Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,228 --> 00:00:56,447
[Hace mucho tiempo,
2
00:00:57,666 --> 00:01:00,277
[en una tierra misteriosa
y lejana,
3
00:01:02,366 --> 00:01:05,195
[de esas que ahora
solo existen en los cuentos,
4
00:01:06,718 --> 00:01:08,416
[vivían unas hermanas.
5
00:01:15,118 --> 00:01:17,251
[Eran trillizas,
6
00:01:17,338 --> 00:01:19,209
[lo que llamaba la
atención de todos
7
00:01:19,340 --> 00:01:22,343
[cada vez que acompañaban
a su madre al pueblo.
8
00:02:04,515 --> 00:02:07,518
[Pero cuando todas las miradas
se enfocan en ti
9
00:02:09,390 --> 00:02:10,478
[a veces,
10
00:02:11,435 --> 00:02:13,655
[el mal también voltea.
11
00:03:07,752 --> 00:03:09,406
-No.
-¿Cuánto tiempo?
12
00:03:10,277 --> 00:03:11,321
!¡La inyección!
13
00:03:17,327 --> 00:03:18,372
Sostenla.
14
00:03:35,040 --> 00:03:36,390
¿Qué pasó, mami?
15
00:03:36,520 --> 00:03:38,000
Nada, mi amor.
16
00:03:40,350 --> 00:03:43,223
Es el tercer ataque esta semana.
17
00:04:01,458 --> 00:04:04,069
Sus órganos están
comenzando a fallar,
18
00:04:04,200 --> 00:04:06,724
y ha desarrollado resistencia
al tratamiento.
19
00:04:07,377 --> 00:04:09,379
Lo mejor será internarla y
20
00:04:09,510 --> 00:04:11,207
prepararnos.
21
00:04:14,079 --> 00:04:16,343
-Oh, no.
-No puedo...
22
00:04:23,654 --> 00:04:24,916
Gracias, doctor.
23
00:04:27,179 --> 00:04:30,095
Ay, no, no.
24
00:04:40,976 --> 00:04:42,934
[¿No escuchaste al doctor?
25
00:04:43,065 --> 00:04:46,416
[Tiene que estar internada,
no en un pueblo en la mitad
de la nada.
26
00:04:46,547 --> 00:04:48,592
[No vamos a llevar
a Luna a un hospital.
27
00:04:48,723 --> 00:04:52,727
[¿Por qué insistes
en ignorar a los expertos? Saben
lo que están haciendo.
28
00:04:52,857 --> 00:04:56,208
Ahí está lo que dijeron
tus expertos.
La desahuciaron.
29
00:04:57,253 --> 00:04:59,516
Hemos visto a todos
los médicos aquí,
/|Houston y todas partes.
30
00:04:59,603 --> 00:05:01,431
Tu ciencia no funciona.
31
00:05:01,562 --> 00:05:03,085
Estás loca.
32
00:05:03,215 --> 00:05:05,435
No vamos a poner
la vida de Luna en manos de--
33
00:05:05,566 --> 00:05:06,958
¿En manos de quién?
34
00:05:09,309 --> 00:05:11,311
Son mis manos.
35
00:05:14,618 --> 00:05:16,490
Esto va a funcionar.
36
00:05:19,580 --> 00:05:21,146
Confía en mí.
37
00:05:24,976 --> 00:05:27,239
Nos vamos mañana.
38
00:05:29,938 --> 00:05:30,939
Mi amor.
39
00:05:31,069 --> 00:05:33,507
A ver, ¿en la maleta o contigo?
40
00:05:33,637 --> 00:05:34,943
Conmigo.
41
00:05:37,293 --> 00:05:40,340
Nala. Apúrate con
tus cosas, hija.
42
00:05:44,996 --> 00:05:47,347
¿Puedes apurarte
con tus cosas, por favor?
43
00:05:53,178 --> 00:05:56,356
-¿Ya estamos?
-No puedo, no puedo con ella.
44
00:05:58,009 --> 00:06:00,664
Como que alguien se despertó
del otro lado de la cama.
45
00:06:03,058 --> 00:06:06,627
¿Cómo te sentirías
si te obligaran a ir a un pueblo
en medio de la nada?
46
00:06:07,279 --> 00:06:10,326
Mi amor. Es por Luna.
47
00:06:10,979 --> 00:06:13,764
Tu mamá cree que allá hay
algo que podemos hacer por ella.
48
00:06:13,895 --> 00:06:15,244
Todo es por ella.
49
00:06:29,432 --> 00:06:32,087
Que no se te olvide
tu traje de baño.
50
00:06:33,393 --> 00:06:35,873
Alguna vez tu mamá me dijo
que había alberca en su casa.
51
00:06:45,927 --> 00:06:48,408
Nala, te puedes apurar,
por favor?
52
00:06:51,933 --> 00:06:53,238
Hasta luego.
53
00:06:53,978 --> 00:06:54,936
!¡Becca!
54
00:06:57,068 --> 00:06:58,983
¿Llevas a Luna a su tratamiento?
55
00:06:59,114 --> 00:07:00,332
No.
56
00:07:00,898 --> 00:07:03,031
Nos vamos de viaje a
ver a la familia.
57
00:07:03,161 --> 00:07:04,336
Está muy bien.
58
00:07:04,467 --> 00:07:06,600
No se puede vivir
de hospital en hospital.
59
00:07:06,730 --> 00:07:08,645
Miguel, no te acerques a Luna.
60
00:07:10,255 --> 00:07:11,605
Es muy delicada.
61
00:07:11,735 --> 00:07:14,129
Más vale prevenir, es que trae
gripita otra vez,
62
00:07:14,259 --> 00:07:16,305
y no quiero que se
la vaya a pegar
63
00:07:17,175 --> 00:07:19,177
encima de todo lo que Luna ya--
64
00:07:19,308 --> 00:07:20,352
Sí.
65
00:07:21,745 --> 00:07:24,095
No sé dónde agarraron
gripa los niños
pero ya son muchos con lo mismo.
66
00:07:24,182 --> 00:07:26,968
¿Sabes qué? Tómalo tú,
creo que olvidé algo en la casa.
67
00:07:27,098 --> 00:07:29,274
Toma, de una vez ahorita
que te veo.
68
00:07:36,107 --> 00:07:37,282
Escúchame.
69
00:07:38,240 --> 00:07:40,111
Ya eres casi una adulta.
70
00:07:40,460 --> 00:07:42,723
Necesito poder contar contigo.
71
00:07:43,158 --> 00:07:45,377
Este viaje no va a ser fácil.
72
00:07:45,856 --> 00:07:47,945
Voy a necesitar de
todo tu apoyo.
73
00:07:48,076 --> 00:07:49,469
Luna te necesita.
74
00:07:49,599 --> 00:07:51,340
Yo te necesito.
75
00:07:52,254 --> 00:07:53,995
Ya estoy yendo al pinche
viaje, ¿no?
76
00:07:54,125 --> 00:07:55,300
¿Qué más quieres?
77
00:08:00,305 --> 00:08:02,525
No sé qué hice mal contigo.
78
00:08:03,439 --> 00:08:04,919
Te puedo hacer una lista.
79
00:09:21,299 --> 00:09:22,605
!¡Fíjate, pendejo!
80
00:09:22,736 --> 00:09:24,607
Papá dijo una grosería.
81
00:09:24,694 --> 00:09:26,522
¿Estás enojado, papi?
82
00:09:26,653 --> 00:09:28,002
No, mi amor.
83
00:09:28,089 --> 00:09:30,918
Papi está nervioso
porque va a conocer a su suegra.
84
00:09:31,048 --> 00:09:33,050
¿Qué es una suegra, mami?
85
00:09:34,182 --> 00:09:36,097
Es un dolor de cabeza, mi amor.
86
00:10:03,385 --> 00:10:04,212
!¡Guillermo!
87
00:10:09,260 --> 00:10:12,742
-¿Qué es eso?
-El funeral de un niño.
88
00:10:12,873 --> 00:10:13,874
!¡Nala!
89
00:10:15,005 --> 00:10:17,181
Es una fiesta de
despedida, amor.
90
00:10:17,312 --> 00:10:19,270
De un niño que se fue al cielo.
91
00:10:19,401 --> 00:10:20,707
¿Con los angelitos?
92
00:10:20,794 --> 00:10:23,448
Sí, mi amor. Con los angelitos.
93
00:11:13,803 --> 00:11:15,370
Llegamos.
94
00:11:17,851 --> 00:11:19,504
-¿Están bien?
-Sí.
95
00:11:21,855 --> 00:11:25,336
Vengan, niñas. Para que
conozcan a la abuela Josefa.
96
00:11:35,651 --> 00:11:38,741
Hasta que se me hizo conocerlas.
97
00:11:38,872 --> 00:11:41,788
Qué niñas tan hermosas.
98
00:11:41,875 --> 00:11:43,267
Hola, abuela.
99
00:11:47,184 --> 00:11:49,491
La pequeña Luna.
100
00:11:52,407 --> 00:11:54,539
Ay, mamita.
101
00:11:54,626 --> 00:11:56,716
Tú has de ser Nala.
102
00:11:59,457 --> 00:12:00,807
Mucho gusto.
103
00:12:00,937 --> 00:12:03,984
Te pareces mucho a tu mamá.
104
00:12:04,506 --> 00:12:06,856
Espero que nada más por fuera.
105
00:12:06,987 --> 00:12:09,598
Ay, por favor. No
empecemos, ¿eh?
106
00:12:10,381 --> 00:12:11,905
¿Cómo estás?
107
00:12:12,035 --> 00:12:15,909
Obviamente, no tan bien
como tú, Rebecca.
108
00:12:16,300 --> 00:12:18,607
Doña Josefa. Muchísimo gusto.
109
00:12:20,914 --> 00:12:25,570
Por favor no me digas doña,
que me hace sentir más vieja.
110
00:12:25,701 --> 00:12:27,747
Perdón. Josefa.
111
00:12:27,877 --> 00:12:29,444
Mucho gusto.
112
00:12:29,749 --> 00:12:33,013
El gusto es todo mío.
113
00:12:33,840 --> 00:12:36,320
Amor. ¿Puedes ir
por las maletas?
