All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 52 - Rakuten Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.100 --> 00:00:23.060 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:35.200 --> 00:01:42.950 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42.950 --> 00:01:46.960 [Love Like the Galaxy 2: Episode 25] 4 00:05:13.340 --> 00:05:17.310 [Huo] 5 00:05:46.430 --> 00:05:49.040 Like the melons growing larger and flourishing, 6 00:05:49.040 --> 00:05:52.150 there will be more and more descendants. 7 00:06:56.860 --> 00:07:01.500 General! General! 8 00:07:02.080 --> 00:07:03.930 General! 9 00:09:22.630 --> 00:09:26.790 Go ahead and do what you were just ordered. 10 00:09:26.790 --> 00:09:30.250 [Five Years Later] Yes, Palace Chief Cheng. 11 00:09:34.460 --> 00:09:36.020 Align the lights better. 12 00:09:36.020 --> 00:09:37.750 Yes. 13 00:09:52.570 --> 00:09:55.160 It's the new year again. 14 00:09:55.160 --> 00:09:56.980 You still don't want to go home yet? 15 00:09:56.980 --> 00:09:58.800 Empress, you probably don't know this, 16 00:09:58.800 --> 00:10:01.450 but it's quite a lively scene in my home now. 17 00:10:01.450 --> 00:10:05.830 Sister Qiqi, Aunt Qing, Older Cousin... they all have children now. 18 00:10:05.830 --> 00:10:09.740 If I go back, there's probably not a place for me to sit. 19 00:10:09.740 --> 00:10:12.200 I'll just stay in Changqiu Palace to accompany you. 20 00:10:12.200 --> 00:10:14.080 Isn't this good? 21 00:10:17.900 --> 00:10:24.010 Empress, today is the first of the new year. You should still make a wish just like in prior years. 22 00:10:45.970 --> 00:10:48.200 I'll make a wish then, 23 00:10:48.200 --> 00:10:51.090 for you to meet a good husband, 24 00:10:51.090 --> 00:10:54.950 and I can see you marry and have children 25 00:10:54.950 --> 00:10:57.830 during my lifetime. 26 00:11:00.470 --> 00:11:03.130 Isn't it all right if I never marry? 27 00:11:11.720 --> 00:11:14.480 I voluntarily requested to live quietly inside Changqiu Palace. 28 00:11:14.480 --> 00:11:16.980 It's been five years already. 29 00:11:16.980 --> 00:11:19.200 You've also stayed with me for five years. 30 00:11:19.200 --> 00:11:21.800 Haven't you thought it through? 31 00:11:22.900 --> 00:11:25.110 I have. 32 00:11:25.110 --> 00:11:27.590 I just can't forgive. 33 00:11:29.670 --> 00:11:35.040 We met by fate but aren't destined to be together. We already bid farewell. 34 00:11:35.920 --> 00:11:38.410 It's not possible anymore. 35 00:11:40.090 --> 00:11:42.820 What a pity, what a pity. 36 00:11:42.820 --> 00:11:46.700 I was going to plead to His Majesty to summon Zisheng back. 37 00:11:46.700 --> 00:11:50.680 After all, it's been five years. In the northwest, 38 00:11:50.680 --> 00:11:52.830 it's really hard for him. 39 00:11:52.830 --> 00:11:55.120 It's time for him to return. 40 00:11:58.470 --> 00:12:00.850 It's just marrying someone and bearing children. 41 00:12:00.850 --> 00:12:02.490 It can be with anyone. 42 00:12:02.490 --> 00:12:04.130 Why does it have to be with him? 43 00:12:04.130 --> 00:12:06.860 But I want you to marry the one you love, 44 00:12:06.860 --> 00:12:10.100 not just anyone. 45 00:12:12.930 --> 00:12:16.480 To someone whose heart has died, 46 00:12:16.480 --> 00:12:18.910 there's no difference. 47 00:12:22.550 --> 00:12:25.920 Then I wish that, after I'm dead, 48 00:12:25.920 --> 00:12:30.230 for the rest of your life, forever and ever, 49 00:12:30.230 --> 00:12:33.320 someone will always stay by your side. 50 00:12:35.760 --> 00:12:38.890 Empress, don't say unlucky words. 51 00:12:40.910 --> 00:12:43.990 - Hang this up. - Yes. 52 00:13:02.430 --> 00:13:06.960 Empress, I'll stay by your side 53 00:13:06.960 --> 00:13:09.760 and take care of you forever. Isn't this good? 54 00:13:09.760 --> 00:13:12.020 Silly child. 55 00:13:12.920 --> 00:13:16.170 No matter how you want to live the rest of your life, 56 00:13:16.170 --> 00:13:18.490 I will always support you. 57 00:13:18.490 --> 00:13:22.550 Whichever road you want to take will always be the best. 58 00:13:22.550 --> 00:13:27.330 It's just that, perhaps I'm greedy, 59 00:13:27.330 --> 00:13:30.260 I'm always hoping that you will live better 60 00:13:30.260 --> 00:13:32.710 and more fully. 61 00:13:33.320 --> 00:13:36.690 I will also feel more at ease. 62 00:13:36.690 --> 00:13:40.680 And now, even Little Fifth has married. 