829 00:58:52,467 --> 00:58:54,800 I just don't believe in the Church anymore. 830 00:58:54,900 --> 00:58:57,800 Then you desperately need to pray. 831 00:58:57,900 --> 00:59:00,867 I shall make a special novena for you. 832 00:59:00,967 --> 00:59:03,700 And girls, we must all pray to that McLean 833 00:59:03,800 --> 00:59:05,367 may regain her faith. 834 00:59:05,467 --> 00:59:08,600 (WHISPERING) I don't really want it back. 835 00:59:08,700 --> 00:59:09,800 What did you say? 836 00:59:09,900 --> 00:59:12,233 I don't really want it back. 837 00:59:12,333 --> 00:59:14,067 But how can you turn your back on the church 838 00:59:14,167 --> 00:59:17,533 that has fed you and clothed you and educated you? 839 00:59:17,633 --> 00:59:19,767 And all that God has asked in return 840 00:59:19,867 --> 00:59:22,733 is that you simply love him. 841 00:59:22,833 --> 00:59:24,033 I don't know, Sister. 842 00:59:24,133 --> 00:59:27,100 I-- I just started to think, my faith is gone. 843 00:59:27,200 --> 00:59:30,533 Well then, stop think and your faith will return. 844 00:59:30,633 --> 00:59:31,867 You were not brought into this world 845 00:59:31,967 --> 00:59:34,700 to think, but to serve God by becoming 846 00:59:34,800 --> 00:59:36,867 a good mother or a nun. 847 00:59:36,967 --> 00:59:39,333 Remember McLean, the Jesuits think for us, 848 00:59:39,433 --> 00:59:41,467 and they're doing a splendid job. 849 00:59:41,567 --> 00:59:45,600 They spend years at university learning just how to think. 850 00:59:45,700 --> 00:59:47,833 The fact that you would even question them 851 00:59:47,933 --> 00:59:51,667 is quite astonishing. 852 00:59:51,767 --> 00:59:56,933 Girls, who would you listen to, a Jesuit or McLean? 853 00:59:57,033 --> 00:59:58,567 GIRLS IN UNISON: A Jesuit, Sister Thomas. 854 00:59:58,667 --> 01:00:01,433 SISTER THOMAS: The loss of faith is pure selfishness. 855 01:00:01,533 --> 01:00:03,700 We can do as we please with no one to answer to. 856 01:00:03,800 --> 01:00:05,033 Yes. 857 01:00:05,133 --> 01:00:07,100 In this life that is true, but in the next life 858 01:00:07,200 --> 01:00:10,233 you'll be a sorry sort indeed. 859 01:00:10,333 --> 01:00:12,700 Now, McLean, no more listening to the wireless 860 01:00:12,800 --> 01:00:15,000 for you or anyone else. 861 01:00:15,100 --> 01:00:18,133 This is where you pick up your wicked ideas. 862 01:00:18,233 --> 01:00:20,700 You are to spend every hour that you're not asleep 863 01:00:20,800 --> 01:00:25,133 on your knees, in your classes, in the dining hall, 864 01:00:25,233 --> 01:00:26,733 and in the dormitory. 865 01:00:26,833 --> 01:00:30,300 You don't have to pray, but if God sees that you're suffering 866 01:00:30,400 --> 01:00:35,500 he may take pity on you and help you back. 867 01:00:35,600 --> 01:00:39,767 If you refuse to kneel, I see no alternative but to send 868 01:00:39,867 --> 01:00:41,400 you to a reformatory school. 869 01:00:44,300 --> 01:00:45,767 Now, down on your knees. 870 01:00:54,133 --> 01:00:56,267 You will kneel until tea time. 871 01:00:59,367 --> 01:01:01,367 The rest of the class is dismissed. 