Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:13.080 --> 00:00:21.980
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
2
00:01:35.980 --> 00:01:42.850
[Love Like the Galaxy]
3
00:01:42.850 --> 00:01:46.950
[Love Like the Galaxy 2: Episode 21]
4
00:02:01.710 --> 00:02:03.760
Marquis,
5
00:02:03.760 --> 00:02:07.930
all the Ling clan members who are here to celebrate your birthday have been settled.
6
00:02:12.570 --> 00:02:16.240
All these years, Zisheng hasn't hesitated to defy His Majesty's will
7
00:02:16.240 --> 00:02:20.820
and would rather bear the notorious label as an unfilial son than come home.
8
00:02:20.820 --> 00:02:26.020
Marquis, why has he changed his mind this time?
9
00:02:26.680 --> 00:02:28.930
It's all because of that stupid woman, Huo Junhua.
10
00:02:28.930 --> 00:02:31.700
While she was alive, she kept preventing us, father and son, from meeting each other
11
00:02:31.700 --> 00:02:34.050
and not being able to share in familial joy.
12
00:02:34.050 --> 00:02:38.960
That crazy woman was cruel. It's fine that she's dead.
13
00:02:38.960 --> 00:02:43.820
If she hadn't died, Zisheng would never have acknowledged me as his father.
14
00:02:44.650 --> 00:02:48.460
I've waited 15 years for this day.
15
00:02:48.460 --> 00:02:54.350
From now on, I won't allow anyone to sow discord between me and my son.
16
00:02:55.740 --> 00:02:58.640
I feel a little flustered.
17
00:02:58.640 --> 00:03:03.290
The gaze that Zisheng had when he looked at you yesterday was very frightening.
18
00:03:03.290 --> 00:03:06.960
I'm worried that Sister Junhua has already told him
19
00:03:06.960 --> 00:03:10.160
about years ago when you were in the lone city...
20
00:03:13.940 --> 00:03:15.720
Marquis!
21
00:03:15.720 --> 00:03:20.440
What did I do? I didn't do anything.
22
00:03:20.440 --> 00:03:24.900
I'm telling you. Ling Buyi is my biological child.
23
00:03:24.900 --> 00:03:28.580
He wants to come home now, I'll let him come.
24
00:03:28.580 --> 00:03:31.380
Should I be on guard against my own son?
25
00:03:31.380 --> 00:03:34.030
You are lacking in virtues and can't bear a son.
26
00:03:34.030 --> 00:03:37.410
Don't think that just like you that I will die without a son at my funeral.
27
00:03:38.020 --> 00:03:40.430
Remember this.
28
00:03:40.430 --> 00:03:44.570
Control your mouth. If you continue to spout nonsense,
29
00:03:44.570 --> 00:03:48.820
I'll personally send you to join Huo Junhua.
30
00:03:48.820 --> 00:03:53.530
Marquis, I did wrong. I did wrong.
31
00:04:48.070 --> 00:04:51.120
Ling Yi, Ling Yi.
32
00:04:53.800 --> 00:04:57.820
I've at least been a married couple with you for ten-some years.
33
00:04:57.820 --> 00:05:01.920
I've wholeheartedly taken care of your daily living and meals.
34
00:05:01.920 --> 00:05:04.330
You actually don't...
35
00:05:05.100 --> 00:05:07.950
care even a little about me.
36
00:05:08.790 --> 00:05:12.260
All those years ago, your first wife wasn't even found yet,
37
00:05:12.260 --> 00:05:14.870
but you insisted on marrying me.
38
00:05:16.230 --> 00:05:19.510
I've had to bear the infamy for it.
39
00:05:19.510 --> 00:05:24.280
Other people can ridicule me, condemn me,
40
00:05:24.280 --> 00:05:26.470
except you...
41
00:05:27.070 --> 00:05:29.770
You should not bully me.
42
00:05:29.770 --> 00:05:34.130
Back then, I was chased and beaten by Huo Junhua and miscarried my child,
43
00:05:34.130 --> 00:05:38.110
causing me to still not have a child to see me grow old and mourn at my deathbed.
44
00:05:39.710 --> 00:05:42.780
Aren't you the one that caused it?
45
00:05:42.780 --> 00:05:47.800
How can you poke my scar with your own hands?
46
00:05:47.800 --> 00:05:50.730
You are worse than pigs and dogs.
47
00:05:53.470 --> 00:05:56.150
I finally see through you now.
48
00:05:57.230 --> 00:06:00.310
You only care about your son.
