Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:13.100 --> 00:00:23.060
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
2
00:01:35.200 --> 00:01:42.950
[Love Like the Galaxy]
3
00:01:42.950 --> 00:01:46.960
[Love Like the Galaxy 2: Episode 25]
4
00:05:13.340 --> 00:05:17.310
[Huo]
5
00:05:46.430 --> 00:05:49.040
Like the melons growing larger and flourishing,
6
00:05:49.040 --> 00:05:52.150
there will be more and more descendants.
7
00:06:56.860 --> 00:07:01.500
General! General!
8
00:07:02.080 --> 00:07:03.930
General!
9
00:09:22.630 --> 00:09:26.790
Go ahead and do what you were just ordered.
10
00:09:26.790 --> 00:09:30.250
[Five Years Later]
Yes, Palace Chief Cheng.
11
00:09:34.460 --> 00:09:36.020
Align the lights better.
12
00:09:36.020 --> 00:09:37.750
Yes.
13
00:09:52.570 --> 00:09:55.160
It's the new year again.
14
00:09:55.160 --> 00:09:56.980
You still don't want to go home yet?
15
00:09:56.980 --> 00:09:58.800
Empress, you probably don't know this,
16
00:09:58.800 --> 00:10:01.450
but it's quite a lively scene in my home now.
17
00:10:01.450 --> 00:10:05.830
Sister Qiqi, Aunt Qing, Older Cousin... they all have children now.
18
00:10:05.830 --> 00:10:09.740
If I go back, there's probably not a place for me to sit.
19
00:10:09.740 --> 00:10:12.200
I'll just stay in Changqiu Palace to accompany you.
20
00:10:12.200 --> 00:10:14.080
Isn't this good?
21
00:10:17.900 --> 00:10:24.010
Empress, today is the first of the new year. You should still make a wish just like in prior years.
22
00:10:45.970 --> 00:10:48.200
I'll make a wish then,
23
00:10:48.200 --> 00:10:51.090
for you to meet a good husband,
24
00:10:51.090 --> 00:10:54.950
and I can see you marry and have children
25
00:10:54.950 --> 00:10:57.830
during my lifetime.
26
00:11:00.470 --> 00:11:03.130
Isn't it all right if I never marry?
27
00:11:11.720 --> 00:11:14.480
I voluntarily requested to live quietly inside Changqiu Palace.
28
00:11:14.480 --> 00:11:16.980
It's been five years already.
29
00:11:16.980 --> 00:11:19.200
You've also stayed with me for five years.
30
00:11:19.200 --> 00:11:21.800
Haven't you thought it through?
31
00:11:22.900 --> 00:11:25.110
I have.
32
00:11:25.110 --> 00:11:27.590
I just can't forgive.
33
00:11:29.670 --> 00:11:35.040
We met by fate but aren't destined to be together. We already bid farewell.
34
00:11:35.920 --> 00:11:38.410
It's not possible anymore.
35
00:11:40.090 --> 00:11:42.820
What a pity, what a pity.
36
00:11:42.820 --> 00:11:46.700
I was going to plead to His Majesty to summon Zisheng back.
37
00:11:46.700 --> 00:11:50.680
After all, it's been five years. In the northwest,
38
00:11:50.680 --> 00:11:52.830
it's really hard for him.
39
00:11:52.830 --> 00:11:55.120
It's time for him to return.
40
00:11:58.470 --> 00:12:00.850
It's just marrying someone and bearing children.
41
00:12:00.850 --> 00:12:02.490
It can be with anyone.
42
00:12:02.490 --> 00:12:04.130
Why does it have to be with him?
43
00:12:04.130 --> 00:12:06.860
But I want you to marry the one you love,
44
00:12:06.860 --> 00:12:10.100
not just anyone.
45
00:12:12.930 --> 00:12:16.480
To someone whose heart has died,
46
00:12:16.480 --> 00:12:18.910
there's no difference.
47
00:12:22.550 --> 00:12:25.920
Then I wish that, after I'm dead,
48
00:12:25.920 --> 00:12:30.230
for the rest of your life, forever and ever,
49
00:12:30.230 --> 00:12:33.320
someone will always stay by your side.
50
00:12:35.760 --> 00:12:38.890
Empress, don't say unlucky words.
51
00:12:40.910 --> 00:12:43.990
- Hang this up.
- Yes.
52
00:13:02.430 --> 00:13:06.960
Empress, I'll stay by your side
53
00:13:06.960 --> 00:13:09.760
and take care of you forever. Isn't this good?
54
00:13:09.760 --> 00:13:12.020
Silly child.
55
00:13:12.920 --> 00:13:16.170
No matter how you want to live the rest of your life,
56
00:13:16.170 --> 00:13:18.490
I will always support you.
57
00:13:18.490 --> 00:13:22.550
Whichever road you want to take will always be the best.
58
00:13:22.550 --> 00:13:27.330
It's just that, perhaps I'm greedy,
59
00:13:27.330 --> 00:13:30.260
I'm always hoping that you will live better
60
00:13:30.260 --> 00:13:32.710
and more fully.
