Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:02,960
''On October 28, 1940,
Mussolini ...
2
00:00:03,160 --> 00:00:05,120
to support the victories
German ally in Europe ...
3
00:00:05,280 --> 00:00:06,881
declared war on Greece ...
4
00:00:07,041 --> 00:00:09,721
sure this is
yield in a few weeks ...
5
00:00:09,881 --> 00:00:12,361
and thus good men
and an ancient civilization ...
6
00:00:12,561 --> 00:00:15,321
clashed fiercely
the mountains of Epirus.
7
00:00:15,481 --> 00:00:17,482
The Greek army resisted
heroically ...
8
00:00:17,682 --> 00:00:19,682
and at the end of winter, retaliated
with a furious counter-attack ...
9
00:00:19,882 --> 00:00:22,042
which has put the front line
in Albanian territory.
10
00:00:22,242 --> 00:00:23,962
It was a long, tragic and
useless massacre, which cost ...
11
00:00:24,162 --> 00:00:25,402
23 755 dead ...
12
00:00:25,602 --> 00:00:26,682
50 870 injured ...
13
00:00:26,882 --> 00:00:28,643
12 268 frozen, of which ...
14
00:00:28,843 --> 00:00:30,843
over 3,000 were
underwent amputations.
15
00:00:31,043 --> 00:00:32,683
Although this was a
unsuccessful war.
16
00:00:32,883 --> 00:00:34,943
Under pressure insurmountable
German speaker ...
17
00:00:35,003 --> 00:00:37,643
who eventually intervened Greece
capitulated on April 22, 1941.
18
00:01:18,167 --> 00:01:20,087
First squad!
First squad!
19
00:01:20,687 --> 00:01:26,088
Forward and down
toward the city.
20
00:01:28,068 --> 00:01:30,228
First squad!
First squad!
21
00:02:53,113 --> 00:02:54,531
A year later ...
22
00:02:54,698 --> 00:02:56,784
the Greek people was on its knees.
23
00:02:58,035 --> 00:03:02,207
Hunger, deprivation and epidemics.
24
00:03:02,457 --> 00:03:05,794
Had dug a deep
furrow of pain and humiliation ...
25
00:03:05,960 --> 00:03:08,380
much more serious that
already so bloody ...
26
00:03:08,630 --> 00:03:10,382
outlined by the war.
27
00:03:11,634 --> 00:03:14,720
We were helping as best we could ...
28
00:03:14,970 --> 00:03:16,639
but it was nothing.
29
00:03:16,889 --> 00:03:19,308
A drop in a sea of tears ...
30
00:03:19,475 --> 00:03:21,644
and we were aware of it.
31
00:03:22,395 --> 00:03:24,731
No value could resist ...
32
00:03:24,981 --> 00:03:27,234
facing the specter of hunger ...
33
00:03:27,401 --> 00:03:30,237
and bread, it ptsom�''...''
34
00:03:30,570 --> 00:03:33,491
become the only bargaining chip ...
35
00:03:33,741 --> 00:03:37,412
the key to irresistible
Greek would open any door.
36
00:03:38,996 --> 00:03:42,083
For me, lieutenant complement ...
37
00:03:42,250 --> 00:03:44,503
sent to rot
the shores of a lake ...
38
00:03:44,753 --> 00:03:48,340
Albanian border
since the end of operations ...
39
00:03:48,507 --> 00:03:50,175
License go to Athens ...
40
00:03:50,426 --> 00:03:53,262
had gradually
lost all interest.
41
00:03:54,263 --> 00:03:56,433
It was a city of the dead.
42
00:03:57,016 --> 00:03:59,018
A large underground cemetery ...
43
00:03:59,185 --> 00:04:02,355
which occurred disgusting spectacles ...
44
00:04:02,522 --> 00:04:05,358
which no one could give an order.
45
00:04:06,193 --> 00:04:09,947
So, I could not wait to leave.
46
00:04:14,535 --> 00:04:16,037
Up to one truck. Anything goes.
47
00:04:16,287 --> 00:04:18,623
Is that what you will
to the north, Lt. ...
48
00:04:18,790 --> 00:04:21,251
Well, grab what you can as soon as possible.
49
00:04:21,460 --> 00:04:25,130
Have one, but will be
here in Piraeus, other ...
50
00:04:25,380 --> 00:04:29,052
Ah! But the lord lieutenant,
goes back to Ocrida ...
51
00:04:29,218 --> 00:04:30,928
So, okay, I get a truck ...
52
00:04:31,137 --> 00:04:34,557
but will have to report
prior to Col. Gambardella.
53
00:04:34,807 --> 00:04:36,893
-Why?
I do not know.
54
00:04:37,060 --> 00:04:39,730
But if an officer appears to
destination for those parts ...
55
00:04:39,980 --> 00:04:42,483
I have orders to send him
just talk to him.
56
00:04:43,984 --> 00:04:45,694
Come in.
57
00:04:47,404 --> 00:04:48,906
One moment.
58
00:04:51,409 --> 00:04:53,578
It ... is difficult.
59
00:05:00,711 --> 00:05:02,755
Who are you? Whatever?
60
00:05:03,005 --> 00:05:04,507
Lt. Martino orders.
61
00:05:04,757 --> 00:05:07,176
My dear friend, I do not have time.
62
00:05:08,010 --> 00:05:11,598
Sorry, but the automotive center
asked me to introduce myself here.
63
00:05:11,765 --> 00:05:13,767
I need to go
Ocrida and Sgt ...
64
00:05:13,934 --> 00:05:18,355
Ah! For Ocrida! Why
not say so, my son?
65
00:05:19,106 --> 00:05:20,690
Come with me.
66
00:05:21,024 --> 00:05:22,359
That '.
67
00:05:26,197 --> 00:05:28,449
How long has the service?
68
00:05:28,616 --> 00:05:30,118
28 months.
69
00:05:34,957 --> 00:05:37,126
-Is single?
-Yes, sir.
70
00:05:39,461 --> 00:05:40,963
In accordance with ...
71
00:05:41,213 --> 00:05:42,965
by Command of Occupation in Greece ...
72
00:05:43,132 --> 00:05:45,385
auxiliaries of the army enjoy ...
73
00:05:45,635 --> 00:05:47,804
a daily wage of 4 Lit ...
74
00:05:47,971 --> 00:05:49,806
the regular feeding of the troops ...
75
00:05:50,056 --> 00:05:52,976
and the possibility of
buy the set ...
76
00:05:53,226 --> 00:05:55,312
within their own section.
77
00:05:55,479 --> 00:05:58,315
We will begin distribution
of food for three days.
78
00:05:58,482 --> 00:06:00,317
Antea Creriesa.
79
00:06:09,411 --> 00:06:11,663
Aspasia Anastasio.
80
00:06:22,675 --> 00:06:24,677
Satuli Emantri.
81
00:06:32,770 --> 00:06:34,772
Sofia Karamicali.
82
00:06:36,690 --> 00:06:39,527
No, enough. The combo is more.
83
00:06:39,694 --> 00:06:41,112
Lydia Urak.
84
00:06:41,529 --> 00:06:43,198
It is the commission.
85
00:06:43,364 --> 00:06:46,451
Tin cans, the
piranha at the end of the war ...
86
00:06:46,618 --> 00:06:48,953
buy a three-story brothel.
87
00:06:49,120 --> 00:06:52,041
Ebe-Bartolini.
-Present.
88
00:06:52,708 --> 00:06:55,211
I am Italian, Colonel. Venetian.
89
00:06:55,378 --> 00:06:56,879
I've been in Abyssinia and Spain.
90
00:06:57,046 --> 00:07:00,132
Promoted the merits of the bed whore.
91
00:07:00,383 --> 00:07:03,136
Look who's talking! Fuck you!
92
00:07:03,970 --> 00:07:06,223
Eftikia Damidatis.
93
00:07:07,724 --> 00:07:11,228
"Come!
-Eftikia Damidatis.
94
00:07:15,066 --> 00:07:18,403
I grab my things
Eftikia and my friend.
95
00:07:18,569 --> 00:07:20,071
Okay, take it.
96
00:07:20,238 --> 00:07:24,159
"You're Eleni Carabolis.
-Yes, I am.
97
00:07:24,576 --> 00:07:26,829
Give him a double ration.
98
00:07:27,246 --> 00:07:28,747
Thank you.
99
00:07:39,759 --> 00:07:41,094
How old are you?
100
00:07:41,511 --> 00:07:44,598
And you, how many years gives me, Colonel?
101
00:07:45,349 --> 00:07:48,352
More or less the same
age of my granddaughter.
102
00:07:50,771 --> 00:07:53,441
"I've gone.
-Yes, sir.
103
00:07:53,691 --> 00:07:55,276
Everything is in order.
104
00:07:56,695 --> 00:07:58,113
Okay.
105
00:08:00,115 --> 00:08:02,868
That's it! January 1 recruits and
a glorious veteran ...
106
00:08:03,034 --> 00:08:06,372
to deliver on our brothels
military now and Ocrida.
107
00:08:06,539 --> 00:08:09,792
The sergeant knows Castagnoli
the path as your hands ...
108
00:08:09,959 --> 00:08:12,628
and it will be helpful because it has
an incredible experience.
109
00:08:12,795 --> 00:08:14,630
Your kindness, Mr. Coronel.
110
00:08:14,881 --> 00:08:19,970
It's all here: itineraries,
statements, medical certificates ...
111
00:08:20,220 --> 00:08:22,639
sheet and record of the girls.
112
00:08:22,806 --> 00:08:26,810
From now on, are bound
as auxiliaries of our army ...
113
00:08:26,977 --> 00:08:29,481
and you are responsible for them, understand?
114
00:08:30,315 --> 00:08:32,734
Well, I have not received orders.
115
00:08:32,901 --> 00:08:35,320
And for a mission of gender,
without precise instructions ...
116
00:08:35,487 --> 00:08:38,656
It's what I'm doing:
giving him instructions.
117
00:08:38,907 --> 00:08:41,911
Not satisfied? A
beautiful journey in good company.
118
00:08:42,078 --> 00:08:45,331
All the girls go
happy with the Italians.
119
00:08:45,498 --> 00:08:48,918
Come here. I can not understand it.
120
00:08:50,045 --> 00:08:52,005
Are you a volunteer?
121
00:08:52,255 --> 00:08:53,256
Yes, sir.
122
00:08:53,507 --> 00:08:55,759
And perhaps even fascist.
123
00:08:56,009 --> 00:08:57,969
I do not care about politics.
124
00:08:58,261 --> 00:08:59,763
Listen carefully ...
125
00:09:00,013 --> 00:09:01,849
and not interrupt me ...
126
00:09:02,016 --> 00:09:05,603
because when I talk too much I get asthma.
127
00:09:12,694 --> 00:09:16,031
When I was studying and you
was not born ...
128
00:09:16,198 --> 00:09:18,075
the distinguished professors taught us ...
129
00:09:18,242 --> 00:09:21,370
that this country was
cradle of civilization ...
130
00:09:21,537 --> 00:09:25,542
and that today would be barbarians
without the ideal of beauty ...
131
00:09:25,708 --> 00:09:29,712
sensed by the ancestors
these wretched.
132
00:09:29,879 --> 00:09:33,299
And when these teachers,
between 1921-1924 ...
133
00:09:33,550 --> 00:09:37,471
were beaten,
humiliated and exiled ...
134
00:09:37,722 --> 00:09:41,892
were weak to move
a finger and that's why ...
135
00:09:43,269 --> 00:09:46,481
you were taught,
grabber ugly hands.
136
00:09:46,732 --> 00:09:49,985
When a teacher says ass
who wants to tear the kidneys ...
137
00:09:50,152 --> 00:09:52,738
of a people on their knees ...
138
00:09:52,946 --> 00:09:56,367
that dignity is between
the buttocks of her sisters ...
139
00:09:56,576 --> 00:09:58,911
and whores are
for use in the dark ...
140
00:09:59,162 --> 00:10:02,498
not to take
walk like humans.
141
00:10:03,499 --> 00:10:04,751
And then?
142
00:10:05,001 --> 00:10:08,255
So is what you deserve
because this is an order.
143
00:10:08,422 --> 00:10:10,215
And if you want you can change the section.
144
00:10:10,382 --> 00:10:11,925
Yes, sir.
145
00:10:12,926 --> 00:10:14,970
If you'm not more helpful
I have something to do.
146
00:10:15,095 --> 00:10:16,638
Take your time.
147
00:10:16,847 --> 00:10:20,101
The game is tomorrow at
9:00 am, the automotive center.
148
00:10:20,268 --> 00:10:22,562
E-good trip.
-Thank you.
149
00:10:40,373 --> 00:10:43,210
Hey, you! Take those things
hence, that the corner is mine!
150
00:10:43,376 --> 00:10:47,464
Calm down, sweetie! Understand
your way and at the first stop ...