49
00:06:02.960 --> 00:06:04.610
Fine.
50
00:06:05.350 --> 00:06:07.460
I'll fulfill both your your wishes.
51
00:06:08.080 --> 00:06:10.900
From now on,
52
00:06:10.900 --> 00:06:14.360
you and your son can reunite.
53
00:06:15.320 --> 00:06:20.440
I also have to find a way out for myself.
54
00:06:25.810 --> 00:06:29.810
[Changqiu Palace]
55
00:06:50.800 --> 00:06:54.280
Madam Huo died so unexpectedly fast.
56
00:06:54.280 --> 00:06:56.260
His Majesty could only issue a decree
57
00:06:56.260 --> 00:06:59.310
to let you marry during the deep mourning period.
(A custom of grieving for 100 days)
58
00:06:59.310 --> 00:07:03.750
Otherwise, after the deep mourning period is over, you'll have to wait three years to marry.
59
00:07:03.750 --> 00:07:09.090
I'm afraid, by that time, His Majesty's two eyes will be worn out by longing.
60
00:07:10.420 --> 00:07:14.270
Except, to marry during deep mourning,
61
00:07:14.270 --> 00:07:17.730
the wedding ceremony can't be extravagant.
62
00:07:17.730 --> 00:07:19.230
I feel sorry for you.
63
00:07:19.230 --> 00:07:23.360
Empress, how much more extravagant do you want? You've prepared so much dowry.
64
00:07:23.360 --> 00:07:27.100
My house is small. I don't even know if I can store all of them.
65
00:07:28.060 --> 00:07:30.930
Haven't you drawn a blueprint for the new residence?
66
00:07:30.930 --> 00:07:34.340
Zisheng is building a new house according to that drawing.
67
00:07:34.340 --> 00:07:39.450
Don't worry. No matter how much more the dowry is, there'll be enough room.
68
00:07:48.780 --> 00:07:52.300
Don't look anymore. He won't come today.
69
00:07:52.300 --> 00:07:57.680
Husband and wife can't meet before the wedding. It's unlucky to meet on your own.
70
00:07:57.680 --> 00:08:02.530
Go home and endure a few days. Once you're married, you'll spend days and nights together.
71
00:08:02.530 --> 00:08:06.830
Whenever you want to see him, you'll see him.
72
00:08:34.600 --> 00:08:37.780
Zisheng, why are you here?
73
00:09:16.610 --> 00:09:18.610
Why are you here?
74
00:09:19.900 --> 00:09:21.960
I came to see you off.
75
00:09:28.180 --> 00:09:31.900
Empress said that we shouldn't see each other these days.
76
00:09:31.900 --> 00:09:34.490
On the day of the wedding,
77
00:09:34.490 --> 00:09:36.790
I'll wait for you to pick me up.
78
00:09:46.420 --> 00:09:48.740
Do you have something to tell me?
79
00:10:06.710 --> 00:10:09.320
Zisheng, why are you so immature?
80
00:10:09.320 --> 00:10:13.260
After you're married, you'll see her every day.
81
00:10:13.260 --> 00:10:16.460
Shaoshang, hurry and go.
82
00:10:56.700 --> 00:11:02.200
Ling Buyi, you still won't tell me.
83
00:12:19.200 --> 00:12:22.900
Third Miss, this headdress is really beautiful.
84
00:12:26.800 --> 00:12:31.900
Young Miss, the empress selected the best embroidery maid in the palace
85
00:12:31.900 --> 00:12:35.600
to take a whole month to make this wedding gown.
86
00:12:35.600 --> 00:12:37.800
It's really pretty.
87
00:12:39.400 --> 00:12:44.600
Actually, Eldest Aunt also prepared a wedding gown for you.
88
00:12:44.600 --> 00:12:47.400
Too bad that it won't be used.
89
00:12:51.000 --> 00:12:54.000
It'll be used when Older Cousin gets married.
90
00:12:54.000 --> 00:12:55.600
Niao Niao,
91
00:12:55.600 --> 00:12:57.600
that was specially prepared by Eldest Aunt for you.
92
00:12:57.600 --> 00:13:00.600
Older Cousin, I know.
93
00:13:00.600 --> 00:13:04.000
I'm not that petty young girl anymore.
94
00:13:05.100 --> 00:13:09.400
During these days when I've been in the palace, it's thanks to you for taking care of things at home.
95
00:13:09.400 --> 00:13:11.800
I don't even know how to thank you.