872 01:01:30,533 --> 01:01:31,367 Doris. 873 01:01:34,333 --> 01:01:36,100 I'm sorry about the wireless. 874 01:01:39,600 --> 01:01:45,300 I don't understand, why have you turned on me like this? 875 01:01:45,400 --> 01:01:48,767 You should learn to keep some things to yourself. 876 01:01:48,867 --> 01:01:51,467 Not only because it's polite, but sometimes necessary 877 01:01:51,567 --> 01:01:54,167 for survival. 878 01:01:54,267 --> 01:01:55,800 How do you mean? 879 01:01:55,900 --> 01:01:56,733 Well, let me ask you this. 880 01:01:56,833 --> 01:01:58,500 How do your knees feel? 881 01:02:04,367 --> 01:02:06,567 I think you enjoy all this punishment. 882 01:02:08,533 --> 01:02:09,367 Allow me. 883 01:02:26,733 --> 01:02:30,200 [water running] 884 01:02:46,833 --> 01:02:48,500 VOICE ON THE RADIO: That the ringing of church bells 885 01:02:48,600 --> 01:02:51,667 is now banned, except to give warning of enemy 886 01:02:51,767 --> 01:02:54,033 parachutists or troops-- 887 01:02:54,133 --> 01:02:55,133 [radio cuts off] 888 01:02:55,233 --> 01:02:56,567 You frightened me. 889 01:02:56,667 --> 01:02:58,267 You'll be a lot more frightened if you keep this up. 890 01:02:58,367 --> 01:03:00,400 I said no wireless, and I meant just that. 891 01:03:00,500 --> 01:03:02,400 Now get back to your dormitory. 892 01:03:24,433 --> 01:03:27,333 [shouting] 893 01:03:30,233 --> 01:03:33,400 VOICE ON THE RADIO: Do not make any trips by rail or road 894 01:03:33,500 --> 01:03:37,467 in a strip of the East coast 20 miles deep from the wash down 895 01:03:37,567 --> 01:03:40,833 to Sussex, the Ministry of Home Security stated. 896 01:03:40,933 --> 01:03:42,600 [crashing] 897 01:03:42,700 --> 01:03:45,533 SISTER THOMAS: There we are. 898 01:03:45,633 --> 01:03:48,500 [airplanes flying over] 899 01:03:50,633 --> 01:03:51,467 Cowards! 900 01:03:56,467 --> 01:03:58,767 [screaming] 901 01:04:06,433 --> 01:04:07,267 Bitch! 902 01:04:22,567 --> 01:04:26,033 [crashing] 903 01:04:32,933 --> 01:04:36,000 [groaning] 904 01:04:40,467 --> 01:04:43,367 [screams] 905 01:05:04,233 --> 01:05:09,167 You know, [inaudible] suits you. 906 01:05:09,267 --> 01:05:11,000 Your face will be all right tomorrow. 907 01:05:11,100 --> 01:05:14,967 Now these hands might take a week to heal, 908 01:05:15,067 --> 01:05:17,100 but I'm afraid, Maggie, we're going 909 01:05:17,200 --> 01:05:20,000 to have to give you a shot. 910 01:05:20,100 --> 01:05:22,600 Now, this won't hurt a bit. 911 01:05:31,733 --> 01:05:32,567 Thank you. 912 01:05:38,067 --> 01:05:39,233 Thank you so much, doctor. 913 01:05:39,333 --> 01:05:42,933 That's perfectly all right, Sister. 914 01:05:43,033 --> 01:05:44,467 Mother Perpetua would like to see you. 915 01:05:44,567 --> 01:05:45,400 Yes. 916 01:05:45,500 --> 01:05:46,500 Well, I'll see to her right away. 917 01:05:51,400 --> 01:05:52,867 You must tell me exactly who is 918 01:05:52,967 --> 01:05:54,900 responsible for this dreadful deed. 919 01:05:55,000 --> 01:05:55,833 Why? 920 01:05:55,933 --> 01:05:57,233 So you can punish them? 921 01:05:57,333 --> 01:05:58,933 Yes. 922 01:05:59,033 --> 01:06:00,400 I can't do that. 923 01:06:00,500 --> 01:06:03,133 Then all the girls will suffer. 