63 00:13:41.550 --> 00:13:43.900 The one who I worry about the most 64 00:13:43.900 --> 00:13:46.320 is you. 65 00:13:57.020 --> 00:13:59.400 Look. 66 00:13:59.400 --> 00:14:03.770 This snow is coming down strong. 67 00:15:05.250 --> 00:15:09.270 Empress! Empress! 68 00:15:09.270 --> 00:15:12.190 Empress! Empress! 69 00:15:13.630 --> 00:15:16.150 Empress! 70 00:15:28.600 --> 00:15:30.650 Waive the formalities. 71 00:15:33.680 --> 00:15:37.590 How is Empress Xuan's health today? 72 00:15:37.590 --> 00:15:42.640 I heard it's not good. 73 00:15:42.640 --> 00:15:45.050 Imperial Physician Sun said 74 00:15:45.980 --> 00:15:48.190 that it could be as fast as a month. 75 00:15:48.710 --> 00:15:50.710 If lucky, 76 00:15:51.300 --> 00:15:53.730 she can last to the spring. 77 00:16:01.250 --> 00:16:04.230 It has not been easy for Shen'an in her life. 78 00:16:04.230 --> 00:16:10.410 Originally, A'Heng and I wanted to visit her. 79 00:16:10.410 --> 00:16:13.760 But she didn't want to see us. 80 00:16:13.760 --> 00:16:15.090 Shaoshang, 81 00:16:15.090 --> 00:16:20.010 stay with her more on our behalf then. 82 00:16:20.010 --> 00:16:22.790 Empress Yue has sent over food every month. 83 00:16:22.790 --> 00:16:25.550 She has also dispatched imperial physicians to treat the empress. 84 00:16:25.550 --> 00:16:27.840 The empress appreciates it. 85 00:16:27.840 --> 00:16:30.420 She also asks Your Majesty 86 00:16:30.420 --> 00:16:35.710 to move her to another palace and return Changqiu Palace to Empress Yue. 87 00:16:35.710 --> 00:16:39.790 The empress also said, by rule, she should be 88 00:16:39.790 --> 00:16:42.250 going to Prince Donghai's fiefdom 89 00:16:42.250 --> 00:16:44.950 and call herself Empress Dowager Donghai. (Typically a title given to the widow of an emperor) 90 00:16:44.950 --> 00:16:47.740 It's already been five years. 91 00:16:47.740 --> 00:16:51.310 Older Sister still hasn't forgotten this matter. 92 00:16:51.310 --> 00:16:55.140 Reply to her when you get back, just say that I said it. 93 00:16:55.140 --> 00:16:58.390 It's bothersome to move around. 94 00:16:58.390 --> 00:17:00.530 When I've settled somewhere, 95 00:17:00.530 --> 00:17:02.170 I don't like moving. 96 00:17:02.170 --> 00:17:06.880 I'm used to living in Yongle Palace. I'm too lazy to move. 97 00:17:06.880 --> 00:17:12.510 Also, there's no need to change the title. 98 00:17:12.510 --> 00:17:15.610 She is Empress Xuan forever. 99 00:17:21.030 --> 00:17:25.620 I've never enjoyed those empty titles. 100 00:17:25.620 --> 00:17:29.160 If this matter is mentioned again, 101 00:17:29.160 --> 00:17:32.300 it's deliberately making me unhappy. 102 00:17:32.300 --> 00:17:34.200 Understand? 103 00:17:39.710 --> 00:17:42.380 On behalf of Empress Xuan, 104 00:17:43.800 --> 00:17:46.130 thank you, Empress Yue. 105 00:18:18.050 --> 00:18:20.250 It's been five years. 106 00:18:20.250 --> 00:18:26.090 You never step outside the palace, so we can only meet and talk here. 107 00:18:27.640 --> 00:18:32.710 I thought Lady Shaoshang planned to live to an old age in Changqiu Palace. 108 00:18:37.000 --> 00:18:41.380 It's clearly you who always waits here. 109 00:18:41.380 --> 00:18:45.040 I just couldn't stand seeing it, that's why I came by to chat with you. 110 00:18:49.100 --> 00:18:51.060 What's the difference? 111 00:18:51.060 --> 00:18:55.450 Men and women in the mortal world, it's either you wait for me or I wait for you. 112 00:18:55.450 --> 00:18:59.080 There are always those who don't come despite the wait, and also those who do come after the wait. 113 00:19:00.040 --> 00:19:03.880 I just don't know whether Lady Shaoshang is someone who will come 114 00:19:03.880 --> 00:19:06.220 or not come. 115 00:19:10.650 --> 00:19:13.720 Thank you for being by my side all these years. 116 00:19:13.720 --> 00:19:16.360 Living in this quietude, 117 00:19:16.360 --> 00:19:19.660 you are the only person I meet sometimes. 118 00:19:19.660 --> 00:19:21.870 Aren't maidservants in Changqiu Palace also people? 119 00:19:21.870 --> 00:19:24.320 Isn't Nanny Zhai a person, too? 120 00:19:31.030 --> 00:19:32.900 Shaoshang. 121 00:19:36.070 --> 00:19:38.710 Empress Xuan hopes that you will settle down in marriage. 122 00:19:39.400 --> 00:19:41.890 What do you plan to do? 123 00:19:41.890 --> 00:19:44.360 Empress Xuan's health is getting worse. 