61
00:13:33.320 --> 00:13:36.690
I will also feel more at ease.
62
00:13:36.690 --> 00:13:40.680
And now, even Little Fifth has married.
63
00:13:41.550 --> 00:13:43.900
The one who I worry about the most
64
00:13:43.900 --> 00:13:46.320
is you.
65
00:13:57.020 --> 00:13:59.400
Look.
66
00:13:59.400 --> 00:14:03.770
This snow is coming down strong.
67
00:15:05.250 --> 00:15:09.270
Empress! Empress!
68
00:15:09.270 --> 00:15:12.190
Empress! Empress!
69
00:15:13.630 --> 00:15:16.150
Empress!
70
00:15:28.600 --> 00:15:30.650
Waive the formalities.
71
00:15:33.680 --> 00:15:37.590
How is Empress Xuan's health today?
72
00:15:37.590 --> 00:15:42.640
I heard it's not good.
73
00:15:42.640 --> 00:15:45.050
Imperial Physician Sun said
74
00:15:45.980 --> 00:15:48.190
that it could be as fast as a month.
75
00:15:48.710 --> 00:15:50.710
If lucky,
76
00:15:51.300 --> 00:15:53.730
she can last to the spring.
77
00:16:01.250 --> 00:16:04.230
It has not been easy for Shen'an in her life.
78
00:16:04.230 --> 00:16:10.410
Originally, A'Heng and I wanted to visit her.
79
00:16:10.410 --> 00:16:13.760
But she didn't want to see us.
80
00:16:13.760 --> 00:16:15.090
Shaoshang,
81
00:16:15.090 --> 00:16:20.010
stay with her more on our behalf then.
82
00:16:20.010 --> 00:16:22.790
Empress Yue has sent over food every month.
83
00:16:22.790 --> 00:16:25.550
She has also dispatched imperial physicians to treat the empress.
84
00:16:25.550 --> 00:16:27.840
The empress appreciates it.
85
00:16:27.840 --> 00:16:30.420
She also asks Your Majesty
86
00:16:30.420 --> 00:16:35.710
to move her to another palace and return Changqiu Palace to Empress Yue.
87
00:16:35.710 --> 00:16:39.790
The empress also said, by rule, she should be
88
00:16:39.790 --> 00:16:42.250
going to Prince Donghai's fiefdom
89
00:16:42.250 --> 00:16:44.950
and call herself Empress Dowager Donghai.
(Typically a title given to the widow of an emperor)
90
00:16:44.950 --> 00:16:47.740
It's already been five years.
91
00:16:47.740 --> 00:16:51.310
Older Sister still hasn't forgotten this matter.
92
00:16:51.310 --> 00:16:55.140
Reply to her when you get back, just say that I said it.
93
00:16:55.140 --> 00:16:58.390
It's bothersome to move around.
94
00:16:58.390 --> 00:17:00.530
When I've settled somewhere,
95
00:17:00.530 --> 00:17:02.170
I don't like moving.
96
00:17:02.170 --> 00:17:06.880
I'm used to living in Yongle Palace. I'm too lazy to move.
97
00:17:06.880 --> 00:17:12.510
Also, there's no need to change the title.
98
00:17:12.510 --> 00:17:15.610
She is Empress Xuan forever.
99
00:17:21.030 --> 00:17:25.620
I've never enjoyed those empty titles.
100
00:17:25.620 --> 00:17:29.160
If this matter is mentioned again,
101
00:17:29.160 --> 00:17:32.300
it's deliberately making me unhappy.
102
00:17:32.300 --> 00:17:34.200
Understand?
103
00:17:39.710 --> 00:17:42.380
On behalf of Empress Xuan,
104
00:17:43.800 --> 00:17:46.130
thank you, Empress Yue.
105
00:18:18.050 --> 00:18:20.250
It's been five years.
106
00:18:20.250 --> 00:18:26.090
You never step outside the palace, so we can only meet and talk here.
107
00:18:27.640 --> 00:18:32.710
I thought Lady Shaoshang planned to live to an old age in Changqiu Palace.
108
00:18:37.000 --> 00:18:41.380
It's clearly you who always waits here.
109
00:18:41.380 --> 00:18:45.040
I just couldn't stand seeing it, that's why I came by to chat with you.
110
00:18:49.100 --> 00:18:51.060
What's the difference?
111
00:18:51.060 --> 00:18:55.450
Men and women in the mortal world, it's either you wait for me or I wait for you.
112
00:18:55.450 --> 00:18:59.080
There are always those who don't come despite the wait, and also those who do come after the wait.
113
00:19:00.040 --> 00:19:03.880
I just don't know whether Lady Shaoshang is someone who will come
114
00:19:03.880 --> 00:19:06.220
or not come.
115
00:19:10.650 --> 00:19:13.720
Thank you for being by my side all these years.
116
00:19:13.720 --> 00:19:16.360
Living in this quietude,
117
00:19:16.360 --> 00:19:19.660
you are the only person I meet sometimes.
118
00:19:19.660 --> 00:19:21.870
Aren't maidservants in Changqiu Palace also people?
