All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 53 - Rakuten Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.240 --> 00:00:22.000 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:35.050 --> 00:01:42.880 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42.880 --> 00:01:46.660 [Love Like the Galaxy 2: Episode 26] 4 00:01:58.640 --> 00:02:02.990 Sister Shaoshang, that day my words were rude. 5 00:02:02.990 --> 00:02:06.660 I boasted about General Huo's affection for me. 6 00:02:06.660 --> 00:02:09.620 I ask Sister to forgive me. 7 00:02:09.620 --> 00:02:13.880 After my husband died, people in the Luo family keep forcing me. 8 00:02:13.880 --> 00:02:18.100 They hope that I marry and climb socially again soon. 9 00:02:18.100 --> 00:02:22.350 Otherwise, they will remarry me off again in the northwest. 10 00:02:22.350 --> 00:02:27.160 Such a woman like me who doesn't have anything to my name, I can be a match for my first marriage, 11 00:02:27.160 --> 00:02:31.260 but there's not much choice for my second marriage. 12 00:02:31.260 --> 00:02:35.840 So I was impatient. 13 00:02:35.840 --> 00:02:41.290 So you grabbed onto General Huo and did not want to let him go. 14 00:02:41.290 --> 00:02:44.620 I have fancied General Huo since young. 15 00:02:44.620 --> 00:02:48.500 I hoped that I could be together with him. 16 00:02:52.690 --> 00:02:55.280 It's a pity that he does not think this way. 17 00:03:14.900 --> 00:03:17.690 The most wrongful thing that I did 18 00:03:17.690 --> 00:03:20.200 was to overestimate myself 19 00:03:20.200 --> 00:03:24.300 and underestimated General Huo's affection for you. 20 00:03:24.300 --> 00:03:28.420 I also deserved the humiliation in public this time. 21 00:03:28.420 --> 00:03:31.830 General Huo, in front of so many people, 22 00:03:31.830 --> 00:03:36.060 sent a mirror to my father and specified that it was for my dowry. 23 00:03:36.060 --> 00:03:38.100 I don't dare to think 24 00:03:38.100 --> 00:03:41.420 how humiliated Father was at that moment. 25 00:03:49.650 --> 00:03:51.510 Don't look at me. 26 00:03:52.260 --> 00:03:54.040 I don't want to have dealings with him. 27 00:03:54.040 --> 00:03:56.870 All the more I won't plead to him for you. 28 00:03:56.870 --> 00:04:02.110 I also won't convince him to marry you. This is your own matter. 29 00:04:04.530 --> 00:04:06.400 No. 30 00:04:06.400 --> 00:04:11.070 An infatuation that was wrongly invested for five years, 31 00:04:11.070 --> 00:04:12.850 it's already enough. 32 00:04:12.850 --> 00:04:18.310 How many five years can a woman have in her life? 33 00:04:18.310 --> 00:04:21.950 Today, I came to tell Sister Shaoshang 34 00:04:21.950 --> 00:04:26.640 that I've decided to go back to the northwest to live my remaining years. 35 00:04:26.640 --> 00:04:30.780 We'll bid farewell in this life. 36 00:04:32.090 --> 00:04:34.440 I've already found a carriage. 37 00:04:34.440 --> 00:04:36.620 I'll depart tonight. 38 00:04:36.620 --> 00:04:40.660 Sister and General Huo must grow old together. 39 00:04:40.660 --> 00:04:44.470 Otherwise, I'll not accept it even when I'm in the northwest. 40 00:04:58.870 --> 00:05:03.790 I've already let go of my obsession with Huo Buyi now. 41 00:05:04.500 --> 00:05:07.880 But I still have something to do 42 00:05:07.880 --> 00:05:10.440 for Empress Xuan. 43 00:05:18.310 --> 00:05:20.380 After Empress Xuan became seriously ill, 44 00:05:20.380 --> 00:05:24.110 she still missed General Huo in her heart. 45 00:05:24.110 --> 00:05:27.920 Now General has finally come back. 46 00:05:32.090 --> 00:05:34.060 How is Empress's illness now? 47 00:05:34.060 --> 00:05:38.010 Imperial Physician Sun says her depression is severe. 48 00:05:38.010 --> 00:05:40.200 An illness of the heart is difficult to cure. (mental illness) 49 00:05:40.200 --> 00:05:43.550 This morning, her illness has gotten worse again. 50 00:05:43.550 --> 00:05:46.280 She can't even get up. 51 00:05:54.100 --> 00:05:55.850 I understand. 52 00:06:19.350 --> 00:06:21.030 Empress. 