151
00:10:47,631 --> 00:10:50,051
Sorry, but I chose my stop.
152
00:10:50,301 --> 00:10:51,469
I, too, the first!
153
00:11:03,232 --> 00:11:06,235
Sergeant, we're ready?
-Ready, Mr. Lieutenant.
154
00:11:34,433 --> 00:11:35,851
Panaiotis!
155
00:11:36,101 --> 00:11:37,102
Panaiotis!
156
00:11:37,352 --> 00:11:40,272
Hold-here!
"Come with us!
157
00:11:44,359 --> 00:11:46,612
-What is happening?
-We started well.
158
00:11:46,779 --> 00:11:48,698
Must be the patriot.
159
00:11:48,948 --> 00:11:51,284
It is better to leave this
back as soon as possible!
160
00:11:51,451 --> 00:11:53,453
Stop a moment. I'll see.
161
00:11:57,541 --> 00:12:01,879
What's happening?
Hey! Hey! Who is that?
162
00:12:02,463 --> 00:12:03,964
You better go!
163
00:12:04,214 --> 00:12:05,466
Who is she?
164
00:12:05,716 --> 00:12:07,719
It is the sister of Tula. Jumped in a way ...
165
00:12:07,969 --> 00:12:10,054
that could have broken
the neck. Want to go too.
166
00:12:10,221 --> 00:12:12,307
She come down! Now!
167
00:12:14,559 --> 00:12:15,810
You, go and send down.
168
00:12:16,060 --> 00:12:17,980
You better get down to
not make things worse ...
169
00:12:18,230 --> 00:12:19,815
And non-committing myself.
-No!
170
00:12:19,982 --> 00:12:21,734
-Drop it! -Mas
let it go ...
171
00:12:21,984 --> 00:12:23,569
Get your hands off her!
172
00:12:23,819 --> 00:12:27,156
Lieutenant, let it go! But
will start hitting leg ...
173
00:12:27,323 --> 00:12:30,494
-And will be much worse, poor thing!
Get off! And no more talk!
174
00:12:32,412 --> 00:12:34,581
What is this?
175
00:12:34,748 --> 00:12:36,083
Are you crazy?
176
00:12:36,249 --> 00:12:39,337
"I want to stay.
"I'll leave then.
177
00:12:45,093 --> 00:12:46,761
I'll leave then.
178
00:12:47,845 --> 00:12:50,182
You there! Come here!
179
00:12:51,183 --> 00:12:52,935
Go back to the truck!
180
00:12:55,104 --> 00:12:58,190
-Move!
-Mr. Lieutenant! And she?
181
00:12:59,274 --> 00:13:00,943
Let her stay. Will
problem of prawns ...
182
00:13:01,194 --> 00:13:03,947
in the first post
stop. Get down! Let's go.
183
00:13:08,868 --> 00:13:10,787
You do not move!
184
00:13:12,123 --> 00:13:14,041
Castagnoli, come on!
185
00:13:17,211 --> 00:13:18,462
Come on!
186
00:13:45,159 --> 00:13:46,493
Lieutenant!
187
00:13:49,997 --> 00:13:51,498
There are 12 women?
188
00:13:51,665 --> 00:13:53,333
Yes, but it has more than one
not part of the group.
189
00:13:53,584 --> 00:13:55,754
Up hidden. Send her down.
190
00:13:56,004 --> 00:13:57,422
Tell me what it is.
191
00:13:57,672 --> 00:13:58,840
Show it to him.
192
00:13:59,007 --> 00:14:01,009
Lieutenant, since
going north ...
193
00:14:01,176 --> 00:14:03,595
And if you do not mind,
reached a major in the militia ...
194
00:14:03,845 --> 00:14:07,266
coming from Italy, bound
Pork. It could take him?
195
00:14:09,769 --> 00:14:11,103
Since it fits!
196
00:14:11,270 --> 00:14:12,772
Will fit for sure!
197
00:14:23,200 --> 00:14:25,702
For Italians, the brothels?
-Yes.
198
00:14:27,120 --> 00:14:29,540
-How many?
-12 Women.
199
00:14:39,885 --> 00:14:42,805
Lieutenant, if he
realize that there are 13 girls ...
200
00:14:42,971 --> 00:14:44,973
will be a problem of those!
201
00:15:17,008 --> 00:15:18,343
It worked.
202
00:15:20,429 --> 00:15:21,763
Very good.
203
00:15:22,764 --> 00:15:24,016
Let's go!
-Wait!
204
00:15:24,267 --> 00:15:26,436
I'll call the major. One moment.
205
00:15:49,377 --> 00:15:50,378
Lt. Martino.
206
00:15:50,545 --> 00:15:53,882
Mr. Alessi, thanks for
hospitality, Lieutenant.
207
00:15:54,048 --> 00:15:55,550
In ltaly, speak of blitz ...
208
00:15:55,801 --> 00:15:58,471
and I was standing there within four hours.
209
00:16:00,055 --> 00:16:02,057
What are they carrying?
210
00:16:02,308 --> 00:16:04,477
Recruits for the military brothels.
211
00:16:06,145 --> 00:16:08,565
Yes, the Italian soldier
bear all the hardships ...
212
00:16:08,815 --> 00:16:10,317
but this, no!
213
00:16:10,817 --> 00:16:12,486
Climb up my things,
but be careful ...
214
00:16:12,652 --> 00:16:14,654
some are well
Fragile! Accommodate them well!
215
00:16:14,905 --> 00:16:15,906
Yes, sir.
216
00:16:16,156 --> 00:16:19,410
Lieutenant, do not fit
four people in front.
217
00:16:20,244 --> 00:16:22,246
Settle up front that I'm going back.
218
00:16:22,497 --> 00:16:23,748
No!
219
00:16:23,998 --> 00:16:25,583
Okay, if you will.
220
00:16:25,750 --> 00:16:28,252
The journey is long,
we need to take turns.
221
00:16:32,257 --> 00:16:34,259
Ah! Lieutenant!
222
00:16:34,510 --> 00:16:37,179
Please, my chandelier! Take care of it!
223
00:16:37,429 --> 00:16:38,931
You can leave!
224
00:16:40,016 --> 00:16:41,851
Foot care, Lieutenant!
225
00:16:48,525 --> 00:16:51,278
-Bon voyage, Mr. Major.
-Thanks.
226
00:16:52,530 --> 00:16:54,949
-Can we go?
-Sure. Why not?
227
00:16:55,699 --> 00:16:57,451
Release your way!
228
00:17:21,310 --> 00:17:24,314
Hey, you! Come out, come.
229
00:17:30,487 --> 00:17:32,906
We ended up adopting it,
Lieutenant. Not?
230
00:17:33,157 --> 00:17:35,493
Until someone discovers,
at least have enough to eat.
231
00:17:40,999 --> 00:17:43,001
-What did she say?
-Is Eftikia.
232
00:17:43,251 --> 00:17:45,588
She asks if you also
it will take the canister.
233
00:17:45,754 --> 00:17:47,548
As Mrs. Metress''''.
234
00:17:55,766 --> 00:17:59,186
-How did you learn Italian?
-I studied Latin.
235
00:17:59,603 --> 00:18:01,438
After I studied Italian as well ...
236
00:18:01,646 --> 00:18:03,982
because for me it was very easy.
237
00:18:04,191 --> 00:18:06,026
The Italian language comes from the Latin ...
238
00:18:06,276 --> 00:18:07,945
-Latin and Greek.
-I know.
239
00:18:08,279 --> 00:18:10,782
The Eftikia was also
in the same school ...
240
00:18:11,032 --> 00:18:13,284
but it's better, is more studious.
241
00:18:13,493 --> 00:18:15,953
Speaks Italian, much better.
Is it true?
242
00:18:17,623 --> 00:18:20,375
-Yes.
-Mr. Lieutenant, I also speak Italian.
243
00:18:20,542 --> 00:18:23,212
And even if I lived in ltaly in Bari.
244
00:18:23,462 --> 00:18:26,006
I lived there with my
family for five years.
245
00:18:26,215 --> 00:18:27,966
We were repatriated because of the war.
246
00:18:28,133 --> 00:18:29,552
Very good.
247
00:18:32,138 --> 00:18:36,059
What have you, lieutenant, not
like our company?
248
00:18:36,476 --> 00:18:40,648
Know that in ancient Greece to our
Craft was very, very honored?
249
00:18:42,441 --> 00:18:46,737
-And since when did the exercises?
-I joined just three days ...
250
00:18:46,987 --> 00:18:49,490
but there are more than 1 year end.
251
00:18:49,740 --> 00:18:52,494
Not as a real
professional, but almost.
252
00:18:52,744 --> 00:18:54,037
And she?
253
00:18:55,080 --> 00:18:58,834
She enlisted for three days
too, but is different from me.
254
00:18:59,000 --> 00:19:01,671
You are always thinking. Almost never speaks.
255
00:19:01,879 --> 00:19:05,758
I wonder the thoughts.
Not serve for anything.
256
00:19:05,925 --> 00:19:08,594
And I've had a great love.
257
00:19:08,761 --> 00:19:12,516
Greek-Era?
-Era English, blond, very thin.
258
00:19:13,517 --> 00:19:15,352
It was he who gave me the coat.
259
00:19:15,561 --> 00:19:17,938
-Where is he now?
-Died.
260
00:19:18,147 --> 00:19:20,649
-How?
"You know very well.
261
00:19:20,858 --> 00:19:23,653
But so many questions, sir?
262
00:19:23,862 --> 00:19:25,697
Answer is very dangerous.
263
00:19:25,864 --> 00:19:27,699
If someone says:
Ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta!
264
00:19:28,700 --> 00:19:30,535
But the Italians did not they shoot anybody!
265
00:19:30,785 --> 00:19:32,745
It is not known, you can not understand.
266
00:19:32,954 --> 00:19:34,790
I do not understand the Italians.
267
00:19:34,957 --> 00:19:38,377
Some say we won.
Others say we lost.
268
00:19:38,627 --> 00:19:40,713
They are afraid. What madness!
269
00:19:41,213 --> 00:19:43,299
Explain me one thing.
270
00:19:43,466 --> 00:19:46,720
Why is this here uses the
black shirt and you do not?
271
00:19:46,887 --> 00:19:48,388
Explain to me.
272
00:19:48,972 --> 00:19:51,725
Ah! Once I saw an Italian ...
273
00:19:51,933 --> 00:19:54,019
they spit on the picture of Mussolini ...
274
00:19:54,227 --> 00:19:56,647
and second, that was close,
shortly thereafter, with power ...
275
00:19:56,856 --> 00:19:58,941
you punched in the face.
It was a terrible struggle.
276
00:19:59,484 --> 00:20:03,154
The oldest cried.
We were three naked.
277
00:20:03,404 --> 00:20:05,364
The old man tried his glasses ...
278
00:20:05,615 --> 00:20:07,910
and cried. Had a white belly.
279
00:20:14,750 --> 00:20:16,543
My goodness! Listen, honey ...
280
00:20:16,752 --> 00:20:19,923
turn around or go back
if the whole mess! Turn around!
281
00:20:51,321 --> 00:20:52,739
Lieutenant!
282
00:20:54,658 --> 00:20:56,993
Do not stop here. Better
take them a little later.
283
00:20:57,202 --> 00:20:59,162
If the troops come
girls will eat them alive.
284
00:20:59,329 --> 00:21:01,624
We are in drought two weeks ago.
285
00:21:01,833 --> 00:21:03,501
Stop back there in a square.
286
00:21:03,709 --> 00:21:06,504
I'll send the sergeant
medical. He will take care of them.
287
00:21:06,712 --> 00:21:08,506
-Yes, sir.
-Goodbye.
288
00:22:19,584 --> 00:22:22,170
Welcome, Mr. Major. I
with the acceptance receipt.
289
00:22:22,337 --> 00:22:24,255
Give it to the lieutenant in the truck.
He is the head of the mission.
290
00:22:24,506 --> 00:22:26,925
"I am the passenger.
-I beg your pardon.
291
00:22:27,842 --> 00:22:30,513
Lieutenant, I have the guide
reception for two girls.
292
00:22:30,763 --> 00:22:31,931
I know.
293
00:22:36,268 --> 00:22:37,937
Those who prefer to stay here?
294
00:22:41,942 --> 00:22:43,110
Lieutenant ...
295
00:22:43,360 --> 00:22:45,862
can not continue to Iphigenia
travel. Is suffering too.
296
00:22:46,029 --> 00:22:48,615
Is not it better to stay, it
and for all of us? What do you think?
297
00:22:49,032 --> 00:22:50,868
Okay. Descend, then!
298
00:22:51,369 --> 00:22:55,623
-Later.
"Go with God.
299
00:22:55,873 --> 00:22:57,875
Look at the bag.
300
00:22:58,793 --> 00:23:01,129
-Please God.