96
00:13:11.800 --> 00:13:16.000
Eldest Aunt and Aunt Qing are the ones who are taking care of things at home.
97
00:13:16.000 --> 00:13:18.200
I haven't helped much.
98
00:13:18.200 --> 00:13:20.000
Older Cousin, you are capable
99
00:13:20.000 --> 00:13:22.000
and humble.
100
00:13:22.800 --> 00:13:25.400
No wonder Mother likes you so much.
101
00:13:27.200 --> 00:13:30.200
It's really for the best this way.
102
00:13:30.200 --> 00:13:33.000
With Older Cousin taking care of things at home,
103
00:13:33.000 --> 00:13:38.000
even though Mother loses a daughter, she won't feel she's lost too much.
104
00:13:38.000 --> 00:13:41.000
Niao Niao, you are just getting married.
105
00:13:41.000 --> 00:13:44.000
It's not like you won't come back for the rest of your life.
106
00:13:44.000 --> 00:13:47.800
How can you say that Eldest Aunt is losing you?
107
00:13:47.800 --> 00:13:53.200
When a woman marries, she is tying the rest of her life
108
00:13:53.200 --> 00:13:55.800
with her husband.
109
00:13:56.900 --> 00:13:59.000
If he encounters danger,
110
00:14:01.100 --> 00:14:03.400
I won't be coming back.
111
00:14:11.800 --> 00:14:16.600
General, if you want to cry, just cry. When you are panting like this,
112
00:14:16.600 --> 00:14:21.100
- it actually makes me feel frustrated and flustered.
- Yuanyi,
113
00:14:21.100 --> 00:14:24.800
I really can't bear to see her leave.
114
00:14:29.600 --> 00:14:32.000
That's enough.
115
00:14:32.000 --> 00:14:33.600
People should know your daughter is getting married.
116
00:14:33.600 --> 00:14:37.600
But those that don't know, they'd think someone was here to collect a debt.
117
00:14:37.600 --> 00:14:41.200
Niao Niao hasn't been by our side for even a year.
118
00:14:41.200 --> 00:14:43.600
I was going to make it up to her more.
119
00:14:43.600 --> 00:14:48.800
Who could have imagined that she would marry so soon?
120
00:14:51.000 --> 00:14:53.000
This old father,
121
00:14:53.000 --> 00:14:58.000
when I think about entrusting Niao Niao to that rascal Ling Buyi,
122
00:14:58.980 --> 00:15:02.290
I just feel so much sorrow.
123
00:15:09.400 --> 00:15:11.600
Enough now, General.
124
00:15:11.600 --> 00:15:16.000
They won't get married until the day after tomorrow. Why don't you save some tears,
125
00:15:16.000 --> 00:15:20.400
then cry to show Ling Buyi at the wedding banquet?
126
00:15:20.400 --> 00:15:23.800
That... I won't dare do.
127
00:15:23.800 --> 00:15:27.700
Besides, it's so embarrassing to let the guests see.
128
00:15:27.700 --> 00:15:32.000
Today, I'll just cry it all out.
129
00:15:32.000 --> 00:15:35.000
Then I'll be able to hold back on the wedding day.
130
00:15:36.200 --> 00:15:42.400
Dear, if you have something to remind Niao Niao, say all of it today.
131
00:15:42.400 --> 00:15:45.700
Otherwise, we will be crying to each other that day.
132
00:15:45.700 --> 00:15:47.800
Won't it be embarrassing?
133
00:15:57.800 --> 00:16:03.800
I don't know why, but my heart keeps beating fast.
134
00:16:03.800 --> 00:16:09.400
What Niao Niao was saying inside the house just now, every word sounded like a farewell.
135
00:16:10.210 --> 00:16:14.450
When a daughter marries, isn't she saying farewell to her parents' home?
136
00:16:15.800 --> 00:16:18.000
I know you can't bear it.
137
00:16:18.000 --> 00:16:20.400
Later on, if you miss her,
138
00:16:20.400 --> 00:16:23.200
just tell her to come back often to visit us.
139
00:16:24.900 --> 00:16:32.000
Yuanyi, thank you for giving me three sons
140
00:16:32.000 --> 00:16:36.600
and Niao Niao, a filial and smart daughter.
141
00:16:36.600 --> 00:16:41.300
In my heart, you are the best wife
142
00:16:41.300 --> 00:16:43.400
and the best mother.
143
00:17:10.600 --> 00:17:13.400
[Marquis Chengyang's Manor]
144
00:17:13.400 --> 00:17:16.000
General Ling arrives!