53 00:06:29.010 --> 00:06:31.610 Is it Zisheng? 54 00:06:48.130 --> 00:06:49.720 It's me. 55 00:07:00.950 --> 00:07:03.120 You became thin. 56 00:07:04.530 --> 00:07:07.760 I'm concerned about the capital. 57 00:07:07.760 --> 00:07:09.790 I don't dare to slack off. 58 00:07:09.790 --> 00:07:15.020 You are concerned about the capital or... 59 00:07:16.230 --> 00:07:18.780 concerned about Shaoshang? 60 00:07:20.350 --> 00:07:25.500 There's something I want to tell you. 61 00:07:26.600 --> 00:07:29.830 Yuan Shanjian and Shaoshang 62 00:07:29.830 --> 00:07:32.340 are not engaged. 63 00:07:44.880 --> 00:07:47.070 I know. 64 00:07:47.070 --> 00:07:52.420 You are still in Shaoshang's heart. 65 00:07:55.050 --> 00:07:57.030 I also know. 66 00:07:58.280 --> 00:08:00.240 I was wrong. 67 00:08:01.120 --> 00:08:03.230 I've already decided... 68 00:08:05.410 --> 00:08:07.780 to use my entire life to atone. 69 00:08:25.430 --> 00:08:30.550 When she needed love the most during her youth, 70 00:08:30.550 --> 00:08:33.320 she didn't receive love from her family. 71 00:08:36.140 --> 00:08:38.600 If you want to love her, 72 00:08:38.600 --> 00:08:42.830 then you have to compensate for the regrets in her heart. 73 00:08:42.830 --> 00:08:47.400 Don't always ask her to understand your choices. 74 00:08:47.400 --> 00:08:50.240 Both of you can walk the journey together 75 00:08:50.240 --> 00:08:53.710 only when you discuss things. 76 00:08:53.710 --> 00:08:55.500 Yes. 77 00:08:57.300 --> 00:08:59.690 In the future, I and Shaoshang... 78 00:09:00.740 --> 00:09:05.380 will tell each other everything and speak without reserve. 79 00:09:06.800 --> 00:09:09.290 There will be no hiding at all. 80 00:09:11.130 --> 00:09:16.530 It's a pity that time is too short. 81 00:09:17.940 --> 00:09:23.320 I'm afraid I can't see the two of you get married. 82 00:09:32.700 --> 00:09:34.910 I, your child, am incompetent. (Calling himself her child as he grew up in her palace) 83 00:09:41.640 --> 00:09:43.890 I made you worry. 84 00:09:54.800 --> 00:10:00.020 I only hope that in the next life, 85 00:10:00.910 --> 00:10:05.440 both of you can be my biological son and daughter. 86 00:10:06.090 --> 00:10:09.180 I also hope I can live for a few more years 87 00:10:09.180 --> 00:10:11.720 to smile all year round... 88 00:10:12.440 --> 00:10:15.030 having both of you taking care of me to my old age. 89 00:10:16.160 --> 00:10:19.170 That kind of life... 90 00:10:19.170 --> 00:10:21.850 can be considered complete. 91 00:10:55.570 --> 00:11:00.990 Miss Luo, why haven't we reached the residence of the miracle physician that you mentioned? 92 00:11:00.990 --> 00:11:03.410 Previously, I searched for medicine for Seventh Young Master. 93 00:11:03.410 --> 00:11:07.400 I then asked family and friends to find out the residences of a lot of highly skilled physicians in the capital. 94 00:11:07.400 --> 00:11:09.530 In the end, I chose this person. 95 00:11:09.530 --> 00:11:13.330 This physician is good at treating people with depression indeed. 96 00:11:14.130 --> 00:11:18.340 If Miss Cheng doesn't believe me, go back to Changqiu Palace. 97 00:11:19.000 --> 00:11:22.970 I'm afraid Empress Xuan cannot endure it for much longer. 98 00:11:27.190 --> 00:11:30.520 Then stop the carriage first. I'll trouble Miss Luo 99 00:11:30.520 --> 00:11:34.730 to tell me the exact location. After I go back and report to His Majesty, 100 00:11:34.730 --> 00:11:36.940 I'll bring grand gifts to visit. 101 00:11:36.940 --> 00:11:41.050 Sister Shaoshang, you don't trust me? 102 00:11:43.680 --> 00:11:47.930 Look. This carriage holds my entire belongings. 103 00:11:47.930 --> 00:11:53.040 I came to the capital city with these. Now I'm leaving with only these. 104 00:11:53.040 --> 00:11:55.330 I have decided to return to the northwest. 105 00:11:55.330 --> 00:11:59.820 Before I leave, would I harm you? 106 00:12:09.520 --> 00:12:11.880 Adjutant Liang Qiufei passed along a message. 