924 01:06:52,733 --> 01:06:54,867 Even today I still regret that, in spite of all 925 01:06:54,967 --> 01:06:58,133 my efforts, I have not succeeded in achieving that friendship 926 01:06:58,233 --> 01:07:00,033 with England which, as I believe, 927 01:07:00,133 --> 01:07:02,633 would have been a blessing for both peoples. 928 01:07:02,733 --> 01:07:05,667 I was not successful in spite of determined and honest efforts. 929 01:07:05,767 --> 01:07:06,600 What is it? 930 01:07:06,700 --> 01:07:08,133 It's from Hitler. 931 01:07:11,867 --> 01:07:13,767 We're expecting more raids this week, 932 01:07:13,867 --> 01:07:17,833 so we advise you to evacuate as soon as possible. 933 01:07:17,933 --> 01:07:20,067 SISTER THOMAS: Advise, but not demand? 934 01:07:20,167 --> 01:07:22,633 WARDEN: Very strongly advising, Sister. 935 01:07:22,733 --> 01:07:24,900 SISTER THOMAS: Well, the council advised me only yesterday 936 01:07:25,000 --> 01:07:27,167 to, quote, "stay put." 937 01:07:27,267 --> 01:07:31,400 And that, Warden, is exactly what we intend to do. 938 01:07:31,500 --> 01:07:34,400 Why aren't you walking with the other girls? 939 01:07:34,500 --> 01:07:37,133 (WHISPERING) I want to talk to you. 940 01:07:40,067 --> 01:07:41,133 Good day, Warden. 941 01:08:08,967 --> 01:08:12,067 Where's Doris? 942 01:08:12,167 --> 01:08:14,867 She's asked to join the convent. 943 01:08:14,967 --> 01:08:16,233 What? 944 01:08:16,333 --> 01:08:18,267 LIZZIE: She didn't even say her prayers properly. 945 01:08:18,367 --> 01:08:22,267 Sister Thomas says it's always the ones you least expect. 946 01:08:22,367 --> 01:08:25,267 MAGGIE: Has Sister Thomas accepted her? 947 01:08:25,367 --> 01:08:27,067 Yes. 948 01:08:27,167 --> 01:08:28,600 KATE: Can't get over it. 949 01:08:28,700 --> 01:08:29,533 They'll take anyone. 950 01:08:43,933 --> 01:08:46,800 [knocking] 951 01:08:49,900 --> 01:08:51,933 What are you doing here? 952 01:08:52,033 --> 01:08:53,700 I'm joining the order. 953 01:08:53,800 --> 01:08:55,533 I-- I want to serve the church. 954 01:08:55,633 --> 01:08:57,067 Don't lie to me. 955 01:08:57,167 --> 01:08:58,033 I'm not. 956 01:08:58,133 --> 01:08:59,467 I see where I've gone wrong. 957 01:08:59,567 --> 01:09:00,433 You I don't believe. 958 01:09:00,533 --> 01:09:01,767 I know you don't. 959 01:09:01,867 --> 01:09:03,033 What are you going to do? 960 01:09:03,133 --> 01:09:03,967 You're not going to tell anyone, are you? 961 01:09:04,067 --> 01:09:06,367 Why are you doing this? 962 01:09:06,467 --> 01:09:07,533 I can't say. 963 01:09:07,633 --> 01:09:08,733 MAGGIE: I'm your friend! 964 01:09:08,833 --> 01:09:11,467 I can't! 965 01:09:11,567 --> 01:09:14,533 MAGGIE: Will you go through with the vows? 966 01:09:14,633 --> 01:09:15,900 I can't let you do that. 967 01:09:16,000 --> 01:09:16,867 You're not even Catholic! 