Up to one-day.
301
00:23:01,380 --> 00:23:02,881
Bon voyage.
302
00:23:23,821 --> 00:23:25,823
Need to be with each other.
303
00:23:32,246 --> 00:23:35,917
Well, I can handle it if you want.
304
00:23:36,084 --> 00:23:38,503
Sure. Dealing with you.
305
00:23:39,087 --> 00:23:41,506
-Where is the meeting of the officers?
On-command, Lieutenant.
306
00:23:41,673 --> 00:23:43,758
Once on the ground floor.
307
00:23:44,676 --> 00:23:47,513
We leave in an hour.
Stand guard in the truck.
308
00:23:47,680 --> 00:23:50,850
-Give food to the girls.
-Do not worry, Lieutenant.
309
00:23:53,603 --> 00:23:54,687
Mr Major?
310
00:23:54,937 --> 00:23:57,691
"Do not come to lunch?
"Yes, of course.
311
00:24:04,114 --> 00:24:05,449
Listen.
312
00:24:06,200 --> 00:24:08,620
What if you could give me
let still a virgin?
313
00:24:08,870 --> 00:24:11,456
As the mother put her in the world? A masterpiece!
314
00:24:11,706 --> 00:24:13,708
-And who would?
I-Am!
315
00:24:13,875 --> 00:24:16,628
We're all virgins! Hot.
316
00:24:16,795 --> 00:24:19,965
But you can at your age, do not know ...
317
00:24:20,216 --> 00:24:23,135
problems that can cause the virgins?
318
00:24:23,385 --> 00:24:25,054
Shut up!
319
00:24:25,221 --> 00:24:26,972
Otherwise take care of you!
320
00:24:27,139 --> 00:24:28,557
Got it?
321
00:24:33,730 --> 00:24:38,568
Hey, you interested or not? Gives more
credit to the words of a bitch ...
322
00:24:38,735 --> 00:24:41,739
-Or what is written, Castagnoli?
-I am sorry, but ...
323
00:24:41,989 --> 00:24:45,243
So, I will choose and
stay with what I give.
324
00:24:45,660 --> 00:24:48,412
You stay quiet. Not
let them stay. Stay where you are.
325
00:24:48,579 --> 00:24:49,580
"You!
-I, Sergeant?
326
00:24:49,747 --> 00:24:51,083
No, you, the other!
327
00:24:51,250 --> 00:24:52,835
-I?
-Yes.
328
00:24:53,669 --> 00:24:55,671
Granted to you.
329
00:24:57,339 --> 00:24:59,091
The spree starts in an hour.
330
00:24:59,258 --> 00:25:00,342
-Waiter!
-How many?
331
00:25:00,509 --> 00:25:03,429
Start immediately! Serve
soon the ladies and well.
332
00:25:03,596 --> 00:25:05,181
What do you drink?. What do you drink?.
333
00:25:05,431 --> 00:25:08,184
Wine! Red wine, not blood!
334
00:25:08,434 --> 00:25:10,603
Invited to the meeting of the officers!
335
00:25:10,770 --> 00:25:12,857
-I already knew!
-What?
336
00:25:13,107 --> 00:25:14,358
Hey! Let it out!
337
00:25:14,608 --> 00:25:17,528
Listen, I'm ready
for the first round!
338
00:25:19,864 --> 00:25:21,365
Just missing!
339
00:25:24,035 --> 00:25:26,538
Here speaks the Radio Fame.
340
00:25:29,458 --> 00:25:32,544
We carry the program
soft music, broadcasting ...
341
00:25:32,711 --> 00:25:35,715
Fatten them as the
Strasbourg ducks!
342
00:25:39,302 --> 00:25:42,889
-Eftikia, take the knife.
-No. No need.
343
00:25:43,139 --> 00:25:44,974
Tula, pass the bread.
344
00:26:05,497 --> 00:26:07,249
"Want a sip?
-No.
345
00:26:08,000 --> 00:26:10,002
Ah! You are offended?
346
00:26:10,336 --> 00:26:15,007
Race violent idiot!
I should apologize.
347
00:26:20,430 --> 00:26:21,681
And then ...
348
00:26:22,098 --> 00:26:23,767
beberjuntos is for ...
349
00:26:23,934 --> 00:26:26,102
or break your head?
350
00:26:37,114 --> 00:26:38,616
He spat in there?
351
00:26:38,783 --> 00:26:41,203
That's it! Drink up, fool!
352
00:26:41,787 --> 00:26:43,288
Just a sip.
353
00:27:10,234 --> 00:27:11,735
Take, is yours!
354
00:27:34,614 --> 00:27:36,949
Eftikia. Eftikia.
355
00:27:39,702 --> 00:27:41,621
Eftikia, strength!
356
00:27:43,539 --> 00:27:45,876
-It is malaria?
-Yes.
357
00:27:46,043 --> 00:27:47,377
As well, so quickly?
358
00:27:47,628 --> 00:27:50,798
Now the disease reaches
all the time, Lieutenant.
359
00:27:51,548 --> 00:27:53,467
Deem me a blanket.
360
00:28:07,566 --> 00:28:10,069
-Are all patients?
-Almost.
361
00:28:10,486 --> 00:28:12,738
-They have quinine?
Quinine-!
362
00:28:12,988 --> 00:28:14,240
Last month in Athens exchanged ...
363
00:28:14,406 --> 00:28:17,910
for an Astrakhan fur stole
a box of four ID cards.
364
00:28:20,497 --> 00:28:22,666
Let's cover it well ...
365
00:28:23,416 --> 00:28:26,002
otherwise it will catch pneumonia.
366
00:28:43,188 --> 00:28:44,940
Castagnoli!
367
00:28:46,441 --> 00:28:48,277
One has a fever. It has quinine?
368
00:28:48,443 --> 00:28:49,778
-No.
-And you, Major?
369
00:28:49,945 --> 00:28:51,948
Yes I have. Ltalquinino''''!
370
00:28:52,115 --> 00:28:54,117
-What?
-''''Ltalquinino!
371
00:28:57,787 --> 00:28:59,539
You know how they call the''ltalquinino''?
372
00:28:59,789 --> 00:29:01,291
Snack for mosquitoes.
373
00:29:02,376 --> 00:29:04,378
Take. Take!
374
00:29:07,548 --> 00:29:08,883
Give me water.
375
00:29:18,643 --> 00:29:21,313
-What are you doing?
"But what a fool!
376
00:29:22,731 --> 00:29:24,233
Stupid!
377
00:29:25,151 --> 00:29:26,569
For all ...
378
00:29:26,736 --> 00:29:28,488
or none.
379
00:30:12,035 --> 00:30:14,788
The Muslim handed it to someone else.
380
00:30:15,956 --> 00:30:18,626
In this zone, exorcise
feel bad and holidays.
381
00:30:18,876 --> 00:30:21,045
Nobody knows what is war.
382
00:30:21,379 --> 00:30:24,632
They are shepherds, and at home
have a bit of everything.
383
00:30:24,882 --> 00:30:26,759
You're fine. Promoted.
384
00:30:29,721 --> 00:30:33,892
Ah! This seems even
sent to the colonel.
385
00:30:34,143 --> 00:30:36,687
Leave it there, not
have the paperwork in order.
386
00:30:36,895 --> 00:30:38,522
And it costs, Lieutenant?
387
00:30:38,730 --> 00:30:40,859
We go to the command that I solve everything.
388
00:30:41,109 --> 00:30:42,318
No. Better not.
389
00:30:42,569 --> 00:30:44,070
-We could try ...
-Never mind.
390
00:30:44,779 --> 00:30:46,865
Lieutenant, if you like ...
391
00:30:47,115 --> 00:30:49,826
I solve this, as in the morning.
392
00:30:51,662 --> 00:30:52,830
No.
393
00:31:19,942 --> 00:31:22,361
Lieutenant, his shelter.
394
00:31:26,366 --> 00:31:28,285
But I need to stay with 3.
395
00:31:28,452 --> 00:31:32,623
For two officers and one for
the troop. You know, right?
396
00:31:33,624 --> 00:31:35,293
Sure, Sgt.
397
00:31:35,793 --> 00:31:37,670
I love the Lord.
398
00:31:43,885 --> 00:31:47,348
And I do not want to give
the honor of a survey?
399
00:32:01,947 --> 00:32:03,156
You.
400
00:32:11,332 --> 00:32:12,875
And the blonde.
401
00:32:16,838 --> 00:32:19,091
Allows a move, sir?
402
00:32:19,258 --> 00:32:21,468
Let sadness, come on!
403
00:32:21,677 --> 00:32:24,346
You have the luck to who ever plays.
404
00:32:24,930 --> 00:32:27,683
But what they are doing the poor thing?
405
00:32:27,850 --> 00:32:30,436
It seems that went through five wars.
406
00:32:30,603 --> 00:32:34,023
Must have good character to
stay here quiet and nice.
407
00:32:34,274 --> 00:32:35,942
Once, at a brothel in Milan ..
408
00:32:36,109 --> 00:32:39,863
I saw one coming down the stairs
smoking a cigar in a tuxedo.
409
00:32:40,865 --> 00:32:42,449
How long you do not go on leave?
410
00:32:42,700 --> 00:32:44,201
Until now I forgot.
411
00:32:44,410 --> 00:32:46,704
Do not exaggerate!
412
00:32:46,954 --> 00:32:49,790
Sergio, you put a
little mascara on the eyes.
413
00:32:58,633 --> 00:33:01,219
Lieutenant! You come with me?
414
00:33:01,469 --> 00:33:05,016
No, sorry. This does not
is for you. Have to wait.
415
00:33:05,224 --> 00:33:06,851
You go back to his place.
416
00:33:07,101 --> 00:33:08,686
Friend, is an ancient tradition of the place.
417
00:33:08,936 --> 00:33:11,063
A kind of''law
the commander.''
418
00:33:11,272 --> 00:33:14,318
In each brothel, a custom, dear colleague.
419
00:33:14,485 --> 00:33:16,653
"But as you have known?
-Colleagues!
420
00:33:17,779 --> 00:33:19,490
There is more in the garage.
421
00:33:19,740 --> 00:33:21,909
-5, 6, 10! A truck full!
-Colonel!
422
00:33:22,075 --> 00:33:24,662
-They are passing through. Depart tomorrow.
-Attention!
423
00:33:25,497 --> 00:33:27,707
Make yourselves comfortable. At ease.
424
00:33:27,957 --> 00:33:30,752
Here there is no superior nor inferior.
425
00:33:30,919 --> 00:33:33,713
Here are all pigs,
Gentlemen officers.
426
00:34:16,552 --> 00:34:18,221
Abram, girls!
427
00:34:18,388 --> 00:34:22,225
lnspe��o Command Parade!
Without fear, beauties! Open up!
428
00:34:22,433 --> 00:34:24,644
We are all young
with high hopes!
429
00:34:24,811 --> 00:34:28,648
We are all official!
They want to decide?. Open up!
430
00:34:28,815 --> 00:34:31,902
Why wait? Let's break the door!
431
00:34:32,111 --> 00:34:33,153
Pigs!
432
00:34:34,446 --> 00:34:36,532
Ah! Good night, beauty.
433
00:34:36,782 --> 00:34:38,742
"Look how many there are.
, Mademoiselle!
434
00:34:38,993 --> 00:34:42,330
-You are full of women.
-Settle down, officers.
435
00:34:42,914 --> 00:34:46,334
For us, this night or
tomorrow is the same thing.
436
00:34:47,460 --> 00:34:49,838
But one of us has syphilis.
437
00:34:50,881 --> 00:34:53,342
Come now, if you want.
438
00:34:55,178 --> 00:34:58,431
-No! Do not listen!
-What do you think, lieutenant doctor?
439
00:34:58,598 --> 00:35:01,017
I do not know. I've looked at the others.
440
00:35:01,184 --> 00:35:04,438
Here, I should examine
one by one. I do not care!
441
00:35:04,605 --> 00:35:06,523
Yes, and thus there
already taken in our time!
442
00:35:06,690 --> 00:35:09,109
Leave them there!
443
00:35:09,526 --> 00:35:11,945
Yes, let's go! I've lost the will!
444
00:35:12,112 --> 00:35:14,073
I also have no more.
445
00:35:14,532 --> 00:35:16,034
I'm not out.
446
00:35:16,159 --> 00:35:17,785
Forget it.
447
00:35:24,710 --> 00:35:27,213
I want to die in disgrace!
448
00:35:27,463 --> 00:35:28,797
Thank you.
449
00:35:46,651 --> 00:35:48,736
For me, let him
enter, poor wretches.
450
00:35:48,903 --> 00:35:50,404
We are here with nothing to do.
451
00:35:50,655 --> 00:35:52,573
It would be a little extra.
452
00:35:53,824 --> 00:35:55,535
Ah! Lieutenant!