107 00:12:11.880 --> 00:12:15.860 He requests General Huo to leave the palace to tend to an urgent matter. 108 00:12:19.170 --> 00:12:21.030 Go ahead. 109 00:12:22.320 --> 00:12:27.590 When you see Shaoshang, speak kindly to her. 110 00:12:29.290 --> 00:12:32.270 She will understand you. 111 00:12:39.030 --> 00:12:40.570 I will. 112 00:12:51.470 --> 00:12:54.230 General Huo, Adjutant Liang Qiufei said that 113 00:12:54.230 --> 00:12:56.790 Miss Cheng got into Miss Luo's carriage, 114 00:12:56.790 --> 00:12:58.820 and the two left the capital for the outskirts of the city. 115 00:12:58.820 --> 00:13:00.100 When did this happen? 116 00:13:00.100 --> 00:13:02.280 About an hour ago. 117 00:13:09.140 --> 00:13:14.480 When Miss Luo returns to the northwest, you can slowly pick your future husband. 118 00:13:14.480 --> 00:13:17.590 If there is someone suitable, you won't have to reluctantly settle down for the rest of your life. 119 00:13:17.590 --> 00:13:21.920 Who said that if a young lady doesn't have a husband, she can't live anymore? 120 00:13:21.920 --> 00:13:24.130 Younger Sister really has no idea. 121 00:13:24.130 --> 00:13:28.860 Other than General Huo, I will never marry anyone else. 122 00:13:29.640 --> 00:13:33.550 He's not the only man in the world. 123 00:13:33.550 --> 00:13:36.440 Why must you hang yourself to death on one tree? 124 00:13:37.840 --> 00:13:39.280 You don't understand. 125 00:13:39.280 --> 00:13:42.100 Since my youth, I've fancied General Huo. 126 00:13:42.100 --> 00:13:45.870 But because of my lowly status, I naturally dared not confess. 127 00:13:45.870 --> 00:13:48.240 Later, the both of us were separately engaged. 128 00:13:48.240 --> 00:13:50.500 I thought I had no hope left in this lifetime. 129 00:13:50.500 --> 00:13:52.710 Who knew that the heavens decided to pity me, 130 00:13:52.710 --> 00:13:55.080 and allowed me to reunite with General Huo in the northwest? 131 00:13:55.080 --> 00:13:59.040 Younger Sister Shaoshang would not be able to imagine how delighted I was then. 132 00:13:59.040 --> 00:14:03.510 It's as if a person drowning to their death was suddenly sent a floating log. 133 00:14:03.510 --> 00:14:09.850 So, when you and your deceased husband were still married, 134 00:14:09.850 --> 00:14:11.920 you were already thinking about General Huo? 135 00:14:11.920 --> 00:14:17.100 Do you know how it feels to deeply love someone 136 00:14:17.100 --> 00:14:20.100 but having to serve someone else in body and mind? 137 00:14:20.100 --> 00:14:23.500 In bed, there wasn't a moment that I didn't think of him. 138 00:14:23.500 --> 00:14:27.690 I even had to take Seventh Young Master Jia as Zisheng's replacement to bear with it. 139 00:14:27.690 --> 00:14:29.370 I didn't know. 140 00:14:29.370 --> 00:14:31.230 You don't need to tell me such foolish things. 141 00:14:31.230 --> 00:14:32.930 That's because you're clearly heartless. 142 00:14:32.930 --> 00:14:36.400 Do you know what type of life he lived in the northwest? 143 00:14:36.400 --> 00:14:39.280 He charged enemy lines and fought with his life. 144 00:14:39.280 --> 00:14:41.990 Every time he fought in a battle, others sought survival, while he sought death. 145 00:14:41.990 --> 00:14:43.780 You've got such a cruel heart. 146 00:14:43.780 --> 00:14:46.490 Why are you so ruthless towards him? 147 00:14:49.200 --> 00:14:53.390 Luckily, Zisheng has me. 148 00:14:53.390 --> 00:14:55.980 I love him and respect him. 149 00:14:55.980 --> 00:15:00.070 No matter what he does to me, I won't blame him. 150 00:15:00.070 --> 00:15:04.570 I can accept his good and bad. 151 00:15:06.350 --> 00:15:10.210 I am different from a young lady like you who gets engaged and cancels it at a whim. 152 00:15:10.210 --> 00:15:13.780 I lived a chaste life. And I loved only one person. 153 00:15:13.780 --> 00:15:17.760 Miss Luo, if it weren't for Empress Xuan, 154 00:15:17.760 --> 00:15:20.580 I would never have come here with you. 155 00:15:20.580 --> 00:15:22.610 Stop the carriage. 