119
00:19:21.870 --> 00:19:24.320
Isn't Nanny Zhai a person, too?
120
00:19:31.030 --> 00:19:32.900
Shaoshang.
121
00:19:36.070 --> 00:19:38.710
Empress Xuan hopes that you will settle down in marriage.
122
00:19:39.400 --> 00:19:41.890
What do you plan to do?
123
00:19:41.890 --> 00:19:44.360
Empress Xuan's health is getting worse.
124
00:19:44.360 --> 00:19:47.150
She will want you to get married before she dies.
125
00:19:47.150 --> 00:19:49.480
But among the many marriage prospects,
126
00:19:49.480 --> 00:19:53.290
there are few that can be trusted by Empress Xuan for her to rest assured.
127
00:19:57.250 --> 00:19:59.290
Why don't you choose me?
128
00:20:02.740 --> 00:20:08.030
Our family statuses are compatible. You're looking for a husband, I'm looking for a wife.
129
00:20:08.030 --> 00:20:09.750
How about...
130
00:20:10.840 --> 00:20:14.270
the two of us getting together and putting on a show?
131
00:20:14.270 --> 00:20:16.880
Empress Xuan will be able to set her mind at ease then.
132
00:20:19.170 --> 00:20:22.030
If you're in a hurry to find a wife,
133
00:20:22.030 --> 00:20:24.950
Lord Ji has recommended several ladies to you.
134
00:20:25.550 --> 00:20:27.950
Why didn't you agree to any of them?
135
00:20:30.700 --> 00:20:32.620
Yuan Shanjian,
136
00:20:33.720 --> 00:20:35.710
I know how you feel.
137
00:20:36.320 --> 00:20:38.770
But I cannot give you what you want.
138
00:20:44.360 --> 00:20:46.120
Shaoshang,
139
00:20:46.770 --> 00:20:49.850
do you know why all these past years,
140
00:20:49.850 --> 00:20:52.170
all your marriage engagements didn't work out?
141
00:20:52.170 --> 00:20:55.410
Because you're short-sighted. Look.
142
00:20:55.410 --> 00:20:59.010
My parents allowed me to do whatever I want. You wanted freedom.
143
00:20:59.010 --> 00:21:02.730
In the capital, who else has more freedom than me?
144
00:21:03.400 --> 00:21:09.120
You and I are clearly the most compatible. How do you know that you can't give me what I want?
145
00:21:10.870 --> 00:21:12.920
What do you want then?
146
00:21:14.250 --> 00:21:18.180
You and I have both been naturally callous ever since we were born.
147
00:21:18.180 --> 00:21:22.010
We can become friends in need or we can become allies.
148
00:21:22.010 --> 00:21:24.700
In addition, since our interests are aligned, we can trust each other
149
00:21:24.700 --> 00:21:27.300
and we'll never bring each other down.
150
00:21:28.110 --> 00:21:31.530
I'll treasure myself better than a particular someone.
151
00:21:31.530 --> 00:21:34.120
I'll never let myself be in a dangerous position.
152
00:21:35.530 --> 00:21:37.240
Hence,
153
00:21:37.870 --> 00:21:42.340
I suit you better compared to him.
154
00:22:10.420 --> 00:22:13.860
I've summoned Zisheng back to the capital.
155
00:22:13.860 --> 00:22:17.190
He'll be here soon.
156
00:22:21.160 --> 00:22:26.900
People can never untie their own heart's knot.
157
00:22:26.900 --> 00:22:30.020
Because they are trapped by the heart's knot,
158
00:22:30.020 --> 00:22:35.800
eventually they are mired in even more painful dilemmas.
159
00:22:36.870 --> 00:22:41.530
The past will ultimately pass.
160
00:22:42.140 --> 00:22:46.240
People should cherish the present and the future.
161
00:22:46.240 --> 00:22:50.290
If you want to live smoothly for the rest of your life,
162
00:22:50.290 --> 00:22:52.660
you must break through
163
00:22:52.660 --> 00:22:56.050
the knot that's trapping you.
164
00:23:04.380 --> 00:23:06.790
If, at this moment now,
165
00:23:09.280 --> 00:23:11.510
I'm still thinking of him,
166
00:23:13.200 --> 00:23:14.330
would you still be willing to marry me?
167
00:23:14.330 --> 00:23:15.930
I'm willing.
168
00:23:26.860 --> 00:23:31.230
I'm willing to wait for you to slowly forget him.
169
00:23:32.260 --> 00:23:34.290
I'll keep waiting...
170
00:23:35.260 --> 00:23:39.940
until the day you turn your head to look at me.
171
00:24:06.290 --> 00:24:07.950
Empress,
172
00:24:08.920 --> 00:24:12.040
I'd like to leave the palace for a little while.
173
00:24:12.040 --> 00:24:14.470
What are you doing?
174
00:24:14.470 --> 00:24:17.080
To get engaged with Yuan Shanjian.
175
00:24:30.040 --> 00:24:31.720
Your Majesty, sit down first.
176
00:24:31.720 --> 00:24:34.490
No matter how much your stretch your neck, Zisheng
177
00:24:34.490 --> 00:24:37.720
still can't grow a pair of wings to fly back.