968 01:09:16,967 --> 01:09:17,833 Shh! 969 01:09:17,933 --> 01:09:21,033 You promised never to tell! 970 01:09:21,133 --> 01:09:24,400 Maggie, I'm afraid. 971 01:09:24,500 --> 01:09:26,133 Of the Germans. 972 01:09:26,233 --> 01:09:27,867 DORIS: Of everything. 973 01:09:27,967 --> 01:09:31,467 Doris, there's nothing to be frightened of. 974 01:09:31,567 --> 01:09:33,267 You'd be frightened. 975 01:09:33,367 --> 01:09:34,800 I'm not afraid of anything. 976 01:09:34,900 --> 01:09:36,200 Well, good for you. 977 01:09:36,300 --> 01:09:37,800 SISTER THOMAS: Hail Mary, full of grace, 978 01:09:37,900 --> 01:09:39,033 the Lord is with thee. 979 01:09:39,133 --> 01:09:41,033 Blessed art thou amongst women and blessed 980 01:09:41,133 --> 01:09:42,367 is the fruit of thy womb, Jesus. 981 01:09:42,467 --> 01:09:43,933 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners 982 01:09:44,033 --> 01:09:45,400 now at the hour of our death. 983 01:09:45,500 --> 01:09:47,900 Amen. 984 01:09:48,000 --> 01:09:48,867 [prayer continues] 985 01:09:48,967 --> 01:09:51,333 [distant gunfire] 986 01:09:52,433 --> 01:09:53,100 Where's Maggie? 987 01:09:53,200 --> 01:09:54,000 Still in bed. 988 01:09:54,100 --> 01:09:54,967 She won't come. 989 01:09:55,067 --> 01:09:56,167 Why didn't you say something? 990 01:09:56,267 --> 01:09:58,467 It won't do any good. 991 01:09:58,567 --> 01:10:00,567 We tried to get her down here, but she wouldn't hear of it. 992 01:10:00,667 --> 01:10:02,233 She just kept saying, it's just an air raid 993 01:10:02,333 --> 01:10:05,767 and I'm not bothered. 994 01:10:05,867 --> 01:10:08,267 [prayer continues] 995 01:10:11,133 --> 01:10:12,900 Holy Mary, mother of God pray for us sinners 996 01:10:13,000 --> 01:10:14,667 now at the hour of our death. 997 01:10:14,767 --> 01:10:17,667 Amen. 998 01:10:17,767 --> 01:10:20,667 [airplanes overhead] 999 01:10:20,767 --> 01:10:24,233 [distant gunfire] 1000 01:10:29,733 --> 01:10:33,200 [bombing] 1001 01:12:17,300 --> 01:12:18,567 SOLDIER: Get away from that gun! 1002 01:12:18,667 --> 01:12:19,567 Move! 1003 01:12:19,667 --> 01:12:20,567 Move it! 1004 01:12:33,633 --> 01:12:35,033 Oh, look! 1005 01:12:35,133 --> 01:12:36,533 [clapping] 1006 01:12:36,633 --> 01:12:39,533 Girls, go to your dormitories and wait until I call you. 1007 01:13:04,633 --> 01:13:05,467 Sister Thomas Aquinas. 1008 01:13:05,567 --> 01:13:06,200 Yes. 1009 01:13:06,300 --> 01:13:08,167 I am Major Manly. 1010 01:13:08,267 --> 01:13:09,433 Major, you do not have permission 1011 01:13:09,533 --> 01:13:11,400 to be on these premises, and I would 1012 01:13:11,500 --> 01:13:14,533 like you to remove this weapon and your men immediately. 1013 01:13:14,633 --> 01:13:17,233 I'm afraid we don't need your permission. 1014 01:13:17,333 --> 01:13:18,500 What? 1015 01:13:18,600 --> 01:13:21,200 We require these premises for an anti-tank battery. 1016 01:13:21,300 --> 01:13:23,100 You're set to leave at 1900 hours. 1017 01:13:23,200 --> 01:13:25,100 What are you talking about? 1018 01:13:25,200 --> 01:13:27,967 Evacuating the school. 