114
00:12:36,451 --> 00:12:37,800
No, no, deja, deja.
115
00:12:37,887 --> 00:12:41,369
Ahorita le digo a Pedro
que las baje.
116
00:12:41,456 --> 00:12:44,764
Vamos, niñas, a que conozcan
la casa de la abuela, ¿sí?
117
00:12:46,940 --> 00:12:50,639
Hacía falta un hombre
tan guapo en la familia.
118
00:13:06,394 --> 00:13:08,788
¿No que la casa tenía
tres pisos, mami?
119
00:13:08,918 --> 00:13:11,312
Sí, mi amor. Tiene tres pisos.
120
00:13:11,399 --> 00:13:13,183
Pero el tercero es
solo el ático,
121
00:13:13,314 --> 00:13:15,707
donde quedaba el cuarto
de la abuela Teresa.
122
00:13:17,318 --> 00:13:18,928
¿Para el Instagram?
123
00:13:19,494 --> 00:13:21,148
De una...
124
00:13:21,278 --> 00:13:22,802
¿Cuál es el wifi?
125
00:13:22,932 --> 00:13:24,847
¿Qué es eso de wifi?
126
00:13:26,762 --> 00:13:28,851
Amor, aquí ni siquiera
hay señal.
127
00:13:29,591 --> 00:13:32,159
Pero no te van a caer mal
unos días sin el
TikTok, también.
128
00:13:34,988 --> 00:13:36,816
Qué porquería de lugar.
129
00:13:36,946 --> 00:13:38,252
Nala.
130
00:13:38,382 --> 00:13:40,341
¿Por qué no vas con Luna
a conocer el jardín?
131
00:13:40,471 --> 00:13:42,386
-!¡Sí!
-¿Sí?
132
00:13:42,473 --> 00:13:44,606
Vayan. Vayan a explorar.
133
00:13:54,007 --> 00:13:56,139
¿Quieres buscar insectos?
134
00:13:56,270 --> 00:13:57,532
No.
135
00:13:58,011 --> 00:14:00,404
Bueno. ¿Atrapaditas?
136
00:14:00,535 --> 00:14:02,885
Luna, eso es para
niños chiquitos.
137
00:14:05,757 --> 00:14:08,630
Wow, ahí está la alberca.
138
00:14:19,728 --> 00:14:21,425
Qué bueno que sí empaqué
el traje.
139
00:14:35,439 --> 00:14:38,486
¿Tanto te sorprendió
que llamara,
o qué?
140
00:14:38,573 --> 00:14:41,010
Sí. Sí me sorprendió.
141
00:14:42,316 --> 00:14:46,450
Nunca me imaginé que estuviera
en tus planes regresar.
142
00:14:46,798 --> 00:14:49,932
Pues, a veces los
planes cambian.
143
00:14:51,020 --> 00:14:53,414
¿Crees que vendría
si tuviera otra opción?
144
00:14:55,242 --> 00:14:58,158
Pero, ¿no te da miedo?
145
00:14:59,072 --> 00:15:01,726
¿No te da miedo
lo que pueda pasar?
146
00:15:01,857 --> 00:15:03,554
¿Que no aprendiste nada?
147
00:15:03,685 --> 00:15:05,339
Claro que me da miedo.
148
00:15:06,079 --> 00:15:09,256
Pero voy a hacer lo que tenga
que hacer por mi hija.
149
00:15:14,043 --> 00:15:17,655
Le voy a decir a Abigail
que les de fruta.
150
00:15:18,308 --> 00:15:20,528
¿Abigail? ¿Quién es Abigail?
151
00:15:20,658 --> 00:15:22,399
La novia de Pedro.
152
00:15:22,747 --> 00:15:25,011
También me ayuda.
153
00:15:25,533 --> 00:15:28,188
Viven juntos en una cabañita
aquí cerca.
154
00:15:28,318 --> 00:15:31,931
!¡Uy! Qué moderno
que está el campo, ¿no?
155
00:15:33,019 --> 00:15:34,934
Abigail, niña.
156
00:15:35,586 --> 00:15:38,633
Estas son mis nietas.
157
00:15:38,763 --> 00:15:40,852
!¡Hola, niñas!
158
00:15:42,071 --> 00:15:45,118
Dales algo de fruta
y que se estén aquí contigo.
159
00:15:45,248 --> 00:15:46,771
Sí, Doña Josefa.
160
00:15:47,947 --> 00:15:49,557
Pasen, bienvenidas.
161
00:15:49,687 --> 00:15:50,906
Siéntense.
162
00:15:52,342 --> 00:15:54,344
¿Ya conocían Las AÁnimas?
163
00:15:55,780 --> 00:15:57,521
¿Nunca habían venido?
164
00:15:59,436 --> 00:16:01,656
¿Quieren un poquito
de maíz caquiao?
165
00:16:04,224 --> 00:16:05,616
Oigan.
166
00:16:05,747 --> 00:16:08,924
Que no hayan conocido
Las AÁnimas se pasa.
167
00:16:09,055 --> 00:16:12,406
¿Pero en serio nunca
habían probado el maíz caquiao?
168
00:16:12,972 --> 00:16:15,235
Y con lo rico que me queda.
169
00:16:17,672 --> 00:16:19,630
-Aquí hay uno.
-Gracias.
170
00:16:19,717 --> 00:16:21,850
-Y aquí hay otro.
-Gracias.
171
00:16:21,937 --> 00:16:23,417
De nada.
172
00:16:27,290 --> 00:16:28,988
Está rico, ¿verdad?
173
00:16:31,729 --> 00:16:33,949
Qué bueno que les gustó.
174
00:16:39,607 --> 00:16:41,739
Creo que esto también
me quedó rico.
175
00:16:42,827 --> 00:16:45,830
Mami, ¿hace cuánto
que no venías a Las AÁnimas?
176
00:16:45,961 --> 00:16:47,267
Mi amor.
177
00:16:47,397 --> 00:16:50,879
Sabes que soy
muy mala con los números.
178
00:16:50,966 --> 00:16:53,142
No solo con los números.
179
00:16:59,453 --> 00:17:01,368
Oye, Guillermo.
180
00:17:02,195 --> 00:17:05,589
¿Tú estás de acuerdo
con este viaje?
181
00:17:07,287 --> 00:17:09,202
Sí, claro.
182
00:17:09,332 --> 00:17:12,944
Es un gusto finalmente
conocerla, y también está
padre que las niñas--
183
00:17:13,075 --> 00:17:15,556
Esa no fue mi pregunta, querido.
184
00:17:19,038 --> 00:17:22,345
Me refiero a que si
estás de acuerdo
185
00:17:22,432 --> 00:17:24,521
con el motivo del viaje--
186
00:17:24,652 --> 00:17:28,047
¿Podemos hablar
de otra cosa en la mesa, sí?
187
00:17:30,962 --> 00:17:33,791
Es solamente una pregunta.
188
00:17:34,792 --> 00:17:38,622
Creo que uno hace
lo que sea por sus hijos.
189
00:17:38,753 --> 00:17:41,147
Lo veo todos los días
con los papás del edificio,
190
00:17:41,234 --> 00:17:44,193
con eso de la epidemia que hay.
191
00:17:45,194 --> 00:17:50,330
¿Hay... una epidemia
en su edificio?
192
00:17:50,460 --> 00:17:52,549
Siempre hay niños enfermos.
193
00:17:52,680 --> 00:17:56,379
Pero dice mi mamá
que no están tan enfermos
como yo.
194
00:17:56,466 --> 00:17:59,600
Afortunadamente, Nala y Luna
no se han contagiado.
195
00:18:02,037 --> 00:18:03,647
Amor.
196
00:18:04,213 --> 00:18:06,389
¿Podemos hablar
de otra cosa? ¿Sí? ¿Sí?
197
00:18:23,450 --> 00:18:24,538
!¡Guillermo!
198
00:18:29,673 --> 00:18:33,112
¿Te gusta la comida veracruzana?
199
00:18:33,938 --> 00:18:35,940
Sí, me encanta.
200
00:18:36,071 --> 00:18:38,943
Pero tengo que aceptar
que sabe más rica aquí.
201
00:18:39,944 --> 00:18:42,730
Es que Rebecca es
202
00:18:43,296 --> 00:18:45,646
un poquito desabrida.
203
00:18:50,216 --> 00:18:52,740
¿Cómo están, niñas? ¿Todo bien?
204
00:18:52,870 --> 00:18:54,568
Aburridas.
205
00:18:55,482 --> 00:18:59,138
Seguro el campo es demasiado
tranquilo pa' ustedes.
206
00:18:59,529 --> 00:19:02,402
Nala. Tu abuela te
mandó un regalo.
207
00:19:03,185 --> 00:19:04,969
Qué asco.
208
00:19:05,274 --> 00:19:06,971
No está tan feo.
209
00:19:07,320 --> 00:19:08,799
Está horrible.
210
00:19:09,713 --> 00:19:14,283
Bueno, lo dejo aquí
por si decides usarlo.
211
00:19:14,414 --> 00:19:17,156
¿Qué hacen aquí los niños
para divertirse?
212
00:19:18,418 --> 00:19:20,071
Cuando yo era niña
213
00:19:20,202 --> 00:19:22,509
lo que más me gustaba
era que me contaran cuentos.
214
00:19:22,596 --> 00:19:24,119
Leyendas del campo.
215
00:19:24,250 --> 00:19:25,555
¿Nos cuentas una?
216
00:19:25,686 --> 00:19:26,861
No.
217
00:19:26,991 --> 00:19:28,819
La mayoría son de miedo.
218
00:19:28,950 --> 00:19:30,865
No quiero asustarte.
219
00:19:33,998 --> 00:19:35,565
Yo no me asusto.
220
00:19:36,305 --> 00:19:37,611
¿Segura?
221
00:19:37,741 --> 00:19:40,440
Por favor, ¿sí? AÁndale, ándale.
222
00:19:40,570 --> 00:19:44,444
-¿Y si luego no puedes dormir?
-Sí voy a poder dormir.
223
00:19:45,575 --> 00:19:47,621
-AÁndale.
-¿Nala?
224
00:19:48,099 --> 00:19:49,144
Sí, sí, por favor.
225
00:19:49,231 --> 00:19:51,190
Bueno, bueno, pero solo uno.