453
00:35:55,743 --> 00:35:57,162
-Is everything okay?
Now, yes.
454
00:35:57,412 --> 00:36:01,250
Imagine! If not for her,
that served as a shield ...
455
00:36:01,416 --> 00:36:04,253
at this time would
456
00:36:08,424 --> 00:36:11,928
Try to sleep, tomorrow
we left early in the morning. Right?
457
00:36:17,016 --> 00:36:18,184
Good.
458
00:36:18,435 --> 00:36:19,854
Ah, Ebe!
459
00:36:20,437 --> 00:36:22,523
Listen, I resolved the situation in control.
460
00:36:22,773 --> 00:36:24,608
Tell the sister Tula
with everything in order.
461
00:36:24,775 --> 00:36:28,696
I sent documents to make
it with my personal guarantee.
462
00:36:29,113 --> 00:36:30,699
Tula!
463
00:36:30,949 --> 00:36:36,121
Her papers are in order.
464
00:36:38,456 --> 00:36:41,794
See if Panaiotis okay.
465
00:36:47,675 --> 00:36:48,718
Whatever?
466
00:36:49,802 --> 00:36:53,307
He thinks I do not know why not
let them catch me here?
467
00:36:53,557 --> 00:36:56,810
Want me to do with you
Tula that made the fascist.
468
00:36:57,060 --> 00:36:58,854
Whore for the trip.
469
00:36:59,062 --> 00:37:01,732
So next
stop, you'll choose.
470
00:37:03,902 --> 00:37:06,738
Or is it gonna take me
until the last stop.
471
00:37:07,488 --> 00:37:09,282
In your city.
472
00:37:09,741 --> 00:37:11,492
In his brothel.
473
00:37:13,412 --> 00:37:15,289
There will be my duty.
474
00:37:16,498 --> 00:37:18,959
But will be in line like the others.
475
00:37:19,835 --> 00:37:21,795
When it's your turn, will pay me.
476
00:37:24,174 --> 00:37:27,177
Okay. We will as saying.
477
00:37:27,427 --> 00:37:31,681
Get It! I brought the quinine
as you wanted for all.
478
00:37:59,462 --> 00:38:01,047
I am sorry.
479
00:38:02,465 --> 00:38:06,219
Believe it! Like
others, I was on your side.
480
00:38:08,556 --> 00:38:09,890
I know.
481
00:38:11,600 --> 00:38:12,893
Really.
482
00:38:14,144 --> 00:38:17,147
For you is not enough. Not?
483
00:38:21,778 --> 00:38:22,988
Thank you.
484
00:38:23,864 --> 00:38:25,073
Of what?
485
00:38:25,323 --> 00:38:27,909
By quinine and Panaiotis.
486
00:38:30,580 --> 00:38:31,831
You are laughing?
487
00:38:35,751 --> 00:38:38,337
Listen, I made a statement
false in command ...
488
00:38:38,504 --> 00:38:40,549
to register a girl.
489
00:38:42,009 --> 00:38:43,760
And I was happy ...
490
00:38:44,469 --> 00:38:46,930
and ran to make it a surprise.
491
00:38:52,520 --> 00:38:54,522
What have we become?
492
00:38:56,941 --> 00:38:59,819
Eftikia may know and
I see the right way.
493
00:39:05,367 --> 00:39:07,620
Lieutenant, you think too much.
494
00:39:07,786 --> 00:39:09,455
Not good.
495
00:39:15,545 --> 00:39:17,047
But I ...
496
00:39:20,217 --> 00:39:24,138
I would like to make love to you, you know?
497
00:39:25,806 --> 00:39:27,391
How do you say?
498
00:39:28,142 --> 00:39:29,977
If you want?
499
00:39:30,311 --> 00:39:32,230
Or if you wanted?
500
00:39:32,688 --> 00:39:35,651
-For what?
-To make love?
501
00:39:37,653 --> 00:39:39,821
-If you want to.
-So if you want ...
502
00:39:40,781 --> 00:39:42,658
I'm happy.
503
00:40:37,050 --> 00:40:38,552
What about it?
504
00:40:39,136 --> 00:40:40,137
What has not!
505
00:40:40,388 --> 00:40:43,558
Here is not a living soul!
506
00:40:44,642 --> 00:40:47,395
Where everyone been?
507
00:41:11,588 --> 00:41:14,091
"Who are you? Where you going?
-Ten. Martino, crossing the Ocrida.
508
00:41:14,258 --> 00:41:16,344
No way, Lieutenant. We
in a state of emergency.
509
00:41:16,594 --> 00:41:19,513
You can not leave for now
especially with this load.
510
00:41:21,849 --> 00:41:24,686
-They are prostitutes, are not they?
"But what happened?
511
00:41:24,937 --> 00:41:27,522
Tonight, the partigiano
surrendered the custody of the brothel ...
512
00:41:27,773 --> 00:41:29,191
and led the girls.
513
00:41:29,441 --> 00:41:31,109
The soldiers were crawling zone ...
514
00:41:31,360 --> 00:41:33,278
and turn with the girls, well ...
515
00:41:33,445 --> 00:41:37,534
but we get them.
They arrived on time.
516
00:41:37,700 --> 00:41:39,702
I have no orders
to make deliveries here.
517
00:41:39,869 --> 00:41:41,538
We'll see. For now, they will stay ...
518
00:41:41,704 --> 00:41:44,123
and no one descends from
truck until I return.
519
00:42:03,478 --> 00:42:06,565
The bersalheiro''''
is somewhat excited.
520
00:42:16,158 --> 00:42:17,994
And then, Lieutenant?
521
00:42:18,996 --> 00:42:21,582
Also heard. Let's hope.
522
00:42:30,341 --> 00:42:32,677
What a deal! It took a year
able to list them ...
523
00:42:32,844 --> 00:42:35,013
and suddenly, they in
are made that way.
524
00:42:35,263 --> 00:42:37,932
Can not do that
me. What are they thinking?
525
00:42:38,182 --> 00:42:39,350
"I'm Italian.
-Yes.
526
00:42:39,517 --> 00:42:41,353
Place a sign.
527
00:43:49,261 --> 00:43:51,513
We Fascists are the first ...
528
00:43:51,680 --> 00:43:53,431
to be killed by partigiano.
529
00:43:53,598 --> 00:43:57,270
It is for these cases we have
A provision of stars.
530
00:44:00,690 --> 00:44:02,108
Yes, of course.
531
00:44:13,036 --> 00:44:14,788
Second patrol!
532
00:44:15,038 --> 00:44:17,791
Put in first gear!
533
00:44:17,958 --> 00:44:19,627
Be careful!
534
00:45:01,255 --> 00:45:03,008
-What?
One-shot!
535
00:45:03,175 --> 00:45:04,676
"Maybe the rooftops.
-Look, quick!
536
00:45:04,843 --> 00:45:06,511
You go in there! E
you, for the mosque!
537
00:45:06,762 --> 00:45:09,598
Come, run! Do not let him escape!
538
00:45:11,767 --> 00:45:14,187
Surround the house! Check him out!
539
00:45:15,855 --> 00:45:17,690
I want whoever shot!
540
00:45:20,443 --> 00:45:23,863
Sarge! Someone ran out!
541
00:45:24,030 --> 00:45:26,116
-And others!
Ali-roofs!
542
00:45:26,367 --> 00:45:27,952
Turn It Up!
543
00:45:28,786 --> 00:45:31,538
Give the traitor or
send burn the village!
544
00:45:33,207 --> 00:45:34,375
Cowards!
545
00:45:35,710 --> 00:45:37,212
Cowards!
546
00:45:38,463 --> 00:45:41,716
Turn It Up! Give the coward ...
547
00:45:41,967 --> 00:45:44,219
or have their houses all destroyed.
548
00:45:44,386 --> 00:45:46,806
If someone else dares to challenge us ...
549
00:45:46,973 --> 00:45:49,141
be prepared to pay a high price!
550
00:45:49,392 --> 00:45:53,229
I'll blast them with
their houses filthy ...
551
00:45:53,479 --> 00:45:55,481
their worms Greeks!
552
00:46:01,572 --> 00:46:03,657
Murderers! Cowards!
553
00:46:05,909 --> 00:46:08,329
Due to the situation, not the
hold more. Can proceed.
554
00:46:08,580 --> 00:46:11,249
Q: You told us to stop!
"Now I command you go!
555
00:46:11,499 --> 00:46:12,667
Did not realize that they are
shooting at you?
556
00:46:12,917 --> 00:46:14,752
If you are already well on the road will be worse.
557
00:46:14,919 --> 00:46:16,504
At least here we are
under their protection.
558
00:46:16,671 --> 00:46:19,592
But I can not protect them!
I have 15 men ...
559
00:46:19,842 --> 00:46:22,094
and the village could explode
at any time.
560
00:46:22,344 --> 00:46:25,097
The girls are a lit fuse!
I can not keep them here.
561
00:46:25,264 --> 00:46:27,683
Captain, is aware that
we are sending to die?
562
00:46:27,933 --> 00:46:30,604
Take three men escorts.
And you, sir, how many?
563
00:46:30,854 --> 00:46:34,107
Three. But Mr Major may
stay here and wait another half.
564
00:46:34,357 --> 00:46:36,359
What do you think I am, Lt. Martino?
565
00:46:36,526 --> 00:46:39,529
I'll stay by your side, by the way I take
the occasion for him to apologize.
566
00:46:39,779 --> 00:46:42,033
Is undertaking a
true mission ...
567
00:46:42,199 --> 00:46:45,620
and I regret if for a moment I could
consider it an easy walk.
568
00:46:45,870 --> 00:46:48,205
"Without rancor, Lieutenant.
"Well, I'll call the men ...
569
00:46:48,372 --> 00:46:50,625
escorts. Going up.
570
00:46:50,791 --> 00:46:53,045
"Come on, Major.
-Now go back.
571
00:46:53,295 --> 00:46:54,463
I get bersalheiros''2''.
572
00:46:54,713 --> 00:46:56,965
-The other goes with you.
-All right.
573
00:47:25,914 --> 00:47:27,832
Managed to recover them!
574
00:47:28,166 --> 00:47:30,752
The bersalheiros''are''
bersalheiros''always''!
575
00:47:31,753 --> 00:47:34,005
Back home!
576
00:47:37,093 --> 00:47:41,097
We show them!
577
00:47:44,934 --> 00:47:46,937
Mission accomplished, Captain. No low.
578
00:47:47,187 --> 00:47:48,522
Very good!
579
00:47:48,689 --> 00:47:50,857
-Arrived on time.
-Good.
580
00:47:51,108 --> 00:47:53,110
Ah! Sorry, one moment.
581
00:47:55,112 --> 00:47:59,200
Lieutenant, everything is in order!
You will not need the escort!
582
00:47:59,450 --> 00:48:01,452
Fled to the mountains ...
583
00:48:01,703 --> 00:48:05,039
but a company our
is after them! Good luck!
584
00:48:18,554 --> 00:48:20,223
Eftikia, take it.
585
00:48:38,492 --> 00:48:40,494
Ah! Here they are!
586
00:48:40,662 --> 00:48:43,415
How beautiful! Linda! Needed
keeping cool, huh?
587
00:48:43,582 --> 00:48:45,250
All really clean!
588
00:48:47,085 --> 00:48:49,338
What room tight.
589
00:48:49,504 --> 00:48:52,008
-Do not you think, Lieutenant?
-I think not.
590
00:48:52,258 --> 00:48:54,010
It will hopefully to rest.
591
00:48:54,177 --> 00:48:56,095
Qualquerjeito of one hundred
a thousand times better here ...
592
00:48:56,262 --> 00:48:58,681
the piggery that
wanted to give us in the village.
593
00:48:58,848 --> 00:49:00,516
You were right to refuse.
594
00:49:21,289 --> 00:49:22,958
But look! "
595
00:49:23,124 --> 00:49:25,294
You can not be more stupid!
596
00:49:25,544 --> 00:49:27,463
With all due respect, of course.
597
00:49:28,547 --> 00:49:30,383
Whether you wash it?
598
00:49:30,633 --> 00:49:32,802
Thanks, dear. Wash! Wash!
599
00:49:42,729 --> 00:49:44,731
May I have your shirt?
600
00:49:44,982 --> 00:49:46,985
Tomorrow morning it will be dry.
601
00:49:47,318 --> 00:49:49,487
Okay, thanks.
602
00:49:52,574 --> 00:49:56,077
Cutie! He also wants to
wash my shirt?
603
00:49:56,411 --> 00:49:57,997
Yes! Oh!
604
00:49:59,415 --> 00:50:01,333
You're fine.
605
00:50:02,084 --> 00:50:04,587
What are you looking for?
The 4 leaf clover?
606
00:50:05,004 --> 00:50:08,091
Horseradish''''bitter, my passion.
607
00:50:08,425 --> 00:50:09,759
It is well with oil.