145
00:18:23.400 --> 00:18:26.200
It's Marquis Chengyang's 50-year birthday celebration.
146
00:18:26.200 --> 00:18:29.200
Madam Huo and I have jointly prepared a big gift.
147
00:18:31.000 --> 00:18:33.800
Please accept it, Marquis Chengyang.
148
00:19:06.200 --> 00:19:07.900
Zisheng,
149
00:19:10.100 --> 00:19:12.400
what is the meaning of this?
150
00:19:12.400 --> 00:19:16.400
That is the gardener in the backyard of the Ministry of Justice's jail.
151
00:19:16.400 --> 00:19:19.200
Marquis Chengyang must remember him.
152
00:19:19.200 --> 00:19:23.100
After all, just a few days ago, Marquis Chengyang personally gave him 30,000 qian,
153
00:19:23.100 --> 00:19:26.700
and ordered him to blow and sprinkle flower petals into Peng Kun's jail cell
154
00:19:26.700 --> 00:19:29.200
causing Peng Kun's death.
155
00:19:30.700 --> 00:19:35.500
Today, I'm returning the money and his head.
156
00:19:38.200 --> 00:19:43.800
I wonder if Marquis Chengyang is pleased with the gift?
157
00:19:46.020 --> 00:19:48.380
If you aren't pleased,
158
00:19:49.200 --> 00:19:54.000
on behalf of the 3,000 souls of the lone city's dead, I wish Marquis Chengyang not to live beyond today.
159
00:19:54.800 --> 00:19:57.400
Dead at the age of 50.
160
00:19:58.200 --> 00:20:00.000
How about it?
161
00:20:15.700 --> 00:20:17.500
Niao Niao, aren't you trying it anymore?
162
00:20:17.500 --> 00:20:22.200
You'll have to wear it for a long time on the wedding day. It's best to get used to it.
163
00:20:22.200 --> 00:20:27.000
There's no need to get used to it. Marquis Chengyang is hosting a banquet today.
164
00:20:28.230 --> 00:20:30.700
Zisheng will go there to congratulate him.
165
00:20:31.680 --> 00:20:35.730
Lian Fang, prepare a gift.
166
00:20:35.730 --> 00:20:38.380
Tell Fu Deng to deliver it to Marquis Chengyang's manor.
167
00:20:39.950 --> 00:20:41.610
Immediately.
168
00:20:44.260 --> 00:20:45.780
Hurry.
169
00:20:47.780 --> 00:20:49.650
Yes.
170
00:20:56.520 --> 00:20:58.150
My son.
171
00:20:59.750 --> 00:21:01.210
You haven't been home for 15 years.
172
00:21:02.890 --> 00:21:07.530
Now that you return today, are you going to kill your father?
173
00:21:10.650 --> 00:21:13.400
I've been really curious all these years.
174
00:21:14.620 --> 00:21:17.680
I keep feeling that I've raised someone else's son.
175
00:21:18.320 --> 00:21:21.890
Not only do you not unite with me in heart and mind,
176
00:21:21.890 --> 00:21:25.480
you even revere the Huo family with more respect.
177
00:21:25.480 --> 00:21:28.680
Yes, I disappointed your mother.
178
00:21:28.680 --> 00:21:32.970
The Ling family can't compare to the Huo family's outstanding achievements.
179
00:21:32.970 --> 00:21:35.330
But you should see...
180
00:21:35.330 --> 00:21:37.780
the ancestors' spirit tablets clearly.
181
00:21:38.540 --> 00:21:42.980
Is your surname Ling? Or Huo?
182
00:21:43.690 --> 00:21:46.600
You really want to know?
183
00:21:46.600 --> 00:21:49.190
I really do.
184
00:21:49.850 --> 00:21:53.220
Even if I, your father, die by your blade today,
185
00:21:53.220 --> 00:21:55.280
let me die with a clear understanding.
186
00:21:55.280 --> 00:21:59.290
What if I don't want you to die with a clear understanding?
187
00:22:04.290 --> 00:22:06.150
Impudent!
188
00:22:07.320 --> 00:22:10.690
Who told you to point swords at my son?
189
00:22:16.600 --> 00:22:20.810
Son, you are my son.
190
00:22:20.810 --> 00:22:25.350
After you came back with your mother, you were reluctant to be close to me.
191
00:22:25.350 --> 00:22:28.210
When I asked you to come home, you refused.
192
00:22:28.210 --> 00:22:30.480
In this entire capital city,
193
00:22:30.480 --> 00:22:33.960
everyone criticizes you as being unfilial.