226
00:19:51,320 --> 00:19:52,887
Sí, sí.
227
00:19:53,017 --> 00:19:54,628
La Leyenda de las trillizas.
228
00:19:56,282 --> 00:19:57,979
[Hace mucho tiempo
229
00:19:59,110 --> 00:20:01,678
[vivieron unas trillizas,
230
00:20:02,505 --> 00:20:04,594
[que mientras dormían
en las noches,
231
00:20:04,725 --> 00:20:08,163
[comenzaron a ser visitadas
por un ser maligno.
232
00:20:11,471 --> 00:20:13,081
Era una bruja.
233
00:20:13,212 --> 00:20:16,084
-¿Una bruja?
-Sí.
234
00:20:16,432 --> 00:20:18,652
Una bruja muy mala.
235
00:20:18,739 --> 00:20:24,962
Las brujas se chupan
la sangre de los niños para
robarles su juventud,
236
00:20:25,920 --> 00:20:28,357
y así permanecer jóvenes
para siempre.
237
00:20:28,444 --> 00:20:30,881
¿Y qué le pasó a la niña?
238
00:20:32,013 --> 00:20:37,497
La bruja le estuvo chupando
todas las noches durante
muchos años
239
00:20:46,114 --> 00:20:48,116
[hasta que la niña se enfermó.
240
00:20:48,247 --> 00:20:50,161
[Empezó a crecer débil,
241
00:20:50,292 --> 00:20:53,121
[con muchos problemas de salud.
242
00:20:54,165 --> 00:20:58,953
[Sus hermanas, cada
noche, ponían unas tijeras
debajo de su colchón
243
00:20:59,736 --> 00:21:02,130
[pues se cree que con eso
se ahuyenta a las brujas,
244
00:21:02,261 --> 00:21:04,350
pero ya era tarde.
245
00:21:04,480 --> 00:21:07,266
La bruja ya le
había chupado demasiado.
246
00:21:08,223 --> 00:21:11,008
[Así que, para ayudarla
247
00:21:11,095 --> 00:21:15,143
[sus hermanas caminaron
hasta llegar a una
cabaña muy lejana
248
00:21:15,796 --> 00:21:20,322
[donde vivía una hechicera
que había llegado del Caribe.
249
00:21:20,409 --> 00:21:23,630
[Una de las niñas
tenía mucho miedo
250
00:21:24,021 --> 00:21:25,936
[pero la otra estaba decidida
251
00:21:26,067 --> 00:21:28,635
[y la convenció.
252
00:21:29,505 --> 00:21:32,639
La hechicera les propuso
un trato.
253
00:21:32,769 --> 00:21:35,381
Les enseñaría a hacer un Bacá.
254
00:21:35,511 --> 00:21:38,253
Con él podrían salvar
la vida de su hermana.
255
00:21:38,384 --> 00:21:40,124
¿Cómo que una vaca?
256
00:21:40,211 --> 00:21:43,911
No. Un Bacá. Con b grande.
257
00:21:44,041 --> 00:21:47,523
El Bacá es un ser mitológico
258
00:21:47,610 --> 00:21:51,353
que proviene del rincón
más oscuro del Caribe.
259
00:21:52,049 --> 00:21:55,139
Es un ser que concede deseos.
260
00:21:55,270 --> 00:21:57,098
Lo que le pidas.
261
00:21:57,228 --> 00:21:59,056
Pero a cambio
262
00:21:59,187 --> 00:22:02,103
le trae cosas malas
a quien lo hace.
263
00:22:02,495 --> 00:22:06,237
Es decir, que te da algo
264
00:22:06,325 --> 00:22:09,153
pero te pide algo de regreso.
265
00:22:10,764 --> 00:22:13,549
[A cambio de enseñarles
a hacer el Bacá
266
00:22:13,680 --> 00:22:15,725
[y así salvar la vida
de su hermanita,
267
00:22:16,596 --> 00:22:20,817
[ellas le pedirían riquezas
y se las darían a la hechicera.
268
00:22:20,948 --> 00:22:23,385
[Así, ella tendría
las recompensas del Bacá
269
00:22:23,516 --> 00:22:25,387
[sin los males que arrastraría.
270
00:22:28,608 --> 00:22:31,175
[Según dice la leyenda
271
00:22:31,306 --> 00:22:33,917
[hay que enterrar
un huevo de avestruz,
272
00:22:34,048 --> 00:22:36,398
[con la sangre de una cabra,
273
00:22:36,529 --> 00:22:39,445
[una serpiente, y un niño,
274
00:22:39,575 --> 00:22:42,186
[enterrarlos bajo la luna llena
275
00:22:42,317 --> 00:22:44,580
[en una región especial
276
00:22:44,667 --> 00:22:47,366
[que solo las brujas conocen.
277
00:22:48,279 --> 00:22:50,238
[Las niñas hicieron esto.
278
00:22:50,369 --> 00:22:53,546
Y después de seis noches
de brujería
279
00:22:55,591 --> 00:22:58,289
algo nació el huevo.
280
00:22:58,420 --> 00:22:59,856
¿Algo?
281
00:23:00,988 --> 00:23:02,685
[Cuando haces un Bacá
282
00:23:02,816 --> 00:23:06,515
[puede nacer un perro,
o un gato.
283
00:23:07,516 --> 00:23:10,476
[A veces un ratón.
284
00:23:10,954 --> 00:23:12,521
[Un pollo.
285
00:23:12,652 --> 00:23:14,349
[O hasta un bebé.
286
00:23:14,697 --> 00:23:16,482
[Pero es un Bacá.
287
00:23:18,309 --> 00:23:22,009
[Con el Bacá, la trilliza mejoró
288
00:23:22,139 --> 00:23:24,403
[aunque nunca se recuperó
del todo.
289
00:23:26,143 --> 00:23:28,232
[Las niñas cumplieron el trato
290
00:23:28,363 --> 00:23:30,670
[dándole las riquezas
a la hechicera.
291
00:23:30,800 --> 00:23:37,503
[Pero ella las sedujo
para mantener
a las niñas bajo su servicio,
292
00:23:37,633 --> 00:23:42,072
prometiéndoles enseñarles
los secretos de la magia oscura.
293
00:23:43,334 --> 00:23:45,989
Y una de las niñas,
294
00:23:47,077 --> 00:23:51,342
la más valiente
295
00:23:52,213 --> 00:23:55,042
se vio atraída por
esta magia oscura,
296
00:23:57,566 --> 00:23:59,394
[mientras que la otra
297
00:23:59,525 --> 00:24:01,918
[decidió alejarse de todo eso.
298
00:24:07,315 --> 00:24:09,099
Hasta que un día
299
00:24:09,230 --> 00:24:11,406
la niña valiente
300
00:24:11,493 --> 00:24:15,454
[que ya se había convertido
en aprendiz de las
artes oscuras,
301
00:24:17,281 --> 00:24:20,110
[encontró el listón
de su hermana,
302
00:24:20,197 --> 00:24:22,156
[descubriendo que la hechicera
303
00:24:22,286 --> 00:24:25,333
[era la misma bruja que
había enfermado a su hermana,
304
00:24:25,464 --> 00:24:28,641
[y se había hecho joven
chupando su sangre,
305
00:24:30,338 --> 00:24:32,819
[y decidió que tenía
que matarla.
306
00:24:33,384 --> 00:24:36,518
Las brujas no existen... ¿o sí?
307
00:24:36,649 --> 00:24:39,826
Sí. Sí existen.
308
00:24:40,304 --> 00:24:42,176
Y van a venir por ti.
309
00:24:42,742 --> 00:24:44,961
A comerte
310
00:24:45,092 --> 00:24:47,094
en la noche.
311
00:24:51,402 --> 00:24:53,230
!¡Obviamente no, tonta!
312
00:24:53,361 --> 00:24:56,277
Esos solamente son cuentos
para asustar a los
niños chiquitos.
313
00:24:56,625 --> 00:24:58,148
Bueno, Nala,
314
00:24:58,279 --> 00:25:00,890
en el campo uno escucha
muchas cosas.
315
00:25:04,024 --> 00:25:05,634
¿Qué hacen ustedes tres ahí?
316
00:25:05,765 --> 00:25:08,332
Nos estaba contando
un cuento de miedo.
317
00:25:15,818 --> 00:25:19,996
Te prohíbo que les
cuentes cuentos y chismeríos de
pueblo a mi hijas.
318
00:25:20,127 --> 00:25:22,346
Están muy chicas
para estar escuchando
esa mierda.
319
00:25:22,477 --> 00:25:24,087
¿Te quedó claro?
320
00:25:24,218 --> 00:25:25,654
Ahora, ve con Luna.
321
00:25:26,568 --> 00:25:30,050
Nala. Necesito hablar contigo.
Ven conmigo.
322
00:25:42,628 --> 00:25:43,933
¿Y ahora qué?
323
00:25:44,020 --> 00:25:45,631
Tu papá y yo salimos
mañana temprano.
324
00:25:45,761 --> 00:25:48,547
Vamos a estar fuera unos días,
necesito que cuides a Luna.
325
00:25:48,677 --> 00:25:50,157
¿Qué?
326
00:25:50,636 --> 00:25:53,116
-¿Por qué se van?
-Por Luna.
327
00:25:53,203 --> 00:25:55,466
Tú sabes que venimos aquí
para ayudar a tu hermana.
328
00:25:55,597 --> 00:25:59,645
O sea, ¿no te fue suficiente
con arrastrarnos hasta acá?
329
00:26:00,036 --> 00:26:01,255
¿Ahora me vas a dejar aquí
330
00:26:01,385 --> 00:26:03,562
sola con una vieja amargada?
331
00:26:11,091 --> 00:26:14,703
Vamos a buscar un tratamiento
alternativo para tu hermana.
332
00:26:15,312 --> 00:26:18,620
Pero está lejos, y ese lugar
no es seguro para ustedes.
333
00:26:18,751 --> 00:26:21,057
!¡Rebecca, yo no quiero
estar aquí!
334
00:26:21,188 --> 00:26:24,757
!¡Pinche casa está llena
de mala vibra!
Y la abuela también.
335
00:26:24,887 --> 00:26:26,628
Estás insoportable.