124 00:19:44.360 --> 00:19:47.150 She will want you to get married before she dies. 125 00:19:47.150 --> 00:19:49.480 But among the many marriage prospects, 126 00:19:49.480 --> 00:19:53.290 there are few that can be trusted by Empress Xuan for her to rest assured. 127 00:19:57.250 --> 00:19:59.290 Why don't you choose me? 128 00:20:02.740 --> 00:20:08.030 Our family statuses are compatible. You're looking for a husband, I'm looking for a wife. 129 00:20:08.030 --> 00:20:09.750 How about... 130 00:20:10.840 --> 00:20:14.270 the two of us getting together and putting on a show? 131 00:20:14.270 --> 00:20:16.880 Empress Xuan will be able to set her mind at ease then. 132 00:20:19.170 --> 00:20:22.030 If you're in a hurry to find a wife, 133 00:20:22.030 --> 00:20:24.950 Lord Ji has recommended several ladies to you. 134 00:20:25.550 --> 00:20:27.950 Why didn't you agree to any of them? 135 00:20:30.700 --> 00:20:32.620 Yuan Shanjian, 136 00:20:33.720 --> 00:20:35.710 I know how you feel. 137 00:20:36.320 --> 00:20:38.770 But I cannot give you what you want. 138 00:20:44.360 --> 00:20:46.120 Shaoshang, 139 00:20:46.770 --> 00:20:49.850 do you know why all these past years, 140 00:20:49.850 --> 00:20:52.170 all your marriage engagements didn't work out? 141 00:20:52.170 --> 00:20:55.410 Because you're short-sighted. Look. 142 00:20:55.410 --> 00:20:59.010 My parents allowed me to do whatever I want. You wanted freedom. 143 00:20:59.010 --> 00:21:02.730 In the capital, who else has more freedom than me? 144 00:21:03.400 --> 00:21:09.120 You and I are clearly the most compatible. How do you know that you can't give me what I want? 145 00:21:10.870 --> 00:21:12.920 What do you want then? 146 00:21:14.250 --> 00:21:18.180 You and I have both been naturally callous ever since we were born. 147 00:21:18.180 --> 00:21:22.010 We can become friends in need or we can become allies. 148 00:21:22.010 --> 00:21:24.700 In addition, since our interests are aligned, we can trust each other 149 00:21:24.700 --> 00:21:27.300 and we'll never bring each other down. 150 00:21:28.110 --> 00:21:31.530 I'll treasure myself better than a particular someone. 151 00:21:31.530 --> 00:21:34.120 I'll never let myself be in a dangerous position. 152 00:21:35.530 --> 00:21:37.240 Hence, 153 00:21:37.870 --> 00:21:42.340 I suit you better compared to him. 154 00:22:10.420 --> 00:22:13.860 I've summoned Zisheng back to the capital. 155 00:22:13.860 --> 00:22:17.190 He'll be here soon. 156 00:22:21.160 --> 00:22:26.900 People can never untie their own heart's knot. 157 00:22:26.900 --> 00:22:30.020 Because they are trapped by the heart's knot, 158 00:22:30.020 --> 00:22:35.800 eventually they are mired in even more painful dilemmas. 159 00:22:36.870 --> 00:22:41.530 The past will ultimately pass. 160 00:22:42.140 --> 00:22:46.240 People should cherish the present and the future. 161 00:22:46.240 --> 00:22:50.290 If you want to live smoothly for the rest of your life, 162 00:22:50.290 --> 00:22:52.660 you must break through 163 00:22:52.660 --> 00:22:56.050 the knot that's trapping you. 164 00:23:04.380 --> 00:23:06.790 If, at this moment now, 165 00:23:09.280 --> 00:23:11.510 I'm still thinking of him, 166 00:23:13.200 --> 00:23:14.330 would you still be willing to marry me? 167 00:23:14.330 --> 00:23:15.930 I'm willing. 168 00:23:26.860 --> 00:23:31.230 I'm willing to wait for you to slowly forget him. 169 00:23:32.260 --> 00:23:34.290 I'll keep waiting... 170 00:23:35.260 --> 00:23:39.940 until the day you turn your head to look at me. 171 00:24:06.290 --> 00:24:07.950 Empress, 172 00:24:08.920 --> 00:24:12.040 I'd like to leave the palace for a little while. 173 00:24:12.040 --> 00:24:14.470 What are you doing? 174 00:24:14.470 --> 00:24:17.080 To get engaged with Yuan Shanjian. 175 00:24:30.040 --> 00:24:31.720 Your Majesty, sit down first. 176 00:24:31.720 --> 00:24:34.490 No matter how much your stretch your neck, Zisheng 177 00:24:34.490 --> 00:24:37.720 still can't grow a pair of wings to fly back. 178 00:24:37.720 --> 00:24:41.380 There couldn't have been an accident on the way, right? 