178
00:24:37.720 --> 00:24:41.380
There couldn't have been an accident on the way, right?
179
00:24:42.440 --> 00:24:44.330
I shouldn't have sent Third Prince to welcome him back.
180
00:24:44.330 --> 00:24:48.660
Didn't he just send a messenger back to the capital 15 minutes ago?
181
00:24:48.660 --> 00:24:52.380
From the city gate, it will still take a while to reach the palace on horseback.
182
00:24:52.380 --> 00:24:56.240
Do you really think Zisheng will grow wings to fly back?
183
00:24:56.240 --> 00:25:00.120
Your Majesty! Your Majesty! He's here! He's here!
184
00:25:00.120 --> 00:25:02.310
- General Huo is back!
- He's back?
185
00:25:02.310 --> 00:25:05.090
- Hurry! Hurry and go!
- Yes.
186
00:25:05.090 --> 00:25:08.190
He's back. He's back.
187
00:25:09.560 --> 00:25:11.340
Zisheng?
188
00:25:29.720 --> 00:25:33.570
So similar, truly similar.
189
00:25:34.130 --> 00:25:35.850
Zisheng looks more and more
190
00:25:35.850 --> 00:25:39.220
like how Brother Huo used to look.
191
00:26:08.770 --> 00:26:11.220
This guilty subject, Huo Buyi,
192
00:26:13.240 --> 00:26:15.660
greets Your Majesty.
193
00:26:17.260 --> 00:26:20.410
Zisheng, get up quickly.
194
00:26:20.410 --> 00:26:22.980
Let me take a good look at you.
195
00:26:27.480 --> 00:26:32.000
It's good that you're back. It's good that you're back.
196
00:26:35.230 --> 00:26:37.520
Five years.
197
00:26:48.210 --> 00:26:50.520
You are quite generous.
198
00:26:50.520 --> 00:26:53.730
The most capable ones stayed in the capital.
199
00:26:53.730 --> 00:26:58.060
Shaoshang hasn't left the palace for five years. Do you need to protect her?
200
00:26:58.060 --> 00:27:01.470
But for yourself, you kept
201
00:27:01.470 --> 00:27:03.650
a useless one by your side.
202
00:27:03.650 --> 00:27:08.490
Old injuries aren't healed, new injuries occurred. Don't you want to stay alive?
203
00:27:09.850 --> 00:27:12.980
You... talk.
204
00:27:13.790 --> 00:27:17.480
How did your young lord get injured?
205
00:27:17.480 --> 00:27:21.380
Five years ago, Emperor Li's remnants attempted to assassinate General Wan,
206
00:27:21.380 --> 00:27:23.100
so Young Lord personally went to save him.
207
00:27:23.100 --> 00:27:25.670
Unexpectedly, those assassins were willing to die and fought with weird moves.
208
00:27:25.670 --> 00:27:29.110
We were few in numbers, that's why Young Lord got injured.
209
00:27:29.110 --> 00:27:32.440
Why did you go to save him? Didn't I order
210
00:27:32.440 --> 00:27:35.830
Yuan Shanjian's father to lead troops there?
211
00:27:35.830 --> 00:27:39.690
I don't know that much, and Young Lord didn't explain.
212
00:27:39.690 --> 00:27:42.860
Within two years, Young Lord took another risk.
213
00:27:42.860 --> 00:27:46.830
This time, he went to suppress bandits in Mid-Shu. General Cheng Song was ambushed.
214
00:27:46.830 --> 00:27:49.320
- So, Young Lord secretly—
- A'Fei.
215
00:27:49.320 --> 00:27:51.000
Enough.
216
00:27:54.100 --> 00:27:56.850
No wonder. I was wondering...
217
00:27:56.850 --> 00:27:59.470
When Cheng Song returned victoriously last time,
218
00:27:59.470 --> 00:28:02.910
why didn't I see him come to get his reward?
219
00:28:02.910 --> 00:28:07.670
Turns out someone was a secret hero.
220
00:28:07.670 --> 00:28:10.950
I just didn't want to see fellow military brothers get trapped.
221
00:28:10.950 --> 00:28:15.570
Rushing to rescue is within my duty.
222
00:28:17.560 --> 00:28:19.730
All these that you did,
223
00:28:19.730 --> 00:28:22.030
does Shaoshang know?
224
00:28:23.480 --> 00:28:25.180
You aren't expecting
225
00:28:25.180 --> 00:28:28.750
Shaoshang to forgive you over this matter
226
00:28:28.750 --> 00:28:31.130
and reconcile with you, are you?
227
00:28:31.130 --> 00:28:33.510
I made a mistake,
228
00:28:34.670 --> 00:28:37.490
so I don't expect Shaoshang to forgive me.
229
00:28:37.490 --> 00:28:40.450
She never liked for me to control her life.
230
00:28:40.450 --> 00:28:45.660
If she knew I did these, she would detest me even more.
231
00:28:48.600 --> 00:28:51.240
I did these out of my own selfishness.