608
00:50:10,010 --> 00:50:12,095
If you lend me your
salad to spice it ...
609
00:50:12,262 --> 00:50:14,014
I leave to prove it.
610
00:50:19,186 --> 00:50:22,690
Now the bearded one
washed pajamas and so on ...
611
00:50:44,881 --> 00:50:47,050
A little dry.
612
00:50:50,887 --> 00:50:52,389
Stupid.
613
00:50:53,223 --> 00:50:54,725
The ticket, sir.
614
00:50:54,892 --> 00:50:57,144
I have signed. What witty.
615
00:51:04,235 --> 00:51:07,405
Oh! The Marquise of Cuca Fresca!
616
00:51:07,572 --> 00:51:09,407
Also down in Budapest?
617
00:51:09,574 --> 00:51:11,660
Come, sit down, silly.
618
00:51:17,667 --> 00:51:19,335
Here is the salad bowl.
619
00:51:22,088 --> 00:51:23,506
Take open.
620
00:51:33,016 --> 00:51:34,851
We are right here.
621
00:51:35,270 --> 00:51:37,105
It was a good idea.
622
00:51:38,523 --> 00:51:40,275
Has traveled in one of these?
623
00:51:40,441 --> 00:51:42,193
Of course. Once.
624
00:51:42,610 --> 00:51:44,195
With an old ...
625
00:51:44,529 --> 00:51:46,865
that tormented me all night.
626
00:51:48,617 --> 00:51:52,288
Never sow misery! When you return,
Now I have some money ...
627
00:51:52,454 --> 00:51:54,373
I want to sleep in one of these ...
628
00:51:54,623 --> 00:51:56,375
by Bari Brenner.
629
00:52:04,467 --> 00:52:06,052
Pick, mix.
630
00:52:12,977 --> 00:52:14,812
I like this picture.
631
00:52:15,479 --> 00:52:18,149
It is the portrait of my daughter.
632
00:52:22,821 --> 00:52:25,490
No way!
633
00:52:26,158 --> 00:52:28,160
Do not move!
634
00:52:28,660 --> 00:52:30,246
You are safe!
635
00:52:32,165 --> 00:52:33,833
He has a daughter?
636
00:52:35,752 --> 00:52:37,921
In Friuli, she is my aunt ...
637
00:52:39,255 --> 00:52:41,175
carer.
638
00:52:42,426 --> 00:52:44,178
How old is she?
639
00:52:48,349 --> 00:52:49,934
Four and a half.
640
00:52:59,694 --> 00:53:01,279
Mine has 6.
641
00:53:07,119 --> 00:53:08,537
Are you married?
642
00:53:09,038 --> 00:53:10,206
No.
643
00:53:12,041 --> 00:53:13,543
And the mother?
644
00:53:13,710 --> 00:53:15,295
Has no mother.
645
00:53:23,220 --> 00:53:24,472
Take it.
646
00:53:26,140 --> 00:53:27,308
At other times ...
647
00:53:27,475 --> 00:53:29,894
before giving birth to
have had a nice chest.
648
00:53:30,061 --> 00:53:32,146
I still have, one wonders.
649
00:53:32,897 --> 00:53:35,484
-Let me feel.
-Take your hands, silly.
650
00:53:39,071 --> 00:53:41,156
My goodness! What do you want?
651
00:53:50,166 --> 00:53:51,918
And there, folks!
652
00:53:52,085 --> 00:53:54,004
The whores are there?
653
00:53:55,755 --> 00:53:57,842
That way of speaking is that?
654
00:53:58,092 --> 00:54:00,094
Come here now, if present!
655
00:54:01,429 --> 00:54:02,930
Heard?
656
00:54:03,097 --> 00:54:05,266
Move! Come here!
657
00:54:06,517 --> 00:54:08,103
That tacky!
658
00:54:14,693 --> 00:54:15,777
Who are you?
659
00:54:16,695 --> 00:54:18,447
Head first squad
Ettore Minghetti ...
660
00:54:18,614 --> 00:54:21,117
, 23rd Cavalry.
-23rd Cavalry?
661
00:54:21,284 --> 00:54:23,202
Gold medal in Spain.
662
00:54:23,620 --> 00:54:26,706
I'm Mr. Alessi, designed
the Command Corcia.
663
00:54:26,956 --> 00:54:28,291
Commander.
664
00:54:28,625 --> 00:54:30,961
It is the lieutenant who is
in command of the expedition.
665
00:54:31,211 --> 00:54:33,297
Explain yourself calm and clarity.
666
00:54:33,881 --> 00:54:35,883
And with education. Whatever?
667
00:54:36,133 --> 00:54:38,135
Sorry. We are far from Naus ...
668
00:54:38,302 --> 00:54:41,640
and returning from a mission. In
village told us that the pu ...
669
00:54:41,890 --> 00:54:43,642
the ladies are in train and so ...
670
00:54:43,808 --> 00:54:45,810
come look at what is right.
671
00:54:46,061 --> 00:54:47,979
-What of them is right?
-Miss for nausea.
672
00:54:48,146 --> 00:54:50,065
Does that say 20 days
she arrives tomorrow ...
673
00:54:50,315 --> 00:54:51,734
and never arrives.
674
00:54:51,901 --> 00:54:54,820
If the surrender, we will gain time
and you shorten the path.
675
00:54:54,987 --> 00:54:57,907
Yes, Lieutenant.
Spare 90 km ...
676
00:54:58,491 --> 00:55:01,410
because we can go
straight to the border.
677
00:55:04,331 --> 00:55:06,249
Go get the documents.
678
00:55:14,175 --> 00:55:15,677
Hello, beauty.
679
00:55:17,011 --> 00:55:18,346
Here they are.
680
00:55:23,351 --> 00:55:26,438
Aspasio Anastasia, 22 years, half bars.
681
00:55:27,439 --> 00:55:31,026
Friends! It is merely a
Italian loafer. How about that?
682
00:55:31,277 --> 00:55:34,697
Let it go! Enough
that is plump and tasty!
683
00:55:34,947 --> 00:55:38,118
Ettore, is not a traitor!
We want to be beautiful!
684
00:55:42,038 --> 00:55:43,623
Subscribe here.
685
00:55:47,628 --> 00:55:50,631
Ettore, a beautiful! We want a beautiful!
686
00:55:50,798 --> 00:55:54,969
They want what? A miss
National brothels?
687
00:56:05,147 --> 00:56:06,148
Goodbye.
688
00:56:08,985 --> 00:56:09,986
Goodbye.
689
00:56:12,905 --> 00:56:14,657
We're coming!
690
00:56:16,576 --> 00:56:18,995
Are competent! And good luck!
691
00:56:50,696 --> 00:56:54,618
We are the aces of the musket
Parabonzi bonzibon
692
00:56:54,868 --> 00:56:58,622
Joke and motet
Parabonzi bonzibon
693
00:57:37,249 --> 00:57:41,503
It should not look at the trains
in war. Make us sad.
694
00:57:43,672 --> 00:57:45,757
They have that effect on me.
695
00:57:48,428 --> 00:57:50,179
Can not sleep?
696
00:57:53,182 --> 00:57:54,767
Me neither.
697
00:58:11,453 --> 00:58:13,872
Not wanting to talk?
698
00:58:16,291 --> 00:58:18,960
We do not talk so long!
699
00:58:20,546 --> 00:58:22,465
Write something.
700
00:58:23,799 --> 00:58:25,718
Something from you.
701
00:58:27,970 --> 00:58:29,972
Want to know what I dreamed?
702
00:58:31,308 --> 00:58:33,644
Okay. Let's hear the dream.
703
00:58:34,978 --> 00:58:38,899
I dreamed I was in ltaly
occupied by soldiers ...
704
00:58:39,483 --> 00:58:41,069
Greeks.
705
00:58:42,570 --> 00:58:45,156
My brother took the truck ...
706
00:58:45,823 --> 00:58:48,660
their hungry girls
the winners ...
707
00:58:49,744 --> 00:58:52,331
and one of them was his sister.
708
00:58:55,668 --> 00:58:59,505
If sometimes I forget and smile ...
709
00:59:01,757 --> 00:59:03,927
just because I have 20 years.
710
00:59:06,763 --> 00:59:08,848
But then I swear.
711
00:59:19,966 --> 00:59:23,136
Get It! The devil you and your foibles!
712
00:59:23,303 --> 00:59:25,222
I had to disassemble the car!
713
00:59:25,389 --> 00:59:26,890
I've heard.
714
00:59:27,641 --> 00:59:29,560
I think they put it before ...
715
00:59:29,727 --> 00:59:32,730
and then built
the train all around.
716
00:59:34,148 --> 00:59:35,567
Take it.
717
00:59:40,155 --> 00:59:42,741
Ah, no thanks! Could make you sick!
718
00:59:42,991 --> 00:59:45,577
I washed your shirt. We're even.
719
00:59:55,171 --> 00:59:56,505
And then?
720
00:59:57,507 --> 01:00:00,427
What are you doing there?
Decide, either inside or outside.
721
01:00:00,594 --> 01:00:02,012
In!
722
01:00:22,117 --> 01:00:24,286
But look, I'll warn you ...
723
01:00:25,621 --> 01:00:28,457
do not free at age 15.
724
01:00:28,707 --> 01:00:31,044
Ah! Shall I pay?
725
01:00:32,963 --> 01:00:35,966
No. They only talked for talking.
726
01:00:36,383 --> 01:00:39,803
Ah! No longer remembers how to do it?
727
01:00:42,306 --> 01:00:43,724
I do not know ...
728
01:00:44,308 --> 01:00:46,227
but I can try.
729
01:00:48,396 --> 01:00:49,981
I teach.
730
01:00:50,481 --> 01:00:52,067
Come here.
731
01:01:31,443 --> 01:01:33,695
-Take your hands away!
-So true!
732
01:01:34,612 --> 01:01:38,451
Has the panties stuffed
of money: on the front and back.
733
01:01:38,784 --> 01:01:40,953
But here's a hard thing. What is it?
734
01:01:41,203 --> 01:01:42,955
It's my checkbook.
735
01:01:45,207 --> 01:01:48,128
You turned a safe, naughty!
736
01:01:57,304 --> 01:01:58,890
How are you?
737
01:02:01,059 --> 01:02:02,560
Tell you.
738
01:02:14,907 --> 01:02:16,075
What are you doing here?
739
01:02:16,241 --> 01:02:19,078
Nothing. Inside is very hot.
740
01:02:20,080 --> 01:02:21,414
And you?
741
01:02:22,165 --> 01:02:23,667
I either.
742
01:02:28,254 --> 01:02:29,422
No. ..
743
01:02:30,424 --> 01:02:33,678
lie. I left because I saw him fall.
744
01:02:35,596 --> 01:02:38,766
I said nothing to anyone
about last night. You bet.
745
01:02:39,517 --> 01:02:42,604
And nothing will say tonight if you want.
746
01:02:51,113 --> 01:02:53,366
I know that thinks only in Eftikia ...
747
01:02:54,367 --> 01:02:56,869
even make love to me ...
748
01:02:57,453 --> 01:02:59,288
but no matter.
749
01:02:59,789 --> 01:03:02,960
-I am smart.
-This is it! I'll let go!
750
01:03:03,210 --> 01:03:05,796
She hates! It prostitute and hate!
751
01:03:17,058 --> 01:03:18,893
No, sorry.
752
01:03:27,820 --> 01:03:29,822
And as you have?
753
01:03:31,407 --> 01:03:33,159
More or less the same as you.
754
01:03:33,326 --> 01:03:35,077
And where you save money?
755
01:03:40,500 --> 01:03:43,754
A hotel does not interest you?
756
01:03:44,254 --> 01:03:45,839
Not particularly.
757
01:03:47,091 --> 01:03:50,011
What a shame. We could be partners.
758
01:03:50,261 --> 01:03:52,263
You and me! Partners!
759
01:03:53,598 --> 01:03:55,099
How cute!
760
01:03:56,768 --> 01:03:58,604
An anonymous shameless.
761
01:03:59,772 --> 01:04:01,857
I arrived in Prato ...
762
01:04:02,107 --> 01:04:04,193
I will buy two looms ...
763
01:04:05,277 --> 01:04:08,197
to make English fabrics: Kosich.
764
01:04:08,448 --> 01:04:10,617
The Kosich won millions.
765
01:04:12,202 --> 01:04:13,453
That's it.
766
01:04:13,787 --> 01:04:15,205
Whatever.
767
01:04:17,457 --> 01:04:21,128
Instead of a society, we do ...
768
01:04:21,962 --> 01:04:23,464
a pact.
769
01:04:24,799 --> 01:04:27,385
We equate ...
770
01:04:27,635 --> 01:04:29,470
're also smart ...
771
01:04:29,720 --> 01:04:32,140
have the same money ...
772
01:04:32,557 --> 01:04:35,060
and each of us has
a son, period.