179 00:24:42.440 --> 00:24:44.330 I shouldn't have sent Third Prince to welcome him back. 180 00:24:44.330 --> 00:24:48.660 Didn't he just send a messenger back to the capital 15 minutes ago? 181 00:24:48.660 --> 00:24:52.380 From the city gate, it will still take a while to reach the palace on horseback. 182 00:24:52.380 --> 00:24:56.240 Do you really think Zisheng will grow wings to fly back? 183 00:24:56.240 --> 00:25:00.120 Your Majesty! Your Majesty! He's here! He's here! 184 00:25:00.120 --> 00:25:02.310 - General Huo is back! - He's back? 185 00:25:02.310 --> 00:25:05.090 - Hurry! Hurry and go! - Yes. 186 00:25:05.090 --> 00:25:08.190 He's back. He's back. 187 00:25:09.560 --> 00:25:11.340 Zisheng? 188 00:25:29.720 --> 00:25:33.570 So similar, truly similar. 189 00:25:34.130 --> 00:25:35.850 Zisheng looks more and more 190 00:25:35.850 --> 00:25:39.220 like how Brother Huo used to look. 191 00:26:08.770 --> 00:26:11.220 This guilty subject, Huo Buyi, 192 00:26:13.240 --> 00:26:15.660 greets Your Majesty. 193 00:26:17.260 --> 00:26:20.410 Zisheng, get up quickly. 194 00:26:20.410 --> 00:26:22.980 Let me take a good look at you. 195 00:26:27.480 --> 00:26:32.000 It's good that you're back. It's good that you're back. 196 00:26:35.230 --> 00:26:37.520 Five years. 197 00:26:48.210 --> 00:26:50.520 You are quite generous. 198 00:26:50.520 --> 00:26:53.730 The most capable ones stayed in the capital. 199 00:26:53.730 --> 00:26:58.060 Shaoshang hasn't left the palace for five years. Do you need to protect her? 200 00:26:58.060 --> 00:27:01.470 But for yourself, you kept 201 00:27:01.470 --> 00:27:03.650 a useless one by your side. 202 00:27:03.650 --> 00:27:08.490 Old injuries aren't healed, new injuries occurred. Don't you want to stay alive? 203 00:27:09.850 --> 00:27:12.980 You... talk. 204 00:27:13.790 --> 00:27:17.480 How did your young lord get injured? 205 00:27:17.480 --> 00:27:21.380 Five years ago, Emperor Li's remnants attempted to assassinate General Wan, 206 00:27:21.380 --> 00:27:23.100 so Young Lord personally went to save him. 207 00:27:23.100 --> 00:27:25.670 Unexpectedly, those assassins were willing to die and fought with weird moves. 208 00:27:25.670 --> 00:27:29.110 We were few in numbers, that's why Young Lord got injured. 209 00:27:29.110 --> 00:27:32.440 Why did you go to save him? Didn't I order 210 00:27:32.440 --> 00:27:35.830 Yuan Shanjian's father to lead troops there? 211 00:27:35.830 --> 00:27:39.690 I don't know that much, and Young Lord didn't explain. 212 00:27:39.690 --> 00:27:42.860 Within two years, Young Lord took another risk. 213 00:27:42.860 --> 00:27:46.830 This time, he went to suppress bandits in Mid-Shu. General Cheng Song was ambushed. 214 00:27:46.830 --> 00:27:49.320 - So, Young Lord secretly— - A'Fei. 215 00:27:49.320 --> 00:27:51.000 Enough. 216 00:27:54.100 --> 00:27:56.850 No wonder. I was wondering... 217 00:27:56.850 --> 00:27:59.470 When Cheng Song returned victoriously last time, 218 00:27:59.470 --> 00:28:02.910 why didn't I see him come to get his reward? 219 00:28:02.910 --> 00:28:07.670 Turns out someone was a secret hero. 220 00:28:07.670 --> 00:28:10.950 I just didn't want to see fellow military brothers get trapped. 221 00:28:10.950 --> 00:28:15.570 Rushing to rescue is within my duty. 222 00:28:17.560 --> 00:28:19.730 All these that you did, 223 00:28:19.730 --> 00:28:22.030 does Shaoshang know? 224 00:28:23.480 --> 00:28:25.180 You aren't expecting 225 00:28:25.180 --> 00:28:28.750 Shaoshang to forgive you over this matter 226 00:28:28.750 --> 00:28:31.130 and reconcile with you, are you? 227 00:28:31.130 --> 00:28:33.510 I made a mistake, 228 00:28:34.670 --> 00:28:37.490 so I don't expect Shaoshang to forgive me. 229 00:28:37.490 --> 00:28:40.450 She never liked for me to control her life. 230 00:28:40.450 --> 00:28:45.660 If she knew I did these, she would detest me even more. 231 00:28:48.600 --> 00:28:51.240 I did these out of my own selfishness. 232 00:28:52.470 --> 00:28:54.790 But that's all I'll do. 233 00:28:56.960 --> 00:29:00.970 You truly don't have other intentions? 234 00:29:04.450 --> 00:29:06.080 No. 235 00:29:13.420 --> 00:29:15.500 That's good then. 236 00:29:18.070 --> 00:29:21.140 Right now, I've let Third Prince 237 00:29:21.140 --> 00:29:24.420 supervise the order over land ownership and taxation. 238 00:29:24.420 --> 00:29:29.470 Now that you're back, you can assist him to carry out this order. 