156 00:15:22.610 --> 00:15:26.280 Cheng Shaoshang! Because of you, Huo Buyi cut off all ties with me. 157 00:15:26.280 --> 00:15:28.280 Now that I have no home to return to, 158 00:15:28.280 --> 00:15:31.180 all the young ladies in the capital are waiting to make a mockery of me. 159 00:15:31.180 --> 00:15:34.140 How could I let you off the carriage? 160 00:15:34.140 --> 00:15:37.160 Let me go. Let me go! 161 00:15:38.460 --> 00:15:39.660 Did you know 162 00:15:39.660 --> 00:15:43.410 that the military physicians said the bite scar on Zisheng's arm would never heal? 163 00:15:43.410 --> 00:15:47.010 He even used medicine so it would scar more deeply. It's all because of you! 164 00:15:47.010 --> 00:15:49.110 I've been so bitterly tricked by the two of you. 165 00:15:49.110 --> 00:15:51.790 That's you tricking yourself! 166 00:15:51.790 --> 00:15:53.730 Let me go! 167 00:15:56.100 --> 00:15:58.500 He turns a blind eye to all the other young ladies. 168 00:15:58.500 --> 00:16:00.640 Why are you special? 169 00:16:00.640 --> 00:16:02.500 I entered the palace earlier than you. 170 00:16:02.500 --> 00:16:04.160 I am more clever and virtuous than you. 171 00:16:04.160 --> 00:16:08.070 With what right do you have that Huo Buyi only has eyes for you? 172 00:16:08.070 --> 00:16:10.060 You really deserve to die. 173 00:16:10.060 --> 00:16:15.180 Luo Jitong, even if you kill me, you won't obtain him. 174 00:16:15.180 --> 00:16:17.260 So what? 175 00:16:17.260 --> 00:16:20.850 For him, I dare to do anything! 176 00:16:20.850 --> 00:16:23.370 I did not even hesitate to kill my husband. 177 00:16:23.370 --> 00:16:25.990 But he still does not love me. 178 00:16:25.990 --> 00:16:27.930 As long as I kill you, 179 00:16:27.930 --> 00:16:33.280 he will remember me forever. Even if he hates me to his bones. 180 00:17:11.690 --> 00:17:13.420 Stop the carriage! 181 00:17:15.620 --> 00:17:17.290 Shaoshang! 182 00:17:20.110 --> 00:17:22.210 Stop the carriage! 183 00:17:22.210 --> 00:17:23.620 Zisheng! 184 00:17:23.620 --> 00:17:26.550 If you dare stop the carriage, I'll kill her right now! 185 00:17:26.550 --> 00:17:28.870 Luo Jitong, let her go! 186 00:17:28.870 --> 00:17:30.150 We can properly discuss everything else! 187 00:17:30.150 --> 00:17:32.290 Discuss? 188 00:17:32.290 --> 00:17:35.150 I begged you yesterday, yet your expression didn't even change the slightest bit. 189 00:17:35.150 --> 00:17:36.950 But now you're afraid? 190 00:17:36.950 --> 00:17:39.280 Say, if you want me to let her go, I can. 191 00:17:39.280 --> 00:17:42.840 But you must marry me. Can you agree to that? 192 00:17:45.440 --> 00:17:48.620 Let her go first. I'll agree to everything! 193 00:17:49.180 --> 00:17:51.540 Stop lying to me! You think I don't know 194 00:17:51.540 --> 00:17:55.520 that other than Cheng Shaoshang, you're not planning on marrying anyone else? Since that's the case, 195 00:17:55.520 --> 00:17:57.490 what meaning would there be in living? 196 00:17:57.490 --> 00:18:00.350 I'll die with her! 197 00:19:15.950 --> 00:19:18.270 Shaoshang, hold on! 198 00:19:21.650 --> 00:19:24.660 Hurry and let go! With your skills, you must be able to climb up. 199 00:19:24.660 --> 00:19:28.150 If you don't let go now, we will both die here. 200 00:19:34.080 --> 00:19:36.270 Let go! 201 00:19:40.580 --> 00:19:45.230 I won't let go unless I am dead. 202 00:19:58.330 --> 00:20:00.090 Huo Buyi. 203 00:20:01.420 --> 00:20:04.940 Even if you die for me, I won't forgive you. 204 00:20:04.940 --> 00:20:08.810 - Hurry and let go! - I won't live without you! 205 00:20:14.960 --> 00:20:19.950 I know. I did too many wrong things, 206 00:20:19.950 --> 00:20:22.370 and I'm not worthy of your forgiveness. 207 00:20:23.490 --> 00:20:26.330 But ever since we bit each other's arms as a bond, 208 00:20:27.030 --> 00:20:30.130 I've already taken you as my wife. 209 00:20:30.860 --> 00:20:36.970 So, if you live, I live. 210 00:20:37.590 --> 00:20:39.420 If you die, 211 00:20:40.650 --> 00:20:42.820 I die! 212 00:21:08.260 --> 00:21:09.510 Young Lord, we're here! 213 00:21:09.510 --> 00:21:11.510 Hang on! 214 00:21:11.510 --> 00:21:13.790 Shaoshang, hold onto the rope! 215 00:21:24.370 --> 00:21:26.160 Your injury... 