1019 01:13:28,067 --> 01:13:29,800 And what if I refuse? 1020 01:13:29,900 --> 01:13:31,867 You shall be removed. 1021 01:13:31,967 --> 01:13:35,000 [car horn beeps] 1022 01:15:00,333 --> 01:15:01,967 After careful consideration I have 1023 01:15:02,067 --> 01:15:06,900 decided that it's best for us to evacuate the convent tonight. 1024 01:15:07,000 --> 01:15:09,033 [murmuring among girls] 1025 01:15:09,133 --> 01:15:10,300 Quiet, girls. 1026 01:15:10,400 --> 01:15:14,767 Remember, God protects those who are good. 1027 01:15:14,867 --> 01:15:16,100 Yes, Buxton? 1028 01:15:16,200 --> 01:15:18,300 Are the Germans going to invade? 1029 01:15:18,400 --> 01:15:20,067 SISTER THOMAS: At this point that is something only 1030 01:15:20,167 --> 01:15:22,500 God knows. 1031 01:15:22,600 --> 01:15:25,733 Girls, this is a very dangerous time indeed. 1032 01:15:25,833 --> 01:15:29,867 It's extremely important that we remain pure, constantly 1033 01:15:29,967 --> 01:15:32,567 in the state of grace. 1034 01:15:32,667 --> 01:15:36,800 These soldiers-- girls, remember, you must 1035 01:15:36,900 --> 01:15:38,433 never look them in the eye. 1036 01:15:38,533 --> 01:15:40,300 Always look down. 1037 01:15:40,400 --> 01:15:43,333 They are men, and looking them in the eye 1038 01:15:43,433 --> 01:15:45,267 can give rise to temptation. 1039 01:15:45,367 --> 01:15:47,933 If they should then sin through thought, word, or deed, 1040 01:15:48,033 --> 01:15:49,700 then you would be sinning as well. 1041 01:15:49,800 --> 01:15:51,733 For, as you know, we are all responsible for one 1042 01:15:51,833 --> 01:15:53,933 another's sins. 1043 01:15:54,033 --> 01:15:56,867 If they should talk to you, ignore them. 1044 01:15:56,967 --> 01:15:59,233 You will be a blessing in disguise. 1045 01:15:59,333 --> 01:16:01,467 Now everyone, back to your dormitories to pack. 1046 01:16:01,567 --> 01:16:03,100 You'll be leaving at 7:00 o'clock. 1047 01:16:22,500 --> 01:16:25,367 [loud breath] 1048 01:16:33,267 --> 01:16:36,333 Kate, that mirror isn't yours. 1049 01:16:36,433 --> 01:16:38,033 - Is now. - No, it isn't. 1050 01:16:38,133 --> 01:16:39,067 It's Doris's. 1051 01:16:39,167 --> 01:16:40,467 She doesn't need it now. 1052 01:16:40,567 --> 01:16:41,800 That's got nothing to do with it. 1053 01:16:41,900 --> 01:16:45,133 It's her mirror. 1054 01:16:45,233 --> 01:16:48,667 Here, Lizzie, help me with it! 1055 01:16:48,767 --> 01:16:50,033 [crashing] 1056 01:16:50,133 --> 01:16:54,000 You stupid idiot, that's seven years' bad luck. 1057 01:16:54,100 --> 01:16:56,100 Look, it's a letter or something. 1058 01:16:56,200 --> 01:16:57,367 Might be money. 1059 01:16:57,467 --> 01:16:58,833 It's none of your business! LIZZIE: Go on. 1060 01:16:58,933 --> 01:16:59,767 Read it. 1061 01:17:03,967 --> 01:17:05,567 KATE: I can't. 1062 01:17:05,667 --> 01:17:07,833 I think it's German. 1063 01:17:07,933 --> 01:17:09,667 That's impossible. 1064 01:17:09,767 --> 01:17:10,567 Let me see! 1065 01:17:13,267 --> 01:17:15,700 No, it's German. 