239 00:29:29.470 --> 00:29:33.560 This matter involves the country's foundation and has long-term impacts. 240 00:29:33.560 --> 00:29:36.870 You must not treat it lightly. 241 00:29:38.260 --> 00:29:40.130 I shall obey. 242 00:29:41.570 --> 00:29:45.100 Today, it's the first time in five years that Shaoshang 243 00:29:45.100 --> 00:29:48.970 has left the palace. She's going with Yuan Shanjian 244 00:29:48.970 --> 00:29:51.520 to meet his parents. 245 00:29:51.520 --> 00:29:55.450 They'll get engaged soon. 246 00:29:57.610 --> 00:30:00.950 From now on, the two of you 247 00:30:00.950 --> 00:30:03.530 will go your separate ways. 248 00:30:05.800 --> 00:30:10.490 Vice Minister Yuan conducts himself calmly and appropriately. 249 00:30:11.200 --> 00:30:13.400 Miss Cheng... 250 00:30:17.020 --> 00:30:19.440 If Miss Cheng marries him, 251 00:30:21.400 --> 00:30:24.200 she will have support for the rest of her life. 252 00:30:28.000 --> 00:30:30.400 What about you? 253 00:30:30.400 --> 00:30:34.600 What do you plan to do going forward? 254 00:30:35.600 --> 00:30:40.100 Even Cui You, who was totally devoted to your aunt, 255 00:30:40.100 --> 00:30:41.400 has said, 256 00:30:41.400 --> 00:30:46.200 he would rather leave the wife's position empty and take a concubine. 257 00:30:46.200 --> 00:30:51.400 Seeing that you are alone and pitiful, 258 00:30:51.400 --> 00:30:53.700 I really can't bear it. 259 00:30:54.700 --> 00:30:57.500 Imperial Father, don't worry for Zisheng. 260 00:30:57.500 --> 00:31:02.400 I heard that, in the military camp in the northwest, when Zisheng was injured, 261 00:31:02.400 --> 00:31:06.000 Miss Luo was taking care of him daily. 262 00:31:06.000 --> 00:31:10.600 It's been said that Miss Luo is very different in speaking and temperament from before. 263 00:31:10.600 --> 00:31:16.400 She's been telling people that now she's back in the capital, she will pick a day to marry Zisheng. 264 00:31:20.000 --> 00:31:21.800 Your Highness the Crown Prince, 265 00:31:21.800 --> 00:31:26.100 I have nothing to do with Miss Luo, so it's impossible to marry her. 266 00:31:26.100 --> 00:31:31.000 - A'Fei. - Present. - Once we return to the manor, immediately send a dowry to Miss Luo 267 00:31:31.000 --> 00:31:33.800 to assist her in finding a husband. 268 00:31:33.800 --> 00:31:38.000 You would really terminate your relationship so cleanly and quickly. 269 00:31:42.600 --> 00:31:47.000 Young Lord, are you really not going to see Fourth Miss Cheng? 270 00:31:47.000 --> 00:31:50.200 Once I've renovated the Huo tombs and ancestral hall, 271 00:31:51.400 --> 00:31:55.800 I will respectfully tell the ancestors that I won't marry nor sire children. 272 00:31:57.190 --> 00:31:59.060 For the rest of my life, 273 00:32:00.110 --> 00:32:02.030 I have no other wish. 274 00:32:03.200 --> 00:32:07.200 Young Lord, clearly you haven't thought it through. 275 00:35:45.000 --> 00:35:46.300 Your hand. 276 00:35:46.300 --> 00:35:49.800 It's just an injury from a freeze. Nothing to it. 277 00:35:58.770 --> 00:36:00.950 The stirrup is adjusted. 278 00:36:02.000 --> 00:36:06.900 Be careful when you ride again, Miss Cheng. 279 00:36:15.000 --> 00:36:17.220 Thank you, General Huo. 280 00:36:19.420 --> 00:36:22.240 I'm not the old Cheng Shaoshang. 281 00:36:23.620 --> 00:36:26.420 Even if there are no stirrups now, 282 00:36:27.300 --> 00:36:29.300 I can still ride the horse. 283 00:36:51.800 --> 00:36:54.700 Thank you, General Huo, for taking care of my bride. 284 00:36:54.700 --> 00:36:58.200 But it should stop here. 285 00:36:59.100 --> 00:37:03.700 Huo Buyi, even when you don't talk, I can still tell what you're thinking. 286 00:37:03.700 --> 00:37:08.200 From the day I heard you were returning, I knew you wouldn't let go. 287 00:37:08.200 --> 00:37:12.000 I know that, in her heart, I can't compare to you. 288 00:37:12.000 --> 00:37:16.400 But I understand Shaoshang's temperament. Even if she still misses you, 289 00:37:16.400 --> 00:37:18.900 she won't necessarily choose you. 290 00:38:06.100 --> 00:38:10.200 Ever since Little Fifth married far away, Prince Donghai moved to his own fiefdom, 291 00:38:10.200 --> 00:38:14.000 it hasn't been this lively in Changqiu Palace for a long time. 292 00:38:14.000 --> 00:38:15.400 That's right. 