216 00:21:31.990 --> 00:21:33.550 It's fine. 217 00:21:34.400 --> 00:21:37.110 It'll be fine after the physician dresses it. 218 00:21:39.700 --> 00:21:41.490 Miss Cheng, 219 00:21:44.250 --> 00:21:46.680 let me send you back to the palace. 220 00:21:47.260 --> 00:21:48.830 There's no need. 221 00:21:49.850 --> 00:21:52.050 I can return on my own. 222 00:21:56.590 --> 00:21:58.890 Then let A'Qi send you back. 223 00:21:59.640 --> 00:22:01.990 Take my carriage. 224 00:22:01.990 --> 00:22:03.750 I– 225 00:22:10.860 --> 00:22:13.210 I will take my leave first. 226 00:22:51.070 --> 00:22:53.790 Report! General Huo. Miss Cheng. 227 00:22:53.790 --> 00:22:55.270 His Majesty requests you return to the palace immediately. 228 00:22:55.270 --> 00:22:56.430 Empress Xuan... 229 00:22:56.430 --> 00:22:58.740 Empress Xuan can't hold on any longer! 230 00:23:58.810 --> 00:24:03.570 Shen'an, is there anything in your heart 231 00:24:03.570 --> 00:24:05.560 that you can't let go of? 232 00:24:06.140 --> 00:24:09.730 Tell me, and I... 233 00:24:10.790 --> 00:24:13.330 will certainly accomplish it for you. 234 00:24:22.650 --> 00:24:25.340 In my life, 235 00:24:25.340 --> 00:24:28.240 I've always lived for others. 236 00:24:28.240 --> 00:24:32.510 If I am still speaking for others now, 237 00:24:32.510 --> 00:24:35.530 then it would be too meaningless. 238 00:24:38.460 --> 00:24:43.660 I've been by Your Majesty's side for several decades. 239 00:24:43.660 --> 00:24:46.610 I know Your Majesty's heart is still 240 00:24:46.610 --> 00:24:50.750 one that loves agriculture and scholarly pursuits. 241 00:24:50.750 --> 00:24:54.140 A candid and upright youngster. 242 00:24:54.140 --> 00:24:56.830 If it weren't for the whole country in disarray 243 00:24:56.830 --> 00:24:59.780 and also for Emperor Li's tyranny, 244 00:24:59.780 --> 00:25:04.890 Your Majesty would have wished to live idly in the countryside, 245 00:25:04.890 --> 00:25:09.360 marry Sister Yue Heng, 246 00:25:09.360 --> 00:25:11.650 have a few children, 247 00:25:11.650 --> 00:25:16.620 get up at sunrise to work until sundown, 248 00:25:16.620 --> 00:25:20.440 and live a simple and peaceful life. 249 00:25:23.790 --> 00:25:25.640 Shen'an, 250 00:25:28.060 --> 00:25:30.560 for your whole life, 251 00:25:32.530 --> 00:25:34.250 I'm the one... 252 00:25:36.470 --> 00:25:38.520 who hindered you. 253 00:25:38.520 --> 00:25:43.660 Your Majesty, you don't owe me. 254 00:25:43.660 --> 00:25:47.120 I didn't dare to defy my uncle's marriage alliance. 255 00:25:47.120 --> 00:25:49.410 Meeting you... 256 00:25:50.190 --> 00:25:56.280 has been my life's fortune. 257 00:26:13.760 --> 00:26:15.840 Your Majesty... 258 00:26:16.580 --> 00:26:21.630 has given up too much for peace in the world. 259 00:26:21.630 --> 00:26:25.120 It's the same with Sister A'Heng. 260 00:26:25.120 --> 00:26:29.000 Just because she's bold and straightforward, 261 00:26:29.000 --> 00:26:31.280 and talks openly, 262 00:26:31.280 --> 00:26:33.860 Your Majesty shouldn't 263 00:26:33.860 --> 00:26:37.030 think that she wouldn't take it to heart 264 00:26:37.030 --> 00:26:40.470 or that her heart hasn't been broken. 265 00:26:40.470 --> 00:26:45.310 I know that she's probably shed more tears behind others 266 00:26:45.310 --> 00:26:49.190 than I have. 267 00:26:54.310 --> 00:26:57.300 In the days going forward, 268 00:26:57.300 --> 00:27:01.790 Your Majesty and Sister A'Heng 269 00:27:01.790 --> 00:27:03.980 must be good together, 270 00:27:04.460 --> 00:27:11.370 just like how close you were in the countryside, 271 00:27:12.520 --> 00:27:18.890 as if I'd never been here. 272 00:27:26.580 --> 00:27:28.760 Older Sister. 273 00:27:30.910 --> 00:27:32.440 Your Majesty. 274 00:27:32.440 --> 00:27:34.050 Yes? 275 00:27:34.050 --> 00:27:39.400 Let me talk with Sister A'Heng. 276 00:27:40.090 --> 00:27:41.570 All right. 