232
00:28:52.470 --> 00:28:54.790
But that's all I'll do.
233
00:28:56.960 --> 00:29:00.970
You truly don't have other intentions?
234
00:29:04.450 --> 00:29:06.080
No.
235
00:29:13.420 --> 00:29:15.500
That's good then.
236
00:29:18.070 --> 00:29:21.140
Right now, I've let Third Prince
237
00:29:21.140 --> 00:29:24.420
supervise the order over land ownership and taxation.
238
00:29:24.420 --> 00:29:29.470
Now that you're back, you can assist him to carry out this order.
239
00:29:29.470 --> 00:29:33.560
This matter involves the country's foundation and has long-term impacts.
240
00:29:33.560 --> 00:29:36.870
You must not treat it lightly.
241
00:29:38.260 --> 00:29:40.130
I shall obey.
242
00:29:41.570 --> 00:29:45.100
Today, it's the first time in five years that Shaoshang
243
00:29:45.100 --> 00:29:48.970
has left the palace. She's going with Yuan Shanjian
244
00:29:48.970 --> 00:29:51.520
to meet his parents.
245
00:29:51.520 --> 00:29:55.450
They'll get engaged soon.
246
00:29:57.610 --> 00:30:00.950
From now on, the two of you
247
00:30:00.950 --> 00:30:03.530
will go your separate ways.
248
00:30:05.800 --> 00:30:10.490
Vice Minister Yuan conducts himself calmly and appropriately.
249
00:30:11.200 --> 00:30:13.400
Miss Cheng...
250
00:30:17.020 --> 00:30:19.440
If Miss Cheng marries him,
251
00:30:21.400 --> 00:30:24.200
she will have support for the rest of her life.
252
00:30:28.000 --> 00:30:30.400
What about you?
253
00:30:30.400 --> 00:30:34.600
What do you plan to do going forward?
254
00:30:35.600 --> 00:30:40.100
Even Cui You, who was totally devoted to your aunt,
255
00:30:40.100 --> 00:30:41.400
has said,
256
00:30:41.400 --> 00:30:46.200
he would rather leave the wife's position empty and take a concubine.
257
00:30:46.200 --> 00:30:51.400
Seeing that you are alone and pitiful,
258
00:30:51.400 --> 00:30:53.700
I really can't bear it.
259
00:30:54.700 --> 00:30:57.500
Imperial Father, don't worry for Zisheng.
260
00:30:57.500 --> 00:31:02.400
I heard that, in the military camp in the northwest, when Zisheng was injured,
261
00:31:02.400 --> 00:31:06.000
Miss Luo was taking care of him daily.
262
00:31:06.000 --> 00:31:10.600
It's been said that Miss Luo is very different in speaking and temperament from before.
263
00:31:10.600 --> 00:31:16.400
She's been telling people that now she's back in the capital, she will pick a day to marry Zisheng.
264
00:31:20.000 --> 00:31:21.800
Your Highness the Crown Prince,
265
00:31:21.800 --> 00:31:26.100
I have nothing to do with Miss Luo, so it's impossible to marry her.
266
00:31:26.100 --> 00:31:31.000
- A'Fei.
- Present.
- Once we return to the manor, immediately send a dowry to Miss Luo
267
00:31:31.000 --> 00:31:33.800
to assist her in finding a husband.
268
00:31:33.800 --> 00:31:38.000
You would really terminate your relationship so cleanly and quickly.
269
00:31:42.600 --> 00:31:47.000
Young Lord, are you really not going to see Fourth Miss Cheng?
270
00:31:47.000 --> 00:31:50.200
Once I've renovated the Huo tombs and ancestral hall,
271
00:31:51.400 --> 00:31:55.800
I will respectfully tell the ancestors that I won't marry nor sire children.
272
00:31:57.190 --> 00:31:59.060
For the rest of my life,
273
00:32:00.110 --> 00:32:02.030
I have no other wish.
274
00:32:03.200 --> 00:32:07.200
Young Lord, clearly you haven't thought it through.
275
00:35:45.000 --> 00:35:46.300
Your hand.
276
00:35:46.300 --> 00:35:49.800
It's just an injury from a freeze. Nothing to it.
277
00:35:58.770 --> 00:36:00.950
The stirrup is adjusted.
278
00:36:02.000 --> 00:36:06.900
Be careful when you ride again, Miss Cheng.
279
00:36:15.000 --> 00:36:17.220
Thank you, General Huo.
280
00:36:19.420 --> 00:36:22.240
I'm not the old Cheng Shaoshang.
281
00:36:23.620 --> 00:36:26.420
Even if there are no stirrups now,
282
00:36:27.300 --> 00:36:29.300
I can still ride the horse.
283
00:36:51.800 --> 00:36:54.700
Thank you, General Huo, for taking care of my bride.
284
00:36:54.700 --> 00:36:58.200
But it should stop here.
285
00:36:59.100 --> 00:37:03.700
Huo Buyi, even when you don't talk, I can still tell what you're thinking.
286
00:37:03.700 --> 00:37:08.200
From the day I heard you were returning, I knew you wouldn't let go.