293 00:38:16.000 --> 00:38:20.000 Sister Jitong, now that you've returned to the capital, you should stay longer 294 00:38:20.000 --> 00:38:22.600 so you can talk with Empress more. 295 00:38:22.600 --> 00:38:26.400 Older Sister, try the rice wine that I brewed. Also, these dishes 296 00:38:26.400 --> 00:38:30.000 were made especially to complement the wine. Empress really likes them. 297 00:38:30.900 --> 00:38:35.200 Look at how busy Miss Cheng is. There's no need to be so hospitable to me. 298 00:38:35.200 --> 00:38:38.100 I am one of Changqiu Palace's people. 299 00:38:39.200 --> 00:38:44.800 Miss Cheng, you have really organized Changqiu Palace to be so orderly over the years. 300 00:38:44.800 --> 00:38:47.600 The dishes look good and the wine is lovely. 301 00:38:47.600 --> 00:38:51.900 I can see that you've learned a lot in Changqiu Palace during the five years that I was gone. 302 00:38:51.900 --> 00:38:55.100 Sister Jitong has left for such a long time, I'm afraid you've forgotten some things. 303 00:38:55.100 --> 00:39:00.200 Five years ago, before you married to the northwest, I had already handled Empress's birthday banquet. 304 00:39:00.200 --> 00:39:03.600 I didn't start learning after Older Sister left. 305 00:39:04.500 --> 00:39:07.800 That's right. Younger Sister, your fate is good. 306 00:39:07.800 --> 00:39:11.500 Unlike me, who suffers a bad fate. 307 00:39:11.500 --> 00:39:15.200 When my deceased husband was seriously ill, I served him day and night. 308 00:39:15.200 --> 00:39:18.600 I still couldn't avoid the gossip saying I was waiting to remarry. 309 00:39:18.600 --> 00:39:22.300 Just for that talk, after my husband died, I insisted on 310 00:39:22.300 --> 00:39:26.600 serving my father-in-law and mother-in-law in the Jia family for several years. 311 00:39:26.600 --> 00:39:29.000 It was so hard to persist. 312 00:39:29.000 --> 00:39:31.200 The Jia family's son died early. 313 00:39:31.200 --> 00:39:34.200 Your Luo family was helped by the Jia family for many years. 314 00:39:34.200 --> 00:39:37.000 It's your duty to serve the in-laws anyway. 315 00:39:37.000 --> 00:39:40.100 How is that hard? 316 00:39:43.000 --> 00:39:48.000 Sister Jitong, people should look ahead. 317 00:39:48.000 --> 00:39:52.700 In the future, I'm sure Older Sister will have endless good luck. 318 00:39:54.000 --> 00:39:56.400 You're right. 319 00:39:56.400 --> 00:39:58.900 People always have to look ahead. 320 00:39:58.900 --> 00:40:03.400 Zisheng also told me the same words. 321 00:40:16.400 --> 00:40:20.620 Even though he is strict with everyone, he has been very tolerant of me. 322 00:40:20.620 --> 00:40:24.190 He only allows me to enter and leave his tent to serve wine 323 00:40:24.190 --> 00:40:28.540 and meals. You also know that when he gets busy, he won't eat or drink. 324 00:40:28.540 --> 00:40:30.610 My heart really ached for him. 325 00:40:31.480 --> 00:40:35.590 Later on, he didn't allow me to enter his tent anymore. 326 00:40:35.590 --> 00:40:40.380 I think he just didn't want me to be too tired from working too hard. 327 00:40:44.820 --> 00:40:47.300 Since you are so close with Zisheng, 328 00:40:47.300 --> 00:40:51.110 I assume you two are already engaged? 329 00:40:52.180 --> 00:40:57.320 He hasn't proposed to me yet, but I think it'll happen soon enough. 330 00:40:57.320 --> 00:41:01.070 This time, when he received the summons from His Majesty, saying that Empress Xuan was sick, 331 00:41:01.070 --> 00:41:03.590 he immediately accepted the decree to return to the capital. 332 00:41:03.590 --> 00:41:06.720 He left in a hurry and didn't even get me to go along. 333 00:41:06.720 --> 00:41:10.540 I thought, perhaps 334 00:41:10.540 --> 00:41:14.380 he will propose to me in the capital. 335 00:41:14.380 --> 00:41:19.080 Looks like Empress got sick at the wrong time and delayed your auspicious moment. 336 00:41:19.080 --> 00:41:24.220 - No, no, that's not what I meant. - Of course, I know that's not what you meant. 337 00:41:24.220 --> 00:41:29.380 When Empress was still in the position of Empress back then, she protected the Luo family plenty of times. 338 00:41:29.380 --> 00:41:33.160 With such great benevolence, why would you complain about Empress 339 00:41:33.160 --> 00:41:35.960 delaying your auspicious moment? 340 00:41:35.960 --> 00:41:40.920 If that were true, wouldn't that be inhumane? 