277 00:27:55.610 --> 00:27:57.500 Older Sister. 278 00:27:59.270 --> 00:28:02.370 As long as I, Yue Heng, am alive, 279 00:28:04.510 --> 00:28:07.680 I will ensure that the Xuan family is safe and sound. 280 00:28:09.530 --> 00:28:12.250 Who is counting on you? 281 00:28:12.780 --> 00:28:15.770 Crown Prince is here. 282 00:28:15.770 --> 00:28:18.790 He is calm and capable. 283 00:28:18.790 --> 00:28:21.950 I have no worries. 284 00:28:25.000 --> 00:28:30.380 Right now, I want to talk about us. 285 00:28:33.620 --> 00:28:37.560 That year, when my son encounted an assassination attempt at 19, 286 00:28:38.470 --> 00:28:42.100 I never doubted you. 287 00:28:43.450 --> 00:28:45.300 I know. 288 00:28:46.710 --> 00:28:48.660 That year, 289 00:28:49.730 --> 00:28:52.450 my son died prematurely at four months, 290 00:28:53.170 --> 00:28:56.030 I also never doubted you. 291 00:28:56.030 --> 00:28:58.470 I know that... 292 00:28:58.470 --> 00:29:01.830 you've never doubted me. 293 00:29:02.640 --> 00:29:07.070 That's why you were not afraid of the gossip 294 00:29:07.070 --> 00:29:11.180 and accepted these children. 295 00:29:22.930 --> 00:29:24.820 Older Sister. 296 00:29:25.980 --> 00:29:28.010 To me, 297 00:29:30.230 --> 00:29:34.660 we are like real sisters. 298 00:29:35.270 --> 00:29:37.740 If we were 299 00:29:37.740 --> 00:29:42.530 sisters in an ordinary family, 300 00:29:42.530 --> 00:29:44.870 wouldn't that have been great? 301 00:29:54.400 --> 00:29:59.330 Let the children come in now. 302 00:30:02.830 --> 00:30:04.920 All of you can come in. 303 00:30:14.820 --> 00:30:17.690 Slowly. Slowly. 304 00:30:30.230 --> 00:30:32.670 My body... 305 00:30:33.440 --> 00:30:36.780 will be buried in the Imperial Mausoleum. 306 00:30:37.690 --> 00:30:40.930 Will you allow me... 307 00:30:40.930 --> 00:30:43.840 to cut a small bunch of hair 308 00:30:43.840 --> 00:30:47.390 to let Shaoshang burn into ashes 309 00:30:47.390 --> 00:30:50.990 and take back to the mountain 310 00:30:50.990 --> 00:30:54.590 where I lived during my childhood with my father? 311 00:30:58.300 --> 00:31:04.570 Whatever you say, we'll do it. 312 00:31:08.840 --> 00:31:10.790 Son, 313 00:31:12.800 --> 00:31:16.510 don't always be so indecisive. 314 00:31:16.510 --> 00:31:20.010 So what about glory? 315 00:31:20.010 --> 00:31:23.370 People must live with an open mind 316 00:31:23.370 --> 00:31:27.260 to be able to live a long time. 317 00:31:27.260 --> 00:31:33.230 I'll let you take care of Nanny Zhai in her old age. 318 00:31:33.230 --> 00:31:37.280 I will definitely take good care of Nanny Zhai. 319 00:31:37.280 --> 00:31:43.050 Empress Mother, please hold on. I still want to serve you in your old age later on. 320 00:31:43.050 --> 00:31:46.300 There's no later on for me. 321 00:31:46.300 --> 00:31:49.650 Empress Mother, I've been wrong. 322 00:31:49.650 --> 00:31:51.450 I've been wrong. 323 00:31:51.450 --> 00:31:55.060 I'm willing to exchange my life for yours. 324 00:31:55.060 --> 00:31:58.390 If you are truly filial, 325 00:31:58.390 --> 00:32:02.030 don't use your life to exchange for mine. 326 00:32:02.030 --> 00:32:04.820 Live well. 327 00:32:04.820 --> 00:32:10.840 Cherish your own good times. Don't waste yourself. 328 00:32:14.850 --> 00:32:16.690 Zisheng. 329 00:32:24.450 --> 00:32:26.120 Empress. 330 00:32:29.250 --> 00:32:31.770 I've disappointed you. 331 00:32:32.910 --> 00:32:36.850 I've never blamed you. 332 00:32:36.850 --> 00:32:39.770 I know that it's been hard for you 333 00:32:39.770 --> 00:32:43.180 all along this way. 334 00:32:43.180 --> 00:32:45.520 You don't owe us anything. 335 00:32:46.100 --> 00:32:52.450 I know that you've been feeling regretful. 336 00:32:52.450 --> 00:32:55.210 After I'm gone, 337 00:32:55.210 --> 00:33:00.930 let the past disperse with the wind. 338 00:33:00.930 --> 00:33:05.590 You should forgive yourself. 