773
01:04:35,310 --> 01:04:36,645
So ...
774
01:04:36,812 --> 01:04:38,814
the worst can not happen!
775
01:04:39,064 --> 01:04:43,069
Until the war ended, nobody
knows what can happen.
776
01:04:43,403 --> 01:04:45,405
So, if my time ...
777
01:04:45,571 --> 01:04:48,241
you will get my money
to do what you want ...
778
01:04:48,491 --> 01:04:50,410
and take care of my son.
779
01:04:50,910 --> 01:04:52,997
But if it's your turn ...
780
01:04:53,998 --> 01:04:57,584
Ditto with potatoes and everything
and take care of her daughter.
781
01:04:57,835 --> 01:04:59,336
Do you agree?
782
01:05:01,839 --> 01:05:03,008
Hey!
783
01:05:07,929 --> 01:05:10,098
-Heard or not?
-Yes.
784
01:05:10,765 --> 01:05:12,267
And then?
785
01:05:20,526 --> 01:05:22,111
You're a fool!
786
01:05:25,240 --> 01:05:27,034
You know what hunger is?
787
01:05:27,868 --> 01:05:29,619
Hunger for truth?
788
01:05:29,870 --> 01:05:31,496
Yes I saw.
789
01:05:32,539 --> 01:05:35,125
No. He saw her ...
790
01:05:35,709 --> 01:05:37,628
but not proved.
791
01:05:38,963 --> 01:05:40,965
Can not resist ...
792
01:05:41,966 --> 01:05:44,635
because it gets to the end of the line.
793
01:05:46,137 --> 01:05:48,057
In the midst of a wreck ...
794
01:05:48,724 --> 01:05:51,226
or when we are lost in the desert ...
795
01:05:51,393 --> 01:05:53,228
we just hungry.
796
01:05:53,729 --> 01:05:56,315
But when all is by
blame the men ...
797
01:05:56,523 --> 01:05:58,735
as in war, misery ...
798
01:06:00,153 --> 01:06:02,989
when you do not even have
more work, so ...
799
01:06:03,823 --> 01:06:07,327
hunger always arrives
after so many other pains.
800
01:06:07,661 --> 01:06:08,996
Really.
801
01:06:09,747 --> 01:06:12,249
Therefore, it is better to die.
802
01:06:13,209 --> 01:06:16,170
I know many who preferred to kill himself.
803
01:06:17,088 --> 01:06:19,090
The Eftikia also tried.
804
01:06:20,676 --> 01:06:22,177
She just tried ...
805
01:06:22,427 --> 01:06:25,681
because he was afraid and asked for help.
806
01:06:26,765 --> 01:06:29,309
So I took her to the lady.
807
01:06:30,102 --> 01:06:32,105
I had already enlisted.
808
01:06:33,022 --> 01:06:34,941
So she signed ...
809
01:06:36,275 --> 01:06:39,028
and she gave him to eat.
810
01:06:39,278 --> 01:06:41,197
And for hours, many hours ...
811
01:06:41,407 --> 01:06:44,284
Eftikia to ate, ate, ate ...
812
01:06:45,452 --> 01:06:47,371
If you had seen ...
813
01:06:47,621 --> 01:06:48,956
would wept.
814
01:06:50,708 --> 01:06:53,211
But now is no longer hungry.
815
01:06:53,378 --> 01:06:56,798
Now now, no longer like that.
816
01:06:57,632 --> 01:07:01,177
Now she suffers because
always need to apologize ...
817
01:07:01,386 --> 01:07:03,973
because he has to say for herself ...
818
01:07:04,140 --> 01:07:06,892
''I'm hungry. I am here
only because I am hungry.
819
01:07:07,143 --> 01:07:11,230
I'm hungry and they told me
they feed.'' Got it?
820
01:07:13,899 --> 01:07:17,320
You say she hates ...
821
01:07:18,989 --> 01:07:21,825
but it is not you who she hates.
822
01:07:23,076 --> 01:07:25,121
She hates herself.
823
01:08:30,149 --> 01:08:31,652
Go!
824
01:08:31,860 --> 01:08:33,445
Further more!
825
01:09:11,111 --> 01:09:12,863
The black shirts.
826
01:09:13,071 --> 01:09:14,949
Are as of yesterday, Lieutenant!
827
01:09:15,158 --> 01:09:16,743
Our Lady!
828
01:09:16,951 --> 01:09:18,619
Our Lady!
829
01:09:18,828 --> 01:09:21,539
-Be quiet!
-Tula! Tula! Tula!
830
01:09:28,464 --> 01:09:29,882
Everyone!
831
01:09:32,718 --> 01:09:34,803
All murdered!
832
01:09:36,890 --> 01:09:39,225
How could this happen? Who was it?
833
01:09:39,476 --> 01:09:42,228
Who thinks they may have
been? The partigiano!
834
01:09:42,395 --> 01:09:43,730
Damn!
835
01:09:43,855 --> 01:09:46,483
Damn! An ambush! Treason!
836
01:09:48,527 --> 01:09:50,488
Where's the lieutenant?
837
01:09:50,905 --> 01:09:53,240
-Murdered!
-Look, guys!
838
01:09:53,407 --> 01:09:56,660
The lieutenant is here!
Here! They killed him!
839
01:09:57,578 --> 01:09:59,581
They killed everyone! Everyone!
840
01:09:59,831 --> 01:10:03,502
Over 30! Afraid not
there are enough bags.
841
01:10:05,754 --> 01:10:10,677
Look! Are 30!
All young people! Recruits!
842
01:10:10,843 --> 01:10:12,011
They had ...
843
01:10:12,261 --> 01:10:14,097
no time to defend themselves.
844
01:10:14,263 --> 01:10:16,182
Cowards! Murderers!
845
01:10:17,433 --> 01:10:19,310
And the command is doing what?
846
01:10:19,519 --> 01:10:21,897
Nobody moved! Are
sleeping? Where are they?
847
01:10:22,106 --> 01:10:23,982
Are crawling the area.
848
01:10:24,191 --> 01:10:26,860
Reprisals will in all
the surrounding towns.
849
01:10:28,195 --> 01:10:30,447
I also want to go,
I want to be there!
850
01:10:30,699 --> 01:10:33,368
-Where are the brigades?
-I told you, Major ...
851
01:10:33,535 --> 01:10:35,495
should be there,
looking the mountains.
852
01:10:35,704 --> 01:10:39,958
We are the third. battalion of gravediggers.
Our task is to collect the corpses.
853
01:10:40,166 --> 01:10:42,545
Avenge them! It
must avenge them!
854
01:10:52,138 --> 01:10:53,974
Get on with it!
855
01:10:58,562 --> 01:11:00,313
Are you sleeping?
856
01:11:06,487 --> 01:11:08,740
Who is this flat iron?
857
01:11:37,605 --> 01:11:40,649
And you have what? Malaria?
858
01:11:41,150 --> 01:11:42,777
If only!
859
01:11:43,861 --> 01:11:47,032
I'm scared! Fear,
Yes! I'm scared!
860
01:11:48,617 --> 01:11:51,078
We are going to
meeting of partigiano!
861
01:11:51,286 --> 01:11:52,579
We should be coming back!
862
01:11:52,788 --> 01:11:54,748
Turning or going
front is the same thing!
863
01:11:54,956 --> 01:11:56,625
We can find them anywhere!
864
01:11:56,833 --> 01:11:58,378
If you decided to attack, attack!
865
01:11:58,628 --> 01:12:00,880
And why they decided to do this?
866
01:12:01,005 --> 01:12:02,715
Because the girls!
867
01:12:03,633 --> 01:12:06,177
I'm sure it was for them!
868
01:12:06,719 --> 01:12:09,348
Stop it! You are a coward!
869
01:12:11,225 --> 01:12:12,893
Ah, is not it?
870
01:12:13,894 --> 01:12:15,979
Before the soldier in the brothel.
871
01:12:16,146 --> 01:12:18,691
Then we were attacked in the village.
872
01:12:19,400 --> 01:12:21,361
-What do you mean?
"Now this!
873
01:12:21,569 --> 01:12:24,656
A lot of dead
with that back there!
874
01:12:25,532 --> 01:12:27,909
We are taking dynamite!
875
01:12:28,910 --> 01:12:31,330
Tell the lieutenant, Mr.
Major, to come down here!
876
01:12:31,580 --> 01:12:33,290
Let's leave them all
here, and who cares!
877
01:12:33,499 --> 01:12:35,835
Accelerate! Do not talk! Try to drive!
878
01:12:36,001 --> 01:12:39,171
Come on, speed up! Got it? It's an order!
879
01:13:06,618 --> 01:13:08,037
What, a coward?
880
01:13:08,245 --> 01:13:11,707
If you do not drive, will
die! Break away!
881
01:13:11,915 --> 01:13:14,043
-What is happening?
-Refuses to continue!
882
01:13:14,294 --> 01:13:16,713
, What is it, Major?
-I am not refusing!
883
01:13:16,963 --> 01:13:18,798
I can not even! I do not see the road!
884
01:13:19,049 --> 01:13:20,759
The road! I'll show you the road!
885
01:13:20,967 --> 01:13:24,387
Calm, Major! Give me that! E
you go back there! I drive!
886
01:13:24,929 --> 01:13:28,309
Will not stand. I will
send him to court-martial!
887
01:13:38,820 --> 01:13:40,572
Go! Go there!
888
01:13:40,739 --> 01:13:42,115
Thank you.
889
01:13:43,909 --> 01:13:47,163
See? When fear of such attacks
way, there's nothing to do ...
890
01:13:47,330 --> 01:13:50,249
It is not expected to pass.
-It is a shame.
891
01:14:04,014 --> 01:14:07,017
What are you doing? The second is here!
892
01:14:07,935 --> 01:14:09,813
So Yes.
893
01:14:57,906 --> 01:14:59,658
Help! Help here!
894
01:15:04,164 --> 01:15:05,540
Break the glass!
895
01:15:09,419 --> 01:15:12,172
Shot the tires
back! Lost control!
896
01:15:12,338 --> 01:15:13,882
Help!
897
01:15:17,094 --> 01:15:20,264
Lieutenant! You'll kill us! Kill!
898
01:15:23,601 --> 01:15:24,935
Slowly!
899
01:15:25,186 --> 01:15:26,605
Slow down!
900
01:15:26,855 --> 01:15:28,690
You are evil!
901
01:15:50,047 --> 01:15:51,423
Help!
902
01:15:55,719 --> 01:15:57,471
-Can you walk?
"Yes, yes.
903
01:15:57,679 --> 01:15:59,641
Give a helping hand then.
904
01:15:59,891 --> 01:16:01,059
My leg!
905
01:16:01,309 --> 01:16:04,479
Get out all! Hurry!
Hurry! Get back!
906
01:16:05,063 --> 01:16:07,982
The wound is Eleni. Can not move.
907
01:16:08,901 --> 01:16:11,570
Everything could explode at any moment!
908
01:16:11,779 --> 01:16:13,322
Come, come!
909
01:16:25,168 --> 01:16:27,170
My leg! I can not move it!
910
01:16:27,337 --> 01:16:29,589
The truck is in
fire! Where is the money?
911
01:16:29,840 --> 01:16:32,593
-Oh, my leg!
Somebody help me here?
912
01:16:32,844 --> 01:16:34,429
Help me!
913
01:16:36,431 --> 01:16:37,807
Do not take it anymore.
914
01:16:38,015 --> 01:16:39,934
Hey, you! Help here!
915
01:16:41,687 --> 01:16:44,356
With care, your legs are sore!
916
01:16:45,190 --> 01:16:46,942
Slowly, slowly!
917
01:16:47,109 --> 01:16:49,528
Come on! Let's go there!
918
01:16:49,820 --> 01:16:51,780
We will shelter it here.
919
01:16:52,281 --> 01:16:55,034
-How are you? Alive?
Let's throw it.
920
01:16:56,578 --> 01:16:58,455
Courage! Help me!
921
01:16:58,663 --> 01:17:00,874
Slowly! Slowly! Watch your head!
922
01:17:02,917 --> 01:17:04,295
Slowly.
923
01:17:04,545 --> 01:17:05,880
Slowly!
924
01:17:13,554 --> 01:17:15,640
Go slowly. Slowly!
925
01:17:15,891 --> 01:17:17,642
Be careful!
926
01:17:21,563 --> 01:17:23,398
Ouch! The back!
927
01:17:25,275 --> 01:17:27,153
Do not take it anymore.
928
01:17:28,154 --> 01:17:30,073
You can leave me.
929
01:17:32,617 --> 01:17:34,077
At that corner.
930
01:17:35,703 --> 01:17:37,998
Let's throw it. Slowly.
931
01:17:38,248 --> 01:17:39,374
Go slowly.
932
01:17:39,583 --> 01:17:40,918
Courage!