341 00:41:41.580 --> 00:41:46.390 I know that Miss Cheng doesn't like me being with Zisheng. 342 00:41:47.240 --> 00:41:53.030 But we are fond of each other, and we couldn't help it. 343 00:41:58.740 --> 00:42:02.570 Besides, the two of you aren't engaged anymore. 344 00:42:02.570 --> 00:42:08.050 If he marries me now, it's proper. After all, when a man is away to fight in battles, 345 00:42:08.050 --> 00:42:12.330 without a wife by his side to take care of him, how can he take care of himself well? 346 00:42:12.330 --> 00:42:17.630 You wouldn't want him to live badly for the rest of his life, would you? 347 00:42:18.240 --> 00:42:24.330 For me, it's difficult too. On the one side, it's you. On the other side, it's him. 348 00:42:25.950 --> 00:42:30.430 Miss Luo, it's not easy to leave when the palace gate is locked up. 349 00:42:30.430 --> 00:42:34.130 You've just returned to the capital, so you should go home first to take a look. 350 00:42:34.130 --> 00:42:38.350 Don't waste your time by staying too long in Changqiu Palace. 351 00:42:39.880 --> 00:42:44.210 Empress, I used to live in Changqiu Palace to serve you. 352 00:42:44.210 --> 00:42:48.860 I haven't returned for many years. Can't I stay even a little longer? 353 00:43:00.590 --> 00:43:03.380 Miss Luo, you should go home to take a look. 354 00:43:03.380 --> 00:43:06.490 Just now, Miss Luo's family sent a message here. 355 00:43:06.490 --> 00:43:12.220 They said that General Huo sent two carts of dowry to the Luo family, along with a large copper mirror. 356 00:43:12.220 --> 00:43:14.480 He also especially reminded the elders in the Luo family 357 00:43:14.480 --> 00:43:17.650 to find a good family as Miss Luo's in-laws. 358 00:43:17.650 --> 00:43:22.240 For such an important event, how can Miss Luo not be present? 359 00:43:30.760 --> 00:43:32.520 Copper mirror? 360 00:43:33.950 --> 00:43:35.820 A mirror. (Meaning to take a good look at herself and know her worth) 361 00:43:38.360 --> 00:43:41.510 It looks like General Huo and Sister Jitong 362 00:43:41.510 --> 00:43:47.240 are truly fond of each other. He's gifting you a dowry and a copper mirror. 363 00:43:47.240 --> 00:43:52.280 Who else in the city will dare say that you aren't fond of each other? 364 00:43:58.550 --> 00:44:01.790 Young Lord, I heard that Miss Luo 365 00:44:01.790 --> 00:44:05.190 was kicked out of her home by her parents and brothers last night. 366 00:44:05.190 --> 00:44:07.930 The Luo family worked under the Xuan family for many years. 367 00:44:07.930 --> 00:44:10.120 They originally wanted to prosper by relying on the Eastern Palace. 368 00:44:10.120 --> 00:44:14.890 Who would have expected that the crown prince would be deposed, and Empress Xuan would voluntarily request confinement? 369 00:44:14.890 --> 00:44:20.030 They were thinking that they could use their daughter to climb up to Young Lord's high status. 370 00:44:20.030 --> 00:44:24.860 This time, Young Lord gifted her dowry and ordered her to find a husband. 371 00:44:24.860 --> 00:44:29.940 I'm afraid Miss Luo won't have anywhere to go now. 372 00:44:34.500 --> 00:44:37.090 Young Lord, this... 373 00:45:00.620 --> 00:45:04.320 General Huo, my father told me that 374 00:45:04.320 --> 00:45:07.480 General sent a copper mirror and some boxes of dowry to me. 375 00:45:07.480 --> 00:45:10.650 I'm told that it'll help me find a husband in the northwest. 376 00:45:10.650 --> 00:45:14.330 I'm flustered. What mistakes have I made? 377 00:45:14.330 --> 00:45:16.120 Please retract your order, General. 378 00:45:16.120 --> 00:45:18.410 I thought you were smart. 379 00:45:19.250 --> 00:45:24.460 But smart people need to know to stop when it's enough. 380 00:45:25.990 --> 00:45:30.880 In the northwest, I accompanied General. 381 00:45:30.880 --> 00:45:33.530 General, have you forgotten it all? 382 00:45:33.530 --> 00:45:35.430 Accompany? 383 00:45:37.660 --> 00:45:40.500 I once accompanied another woman. 384 00:45:41.100 --> 00:45:45.530 We shared meals, laughed, and bantered together, 385 00:45:45.530 --> 00:45:50.590 and we were intimate with each other. That's what accompanying means. 386 00:45:50.590 --> 00:45:54.630 In the northwest, I kicked you out of my camp. 387 00:45:54.630 --> 00:45:59.550 You lived outside the camp and sneaked in to launder my clothes. 