336
00:26:26,759 --> 00:26:29,588
¿Y desde cuándo me llamas
por mi nombre? Soy tu mamá.
337
00:26:29,718 --> 00:26:31,720
Pues tú así le dices a tu mamá.
338
00:26:32,155 --> 00:26:34,593
Amor, amor.
339
00:26:35,898 --> 00:26:37,508
Yo te entiendo.
340
00:26:37,639 --> 00:26:40,686
Pero necesito que te quedes
y cuides a tu hermana.
341
00:26:40,816 --> 00:26:43,036
!¡Ay, siempre todo es por Luna!
342
00:26:43,166 --> 00:26:46,256
¿Y tú sí entiendes
que tu hermana está
grave, verdad?
343
00:26:50,086 --> 00:26:52,436
Solo para eso me trajiste,
¿verdad?
344
00:26:52,567 --> 00:26:54,177
¿Sabes qué?
345
00:26:54,700 --> 00:26:56,266
Piensa lo que quieras.
346
00:27:09,149 --> 00:27:11,238
Esto no está bien, Becca.
347
00:27:11,368 --> 00:27:13,501
Tenemos que traerlas
con nosotros.
348
00:27:13,632 --> 00:27:15,198
No se puede, amor.
349
00:27:15,329 --> 00:27:17,200
No sabemos cómo vaya
a reaccionar.
350
00:27:17,331 --> 00:27:20,073
¿Vamos a dejarlas así nada más
con tu mamá?
351
00:27:20,160 --> 00:27:22,031
No la has visto en años.
352
00:27:23,119 --> 00:27:24,817
¿Tú te sientes tranquila?
353
00:27:24,904 --> 00:27:26,993
Sí. Ya la viste.
354
00:27:27,123 --> 00:27:28,995
Es una vieja amargada y seca,
355
00:27:29,082 --> 00:27:30,779
pero inofensiva.
356
00:27:30,866 --> 00:27:34,043
Lo peor que puede hacer
es darles un beso
con mal aliento.
357
00:27:34,130 --> 00:27:35,392
Mi amor...
358
00:27:35,958 --> 00:27:37,656
confía en mí.
359
00:28:01,810 --> 00:28:04,726
Nala, ya eres un niña grande.
360
00:28:04,857 --> 00:28:07,642
Necesito poder confiar en ti.
361
00:28:07,947 --> 00:28:09,339
Cuando regresemos
362
00:28:09,470 --> 00:28:12,821
tú y yo vamos a tener
una plática muy importante.
363
00:28:12,908 --> 00:28:14,736
Ya estás en edad de entender--
364
00:28:25,181 --> 00:28:27,314
Solo van a ser unos días.
365
00:28:28,228 --> 00:28:30,709
Traten de no quemar
la casa, okay?
366
00:28:30,839 --> 00:28:32,145
Un abrazo para papá.
367
00:28:38,020 --> 00:28:42,416
Nala me recuerda mucho
cómo eras tú a su edad.
368
00:28:43,330 --> 00:28:46,246
Espero que no sea
igual de necia.
369
00:29:10,836 --> 00:29:13,839
Abuela. No sé si te
dijo mi mamá, pero
370
00:29:13,969 --> 00:29:15,971
soy vegetariana.
371
00:29:16,102 --> 00:29:21,237
Esas son moditas de la ciudad.
372
00:29:21,368 --> 00:29:23,109
¿No hay otra cosa?
373
00:29:25,024 --> 00:29:27,853
Esto no es un restaurante,
mamita.
374
00:29:31,639 --> 00:29:32,901
Luna.
375
00:29:33,728 --> 00:29:35,425
Come bien
376
00:29:35,556 --> 00:29:37,776
para que te mejores.
377
00:29:39,603 --> 00:29:41,954
Y tú también, mamita.
378
00:29:42,084 --> 00:29:44,565
No, gracias. No tengo hambre.
379
00:29:46,785 --> 00:29:50,266
No sé cómo te habrá
acostumbrado tu mamá.
380
00:29:50,701 --> 00:29:52,703
Pero en esta casa
381
00:29:52,834 --> 00:29:56,664
no se desperdicia la comida.
382
00:29:59,319 --> 00:30:01,625
¿Me entendiste, mamita?
383
00:30:22,037 --> 00:30:24,910
Nala, qué bien te ves.
Qué bonito te queda.
384
00:30:25,040 --> 00:30:25,998
Gracias.
385
00:30:26,128 --> 00:30:28,522
Pero no creo que puedas usarlo.
386
00:30:48,585 --> 00:30:50,239
!¡Hey! !¡Cuidado!
387
00:30:50,892 --> 00:30:51,980
Gracias.
388
00:30:52,111 --> 00:30:54,504
Tienes que tener cuidado
con esta alberca.
389
00:30:54,591 --> 00:30:56,767
Desde que trabajo aquí,
está tapada.
390
00:30:56,898 --> 00:30:58,160
Qué desperdicio.
391
00:30:58,247 --> 00:31:00,032
Si quieres, puedo limpiarla.
392
00:31:00,336 --> 00:31:01,990
¿De verdad?
393
00:31:02,991 --> 00:31:04,732
Seguro queda
pa' antes de que te vayas.
394
00:31:06,690 --> 00:31:09,084
Nala, ¿qué estás haciendo?
395
00:31:11,086 --> 00:31:12,914
Y tú, Pedro,
396
00:31:13,045 --> 00:31:14,655
ve a la cocina.
397
00:31:15,047 --> 00:31:17,049
Abigail te necesita.
398
00:31:17,745 --> 00:31:19,051
Sí, señora.
399
00:31:25,884 --> 00:31:26,928
!¡Tápate!
400
00:31:28,016 --> 00:31:29,583
O la gente de aquí
401
00:31:29,713 --> 00:31:31,890
va a pensar que eres una puta.
402
00:31:34,327 --> 00:31:35,763
!¡Tápate ya!
403
00:31:38,200 --> 00:31:41,856
Treinta, treinta y uno,
treinta y dos,
404
00:31:41,987 --> 00:31:46,992
treinta y tres, treinta y siete,
treinta y ocho, treinta
y nueve...
405
00:31:51,866 --> 00:31:53,215
¿Cuánto?
406
00:31:58,873 --> 00:32:01,180
Luna, ¿qué pasó?
407
00:32:01,267 --> 00:32:04,879
¿Y si mis papás
no regresan por nosotras?
408
00:32:05,227 --> 00:32:06,794
No pienses eso.
409
00:32:06,925 --> 00:32:09,623
Obviamente van a regresar,
solo se fueron unos días.
410
00:32:13,018 --> 00:32:15,977
Luna, todo está bien.
411
00:32:16,064 --> 00:32:18,110
¿Okay? Yo estoy aquí.
412
00:32:18,240 --> 00:32:19,763
Y yo te voy a cuidar.
413
00:32:19,894 --> 00:32:21,026
Te lo prometo.
414
00:32:23,289 --> 00:32:24,986
Guácala, el otro.
415
00:34:23,713 --> 00:34:24,758
¿Luna?
416
00:34:29,719 --> 00:34:30,720
¿Luna?
417
00:34:58,705 --> 00:34:59,749
!¡Luna!
418
00:35:02,622 --> 00:35:04,189
¿Quieres fresas?
419
00:35:04,319 --> 00:35:06,147
Sí, gracias.
420
00:35:06,930 --> 00:35:09,063
-Oye, Abigail.
-¿Sí?
421
00:35:09,194 --> 00:35:11,631
¿Cómo acababa el cuento
de las trillizas?
422
00:35:12,066 --> 00:35:13,894
No sé si deba contárselos.
423
00:35:14,024 --> 00:35:15,939
Acuérdate lo que dijo tu mamá.
424
00:35:16,592 --> 00:35:18,028
Ella ya no está aquí.
425
00:35:19,856 --> 00:35:21,206
No.
426
00:35:21,336 --> 00:35:24,165
Nala, esa historia está
muy fuerte para ustedes.
427
00:35:24,296 --> 00:35:25,906
Luna se puede espantar.
428
00:35:26,036 --> 00:35:28,213
Luna, ¿verdad que
no te dio miedo?
429
00:35:29,170 --> 00:35:31,477
¿Ya ves? AÁndale.
430
00:35:31,607 --> 00:35:33,218
No nos puedes dejar así.
431
00:35:36,134 --> 00:35:38,919
Bueno, está bien.
432
00:35:39,702 --> 00:35:43,053
Se acuerdan que nos quedamos
433
00:35:43,184 --> 00:35:45,882
en que descubrieron
que la hechicera
434
00:35:46,013 --> 00:35:49,364
era la misma bruja que había
enfermado a su hermana.
435
00:35:49,930 --> 00:35:53,499
[Bueno, pues una trilliza
436
00:35:53,586 --> 00:35:56,241
[convenció a la otra
de matar a la bruja
437
00:35:56,371 --> 00:35:59,896
[para vengarse de todo
lo que había enfermado
su hermanita.
438
00:36:01,333 --> 00:36:05,075
[Una noche entraron a la cabaña
439
00:36:06,947 --> 00:36:12,300
[y dentro de una calabaza
encontraron la piel de la bruja.
440
00:36:13,040 --> 00:36:15,129
-¿La piel?
-Sí.
441
00:36:15,260 --> 00:36:18,915
Las brujas se quitan la piel
para poder volar.
442
00:36:22,005 --> 00:36:24,138
[Y ya sabían lo que las mata.
443
00:36:24,225 --> 00:36:26,662
[-¿Sal?
-Sí.
444
00:36:26,793 --> 00:36:29,622
La sal mata a las brujas.
445
00:36:38,718 --> 00:36:40,067
[Esa noche,
446
00:36:41,199 --> 00:36:43,331
[cuando la bruja volvió
447
00:36:44,202 --> 00:36:48,902
[las niñas ya la estaban
esperando para revisar si su
plan había funcionado.
448
00:37:13,579 --> 00:37:16,234
[Esa noche la bruja murió.
449
00:37:16,582 --> 00:37:19,498
[Quemada desde adentro.
450
00:37:27,810 --> 00:37:31,249
Pero con su último respiro
les echó un mal de ojo.
451
00:37:34,730 --> 00:37:38,691
[Juró que la envidia
las consumiría,
sería su perdición.