933
01:17:44,338 --> 01:17:45,672
Be calm.
934
01:17:59,730 --> 01:18:02,024
The truck is still in flames.
935
01:18:03,359 --> 01:18:04,777
You do not know ...
936
01:18:04,902 --> 01:18:07,780
you see a lit match
overnight to 5 km away?
937
01:18:08,030 --> 01:18:10,534
Here you are. Cover up well.
938
01:18:11,618 --> 01:18:12,953
Is that better?
939
01:18:13,120 --> 01:18:14,454
Yes.
940
01:18:15,330 --> 01:18:16,540
Elenitza.
941
01:18:16,790 --> 01:18:19,000
Want me to open a can?
942
01:18:19,209 --> 01:18:22,088
Yes I will die.
943
01:18:22,672 --> 01:18:24,966
Right now we have so much bread!
944
01:18:25,216 --> 01:18:27,301
-Go out of this!
-No.
945
01:18:34,101 --> 01:18:36,061
I would much ...
946
01:18:37,730 --> 01:18:40,315
eating a little canned.
947
01:18:41,358 --> 01:18:42,944
Hurry! Hurry!
948
01:18:43,653 --> 01:18:45,572
Look for resting.
949
01:18:46,614 --> 01:18:48,241
Sorry.
950
01:19:11,141 --> 01:19:13,435
It is useless to look, Mr. Lieutenant.
951
01:19:13,602 --> 01:19:16,689
It would be a miracle if
pass something.
952
01:19:16,898 --> 01:19:19,692
After sunset, sun,
our never travel.
953
01:19:42,133 --> 01:19:44,511
How are you? Eat!
954
01:19:50,559 --> 01:19:51,977
Listen, Lieutenant.
955
01:19:58,110 --> 01:20:00,404
Will not die.
Believe me, I will die.
956
01:20:00,654 --> 01:20:03,657
Can you handle this state
until tomorrow. Take it from me.
957
01:20:03,824 --> 01:20:05,992
We must find a way
out of this situation.
958
01:20:06,243 --> 01:20:07,994
Before it is too late.
959
01:20:08,662 --> 01:20:09,831
How?
960
01:20:10,039 --> 01:20:13,000
The only way is to have
someone for help.
961
01:20:13,835 --> 01:20:15,211
Who?
962
01:20:15,920 --> 01:20:17,171
I.
963
01:20:17,755 --> 01:20:19,382
I'm not afraid.
964
01:20:19,590 --> 01:20:21,260
Walking two or three hours ...
965
01:20:21,510 --> 01:20:23,262
I find a location.
966
01:20:23,512 --> 01:20:25,180
I know the geography of this place.
967
01:20:25,431 --> 01:20:27,182
Come see!
968
01:20:30,269 --> 01:20:31,688
It's a spy!
969
01:20:31,896 --> 01:20:33,189
We must stop him!
970
01:20:49,123 --> 01:20:51,625
-Damn!
-Do not shoot!
971
01:21:14,484 --> 01:21:15,778
But he goes ...
972
01:21:15,986 --> 01:21:18,238
will inform them the outcast.
973
01:21:18,405 --> 01:21:20,949
I bet you'll tell them.
974
01:21:23,160 --> 01:21:25,663
Ok, I've decided. I will seek help!
975
01:21:28,500 --> 01:21:30,668
We have no choice, sir.
976
01:21:32,670 --> 01:21:35,590
Unfortunately, we are wounded,
Unless you want to leave them.
977
01:21:38,928 --> 01:21:42,348
With a little luck, will get
here with reinforcements to the rebels.
978
01:21:42,681 --> 01:21:44,391
And if you can not?
979
01:21:45,351 --> 01:21:48,271
I'll get. I
I'll get ...
980
01:21:48,522 --> 01:21:51,441
and in a few hours I will be
back with our own.
981
01:21:51,608 --> 01:21:53,819
Word of honor that I'll be back!
982
01:21:54,027 --> 01:21:57,114
And soon. You have my word
honor that I will return.
983
01:22:03,538 --> 01:22:05,540
And you have to go with me?
984
01:22:06,958 --> 01:22:08,793
Yes, go!
985
01:22:10,212 --> 01:22:12,214
So, Lieutenant, is less
one with whom to worry.
986
01:22:12,381 --> 01:22:14,133
Hurry! Come on!
987
01:22:17,136 --> 01:22:19,930
Stop! Do not move!
988
01:22:24,811 --> 01:22:26,104
Sarge!
989
01:22:29,149 --> 01:22:31,360
-Lower the rifle.
-Fuck you!
990
01:22:33,571 --> 01:22:34,822
Lieutenant!
991
01:22:45,584 --> 01:22:49,588
Stir a finger and die!
Those who think we are?
992
01:22:49,838 --> 01:22:52,758
Who does not want to go back
takes things personal.
993
01:22:53,009 --> 01:22:55,303
I'm not there with reinforcements.
994
01:22:55,511 --> 01:22:57,180
It's much better to wait ...
995
01:22:57,430 --> 01:23:00,057
that we can move ourselves.
996
01:23:00,767 --> 01:23:03,519
And you we need,
because the road is long ...
997
01:23:03,729 --> 01:23:05,689
and we need help.
998
01:23:07,107 --> 01:23:09,610
-This will
pay it! -I hope!
999
01:23:09,860 --> 01:23:13,447
If I have to Gaeta's why
we both saved!
1000
01:23:56,077 --> 01:23:58,455
We're all gonna die! I know!
1001
01:24:18,017 --> 01:24:19,519
Listen, Lieutenant.
1002
01:24:20,019 --> 01:24:23,190
Everybody wants me to die.
1003
01:24:24,859 --> 01:24:26,777
What are you saying, Elenitza?
1004
01:24:29,447 --> 01:24:31,116
You also want.
1005
01:24:32,325 --> 01:24:34,035
Do not talk nonsense, please.
1006
01:24:34,286 --> 01:24:35,620
That's true.
-No.
1007
01:24:35,871 --> 01:24:38,290
-Yes, it's better.
-No.
1008
01:24:40,542 --> 01:24:43,713
I wish I could kill myself ...
1009
01:24:44,380 --> 01:24:46,382
I can not.
1010
01:24:47,550 --> 01:24:49,135
Stay calm.
1011
01:24:49,719 --> 01:24:51,721
Do not think of anything.
1012
01:24:52,680 --> 01:24:54,558
Look to sleep now.
1013
01:24:54,892 --> 01:24:57,060
If someone wants to help me ...
1014
01:25:23,172 --> 01:25:24,840
We should not ...
1015
01:25:26,176 --> 01:25:28,095
introduce ourselves ...
1016
01:25:29,763 --> 01:25:31,348
so bad ...
1017
01:25:32,682 --> 01:25:34,601
dresses ...
1018
01:25:36,604 --> 01:25:38,940
someone's home.
1019
01:25:39,357 --> 01:25:42,276
It is so bad.
1020
01:26:11,475 --> 01:26:14,562
We were always together since childhood.
1021
01:26:14,979 --> 01:26:16,897
Always. Every day.
1022
01:26:19,984 --> 01:26:21,653
At night, we were leaving ...
1023
01:26:21,903 --> 01:26:24,739
and soon she called
and talked, talked ...
1024
01:26:24,906 --> 01:26:27,993
always cheerful, always laughing and now ...
1025
01:26:28,994 --> 01:26:30,829
dying.
1026
01:26:35,334 --> 01:26:38,087
They should have shot me!
I should die, not her!
1027
01:26:38,337 --> 01:26:40,339
She did not want, I do! I did!
1028
01:26:40,506 --> 01:26:42,426
I do not want to live! Do not want to live!
1029
01:26:42,593 --> 01:26:44,094
No. Not true. Not true.
1030
01:26:44,344 --> 01:26:46,013
-Not so.
-I do not want to live.
1031
01:26:46,263 --> 01:26:49,266
One day all will. Same
that now seems impossible.
1032
01:26:53,188 --> 01:26:56,775
Nobody has the right to say:''Today
want to die because this is not life.''
1033
01:26:56,941 --> 01:26:59,027
What we are now does not matter.
1034
01:26:59,194 --> 01:27:02,864
Forget. That 's not
seem true, you see.
1035
01:27:12,541 --> 01:27:15,128
My God, what did he do?
1036
01:27:15,295 --> 01:27:18,215
Struck her head like a calf.
1037
01:27:18,799 --> 01:27:20,467
My God.
1038
01:27:22,385 --> 01:27:23,887
Coward disgusting!
1039
01:27:24,054 --> 01:27:26,474
He killed us all!
1040
01:27:26,641 --> 01:27:29,727
Like a calf! Like a calf!
1041
01:27:30,728 --> 01:27:32,980
I take responsibility.
1042
01:27:33,564 --> 01:27:35,399
Only gave the coup de grace.
1043
01:27:35,566 --> 01:27:38,403
That's what she asked and you know it.
1044
01:27:38,654 --> 01:27:41,490
And so I saved all of you ...
1045
01:27:41,824 --> 01:27:43,575
and also saved me!
1046
01:27:43,826 --> 01:27:45,744
Let's get outta here!
-No!
1047
01:27:46,078 --> 01:27:47,496
No!
1048
01:27:47,997 --> 01:27:50,416
No, murderer!
1049
01:27:50,583 --> 01:27:52,669
Killer!
1050
01:27:53,503 --> 01:27:55,171
-No!
-Freeze!
1051
01:27:55,421 --> 01:27:56,923
No!
1052
01:27:57,590 --> 01:28:00,094
-No!
-Stop it!
1053
01:28:01,011 --> 01:28:02,346
Do you not understand?
1054
01:28:02,513 --> 01:28:05,599
Thus, it does not suffer
more. I did it for her!
1055
01:28:05,850 --> 01:28:07,852
I did it for you!
1056
01:28:08,769 --> 01:28:11,773
If we stay here, we all die!
1057
01:28:14,109 --> 01:28:16,445
What are you doing? Quiet. Are you crazy?
1058
01:28:16,611 --> 01:28:19,948
I can not, must
kill him. I need to kill him!
1059
01:28:20,198 --> 01:28:24,203
You too. You are also like him.
1060
01:28:28,291 --> 01:28:29,876
Major!
1061
01:28:30,293 --> 01:28:32,296
Drop the gun!
1062
01:28:32,713 --> 01:28:34,465
Drop the gun!
1063
01:28:42,724 --> 01:28:43,975
Look!
1064
01:28:50,315 --> 01:28:52,317
Look what he did.
1065
01:28:52,984 --> 01:28:55,237
Poor lieutenant.
1066
01:28:59,575 --> 01:29:01,327
Now we can go.
1067
01:29:02,077 --> 01:29:04,080
We can go!
1068
01:29:09,753 --> 01:29:11,922
Yeah Right.
1069
01:29:17,595 --> 01:29:19,263
Now let's go.
1070
01:29:28,690 --> 01:29:30,192
Let's go!
1071
01:29:30,776 --> 01:29:34,113
Take your logo
things! I'm in charge!
1072
01:29:34,863 --> 01:29:37,450
Go! Move it soon!
1073
01:29:42,705 --> 01:29:44,624
You too, Lieutenant.
1074
01:30:04,062 --> 01:30:06,148
Come on. Move it.
1075
01:30:07,566 --> 01:30:08,984
Move!
1076
01:30:11,404 --> 01:30:12,738
Move!
1077
01:31:06,297 --> 01:31:09,801
What are you waiting for?
On the other side, move!
1078
01:31:10,051 --> 01:31:13,054
I can not fulfill
orders against the Church!
1079
01:31:15,140 --> 01:31:17,976
When it happened
accident but later died.
1080
01:31:20,646 --> 01:31:21,980
Was killed.
1081
01:31:29,322 --> 01:31:32,408
I killed her,
with a pistol shot.
1082
01:31:32,575 --> 01:31:34,661
I did it to save everyone else.
1083
01:31:34,911 --> 01:31:38,332
Was suffering and was not
can carry it.
1084
01:31:40,668 --> 01:31:42,920
Whoever had the
command responsibility ...
1085
01:31:43,170 --> 01:31:45,506
would have the courage to do that.
1086
01:31:47,676 --> 01:31:51,012
I understand, but I have to do a
detailed report according to standards.
1087
01:31:51,179 --> 01:31:52,848
Okay. Sure.
1088
01:31:53,098 --> 01:31:57,018
Lieutenant, is in agreement
with the release of major?
1089
01:31:57,686 --> 01:32:00,523
The facts are these, but ...
1090
01:32:00,690 --> 01:32:02,525
from now on I prefer ...
1091
01:32:02,775 --> 01:32:05,528
that you follow
travel on their own.
1092
01:32:07,363 --> 01:32:09,700
You continue with your buddies ...
1093
01:32:09,867 --> 01:32:13,203
and you go quietly
with their prostitutes.