388 00:45:59.550 --> 00:46:04.020 We never even saw each other. When I returned to the capital, 389 00:46:04.020 --> 00:46:06.620 you followed the troops and rushed back. 390 00:46:06.620 --> 00:46:09.550 I never even talked with you. 391 00:46:09.550 --> 00:46:13.870 Let me ask you. When did we accompany each other? 392 00:46:13.870 --> 00:46:18.520 Yes, General Huo isn't interested in me. 393 00:46:18.520 --> 00:46:21.930 But given time, I think you will change. 394 00:46:21.930 --> 00:46:25.360 See? You didn't even let me enter your tent three years ago. 395 00:46:25.360 --> 00:46:29.060 And now, you look at me with a nicer expression. 396 00:46:29.060 --> 00:46:30.590 Why wouldn't you admit it? 397 00:46:30.590 --> 00:46:34.990 Enough. Don't fool yourself anymore. 398 00:46:36.160 --> 00:46:41.370 Right now, everyone in the capital knows that I'm about to marry General Huo. 399 00:46:41.370 --> 00:46:44.410 If they find out that you won't marry me, 400 00:46:44.410 --> 00:46:46.580 how can I face anyone? 401 00:46:48.180 --> 00:46:52.660 Considering how I've admired you since I was young, please accept me. 402 00:46:53.850 --> 00:46:56.160 It's fine to be a concubine. 403 00:47:05.770 --> 00:47:08.480 I advise you to forget this wish. 404 00:47:09.100 --> 00:47:13.430 If you return right now, I can add two more carts of dowry. 405 00:47:13.430 --> 00:47:15.660 If you continue to entangle endlessly, 406 00:47:16.280 --> 00:47:20.350 I will order people to send you back to the northwest immediately. 407 00:47:23.260 --> 00:47:25.040 General Huo! 408 00:47:27.260 --> 00:47:29.560 General, you need not force me too much. 409 00:47:29.560 --> 00:47:32.860 I just like you. How is this wrong? 410 00:47:33.620 --> 00:47:35.740 Then, Seventh Young Master Jia, 411 00:47:36.240 --> 00:47:38.640 what mistake did he make? 412 00:47:40.150 --> 00:47:42.430 You killed him, didn't you? 413 00:47:46.970 --> 00:47:49.630 I didn't do anything. Don't be slandering nonsense! 414 00:47:49.630 --> 00:47:51.980 In the northwest, everyone said that 415 00:47:51.980 --> 00:47:55.190 Seventh Young Master Jia married the best wife in the world. 416 00:47:55.190 --> 00:47:59.330 But I know the truth. Although Seventh Young Master Jia's weakness 417 00:47:59.330 --> 00:48:02.210 was congenital from the womb, 418 00:48:02.210 --> 00:48:05.630 it wasn't serious enough to kill him at only 20-some years of age. 419 00:48:06.560 --> 00:48:09.210 You murdered him. 420 00:48:09.830 --> 00:48:12.560 As to what method was used, 421 00:48:13.800 --> 00:48:16.260 need I say more? 422 00:48:28.470 --> 00:48:31.440 Is it because of Cheng Shaoshang? 423 00:48:31.440 --> 00:48:34.500 You still can't forget her, that's why you refuse me? 424 00:48:34.500 --> 00:48:36.770 It's no business of yours. 425 00:48:41.910 --> 00:48:44.410 How can you treat me this way? 426 00:48:46.190 --> 00:48:47.830 All these years, 427 00:48:48.800 --> 00:48:52.920 don't you feel anything for me? 428 00:48:52.920 --> 00:48:54.450 That's right, 429 00:48:55.870 --> 00:48:58.500 even if Cheng Shaoshang didn't exist. 430 00:49:35.120 --> 00:49:44.980 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 431 00:50:02.330 --> 00:50:11.120 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 432 00:50:11.120 --> 00:50:19.870 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 433 00:50:19.870 --> 00:50:28.650 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 434 00:50:28.650 --> 00:50:36.820 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 435 00:50:36.820 --> 00:50:41.070 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 436 00:50:41.070 --> 00:50:45.490 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 437 00:50:45.490 --> 00:50:54.320 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 438 00:50:55.320 --> 00:51:03.820 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 439 00:51:03.820 --> 00:51:12.670 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 440 00:51:12.670 --> 00:51:21.290 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 441 00:51:21.290 --> 00:51:25.470 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 442 00:51:25.470 --> 00:51:35.970 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 443 00:51:38.340 --> 00:51:45.370 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫ 37239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.