194
00:22:37.440 --> 00:22:40.540
But I don't think that way.
195
00:22:40.540 --> 00:22:44.050
I think you've been throwing temper tantrums with me.
196
00:22:45.530 --> 00:22:50.070
Since young, you've been stubborn and taciturn.
197
00:22:52.550 --> 00:22:54.840
Who knows who you take after?
198
00:22:55.450 --> 00:22:58.050
But between father and son,
199
00:22:58.050 --> 00:23:00.960
how can there be any long-lasting feud?
200
00:23:00.960 --> 00:23:02.870
Son...
201
00:23:05.150 --> 00:23:09.050
I don't think you really want to kill your father.
202
00:23:32.360 --> 00:23:34.130
Son...
203
00:23:36.910 --> 00:23:39.820
I've lived a long time.
204
00:23:40.630 --> 00:23:44.560
Don't I understand to save an exit for myself?
205
00:23:57.880 --> 00:24:03.060
If you have experienced those fierce battles like I have,
206
00:24:03.060 --> 00:24:06.130
you wouldn't underestimate your opponent so much.
207
00:24:22.560 --> 00:24:24.390
At this moment,
208
00:24:25.450 --> 00:24:28.680
don't you want to explain things clearly to your father?
209
00:24:28.680 --> 00:24:30.990
In the netherworld,
210
00:24:32.050 --> 00:24:34.290
members of the Huo clan
211
00:24:34.290 --> 00:24:42.930
will certainly tell you in full clarity.
212
00:24:51.200 --> 00:24:56.860
Young Miss, our gift was blocked by the guards even before it arrived at Marquis Chengyang's Manor.
213
00:24:56.860 --> 00:25:00.390
They said that there was a banquet in the manor. People without an invitation were not allowed inside.
214
00:25:00.390 --> 00:25:02.190
But it was strange at Marquis Chengyang's manor.
215
00:25:02.190 --> 00:25:05.190
There's a banquet, but there isn't any sound of music playing.
216
00:25:05.190 --> 00:25:07.620
I had to come back first.
217
00:25:10.640 --> 00:25:12.860
Sure enough.
218
00:28:44.130 --> 00:28:48.190
Niao Niao, it's very late. Where are you going?
219
00:28:48.190 --> 00:28:50.520
I have an urgent matter and need to go out.
220
00:28:51.720 --> 00:28:55.560
There's a curfew outside. The troops are exchanging duties tonight.
221
00:28:55.560 --> 00:28:57.130
Do you know why?
222
00:28:57.130 --> 00:28:59.210
Ling Buyi is in trouble.
223
00:29:00.030 --> 00:29:02.060
I must go to him.
224
00:29:02.060 --> 00:29:04.800
Niao Niao, you aren't allowed to go out.
225
00:29:04.800 --> 00:29:06.930
If he is behaving inappropriately,
226
00:29:06.930 --> 00:29:11.620
you only need to dispatch someone to notify the palace. Why take the risk yourself?
227
00:29:11.620 --> 00:29:14.320
This matter is about him.
228
00:29:14.320 --> 00:29:16.820
I can't stand aside and do nothing.
229
00:29:16.820 --> 00:29:21.470
Niao Niao, no matter how big the matter is, the emperor and empress can decide.
230
00:29:21.470 --> 00:29:24.270
I know that I'm insignificant and my words weigh little.
231
00:29:24.270 --> 00:29:26.660
It's not sufficient to change everything.
232
00:29:27.990 --> 00:29:30.550
But we live only once.
233
00:29:30.550 --> 00:29:33.090
We should try our best to do something.
234
00:30:16.460 --> 00:30:19.820
Stop! By the crown prince's Tiger Tally command, Marquis Chengyang's Manor straight ahead is under martial law.
235
00:30:19.820 --> 00:30:22.210
You are not allowed to barge in!
236
00:30:26.240 --> 00:30:28.960
Niao Niao, you go on to rush into Marquis Chengyang's manor!
237
00:30:28.960 --> 00:30:31.190
Father and Mother will open the way for you!
238
00:30:31.190 --> 00:30:35.090
Everyone, listen! If you can, just come at me!
239
00:30:35.860 --> 00:30:38.580
I'll fight to the end!
240
00:31:04.180 --> 00:31:06.300
Hurry and go!
241
00:32:59.950 --> 00:33:04.600
You and I are father and son. Killing me,
242
00:33:04.600 --> 00:33:06.830
would be patricide.