1094
01:32:14,872 --> 01:32:18,625
Well, sorry but I have something more
to do. We return to the subject.
1095
01:32:18,876 --> 01:32:22,130
For some rebels were not
sufficiency of the black shirts?
1096
01:32:22,380 --> 01:32:24,466
On the contrary! By
it would be too much.
1097
01:32:24,716 --> 01:32:26,301
We are here
just to make sure ...
1098
01:32:26,551 --> 01:32:29,471
there are no unnecessary surpluses
damage to the civilian population.
1099
01:32:31,055 --> 01:32:34,894
And this is what happens
who hides traitors!
1100
01:32:35,060 --> 01:32:36,395
lnt�rprete, translate!
1101
01:32:36,729 --> 01:32:39,899
All the houses are burning.
1102
01:32:40,065 --> 01:32:42,486
Get out of here!
1103
01:32:42,736 --> 01:32:45,572
-There they are!
Tell-who already hold!
1104
01:32:45,739 --> 01:32:48,408
-Were Here!
-Move, rascal.
1105
01:32:48,575 --> 01:32:50,994
To the wall, bastards!
1106
01:32:51,995 --> 01:32:53,581
Run!
1107
01:32:53,831 --> 01:32:56,167
Run, Killer, run!
1108
01:32:58,419 --> 01:32:59,587
Stand up, come on!
1109
01:32:59,837 --> 01:33:02,340
Bastard! Get up!
1110
01:33:02,590 --> 01:33:04,927
In front of me! In front of me!
1111
01:33:06,428 --> 01:33:08,013
Slag!
1112
01:33:08,263 --> 01:33:10,098
Come on!
1113
01:33:10,933 --> 01:33:14,186
That's enough! Aligned!
1114
01:33:18,858 --> 01:33:20,193
Ready?
1115
01:33:37,462 --> 01:33:39,464
Commander, allows a
death in the faith of Christ?
1116
01:33:39,714 --> 01:33:41,383
Yes One minute.
1117
01:34:05,993 --> 01:34:07,077
Hurry, Father.
1118
01:34:10,331 --> 01:34:11,666
Goodbye.
1119
01:34:31,438 --> 01:34:32,856
Aim!
1120
01:34:34,524 --> 01:34:35,859
Fire!
1121
01:34:41,781 --> 01:34:43,451
Hunt them down!
1122
01:35:21,992 --> 01:35:24,829
Tap to reunite all men!
1123
01:36:57,847 --> 01:36:59,182
This way.
1124
01:36:59,432 --> 01:37:01,434
Come, come, poor thing.
1125
01:37:03,436 --> 01:37:05,189
They can go, thanks.
1126
01:37:09,527 --> 01:37:11,612
Doctor, can take a look?
1127
01:37:11,862 --> 01:37:13,113
Let's see.
1128
01:37:13,364 --> 01:37:15,115
-Does it hurt?
-No.
1129
01:37:15,784 --> 01:37:18,203
-A bullet?
I do not know. Not realized.
1130
01:37:18,453 --> 01:37:19,704
Is not serious.
1131
01:37:19,955 --> 01:37:22,457
Let's medicate. Come here, nurse!
1132
01:37:28,297 --> 01:37:31,717
Lieutenant, will
control documents.
1133
01:37:32,218 --> 01:37:35,721
My God, the choice will resume.
1134
01:37:37,558 --> 01:37:41,061
Lieutenant, as the same thing,
I'd rather stay here ...
1135
01:37:41,311 --> 01:37:42,813
and not continue.
1136
01:37:43,730 --> 01:37:45,566
Lieutenant, how many will stay here?
1137
01:37:45,816 --> 01:37:47,484
Two, to the officers.
1138
01:37:47,734 --> 01:37:49,320
The other is me.
1139
01:37:53,658 --> 01:37:54,826
Okay.
1140
01:37:58,079 --> 01:37:59,748
Gypsum bothering?
1141
01:37:59,999 --> 01:38:01,333
This bark?
1142
01:38:01,584 --> 01:38:04,086
Of course, with a fine
pajamas would be better ...
1143
01:38:04,253 --> 01:38:07,423
but for others,
I have no complain.
1144
01:38:07,840 --> 01:38:10,010
Also because for 3 or 4 months ...
1145
01:38:10,260 --> 01:38:12,846
serve as a king and these nuns ...
1146
01:38:13,096 --> 01:38:18,351
Imagine! Wash me
all from head to toe.
1147
01:38:18,518 --> 01:38:20,938
Lieutenant! Lieutenant!
1148
01:38:23,107 --> 01:38:24,275
Lieutenant!
1149
01:38:24,525 --> 01:38:25,693
Why are you with the work uniform?
1150
01:38:25,943 --> 01:38:27,278
-What is it?
"You shut up!
1151
01:38:27,445 --> 01:38:29,447
Lieutenant, the Eftikia fled ...
1152
01:38:29,614 --> 01:38:32,951
and are now searching all ..
1153
01:38:33,118 --> 01:38:35,204
any place like it
was an offender.
1154
01:38:35,454 --> 01:38:36,872
What happened?
1155
01:38:37,122 --> 01:38:41,460
A lieutenant colonel called
to take her to the room ...
1156
01:38:41,710 --> 01:38:44,631
and at half way, I do not know why ...
1157
01:38:44,797 --> 01:38:46,132
she spat in his face and took off.
1158
01:38:46,299 --> 01:38:50,053
He started screaming like a
crazy and woke the whole regiment.
1159
01:38:50,303 --> 01:38:51,971
Now, I do not know what can happen ...
1160
01:38:52,138 --> 01:38:54,225
but at night with all the darkness ...
1161
01:38:54,475 --> 01:38:56,227
-Maybe you can give help.
-Goodbye.
1162
01:38:56,393 --> 01:38:57,728
Ebe!
1163
01:38:58,062 --> 01:39:00,481
May I ask why he wanted to stay here ...
1164
01:39:00,731 --> 01:39:02,733
instead of going to Ocrida?
1165
01:39:03,984 --> 01:39:07,239
You blew a flea
behind my ear.
1166
01:39:15,248 --> 01:39:17,667
At least while staying here ...
1167
01:39:18,000 --> 01:39:21,504
we may see from time to time.
1168
01:39:23,005 --> 01:39:25,258
You may convince me ...
1169
01:39:25,424 --> 01:39:28,178
As for those tissues
''''made of rhinestones.
1170
01:39:31,265 --> 01:39:33,016
Okay, bye.
1171
01:39:34,434 --> 01:39:36,436
-Let me know!
"Go, go, go!
1172
01:39:36,603 --> 01:39:38,273
Who holds here?
1173
01:39:38,523 --> 01:39:40,859
Go to work. Is your office.
1174
01:39:44,445 --> 01:39:45,446
But before ...
1175
01:39:45,697 --> 01:39:47,782
straighten my pillow.
1176
01:39:49,201 --> 01:39:50,619
Come!
1177
01:39:58,878 --> 01:40:00,964
-Slow down!
-Animal.
1178
01:40:02,299 --> 01:40:04,718
Let's stay calm ...
1179
01:40:07,053 --> 01:40:10,474
because, in Prato, the
things get cool ...
1180
01:40:10,892 --> 01:40:13,728
longer work. Word of honor!
1181
01:40:50,434 --> 01:40:53,020
Eftikia! Come on!
1182
01:40:58,944 --> 01:41:00,529
What happened?
1183
01:41:01,863 --> 01:41:03,031
I am sorry ...
1184
01:41:05,201 --> 01:41:06,786
I can not.
1185
01:41:10,540 --> 01:41:14,293
Listen, I pay my debt ...
1186
01:41:15,546 --> 01:41:18,131
but spit and ran away.
1187
01:41:19,800 --> 01:41:21,301
Okay?
1188
01:41:21,635 --> 01:41:23,387
Finally, yes.
1189
01:41:27,725 --> 01:41:30,144
And in those four hours, thinking of you ...
1190
01:41:30,311 --> 01:41:31,646
I was mad.
1191
01:41:33,147 --> 01:41:34,482
My people ...
1192
01:41:34,732 --> 01:41:37,319
can not be treated
As a nation of beasts.
1193
01:41:49,499 --> 01:41:51,668
Not to me they should say so.
1194
01:41:52,502 --> 01:41:55,672
Yes, I know. So here I am.
1195
01:41:59,927 --> 01:42:02,763
Come on. It must be dry.
1196
01:42:34,882 --> 01:42:37,218
You are happy for what I did?
1197
01:42:37,384 --> 01:42:39,970
Yes, but should have been
I decide for you.
1198
01:42:40,221 --> 01:42:44,643
Could not. I was thankful
for not telling me anything.
1199
01:42:44,809 --> 01:42:46,645
Dry yourself, now.
1200
01:42:54,904 --> 01:42:56,739
Why come here?
1201
01:42:56,906 --> 01:42:58,741
I have 24 years.
1202
01:42:58,908 --> 01:43:01,911
I want to remember that
yet at least once.
1203
01:43:22,183 --> 01:43:24,185
They hear the bells only.
1204
01:43:27,940 --> 01:43:30,109
In all villages
for which I ...
1205
01:43:30,442 --> 01:43:33,779
in the last two years where
had a trumpet with the bell.
1206
01:43:35,948 --> 01:43:39,119
I do not forgive those who made us so much harm.
1207
01:43:41,788 --> 01:43:43,957
Need to remember that ...
1208
01:43:45,625 --> 01:43:49,547
even if I become a
unpleasant memory.
1209
01:43:49,714 --> 01:43:53,384
I do not forgive. And you
nor should forgive.
1210
01:43:55,636 --> 01:43:58,639
The worst was not to kill or destroy ...
1211
01:43:59,975 --> 01:44:02,394
why men die ...
1212
01:44:03,145 --> 01:44:05,147
but are also born.
1213
01:44:06,398 --> 01:44:09,067
Cities can be rebuilt ...
1214
01:44:11,404 --> 01:44:13,990
and life does not end the violence.
1215
01:44:18,328 --> 01:44:19,829
But we both ...
1216
01:44:23,834 --> 01:44:25,252
we're here.
1217
01:44:25,836 --> 01:44:27,755
We have the same age ...
1218
01:44:30,090 --> 01:44:33,011
but not the courage to
the look in his eyes.
1219
01:44:34,763 --> 01:44:36,515
We were humiliated.
1220
01:44:38,433 --> 01:44:41,186
We talked like two old people have ...
1221
01:44:41,937 --> 01:44:43,940
and in a few hours ...
1222
01:44:45,191 --> 01:44:47,276
we have to say goodbye.
1223
01:44:53,366 --> 01:44:55,452
When everything is over ...
1224
01:44:56,954 --> 01:44:59,706
whom we shall refund all these years?
1225
01:44:59,957 --> 01:45:02,125
And it all end?
1226
01:45:03,460 --> 01:45:05,713
Can be forgotten?
1227
01:45:06,214 --> 01:45:08,216
And all things ...
1228
01:45:08,383 --> 01:45:11,636
who taught us to
believe from small?
1229
01:45:12,303 --> 01:45:15,223
Kindness, dignity ...
1230
01:45:16,642 --> 01:45:19,478
respect for those who are weaker ...
1231
01:45:22,898 --> 01:45:25,234
the goodness of our symbols ...
1232
01:45:29,072 --> 01:45:31,324
No! I will never accept.
1233
01:45:38,416 --> 01:45:39,750
I love you ...
1234
01:45:41,252 --> 01:45:43,671
and you already understand how.
1235
01:45:47,758 --> 01:45:49,511
But say it again ...
1236
01:45:51,346 --> 01:45:53,348
under these conditions ...
1237
01:45:57,269 --> 01:46:01,774
it's as if praying
for our child who died.
1238
01:46:52,829 --> 01:46:54,165
Here you are.
1239
01:47:12,518 --> 01:47:13,852
Goodbye.
1240
01:47:25,782 --> 01:47:27,785
Never saw her again.
1241
01:47:27,952 --> 01:47:29,120
And after the war ...
1242
01:47:29,370 --> 01:47:32,790
I returned to Greece because
a bad feeling.
1243
01:47:33,457 --> 01:47:35,543
Would not meet her again.
1244
01:47:36,210 --> 01:47:37,963
You had gone without
never look back ...
1245
01:47:38,213 --> 01:47:41,216
but I had the impression
revise your face years later ...
1246
01:47:41,466 --> 01:47:44,136
in the last verses of a poem ...
1247
01:47:44,636 --> 01:47:46,805
like when you turned ...
1248
01:47:47,055 --> 01:47:48,725
and the hand ...
1249
01:47:48,892 --> 01:47:51,644
free in front of the cloud of hair ...
1250
01:47:51,895 --> 01:47:53,563
I said goodbye ...
1251
01:47:53,730 --> 01:47:55,982
to enter the darkness.
1252
01:47:56,232 --> 01:47:58,902
END
86573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.