452
00:37:48,004 --> 00:37:49,832
¿Y qué les pasó después?
453
00:37:49,963 --> 00:37:52,052
Sufrieron una última
desgracia...
454
00:37:52,182 --> 00:37:53,836
Recuerden, niñas,
455
00:37:53,967 --> 00:37:56,752
que el Bacá te da algo
456
00:37:57,275 --> 00:37:59,755
pero te pide algo a cambio.
457
00:38:02,976 --> 00:38:04,064
El Bacá
458
00:38:05,065 --> 00:38:07,154
tomó la vida de la madre.
459
00:38:08,155 --> 00:38:09,896
[¿Qué puede ser peor
460
00:38:09,983 --> 00:38:12,072
[que matar a tu propia madre
461
00:38:12,202 --> 00:38:14,161
[sin ni siquiera saberlo?
462
00:38:16,729 --> 00:38:18,339
[Ante esta desgracia,
463
00:38:19,079 --> 00:38:21,473
[la hermana que nunca había
querida crear el Bacá
464
00:38:21,603 --> 00:38:23,388
[ni tentar con estas artes,
465
00:38:23,518 --> 00:38:25,259
[decidió remediar su error.
466
00:38:25,868 --> 00:38:29,132
[Para ese momento,
el Bacá ya había crecido.
467
00:38:29,263 --> 00:38:32,005
[Dicen que no es fácil
matar a un Bacá.
468
00:38:32,135 --> 00:38:33,920
[Pero ella venía decidida.
469
00:38:49,152 --> 00:38:51,154
La muerte del Bacá
470
00:38:51,285 --> 00:38:55,289
causó que la trilliza volviera
a enfermar hasta sus
últimos días,
471
00:38:55,855 --> 00:38:57,857
mientras que la muerte
de la madre
472
00:38:57,987 --> 00:39:01,251
provocó una profunda enemistad
entre estas dos hermanas,
473
00:39:01,382 --> 00:39:03,515
lo que las separó para siempre.
474
00:39:04,907 --> 00:39:06,387
Una de ellas
475
00:39:06,518 --> 00:39:08,998
siguió practicando
la magia oscura,
476
00:39:09,869 --> 00:39:11,131
mientras que la otra
477
00:39:11,218 --> 00:39:13,176
juró no volverla a hacer.
478
00:39:14,656 --> 00:39:16,658
Y cuando en el pueblo se supo
479
00:39:16,789 --> 00:39:19,748
que las trillizas
habían practicado brujería,
480
00:39:19,835 --> 00:39:22,925
tuvieron que escapar.
Esconderse.
481
00:39:23,491 --> 00:39:25,798
Nunca más se volvió
a saber de ellas.
482
00:39:28,061 --> 00:39:30,672
-¿Y sí funciona?
-¿Qué cosa?
483
00:39:31,281 --> 00:39:33,022
La sal.
484
00:39:33,283 --> 00:39:35,329
¿Sí mata a las brujas?
485
00:39:35,721 --> 00:39:38,288
Nala. Es una historia.
486
00:39:40,073 --> 00:39:41,291
!¡Nala!
487
00:39:41,988 --> 00:39:46,296
¿Por qué le pediste a Pedro
que limpiara la alberca?
488
00:39:46,819 --> 00:39:48,386
EÉl se ofreció.
489
00:39:49,038 --> 00:39:52,738
No sé cómo te educaron,
pero en esta casa
490
00:39:52,868 --> 00:39:56,829
si quieres algo lo
haces tú misma.
491
00:39:57,656 --> 00:39:58,961
¿O sea, cómo?
492
00:39:59,048 --> 00:40:01,660
Vamos, a limpiar la alberca.
493
00:40:01,747 --> 00:40:02,704
!¡Ya!
494
00:40:03,618 --> 00:40:05,141
¿Yo?
495
00:40:05,272 --> 00:40:08,797
-Abuela--
-A mí no me abueleas.
496
00:40:08,928 --> 00:40:11,974
Mientras estés en mi casa
497
00:40:12,105 --> 00:40:16,675
vas a hacer exactamente
lo que yo te diga, mamita.
498
00:40:18,067 --> 00:40:19,982
No voy a dejar a Luna aquí sola.
499
00:40:22,071 --> 00:40:24,596
Doña Josefa, yo puedo ayudar--
500
00:40:27,120 --> 00:40:28,600
Tranquila, Nala.
501
00:40:28,730 --> 00:40:30,123
Yo cuido a Luna.
502
00:40:30,819 --> 00:40:32,125
Ve.
503
00:40:32,560 --> 00:40:33,953
¿Qué esperas?
504
00:40:36,129 --> 00:40:39,349
!¡Que quede bien limpia!
505
00:41:23,568 --> 00:41:24,873
¿Terminaste?
506
00:41:27,833 --> 00:41:29,922
Mañana sigues.
507
00:41:35,449 --> 00:41:38,496
Sabes que todo esto
es por tu bien, ¿verdad?
508
00:41:40,280 --> 00:41:42,717
Lo sabes, ¿verdad, mamita?
509
00:41:46,286 --> 00:41:48,244
Y ya vete a dormir.
510
00:41:48,331 --> 00:41:51,204
No son horas de estar
deambulando.
511
00:42:52,744 --> 00:42:53,919
¿Luna?
512
00:45:08,967 --> 00:45:09,881
!¡No!
513
00:46:15,424 --> 00:46:16,948
!¡Luna, no!
514
00:46:17,078 --> 00:46:19,951
¿Qué pasa? !¡Luna, Luna!
515
00:46:37,838 --> 00:46:39,535
Buenos días, dormilona.
516
00:46:39,622 --> 00:46:41,320
La dormilona eres tú.
517
00:46:43,061 --> 00:46:45,803
Oye. ¿Quieres ir a
buscar libélulas?
518
00:46:45,933 --> 00:46:47,848
El otro día encontré
un montón por la alberca.
519
00:46:47,979 --> 00:46:49,763
-¿En serio?
-Sí.
520
00:46:49,850 --> 00:46:51,678
-¿Vamos?
-Sí.
521
00:46:54,072 --> 00:46:55,464
!¡Luna!
522
00:46:55,595 --> 00:46:56,814
¿Estás bien?
523
00:47:00,339 --> 00:47:03,124
Espera un momentito.
Ahorita vengo.
524
00:47:03,211 --> 00:47:04,038
!¡Abigail!
525
00:47:04,169 --> 00:47:05,648
Eso es lo que pasa
526
00:47:05,735 --> 00:47:08,303
cuando solamente
te escuchas a ti misma.
527
00:47:08,434 --> 00:47:10,131
!¡Abuela! !¡Luna está enferma!
528
00:47:10,262 --> 00:47:11,829
Las niñas están muy bien.
529
00:47:11,959 --> 00:47:13,787
-!¡Hay que hablarle a mis papás!
-Sí, las dos.
530
00:47:13,918 --> 00:47:15,223
¿Es mi mamá?
531
00:47:15,310 --> 00:47:17,704
Un momentito, por favor.
532
00:47:17,965 --> 00:47:19,749
Están afuera.
533
00:47:19,837 --> 00:47:21,534
Sí, en el jardín.
534
00:47:22,187 --> 00:47:24,145
-Pedro les limpió la alberca.
-¿Qué?
535
00:47:24,276 --> 00:47:28,193
Están muy bien, no te preocupes.
Adiós.
536
00:47:29,803 --> 00:47:31,152
!¡Quería hablar con ella!
537
00:47:31,283 --> 00:47:34,155
-Colgó porque tenía mucha prisa.
-!¡No es cierto!
538
00:47:35,896 --> 00:47:38,246
Cuida tus palabras, niña.
539
00:47:38,377 --> 00:47:41,641
¿O te quieres pasar
todo el día limpiando
la alberca?
540
00:47:46,951 --> 00:47:49,040
Qué bueno que estamos
de acuerdo...
541
00:47:49,649 --> 00:47:51,259
mamita.
542
00:48:02,705 --> 00:48:05,317
Estás ardiendo, mi preciosa.
543
00:48:05,665 --> 00:48:07,536
Hay que hablarle a mis papás.
544
00:48:07,623 --> 00:48:08,886
¿Para qué?
545
00:48:08,973 --> 00:48:11,236
No hay nada que ellos
puedan hacer.
546
00:48:11,714 --> 00:48:13,281
Tenemos que avisarles.
547
00:48:13,412 --> 00:48:15,153
¿Avisarles qué?
548
00:48:15,936 --> 00:48:18,243
¿Lo que le hiciste a tu hermana?
549
00:48:18,765 --> 00:48:20,723
Yo no le hice nada.
550
00:48:21,115 --> 00:48:24,684
Luna estaba perfectamente
bien ayer.
551
00:48:25,685 --> 00:48:27,600
Tú dormiste con ella.
552
00:48:29,645 --> 00:48:31,778
¿Qué le hiciste, mamita?
553
00:48:34,128 --> 00:48:35,913
Tranquila.
554
00:48:36,043 --> 00:48:37,610
Luna está bien.
555
00:48:37,740 --> 00:48:39,003
Y tú tienes que comer.
556
00:48:39,133 --> 00:48:41,701
No queremos también
tenerte enferma.
557
00:48:44,704 --> 00:48:47,359
Es que no entiendo por qué
no quiere hablarle a mis papás.
558
00:48:48,926 --> 00:48:52,016
Seguro Doña Josefa
no quiere preocuparlos.
559
00:48:53,887 --> 00:48:55,280
Abigail.
560
00:48:57,021 --> 00:49:00,067
¿Crees que mi abuela
podría ser...
561
00:49:02,940 --> 00:49:05,899
una bruja, como las del cuento?
562
00:49:12,993 --> 00:49:14,299
!¡Nala!
563
00:49:15,865 --> 00:49:17,650
Ay, Nala, por favor.
564
00:49:17,737 --> 00:49:19,826
No digas tonterías.
565
00:49:20,392 --> 00:49:23,134
Mira. Doña Josefa
es una mujer muy dura,
566
00:49:23,264 --> 00:49:25,223
pero en realidad es puro amor.
567
00:49:25,353 --> 00:49:27,573
Es incapaz de hacerle
daño a nadie.