1066 01:17:15,800 --> 01:17:17,133 What did I tell you, Mary? 1067 01:17:17,233 --> 01:17:19,200 Didn't I say there was something wicked about her? 1068 01:17:19,300 --> 01:17:20,667 She's wicked all right. 1069 01:17:20,767 --> 01:17:22,567 I'm taking her to Sister Thomas. 1070 01:17:29,033 --> 01:17:31,067 Oh, Maggie, what's going on? 1071 01:17:33,867 --> 01:17:35,200 I just came to say good bye. 1072 01:17:41,000 --> 01:17:42,833 You lied to me. 1073 01:17:42,933 --> 01:17:45,400 When did you arrive from Germany? 1074 01:17:45,500 --> 01:17:46,933 Arrive? 1075 01:17:47,033 --> 01:17:48,300 I've only been there twice. 1076 01:17:48,400 --> 01:17:49,900 Oh, well then they trained you here? 1077 01:17:50,000 --> 01:17:51,467 DORIS: For what? 1078 01:17:51,567 --> 01:17:52,800 To spy. 1079 01:17:52,900 --> 01:17:54,000 Spy? 1080 01:17:54,100 --> 01:17:57,267 MAGGIE: We found your letter. 1081 01:17:57,367 --> 01:17:59,067 But that note is from my brother. 1082 01:17:59,167 --> 01:18:02,067 You told me that your brother lived in America. 1083 01:18:02,167 --> 01:18:04,433 That letter was from Germany. 1084 01:18:04,533 --> 01:18:07,300 I wish he did live in America, but he's in Germany. 1085 01:18:07,400 --> 01:18:09,433 MAGGIE: And what does he do in Germany? 1086 01:18:09,533 --> 01:18:10,533 Not much. 1087 01:18:10,633 --> 01:18:12,833 Who taught you how to read German? 1088 01:18:12,933 --> 01:18:14,633 DORIS: Hitler. 1089 01:18:14,733 --> 01:18:15,533 God. 1090 01:18:15,633 --> 01:18:17,800 You'd believe anything. 1091 01:18:17,900 --> 01:18:19,633 Can you read German? 1092 01:18:19,733 --> 01:18:20,833 No. 1093 01:18:20,933 --> 01:18:22,033 DORIS: Then how do you know I'm a spy? 1094 01:18:27,400 --> 01:18:28,600 Who is it? 1095 01:18:28,700 --> 01:18:30,633 MAGGIE: Maggie McLean, Sister. 1096 01:18:30,733 --> 01:18:31,567 Come in, McLean. 1097 01:18:34,933 --> 01:18:36,167 Sister, it's extremely important. 1098 01:18:36,267 --> 01:18:38,800 Don't speak until you have calmed yourself down. 1099 01:18:38,900 --> 01:18:40,767 Doris isn't a spy. I know it. 1100 01:18:40,867 --> 01:18:43,500 Would you mind lowering your voice? 1101 01:18:43,600 --> 01:18:45,967 Doris is really Jewish. 1102 01:18:46,067 --> 01:18:47,200 Her parents were German Jews. 1103 01:18:47,300 --> 01:18:49,700 That's why she knows German. 1104 01:18:49,800 --> 01:18:51,233 She wants to convert. 1105 01:18:51,333 --> 01:18:54,433 She's afraid that if the Germans invade she'll be persecuted. 1106 01:18:54,533 --> 01:18:56,933 She says she's sorry for all the trouble she's caused. 1107 01:18:57,033 --> 01:18:58,733 And you believed everything she said? 1108 01:18:58,833 --> 01:18:59,833 MAGGIE: Yes. 1109 01:18:59,933 --> 01:19:01,033 Don't you realize that a spy will 1110 01:19:01,133 --> 01:19:02,133 tell you anything to make you believe 1111 01:19:02,233 --> 01:19:03,800 that they are not a spy? 1112 01:19:03,900 --> 01:19:06,467 Sister, Doris isn't a spy! 1113 01:19:06,567 --> 01:19:07,867 Lower your voice. 1114 01:19:07,967 --> 01:19:09,267 MAGGIE: She's my friend. 