287
00:37:08.200 --> 00:37:12.000
I know that, in her heart, I can't compare to you.
288
00:37:12.000 --> 00:37:16.400
But I understand Shaoshang's temperament. Even if she still misses you,
289
00:37:16.400 --> 00:37:18.900
she won't necessarily choose you.
290
00:38:06.100 --> 00:38:10.200
Ever since Little Fifth married far away, Prince Donghai moved to his own fiefdom,
291
00:38:10.200 --> 00:38:14.000
it hasn't been this lively in Changqiu Palace for a long time.
292
00:38:14.000 --> 00:38:15.400
That's right.
293
00:38:16.000 --> 00:38:20.000
Sister Jitong, now that you've returned to the capital, you should stay longer
294
00:38:20.000 --> 00:38:22.600
so you can talk with Empress more.
295
00:38:22.600 --> 00:38:26.400
Older Sister, try the rice wine that I brewed. Also, these dishes
296
00:38:26.400 --> 00:38:30.000
were made especially to complement the wine. Empress really likes them.
297
00:38:30.900 --> 00:38:35.200
Look at how busy Miss Cheng is. There's no need to be so hospitable to me.
298
00:38:35.200 --> 00:38:38.100
I am one of Changqiu Palace's people.
299
00:38:39.200 --> 00:38:44.800
Miss Cheng, you have really organized Changqiu Palace to be so orderly over the years.
300
00:38:44.800 --> 00:38:47.600
The dishes look good and the wine is lovely.
301
00:38:47.600 --> 00:38:51.900
I can see that you've learned a lot in Changqiu Palace during the five years that I was gone.
302
00:38:51.900 --> 00:38:55.100
Sister Jitong has left for such a long time, I'm afraid you've forgotten some things.
303
00:38:55.100 --> 00:39:00.200
Five years ago, before you married to the northwest, I had already handled Empress's birthday banquet.
304
00:39:00.200 --> 00:39:03.600
I didn't start learning after Older Sister left.
305
00:39:04.500 --> 00:39:07.800
That's right. Younger Sister, your fate is good.
306
00:39:07.800 --> 00:39:11.500
Unlike me, who suffers a bad fate.
307
00:39:11.500 --> 00:39:15.200
When my deceased husband was seriously ill, I served him day and night.
308
00:39:15.200 --> 00:39:18.600
I still couldn't avoid the gossip saying I was waiting to remarry.
309
00:39:18.600 --> 00:39:22.300
Just for that talk, after my husband died, I insisted on
310
00:39:22.300 --> 00:39:26.600
serving my father-in-law and mother-in-law in the Jia family for several years.
311
00:39:26.600 --> 00:39:29.000
It was so hard to persist.
312
00:39:29.000 --> 00:39:31.200
The Jia family's son died early.
313
00:39:31.200 --> 00:39:34.200
Your Luo family was helped by the Jia family for many years.
314
00:39:34.200 --> 00:39:37.000
It's your duty to serve the in-laws anyway.
315
00:39:37.000 --> 00:39:40.100
How is that hard?
316
00:39:43.000 --> 00:39:48.000
Sister Jitong, people should look ahead.
317
00:39:48.000 --> 00:39:52.700
In the future, I'm sure Older Sister will have endless good luck.
318
00:39:54.000 --> 00:39:56.400
You're right.
319
00:39:56.400 --> 00:39:58.900
People always have to look ahead.
320
00:39:58.900 --> 00:40:03.400
Zisheng also told me the same words.
321
00:40:16.400 --> 00:40:20.620
Even though he is strict with everyone, he has been very tolerant of me.
322
00:40:20.620 --> 00:40:24.190
He only allows me to enter and leave his tent to serve wine
323
00:40:24.190 --> 00:40:28.540
and meals. You also know that when he gets busy, he won't eat or drink.
324
00:40:28.540 --> 00:40:30.610
My heart really ached for him.
325
00:40:31.480 --> 00:40:35.590
Later on, he didn't allow me to enter his tent anymore.
326
00:40:35.590 --> 00:40:40.380
I think he just didn't want me to be too tired from working too hard.
327
00:40:44.820 --> 00:40:47.300
Since you are so close with Zisheng,
328
00:40:47.300 --> 00:40:51.110
I assume you two are already engaged?
329
00:40:52.180 --> 00:40:57.320
He hasn't proposed to me yet, but I think it'll happen soon enough.
330
00:40:57.320 --> 00:41:01.070
This time, when he received the summons from His Majesty, saying that Empress Xuan was sick,
331
00:41:01.070 --> 00:41:03.590
he immediately accepted the decree to return to the capital.
332
00:41:03.590 --> 00:41:06.720
He left in a hurry and didn't even get me to go along.
333
00:41:06.720 --> 00:41:10.540
I thought, perhaps
334
00:41:10.540 --> 00:41:14.380
he will propose to me in the capital.
335
00:41:14.380 --> 00:41:19.080
Looks like Empress got sick at the wrong time and delayed your auspicious moment.
336
00:41:19.080 --> 00:41:24.220
- No, no, that's not what I meant.
- Of course, I know that's not what you meant.