568
00:49:27,703 --> 00:49:31,707
En el pueblo todos la quieren
y respetan desde hace años.
569
00:49:33,796 --> 00:49:37,583
No vayas a meterme en problemas
por haberte contado ese cuento.
570
00:51:13,418 --> 00:51:15,724
[Buzón de voz.
Esta llamada se cobrará...
571
00:52:09,909 --> 00:52:10,997
Nala.
572
00:52:11,128 --> 00:52:13,130
¿Qué haces aquí?
573
00:52:15,523 --> 00:52:18,744
¿Entrando al ático
sin mi permiso?
574
00:52:19,048 --> 00:52:20,049
Así nada más.
575
00:52:24,053 --> 00:52:27,753
¿Cómo pudo Rebecca
criar a una niña como tú?
576
00:52:28,884 --> 00:52:31,670
Cada día me decepciona más.
577
00:52:34,412 --> 00:52:37,937
¿Tienes respeto por
algo, mamita?
578
00:52:39,112 --> 00:52:43,072
Esta noche te vas a la cama
sin cenar, mamita.
579
00:52:44,291 --> 00:52:46,163
!¡Estaba buscando señal
para hablarle a mis papás!
580
00:52:46,293 --> 00:52:47,990
¿Ese es tu pretexto?
581
00:52:48,077 --> 00:52:49,862
Dame el teléfono.
582
00:52:50,254 --> 00:52:52,734
-!¡Dámelo!
-No.
583
00:52:52,865 --> 00:52:55,215
Que me lo des, te digo.
584
00:52:55,737 --> 00:52:58,871
Suelta. !¡Suéltalo!
585
00:52:59,001 --> 00:53:02,875
!¡Suelta! !¡Suelta!
586
00:53:05,182 --> 00:53:06,879
!¡No!
587
00:53:07,009 --> 00:53:09,186
!¡Pinche vieja loca!
588
00:53:20,588 --> 00:53:23,287
Mira la casa, qué bonita.
589
00:53:24,331 --> 00:53:26,028
¿Qué le pasó?
590
00:53:26,420 --> 00:53:27,900
El tiempo.
591
00:53:29,902 --> 00:53:31,425
La abuela.
592
00:53:35,516 --> 00:53:38,084
Y mira. La alberca funcionaba.
593
00:53:38,215 --> 00:53:40,826
¿Por qué la gente
nadaba vestida?
594
00:53:48,312 --> 00:53:50,966
Mira a mami. Qué bonita.
595
00:53:51,097 --> 00:53:52,490
Sí.
596
00:53:53,099 --> 00:53:54,927
Y la abuela Josefa.
597
00:53:55,667 --> 00:53:57,277
Y esta de acá
598
00:53:57,408 --> 00:53:59,366
es la mamá de la abuela.
599
00:53:59,627 --> 00:54:01,673
O sea, nuestra bisabuela.
600
00:54:02,804 --> 00:54:05,633
¿Te acuerdas que alguna vez
mamá nos habló de
su abuela Teresa?
601
00:54:07,635 --> 00:54:10,247
Nunca había visto
una foto de ella.
602
00:54:17,950 --> 00:54:19,691
Luna, preciosa.
603
00:54:20,082 --> 00:54:21,997
Ya te ves mejor.
604
00:54:22,911 --> 00:54:24,696
Y tú, mamita,
605
00:54:24,826 --> 00:54:27,873
hoy tuviste una lección
muy importante.
606
00:54:29,091 --> 00:54:31,616
Buenas noches, niñas.
607
00:56:06,798 --> 00:56:08,060
["Domi."
608
00:56:40,701 --> 00:56:42,616
!¡Luna! !¡Luna!
609
00:56:42,747 --> 00:56:45,793
Luna, levántate.
!¡Tenemos que irnos ya!
610
00:56:45,880 --> 00:56:48,230
Nala, es muy temprano.
611
00:56:48,970 --> 00:56:51,538
Ay, Luna, por favor. Apúrate.
612
00:56:51,669 --> 00:56:53,975
Nala, quiero dormir más,
me siento mal.
613
00:56:54,106 --> 00:56:58,589
-!¡Nos tenemos que ir!
-Me siento mal. Por favor, no.
614
00:56:58,719 --> 00:57:02,288
Luna, por favor. Yo te cargo.
615
00:57:02,419 --> 00:57:05,813
Ven. Vente, yo te ayudo.
616
00:57:05,944 --> 00:57:07,380
Ven.
617
00:57:29,576 --> 00:57:30,664
Luna.
618
00:57:33,580 --> 00:57:36,496
La abuela dijo que
no nos alejáramos
de la casa. ¿Qué haces?
619
00:57:36,627 --> 00:57:38,498
Lo que diga ella no importa.
620
00:58:00,433 --> 00:58:02,261
¿Qué es esto?
621
00:58:23,587 --> 00:58:25,806
Ven. Sígueme.
622
00:58:29,636 --> 00:58:33,640
Nala, ya estamos muy lejos.
Quiero regresar a la
casa, tengo miedo.
623
00:58:35,076 --> 00:58:36,774
!¡La casita de Abigail!
624
00:58:36,904 --> 00:58:39,777
Nos invitó a comer maíz caquiao.
Vamos.
625
00:58:41,822 --> 00:58:42,693
!¡Luna!
626
00:58:42,823 --> 00:58:44,738
Nala, me siento muy mal.
627
00:58:44,825 --> 00:58:47,219
Ya casi llegamos, Luna.
Necesito que te pares.
628
00:58:47,349 --> 00:58:48,873
Quiero mi cama.
629
00:58:49,003 --> 00:58:52,050
Luna, haz un último esfuerzo,
por favor.
630
00:58:53,660 --> 00:58:56,794
Yo no te puedo cargar
hasta allá. Por favor, necesito
que me ayudes.
631
00:59:05,629 --> 00:59:07,369
Con cuidado.
632
00:59:07,500 --> 00:59:09,763
Necesito que te quedes
aquí. ¿Sí?
633
00:59:12,592 --> 00:59:14,333
Voy a ir a buscar a Abigail.
634
00:59:20,861 --> 00:59:22,341
!¡Auxilio!
635
00:59:24,865 --> 00:59:26,911
!¡Abigail, auxilio!
636
00:59:43,971 --> 00:59:45,451
¿Abigail?
637
01:00:16,569 --> 01:00:17,962
¿Abigail?
638
01:01:04,051 --> 01:01:05,400
!¡Luna!
639
01:01:05,531 --> 01:01:08,926
!¡Luna! !¡Luna, Luna, estoy aquí!
640
01:01:10,231 --> 01:01:12,451
Ay, mamita.
641
01:01:12,581 --> 01:01:15,454
¿Ahora qué le hiciste
a tu hermana?
642
01:01:28,162 --> 01:01:31,949
Tráeme una jeringa que está
en la repisa de la
cocina. ¿Rápido!
643
01:01:38,520 --> 01:01:40,305
Tranquila, chiquita, ya, ya.
644
01:01:41,306 --> 01:01:42,611
Ya, ya.
645
01:01:45,484 --> 01:01:47,529
Vamos a voltearla.
646
01:02:01,152 --> 01:02:03,284
Ya, mi chiquita. Ya.
647
01:02:08,463 --> 01:02:10,465
!¡Casi la matas!
648
01:02:12,990 --> 01:02:14,600
!¡Es tu culpa!
649
01:02:14,731 --> 01:02:18,038
!¡Ya sé lo que le haces
en las noches a Luna! !¡Yo te vi!
650
01:02:18,778 --> 01:02:22,521
Enloqueciste con los cuentos
de Abigail, mamita.
651
01:02:23,130 --> 01:02:25,742
!¡Yo sé todo! !¡Sé que
eres una bruja!
652
01:02:25,829 --> 01:02:27,787
Sé que le chupas la
sangre a Luna.
653
01:02:27,874 --> 01:02:29,397
Pero por eso ya nos vamos.
654
01:02:29,528 --> 01:02:32,966
¿Tú crees que tú decides
cuando te vas?
655
01:02:36,100 --> 01:02:38,972
!¡Tus papás me las encargaron!
656
01:02:40,887 --> 01:02:43,194
!¡Luna es mi sangre!
657
01:02:43,324 --> 01:02:46,197
No voy a permitir que
la lastimes más.
658
01:02:54,379 --> 01:02:56,424
!¡AÁbreme, pinche bruja!
659
01:04:43,401 --> 01:04:44,445
¿Nala?
660
01:04:45,707 --> 01:04:47,361
¿Pedro?
661
01:04:48,275 --> 01:04:50,930
!¡Pedro! !¡Pedro, sácame
de aquí por favor!
662
01:04:51,061 --> 01:04:53,106
Me pidieron que revisara
cómo estás.
663
01:04:54,499 --> 01:04:56,544
-¿Mi abuela?
-No, Abi.
664
01:04:56,675 --> 01:04:58,329
Quería saber cómo estás.
665
01:05:01,810 --> 01:05:04,422
No, no. Son brujos.
666
01:05:05,902 --> 01:05:07,773
-Yo los vi.
-¿Qué?
667
01:05:07,860 --> 01:05:09,470
Nala, ¿de qué hablas?
668
01:05:10,428 --> 01:05:12,038
!¡Sí!
669
01:05:12,169 --> 01:05:15,041
Los vi. Los vi a ti
y a Abigail...
670
01:05:16,260 --> 01:05:19,045
en la mañana, con el cuchillo.
671
01:05:20,133 --> 01:05:22,309
!¡Ustedes están ayudando
a mi abuela a matar a Luna!
672
01:05:22,440 --> 01:05:24,224
Escucha lo que estás diciendo.
673
01:05:24,311 --> 01:05:26,792
¿Quién te metió esas
ideas locas?
674
01:05:27,053 --> 01:05:29,055
Pero...
675
01:05:29,142 --> 01:05:32,972
Si no la estás ayudando,
ayúdame a mí.
!¡Sácame de aquí, por favor!
676
01:05:33,059 --> 01:05:34,408
!¡Por favor!
677
01:05:35,235 --> 01:05:37,411
No, no puedo hacer eso.
Me meto en problemas
con la patrona.
678
01:05:37,542 --> 01:05:39,413
Tengo que cuidar a Luna.