339 00:33:11.060 --> 00:33:13.380 Shaoshang, 340 00:33:14.040 --> 00:33:16.090 come. 341 00:33:24.050 --> 00:33:26.120 Shaoshang, 342 00:33:26.770 --> 00:33:29.670 you've been dragged down by me 343 00:33:29.670 --> 00:33:33.090 for five years already. 344 00:33:33.090 --> 00:33:35.590 What dragging down? 345 00:33:37.220 --> 00:33:40.130 I'm still willing to follow Empress... 346 00:33:40.780 --> 00:33:44.760 five more years, ten years... 347 00:33:44.760 --> 00:33:47.040 Silly child. 348 00:33:47.040 --> 00:33:52.460 How many five years or ten years are there in one's life? 349 00:33:52.460 --> 00:33:57.150 You've already missed a lot for my sake. 350 00:33:57.150 --> 00:34:02.300 I hope, in the days to come, 351 00:34:02.300 --> 00:34:06.310 you will live a good life for yourself. 352 00:34:07.380 --> 00:34:09.590 I don't want you... 353 00:34:09.590 --> 00:34:13.700 to waste the rest of your life like I have. 354 00:34:14.960 --> 00:34:21.240 As a mother, I hope the two of you 355 00:34:21.240 --> 00:34:23.930 can resume your fated affection. 356 00:34:24.660 --> 00:34:29.690 But as a sensible elder, 357 00:34:29.690 --> 00:34:36.100 I also know that marriages cannot be forced. 358 00:34:36.100 --> 00:34:38.810 I will only urge you two 359 00:34:38.810 --> 00:34:43.080 to always follow your hearts, 360 00:34:44.190 --> 00:34:49.580 cherish the present, do not regret it. 361 00:34:57.540 --> 00:35:00.070 In the next life, 362 00:35:01.260 --> 00:35:05.730 I hope I will live in a peaceful and prosperous era 363 00:35:05.730 --> 00:35:10.550 lest I suffer from homelessness and turbulence. 364 00:35:10.550 --> 00:35:13.290 In the next life, 365 00:35:13.290 --> 00:35:17.370 I hope my parents will live healthy and long... 366 00:35:18.120 --> 00:35:23.050 lest I suffer from worries and sorrow. 367 00:35:23.050 --> 00:35:25.620 In my next life, 368 00:35:26.350 --> 00:35:30.100 I hope I can compose poetry in youth, 369 00:35:30.100 --> 00:35:33.670 and sing in the mountainous wilderness. 370 00:35:37.380 --> 00:35:39.430 Husband, 371 00:35:41.110 --> 00:35:49.040 marrying you has been my life's fortune. 372 00:35:50.650 --> 00:35:56.590 In the next life, I hope you and I... 373 00:35:57.580 --> 00:36:03.700 will not... meet... again. 374 00:40:01.770 --> 00:40:05.800 General Huo, let's talk somewhere else. 375 00:40:08.640 --> 00:40:10.210 Sure. 376 00:40:26.950 --> 00:40:29.380 What exactly happened? 377 00:40:33.210 --> 00:40:35.430 Empress Xuan passed away. 378 00:40:39.430 --> 00:40:41.100 The two of you can rest assured. 379 00:40:41.100 --> 00:40:43.700 I only came to bring Shaoshang home. 380 00:40:43.700 --> 00:40:47.150 I'll leave immediately and not disturb you. 381 00:40:47.150 --> 00:40:49.200 Huo Buyi, stop right there! 382 00:40:52.190 --> 00:40:56.830 General Huo, what do you think our Marquis Quling's Manor is? 383 00:40:56.830 --> 00:40:59.070 Who do you think our Niao Niao is? 384 00:40:59.070 --> 00:41:02.060 You can come when you want, and leave when you want? 385 00:41:03.680 --> 00:41:08.220 Just like those years ago, you were about to marry her, but you abandoned her. 386 00:41:08.220 --> 00:41:11.300 Five years ago, you abandoned Niao Niao. 387 00:41:11.300 --> 00:41:14.590 She was so sick that she almost died. 388 00:41:14.590 --> 00:41:17.070 Go to the storage room in the back courtyard to take a look. 389 00:41:17.070 --> 00:41:21.230 The half-made coffin for her is still there! 390 00:41:26.330 --> 00:41:28.470 I know I have deeply disappointed Shaoshang. 391 00:41:28.470 --> 00:41:32.110 I also know how much you love and care for Shaoshang. 392 00:41:32.110 --> 00:41:33.870 That's why... 393 00:41:35.690 --> 00:41:38.060 I have decided never to bother you again. 394 00:41:42.460 --> 00:41:46.970 Do you know how Niao Niao lived over the past five years? 395 00:41:47.620 --> 00:41:50.490 She used to love the hustle and bustle. 396 00:41:50.490 --> 00:41:54.290 But she shut herself up in Changqiu Palace for five whole years. 397 00:41:57.000 --> 00:41:59.760 I was ill and couldn't get well. 398 00:41:59.760 --> 00:42:04.380 Her older brother married. Her older cousin married. 