337
00:41:24.220 --> 00:41:29.380
When Empress was still in the position of Empress back then, she protected the Luo family plenty of times.
338
00:41:29.380 --> 00:41:33.160
With such great benevolence, why would you complain about Empress
339
00:41:33.160 --> 00:41:35.960
delaying your auspicious moment?
340
00:41:35.960 --> 00:41:40.920
If that were true, wouldn't that be inhumane?
341
00:41:41.580 --> 00:41:46.390
I know that Miss Cheng doesn't like me being with Zisheng.
342
00:41:47.240 --> 00:41:53.030
But we are fond of each other, and we couldn't help it.
343
00:41:58.740 --> 00:42:02.570
Besides, the two of you aren't engaged anymore.
344
00:42:02.570 --> 00:42:08.050
If he marries me now, it's proper. After all, when a man is away to fight in battles,
345
00:42:08.050 --> 00:42:12.330
without a wife by his side to take care of him, how can he take care of himself well?
346
00:42:12.330 --> 00:42:17.630
You wouldn't want him to live badly for the rest of his life, would you?
347
00:42:18.240 --> 00:42:24.330
For me, it's difficult too. On the one side, it's you. On the other side, it's him.
348
00:42:25.950 --> 00:42:30.430
Miss Luo, it's not easy to leave when the palace gate is locked up.
349
00:42:30.430 --> 00:42:34.130
You've just returned to the capital, so you should go home first to take a look.
350
00:42:34.130 --> 00:42:38.350
Don't waste your time by staying too long in Changqiu Palace.
351
00:42:39.880 --> 00:42:44.210
Empress, I used to live in Changqiu Palace to serve you.
352
00:42:44.210 --> 00:42:48.860
I haven't returned for many years. Can't I stay even a little longer?
353
00:43:00.590 --> 00:43:03.380
Miss Luo, you should go home to take a look.
354
00:43:03.380 --> 00:43:06.490
Just now, Miss Luo's family sent a message here.
355
00:43:06.490 --> 00:43:12.220
They said that General Huo sent two carts of dowry to the Luo family, along with a large copper mirror.
356
00:43:12.220 --> 00:43:14.480
He also especially reminded the elders in the Luo family
357
00:43:14.480 --> 00:43:17.650
to find a good family as Miss Luo's in-laws.
358
00:43:17.650 --> 00:43:22.240
For such an important event, how can Miss Luo not be present?
359
00:43:30.760 --> 00:43:32.520
Copper mirror?
360
00:43:33.950 --> 00:43:35.820
A mirror.
(Meaning to take a good look at herself and know her worth)
361
00:43:38.360 --> 00:43:41.510
It looks like General Huo and Sister Jitong
362
00:43:41.510 --> 00:43:47.240
are truly fond of each other. He's gifting you a dowry and a copper mirror.
363
00:43:47.240 --> 00:43:52.280
Who else in the city will dare say that you aren't fond of each other?
364
00:43:58.550 --> 00:44:01.790
Young Lord, I heard that Miss Luo
365
00:44:01.790 --> 00:44:05.190
was kicked out of her home by her parents and brothers last night.
366
00:44:05.190 --> 00:44:07.930
The Luo family worked under the Xuan family for many years.
367
00:44:07.930 --> 00:44:10.120
They originally wanted to prosper by relying on the Eastern Palace.
368
00:44:10.120 --> 00:44:14.890
Who would have expected that the crown prince would be deposed, and Empress Xuan would voluntarily request confinement?
369
00:44:14.890 --> 00:44:20.030
They were thinking that they could use their daughter to climb up to Young Lord's high status.
370
00:44:20.030 --> 00:44:24.860
This time, Young Lord gifted her dowry and ordered her to find a husband.
371
00:44:24.860 --> 00:44:29.940
I'm afraid Miss Luo won't have anywhere to go now.
372
00:44:34.500 --> 00:44:37.090
Young Lord, this...
373
00:45:00.620 --> 00:45:04.320
General Huo, my father told me that
374
00:45:04.320 --> 00:45:07.480
General sent a copper mirror and some boxes of dowry to me.
375
00:45:07.480 --> 00:45:10.650
I'm told that it'll help me find a husband in the northwest.
376
00:45:10.650 --> 00:45:14.330
I'm flustered. What mistakes have I made?
377
00:45:14.330 --> 00:45:16.120
Please retract your order, General.
378
00:45:16.120 --> 00:45:18.410
I thought you were smart.
379
00:45:19.250 --> 00:45:24.460
But smart people need to know to stop when it's enough.
380
00:45:25.990 --> 00:45:30.880
In the northwest, I accompanied General.
381
00:45:30.880 --> 00:45:33.530
General, have you forgotten it all?
382
00:45:33.530 --> 00:45:35.430
Accompany?
383
00:45:37.660 --> 00:45:40.500
I once accompanied another woman.
384
00:45:41.100 --> 00:45:45.530
We shared meals, laughed, and bantered together,
385
00:45:45.530 --> 00:45:50.590
and we were intimate with each other. That's what accompanying means.