679
01:05:39,544 --> 01:05:42,808
Lo que sí puedo hacer es vigilar
a Luna, para que
estés tranquila.
680
01:05:42,895 --> 01:05:44,941
!¡No dejes que le pase
nada, por favor!
681
01:05:45,071 --> 01:05:47,378
-Me tengo que ir.
-!¡Pedro, por favor, no te vayas!
682
01:05:51,773 --> 01:05:53,340
¿Pedro?
683
01:06:16,537 --> 01:06:17,712
!¡Nala!
684
01:06:19,366 --> 01:06:22,021
Necesito que vengas, mamita.
685
01:06:24,197 --> 01:06:26,678
Pasó un accidente horrible.
686
01:06:30,029 --> 01:06:31,117
¿Luna?
687
01:06:32,249 --> 01:06:33,467
En la alberca.
688
01:06:50,789 --> 01:06:51,790
Pedro.
689
01:06:53,444 --> 01:06:55,098
Qué desgracia.
690
01:06:55,489 --> 01:06:57,883
Morir tan joven,
691
01:06:58,014 --> 01:06:59,928
!¡y todo por tu culpa!
692
01:07:00,929 --> 01:07:02,670
¿Cómo que por mi culpa?
693
01:07:03,280 --> 01:07:06,065
Le pediste que limpiara
la alberca.
694
01:07:06,152 --> 01:07:10,287
Seguro por eso se tropezó,
se golpeó la cabeza
695
01:07:10,983 --> 01:07:12,202
y se ahogó.
696
01:07:14,291 --> 01:07:15,988
!¡Dónde está Luna!
697
01:07:16,119 --> 01:07:18,425
Tranquilamente dormida
en su cuarto.
698
01:07:18,556 --> 01:07:20,166
-!¡Tengo que verla!
-Sí.
699
01:07:20,297 --> 01:07:22,951
Pero primero,
vamos a recibir a la policía
700
01:07:23,082 --> 01:07:25,084
que no debe de tardar en llegar.
701
01:07:29,088 --> 01:07:31,917
Pedrito era como
un hijo para mí.
702
01:07:32,048 --> 01:07:34,137
Y por un accidente así.
703
01:07:34,267 --> 01:07:38,271
-¿Alguien ya habló con la viuda?
-¿Se refiere usted a Abigail?
704
01:07:38,402 --> 01:07:41,405
Por lo que yo sepa se acaba
de casar anteayer, eso creo.
705
01:07:42,971 --> 01:07:44,408
!¡No fue un accidente!
706
01:07:44,538 --> 01:07:47,367
!¡Ella lo mató! !¡Ella
es una bruja!
707
01:07:48,455 --> 01:07:50,327
Le chupa la sangre
a mi hermana en las noches.
708
01:07:50,457 --> 01:07:53,112
Pedro nos intentó ayudar
y ella lo mató.
709
01:07:56,724 --> 01:07:58,944
Por favor, disculpen a mi nieta.
710
01:07:59,031 --> 01:08:01,033
Está muy alterada.
711
01:08:02,208 --> 01:08:05,168
Como fue ella la que hizo
que Pedrito limpiara
la alberca...
712
01:08:05,298 --> 01:08:09,085
Bueno, señora.
La dejamos con sus asuntos
familiares.
713
01:08:09,476 --> 01:08:11,739
Buenas tardes. Vámonos.
714
01:08:13,045 --> 01:08:16,266
!¡No! !¡Por favor, no se vayan!
715
01:08:16,353 --> 01:08:18,790
!¡No, no!
716
01:08:22,228 --> 01:08:25,101
!¡No! !¡Por favor no se vayan,
por favor!
717
01:08:25,231 --> 01:08:28,104
Nos tienen que ayudar,
mi hermana se puede morir.
718
01:08:29,105 --> 01:08:30,628
!¡Ay, mamita!
719
01:08:30,758 --> 01:08:34,414
Creo que tienes un serio
problema de aprendizaje.
720
01:08:34,545 --> 01:08:36,373
¿Quieres ver a tu hermana?
721
01:08:48,733 --> 01:08:50,387
Mira.
722
01:08:51,127 --> 01:08:55,305
Mira nada más cómo dejaste
a tu hermanita por
lo que le hiciste.
723
01:09:00,701 --> 01:09:03,051
Luna, Luna.
724
01:09:05,837 --> 01:09:07,404
!¡Qué estás haciendo!
725
01:09:09,406 --> 01:09:10,842
¿Qué es esto?
726
01:09:10,972 --> 01:09:13,366
Una muestra de sangre.
727
01:09:13,497 --> 01:09:16,282
Tu mamá me pidió que
se la tomara.
728
01:09:16,413 --> 01:09:18,154
!¡Esta no es una muestra
de sangre!
729
01:09:18,284 --> 01:09:22,767
Bueno, ¿cuándo vas a dejar
de culparme por todo?
730
01:09:24,160 --> 01:09:25,378
¿Nala?
731
01:09:29,034 --> 01:09:30,949
Sí.
732
01:09:31,079 --> 01:09:32,951
Sí, soy yo.
733
01:09:33,081 --> 01:09:34,822
Tranquila.
734
01:09:37,347 --> 01:09:38,783
!¡Nala!
735
01:09:46,356 --> 01:09:48,358
¿Bueno, bueno?
736
01:09:48,488 --> 01:09:49,924
[Nala.
737
01:09:50,708 --> 01:09:53,014
[Amor, la señal es muy mala.
738
01:09:54,015 --> 01:09:56,931
!¡Mami! !¡Mami!
739
01:09:57,062 --> 01:09:59,195
!¡Mami, la abuela es una bruja!
740
01:09:59,325 --> 01:10:01,458
[Mi amor-- ¿me escuchas?
741
01:10:01,545 --> 01:10:06,854
[Nala. Es mamá. Hija,
¿cómo están?
¿Cómo está tu hermana?
742
01:10:07,768 --> 01:10:08,856
Mamá.
743
01:10:08,943 --> 01:10:10,989
Ay, mamita.
744
01:10:11,076 --> 01:10:13,339
Vas a matar a tu madre
de un susto
745
01:10:13,470 --> 01:10:17,865
ahora que está haciendo algo
muy importante por
la salud de Luna.
746
01:10:21,869 --> 01:10:24,481
Yo sé lo que estás haciendo.
747
01:10:25,743 --> 01:10:30,400
!¡Parece que solamente
hay una forma que entiendas!
748
01:10:30,530 --> 01:10:32,358
-Anda.
-!¡Suéltame!
749
01:11:31,461 --> 01:11:33,811
¿Las vas a usar?
750
01:11:49,043 --> 01:11:50,306
!¡Nala!
751
01:12:01,055 --> 01:12:02,274
!¡Le pegaste a la abuela!
752
01:12:02,405 --> 01:12:03,884
!¡Tenemos que irnos rápido!
753
01:12:04,015 --> 01:12:05,451
-!¡Adónde?
-!¡Rápido!
754
01:12:07,497 --> 01:12:10,021
¿Y vamos a dejar
a la abuela ahí?
755
01:12:10,935 --> 01:12:12,893
-Vente,
-Nala, no me puedo ir contigo.
756
01:12:13,720 --> 01:12:15,331
!¡Vente!
757
01:12:15,896 --> 01:12:18,116
Vámonos, Luna. Vámonos.
758
01:13:07,383 --> 01:13:09,123
¿Qué es esto?
759
01:13:13,824 --> 01:13:14,999
Espérame aquí.
760
01:13:15,869 --> 01:13:17,262
Necesitamos ayuda.
761
01:13:24,356 --> 01:13:25,444
¿Abigail?
762
01:13:27,794 --> 01:13:28,969
!¡Abigail!
763
01:13:31,102 --> 01:13:33,974
!¡Abigail! Abigail.
764
01:13:34,105 --> 01:13:35,280
¿Abigail?
765
01:13:37,108 --> 01:13:38,022
!¡Pedro!
766
01:15:20,254 --> 01:15:21,647
Luna.
767
01:15:21,778 --> 01:15:23,649
Luna.
768
01:15:29,916 --> 01:15:32,310
No, no.
769
01:15:32,440 --> 01:15:34,660
No.
770
01:15:35,400 --> 01:15:36,793
!¡Luna!
771
01:15:50,894 --> 01:15:52,417
!¡No!
772
01:15:56,029 --> 01:15:59,337
Luna, por favor.
773
01:16:02,732 --> 01:16:04,951
Por favor, perdóname.
774
01:16:06,997 --> 01:16:09,173
Quédate conmigo.
775
01:16:10,783 --> 01:16:12,045
Por favor.
776
01:16:41,466 --> 01:16:42,685
¿Luna?
777
01:16:42,815 --> 01:16:45,035
¿Cómo estás, cómo te sientes?
778
01:16:45,165 --> 01:16:46,384
Rara.
779
01:16:46,514 --> 01:16:49,387
Como si me acabara de despertar.
780
01:18:26,658 --> 01:18:28,834
!¡Nala! !¡Luna!
781
01:18:38,148 --> 01:18:39,236
Luna.
782
01:18:39,366 --> 01:18:41,020
-Luna.
-!¡Nala!
783
01:18:43,893 --> 01:18:46,025
Nala, ¿estás bien?
784
01:18:46,156 --> 01:18:48,724
-Luna
-Luna.
785
01:18:55,252 --> 01:18:56,819
Hola, mamita.
786
01:18:58,516 --> 01:18:59,952
"Jele".
787
01:19:25,543 --> 01:19:27,023
¿Cómo está?
788
01:19:27,153 --> 01:19:29,155
-¿Ha dicho algo?
-No.
789
01:19:29,286 --> 01:19:32,202
Está exhausta, deshidratada.
790
01:19:32,550 --> 01:19:34,204
Pero va a estar bien.
791
01:19:34,334 --> 01:19:36,815
-Confía en mí.
-No, no, Rebecca, ya.
792
01:19:36,946 --> 01:19:39,731
Qué bueno que Luna está bien,
pero nos vamos ya.
793
01:19:40,601 --> 01:19:42,995
Si para cuando estemos listos
no se ha despertado
794
01:19:43,082 --> 01:19:45,824
nos vamos directo a un hospital.