399 00:42:05.290 --> 00:42:08.650 We were all longing to see her again. 400 00:42:09.900 --> 00:42:13.370 But she never took a step out of Changqiu Palace. 401 00:42:14.010 --> 00:42:16.160 You lost her for five years. 402 00:42:16.160 --> 00:42:19.780 Our Cheng family also lost our daughter for five years! 403 00:42:23.330 --> 00:42:28.660 Do you know for whom she did this? 404 00:42:30.410 --> 00:42:32.400 It was for you, 405 00:42:33.190 --> 00:42:35.360 Huo Buyi. 406 00:42:43.120 --> 00:42:45.190 It's all my fault. 407 00:42:45.800 --> 00:42:49.700 I let Shaoshang down despite all the love she had for me. 408 00:42:50.390 --> 00:42:53.450 I let the Cheng family down despite your trust in me. 409 00:43:01.620 --> 00:43:03.950 I'm sorry to Shaoshang. 410 00:43:03.950 --> 00:43:06.430 I'm also sorry to the Cheng family. 411 00:43:06.430 --> 00:43:11.960 What I owe cannot be made up in my whole life. 412 00:43:11.960 --> 00:43:14.890 Not to mention that Shaoshang can't forgive me, 413 00:43:17.440 --> 00:43:19.820 even I... 414 00:43:21.370 --> 00:43:24.600 can never forgive myself. 415 00:43:24.600 --> 00:43:26.720 In the northwest, 416 00:43:27.820 --> 00:43:30.730 I fought and killed without caring whether it was day or night. 417 00:43:31.970 --> 00:43:35.900 I only wished a sword's blade would pierce through my chest and let me die on the battlefield. 418 00:43:37.900 --> 00:43:40.670 But I also didn't dare to die. 419 00:43:43.260 --> 00:43:46.440 I have yet to make her put down her hateful resentment. 420 00:43:50.760 --> 00:43:54.190 I don't have the right to die. 421 00:43:55.690 --> 00:43:57.460 General Huo, 422 00:43:59.010 --> 00:44:01.230 we are not asking you to acknowledge your guilt. 423 00:44:01.230 --> 00:44:05.990 What we just said, wasn't to make you feel guilty. 424 00:44:05.990 --> 00:44:08.440 As Niao Niao's parents, 425 00:44:08.440 --> 00:44:12.080 we didn't give her enough love and care since she was young. 426 00:44:12.080 --> 00:44:14.770 It's also too late for us to regret it. 427 00:44:14.770 --> 00:44:20.060 In the future, whichever road Niao NIao will take, whoever she will marry, 428 00:44:20.740 --> 00:44:25.340 we are now letting her decide. 429 00:44:25.340 --> 00:44:29.870 Between you, one has love, the other has heart, 430 00:44:31.200 --> 00:44:33.970 too bad that Heaven plays with us. 431 00:44:39.560 --> 00:44:42.980 As to whether you can resume your previous affection, 432 00:44:42.980 --> 00:44:47.470 let's take it step by step to see. 433 00:44:57.310 --> 00:45:05.250 [Special Announcement: The cliff-falling scene was done through CGI special effects and horse props] 434 00:45:06.090 --> 00:45:15.030 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 435 00:45:32.990 --> 00:45:41.670 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 436 00:45:41.670 --> 00:45:50.440 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 437 00:45:50.440 --> 00:45:59.250 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 438 00:45:59.250 --> 00:46:07.320 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 439 00:46:07.320 --> 00:46:11.730 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 440 00:46:11.730 --> 00:46:16.050 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 441 00:46:16.050 --> 00:46:24.530 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 442 00:46:25.800 --> 00:46:34.380 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 443 00:46:34.380 --> 00:46:43.310 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 444 00:46:43.310 --> 00:46:51.880 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 445 00:46:51.880 --> 00:46:55.990 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 446 00:46:55.990 --> 00:47:06.870 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 447 00:47:08.910 --> 00:47:16.510 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫ 34520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.