1115 01:19:09,367 --> 01:19:11,533 Well, your friend has cast an evil spell over you 1116 01:19:11,633 --> 01:19:12,867 with her wicked ideas. 1117 01:19:12,967 --> 01:19:15,433 When the letter's read then you'll know she's not a spy. 1118 01:19:15,533 --> 01:19:16,900 SISTER THOMAS: Even if she weren't a spy, 1119 01:19:17,000 --> 01:19:18,267 I wouldn't have her back. 1120 01:19:18,367 --> 01:19:20,833 She's been nothing but trouble since she arrived. 1121 01:19:20,933 --> 01:19:22,267 We'll be leaving soon, so I suggest 1122 01:19:22,367 --> 01:19:24,000 you finish your packing. 1123 01:19:29,233 --> 01:19:31,100 Did you hear what I said? 1124 01:19:31,200 --> 01:19:32,000 MAGGIE: Yes. 1125 01:19:32,100 --> 01:19:33,867 Well, then do as I say. 1126 01:19:33,967 --> 01:19:35,400 I'm not going with you. 1127 01:19:35,500 --> 01:19:38,000 SISTER THOMAS: Do as you please. 1128 01:19:38,100 --> 01:19:39,000 What? 1129 01:19:39,100 --> 01:19:42,100 You are so ungrateful, McLean. 1130 01:19:42,200 --> 01:19:45,133 When you were weak and in need, I prayed for you. 1131 01:19:45,233 --> 01:19:46,733 We all prayed for you. 1132 01:19:46,833 --> 01:19:50,133 Saint Dymphna gave you courage, and in return for her help 1133 01:19:50,233 --> 01:19:52,233 you decided to leave the Church. 1134 01:19:52,333 --> 01:19:54,233 You could believe if you wanted to, 1135 01:19:54,333 --> 01:19:56,533 but you don't because the path is too difficult. 1136 01:19:56,633 --> 01:19:58,867 As far as I'm concerned, when you say that you 1137 01:19:58,967 --> 01:20:00,600 don't want to believe you are actually 1138 01:20:00,700 --> 01:20:03,933 saying that you want to sin. 1139 01:20:04,033 --> 01:20:07,600 You don't belong with us. 1140 01:20:07,700 --> 01:20:10,467 Sister, I don't want to leave just yet. 1141 01:20:10,567 --> 01:20:14,167 SISTER THOMAS: But you've already left the Church. 1142 01:20:14,267 --> 01:20:17,000 Are you at all interested in regaining your faith? 1143 01:20:19,767 --> 01:20:21,100 No. 1144 01:20:21,200 --> 01:20:24,133 SISTER THOMAS: Then why do you want to stay with us? 1145 01:20:24,233 --> 01:20:26,300 This is my home. 1146 01:20:40,233 --> 01:20:42,533 GIRL: Maggie, where are you? 1147 01:20:42,633 --> 01:20:44,533 GIRL: Come on, Maggie, you'll miss the bus! 1148 01:20:44,633 --> 01:20:46,700 GIRL: Come on then, Maggie, we're going! 1149 01:20:46,800 --> 01:20:48,700 GIRL: Maggie! 1150 01:20:48,800 --> 01:20:49,767 GIRL: Maggie, come on. 1151 01:20:49,867 --> 01:20:50,700 Hurry up! 1152 01:21:47,233 --> 01:21:50,200 She still thinks you're a spy. 1153 01:21:50,300 --> 01:21:54,500 Well, the Soldiers have decided I'm not. 1154 01:21:54,600 --> 01:21:56,933 But everybody's left. 1155 01:21:57,033 --> 01:21:58,033 Really? 1156 01:22:02,633 --> 01:22:06,667 She doesn't want us in the convent anymore. 1157 01:22:06,767 --> 01:22:10,500 It doesn't matter. 1158 01:22:10,600 --> 01:22:12,667 You can always come to London with me. 1159 01:22:18,600 --> 01:22:23,433 [MUSIC - BENNY GOODMAN, "GOODBYE"] 81367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.