243
00:33:08.090 --> 00:33:10.820
Does His Majesty know of this?
244
00:33:11.410 --> 00:33:13.670
Have you ever considered how...
245
00:33:15.370 --> 00:33:20.500
everyone would view this?
246
00:33:21.920 --> 00:33:25.440
Are you unafraid of being spurned by the whole world?
247
00:33:27.680 --> 00:33:30.760
Who's father and son?
248
00:33:34.300 --> 00:33:37.160
Is it my older brother, A'Li?
249
00:33:39.450 --> 00:33:42.590
Then I'm afraid you're mistaken.
250
00:33:45.440 --> 00:33:48.860
Your A'Li had long been killed by you!
251
00:33:49.540 --> 00:33:52.140
It was you who personally opened the gates
252
00:33:52.140 --> 00:33:54.900
and let the enemy army into the city.
253
00:33:54.900 --> 00:34:00.020
You hung him on the lone city's walls. Have you forgotten?!
254
00:34:00.020 --> 00:34:02.550
My dear uncle!
255
00:34:09.520 --> 00:34:11.480
You're lying.
256
00:34:13.590 --> 00:34:18.700
I don't believe you. How did you find out about this?
257
00:34:19.410 --> 00:34:21.480
Who are you?
258
00:34:22.580 --> 00:34:25.140
I not only know about this,
259
00:34:26.530 --> 00:34:30.370
I also know you personally killed my father.
260
00:34:42.680 --> 00:34:47.060
Ever since my aunt and I returned to the capital city,
261
00:34:47.060 --> 00:34:50.430
I made up my mind.
262
00:34:50.430 --> 00:34:53.970
One day, I would take your life!
263
00:34:55.970 --> 00:34:58.340
And that day...
264
00:35:00.510 --> 00:35:03.110
is today!
265
00:35:11.460 --> 00:35:13.430
Ling Buyi,
266
00:35:16.390 --> 00:35:19.090
even if you're not A'Li,
267
00:35:20.790 --> 00:35:23.840
you are my son in name.
268
00:35:25.710 --> 00:35:29.180
If you dare kill me without proper authority,
269
00:35:29.180 --> 00:35:31.920
you will also pay with your life.
270
00:35:34.640 --> 00:35:37.150
No one will be able to protect you.
271
00:35:54.340 --> 00:35:56.610
Prince Yong.
272
00:35:58.490 --> 00:36:01.000
Young Marquis Yue.
273
00:36:03.170 --> 00:36:05.150
Peng Kun.
274
00:36:09.930 --> 00:36:13.090
I took one step at a time to reach this day.
275
00:36:18.430 --> 00:36:21.640
As long as I can avenge the Huo clan,
276
00:36:25.290 --> 00:36:28.570
I will die without regret.
277
00:36:43.570 --> 00:36:45.660
Moreover,
278
00:37:34.410 --> 00:37:36.610
remember,
279
00:37:41.430 --> 00:37:43.650
my surname is not Ling.
280
00:37:46.950 --> 00:37:49.300
It's Huo.
281
00:37:53.100 --> 00:37:55.040
My name is...
282
00:37:57.110 --> 00:37:59.380
Huo...
283
00:38:02.350 --> 00:38:04.140
Wu...
284
00:38:10.240 --> 00:38:11.900
Shang.
285
00:39:34.360 --> 00:39:42.760
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
286
00:40:01.590 --> 00:40:10.390
♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫
287
00:40:10.390 --> 00:40:19.170
♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫
288
00:40:19.170 --> 00:40:27.940
♫ Your back is against the light,
the galaxy reflected in your eyes ♫
289
00:40:27.940 --> 00:40:36.080
♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫
290
00:40:36.080 --> 00:40:40.420
♫ was extinguished by dust and lit again ♫
291
00:40:40.420 --> 00:40:44.680
♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫
292
00:40:44.680 --> 00:40:53.500
♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld
feel remorse for someone ♫
293
00:40:54.500 --> 00:41:03.100
♫ The ocean is waking, the forest of steles
are like a mountain range ♫
294
00:41:03.100 --> 00:41:11.970
♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫
295
00:41:11.970 --> 00:41:20.530
♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫
296
00:41:20.530 --> 00:41:24.770
♫ You and I will be in the same galaxy ♫
297
00:41:24.770 --> 00:41:35.190
♫ We’ll use our absolute sincerity to
bring radiance to the ordinary ♫
298
00:41:37.620 --> 00:41:44.790
♫ Bring radiance to the ordinary ♫
24373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.