795
01:19:47,391 --> 01:19:50,437
Disculpa, Josefa. Gracias por la
hospitalidad, pero nos
tenemos que ir.
796
01:19:50,568 --> 01:19:52,483
Entiendo, Guillermo.
797
01:19:52,962 --> 01:19:55,138
!¡Casi mata a Luna!
798
01:19:55,225 --> 01:19:58,358
¿En qué estaba pensando para
llevársela así en medio
de la noche?
799
01:19:58,445 --> 01:19:59,969
No la culpes.
800
01:20:01,013 --> 01:20:04,190
Está en plena adolescencia.
801
01:20:05,583 --> 01:20:09,979
¿O ya se te olvidó
lo que tú y yo hacíamos cuando
éramos de su edad?
802
01:20:12,851 --> 01:20:17,203
Aunque no estoy de acuerdo
con lo que hiciste por Luna,
803
01:20:17,943 --> 01:20:20,903
me da gusto que haya funcionado.
804
01:20:21,033 --> 01:20:21,947
Mira.
805
01:20:23,949 --> 01:20:26,082
Mira qué bien está.
806
01:20:26,212 --> 01:20:28,867
No tengo cómo agradecerte,
Josefa.
807
01:20:30,260 --> 01:20:34,394
Con ver a mi familia sana
estoy satisfecha.
808
01:20:35,004 --> 01:20:38,311
No puedo creer que te atacó.
Lo siento mucho.
809
01:20:38,834 --> 01:20:40,574
Es una niña.
810
01:20:40,966 --> 01:20:44,317
Está en una etapa complicada.
811
01:20:44,622 --> 01:20:46,276
Está celosa,
812
01:20:46,580 --> 01:20:49,061
confundida.
813
01:20:49,148 --> 01:20:51,150
Josefa.
814
01:20:51,281 --> 01:20:54,197
Gracias. Gracias.
815
01:20:54,327 --> 01:20:55,981
Gracias a ti...
816
01:20:56,852 --> 01:20:59,985
por darme de nuevo una familia.
817
01:21:14,130 --> 01:21:16,784
Ay, mamita.
818
01:21:18,351 --> 01:21:20,745
Escúchame bien.
819
01:21:20,876 --> 01:21:24,009
Ni muerta voy a dejar a Luna.
820
01:21:41,200 --> 01:21:43,028
Ya tengo todo listo.
821
01:21:43,159 --> 01:21:46,814
Voy por Nala y me despido
de tu mamá.
822
01:21:47,163 --> 01:21:48,904
Mi amor.
823
01:21:59,566 --> 01:22:01,264
Mi amor, ¿qué pasó?
824
01:22:01,394 --> 01:22:04,745
Si no regreso en cinco minutos
ve por Nala y se van.
825
01:22:04,876 --> 01:22:06,747
Y no te despegues de Luna.
826
01:23:30,570 --> 01:23:31,876
!¡Josefa!
827
01:23:33,399 --> 01:23:34,661
!¡Josefa!
828
01:23:35,184 --> 01:23:36,533
¿Qué hiciste?
829
01:23:38,926 --> 01:23:40,885
A veces los planes cambian.
830
01:23:41,016 --> 01:23:44,976
Me quitaste a mi madre,
ahora me quedaré con tus hijas.
831
01:23:53,463 --> 01:23:57,641
[¿Hay una... epidemia
en su edificio?
832
01:23:57,771 --> 01:23:59,556
[Siempre hay niños enfermos.
833
01:23:59,643 --> 01:24:03,560
[Pero dice mi mamá
que no están tan enfermos
como yo.
834
01:24:04,909 --> 01:24:09,914
[Las brujas se chupan
la sangre de los niños para
robarles su juventud.
835
01:24:15,963 --> 01:24:17,878
[Cuando en el pueblo se supo
836
01:24:17,965 --> 01:24:20,098
[que las trillizas habían
practicado brujería,
837
01:24:20,229 --> 01:24:24,276
[desaparecieron, y no se volvió
a saber de ellas.
838
01:24:24,407 --> 01:24:29,020
[Se cree que la trilliza enferma
envejeció y murió,
839
01:24:29,151 --> 01:24:34,156
[y de sus dos hermanas,
la que había
decidido alejarse de la brujería
840
01:24:34,286 --> 01:24:36,984
[también comenzó a envejecer,
841
01:24:37,376 --> 01:24:39,987
[mientras que la otra huyó
842
01:24:40,075 --> 01:24:43,426
[y se conservó joven
para siempre
843
01:24:44,340 --> 01:24:48,170
[chupando sangre de
niños cada noche.
844
01:25:13,064 --> 01:25:14,109
Mi amor.
845
01:25:18,243 --> 01:25:20,115
¿Ya te sientes mejor?
846
01:25:34,259 --> 01:25:36,653
No pongas esa cara.
847
01:25:38,045 --> 01:25:41,310
Sé que ha sido difícil para ti,
pero lo has hecho muy bien.
848
01:25:42,311 --> 01:25:44,008
En unas semanas
849
01:25:44,095 --> 01:25:46,793
la abuela se viene
a vivir con nosotros.
850
01:25:47,838 --> 01:25:52,016
La pobre. Está tan sola aquí.
¿No crees?
851
01:25:53,104 --> 01:25:54,410
Ya nos vamos.
852
01:25:57,500 --> 01:26:00,155
Te esperamos en el coche. ¿Sí?
853
01:26:17,302 --> 01:26:19,174
Me tenías asustado.
854
01:26:19,478 --> 01:26:20,392
¿Qué pasó?
855
01:26:26,398 --> 01:26:27,486
¿Y Nala?
856
01:26:28,879 --> 01:26:30,228
Ya despertó.
857
01:26:30,576 --> 01:26:32,317
!¡Esta perfecta!
858
01:26:36,147 --> 01:26:38,367
Insoportable como siempre.
859
01:26:38,497 --> 01:26:40,978
Solo fue a despedirse
de su abuela.
860
01:29:49,819 --> 01:29:51,298
Mi amor, ¿cómo te sientes?
861
01:29:52,996 --> 01:29:54,824
Te pusiste el vestido.
862
01:29:56,391 --> 01:29:59,785
Sé que las despedidas
pueden ser tan dolorosas.
863
01:29:59,916 --> 01:30:01,787
Pero todo va a estar bien.
864
01:30:03,398 --> 01:30:04,834
Tienes algo ahí.
865
01:30:09,839 --> 01:30:12,407
Ya. Estás perfecta.
866
01:30:13,277 --> 01:30:14,409
Nos vamos.
867
01:30:28,901 --> 01:30:30,163
¿Qué me ves?
868
01:31:04,284 --> 01:31:05,503
!¡Sí!
869
01:31:06,156 --> 01:31:07,462
Mi amor.
870
01:31:08,375 --> 01:31:10,421
Quise seguirla monitoreando
estos días solo para
estar seguros,
871
01:31:10,552 --> 01:31:12,858
pero no hay rastro
de ningún síntoma.
872
01:31:12,945 --> 01:31:15,078
En verdad estamos del otro lado.
873
01:31:15,208 --> 01:31:17,254
Siempre he dicho
que no creo en los milagros
874
01:31:17,384 --> 01:31:19,778
pero no tengo forma
de explicar esto.
875
01:31:19,909 --> 01:31:22,302
Lo que importa es que
ella está bien.
876
01:31:22,433 --> 01:31:25,480
Doctor, ¿y... Nala?
877
01:31:26,350 --> 01:31:28,961
Como saben, ya la revisé
varias veces durante estos días
878
01:31:29,048 --> 01:31:32,617
y no encontré nada físico
ni neurológico que
me desconcierte.
879
01:31:33,531 --> 01:31:36,491
Ya lleva cuatro días sin hablar.
¿Eso es normal?
880
01:31:36,621 --> 01:31:39,145
Conozco a varios sicólogos
con los que los puedo referir...
881
01:31:39,276 --> 01:31:40,886
Ay amor, ya.
882
01:31:41,147 --> 01:31:42,845
Va a estar bien.
883
01:31:43,149 --> 01:31:44,499
Se le va a pasar.
884
01:31:45,848 --> 01:31:47,240
Tú confía en mí.
885
01:31:50,243 --> 01:31:53,116
Volviendo a Luna, nunca
había visto una recuperación
así.
886
01:31:53,246 --> 01:31:55,074
No entiendo cómo pudo
cambiar tanto.
887
01:31:55,205 --> 01:31:56,423
Es un milagro, doctor.
888
01:34:51,033 --> 01:34:52,861
El mundo adulto
889
01:34:52,991 --> 01:34:57,039
es complicado y fantástico.
890
01:34:57,996 --> 01:35:01,260
Yo sé que crees
que sabes muchas cosas.
891
01:35:03,306 --> 01:35:04,829
El día de hoy,
892
01:35:05,787 --> 01:35:09,051
que empiezas a ser mujer,
893
01:35:09,704 --> 01:35:15,013
es el día en que de verdad
vas a empezar a aprender...
894
01:35:15,405 --> 01:35:16,885
...mamita.
895
01:35:30,072 --> 01:35:32,639
[¿Qué puede ser peor
que matar a tu propia madre
896
01:35:32,727 --> 01:35:34,119
[sin saberlo?
897
01:35:35,773 --> 01:35:38,515
[Ese fue el precio que
se cobró el Bacá
898
01:35:38,645 --> 01:35:40,256
[por salvar la vida de Luna.
899
01:35:42,345 --> 01:35:46,566
[Cuenta la leyenda
que la maldición
de la bruja se cumplió
900
01:35:46,697 --> 01:35:49,308
[y las dos hermanas
que la habían matado
901
01:35:49,439 --> 01:35:51,223
[recibieron su castigo.
902
01:35:51,920 --> 01:35:54,661
[Vivirían con la sangre de otros
903
01:35:54,792 --> 01:35:57,882
[solo para caer a manos
de su propia sangre,
904
01:35:58,013 --> 01:36:00,015
[una tras otra,
905
01:36:00,580 --> 01:36:04,236
[enseñando sus tradiciones
a las nuevas generaciones
906
01:36:05,411 --> 01:36:07,413
[siempre y cuando éstas
907
01:36:08,806 --> 01:36:11,766
[estuvieran listas
para aprender.
62739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.