386
00:45:50.590 --> 00:45:54.630
In the northwest, I kicked you out of my camp.
387
00:45:54.630 --> 00:45:59.550
You lived outside the camp and sneaked in to launder my clothes.
388
00:45:59.550 --> 00:46:04.020
We never even saw each other. When I returned to the capital,
389
00:46:04.020 --> 00:46:06.620
you followed the troops and rushed back.
390
00:46:06.620 --> 00:46:09.550
I never even talked with you.
391
00:46:09.550 --> 00:46:13.870
Let me ask you. When did we accompany each other?
392
00:46:13.870 --> 00:46:18.520
Yes, General Huo isn't interested in me.
393
00:46:18.520 --> 00:46:21.930
But given time, I think you will change.
394
00:46:21.930 --> 00:46:25.360
See? You didn't even let me enter your tent three years ago.
395
00:46:25.360 --> 00:46:29.060
And now, you look at me with a nicer expression.
396
00:46:29.060 --> 00:46:30.590
Why wouldn't you admit it?
397
00:46:30.590 --> 00:46:34.990
Enough. Don't fool yourself anymore.
398
00:46:36.160 --> 00:46:41.370
Right now, everyone in the capital knows that I'm about to marry General Huo.
399
00:46:41.370 --> 00:46:44.410
If they find out that you won't marry me,
400
00:46:44.410 --> 00:46:46.580
how can I face anyone?
401
00:46:48.180 --> 00:46:52.660
Considering how I've admired you since I was young, please accept me.
402
00:46:53.850 --> 00:46:56.160
It's fine to be a concubine.
403
00:47:05.770 --> 00:47:08.480
I advise you to forget this wish.
404
00:47:09.100 --> 00:47:13.430
If you return right now, I can add two more carts of dowry.
405
00:47:13.430 --> 00:47:15.660
If you continue to entangle endlessly,
406
00:47:16.280 --> 00:47:20.350
I will order people to send you back to the northwest immediately.
407
00:47:23.260 --> 00:47:25.040
General Huo!
408
00:47:27.260 --> 00:47:29.560
General, you need not force me too much.
409
00:47:29.560 --> 00:47:32.860
I just like you. How is this wrong?
410
00:47:33.620 --> 00:47:35.740
Then, Seventh Young Master Jia,
411
00:47:36.240 --> 00:47:38.640
what mistake did he make?
412
00:47:40.150 --> 00:47:42.430
You killed him, didn't you?
413
00:47:46.970 --> 00:47:49.630
I didn't do anything. Don't be slandering nonsense!
414
00:47:49.630 --> 00:47:51.980
In the northwest, everyone said that
415
00:47:51.980 --> 00:47:55.190
Seventh Young Master Jia married the best wife in the world.
416
00:47:55.190 --> 00:47:59.330
But I know the truth. Although Seventh Young Master Jia's weakness
417
00:47:59.330 --> 00:48:02.210
was congenital from the womb,
418
00:48:02.210 --> 00:48:05.630
it wasn't serious enough to kill him at only 20-some years of age.
419
00:48:06.560 --> 00:48:09.210
You murdered him.
420
00:48:09.830 --> 00:48:12.560
As to what method was used,
421
00:48:13.800 --> 00:48:16.260
need I say more?
422
00:48:28.470 --> 00:48:31.440
Is it because of Cheng Shaoshang?
423
00:48:31.440 --> 00:48:34.500
You still can't forget her, that's why you refuse me?
424
00:48:34.500 --> 00:48:36.770
It's no business of yours.
425
00:48:41.910 --> 00:48:44.410
How can you treat me this way?
426
00:48:46.190 --> 00:48:47.830
All these years,
427
00:48:48.800 --> 00:48:52.920
don't you feel anything for me?
428
00:48:52.920 --> 00:48:54.450
That's right,
429
00:48:55.870 --> 00:48:58.500
even if Cheng Shaoshang didn't exist.
430
00:49:35.120 --> 00:49:44.980
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
431
00:50:02.330 --> 00:50:11.120
♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫
432
00:50:11.120 --> 00:50:19.870
♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫
433
00:50:19.870 --> 00:50:28.650
♫ Your back is against the light,
the galaxy reflected in your eyes ♫
434
00:50:28.650 --> 00:50:36.820
♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫
435
00:50:36.820 --> 00:50:41.070
♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫
436
00:50:41.070 --> 00:50:45.490
♫ was extinguished by dust and lit again ♫
437
00:50:45.490 --> 00:50:54.320
♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld
feel remorse for someone ♫
438
00:50:55.320 --> 00:51:03.820
♫ The ocean is waking, the forest of steles
are like a mountain range ♫
439
00:51:03.820 --> 00:51:12.670
♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫
440
00:51:12.670 --> 00:51:21.290
♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫
441
00:51:21.290 --> 00:51:25.470
♫ You and I will be in the same galaxy ♫
442
00:51:25.470 --> 00:51:35.970
♫ We’ll use our absolute sincerity to
bring radiance to the ordinary ♫
443
00:51:38.340 --> 00:51:45.370
♫ Bring radiance to the ordinary ♫
37239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.