All language subtitles for Le Soldatesse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:02,960 ''On October 28, 1940, Mussolini ... 2 00:00:03,160 --> 00:00:05,120 to support the victories German ally in Europe ... 3 00:00:05,280 --> 00:00:06,881 declared war on Greece ... 4 00:00:07,041 --> 00:00:09,721 sure this is yield in a few weeks ... 5 00:00:09,881 --> 00:00:12,361 and thus good men and an ancient civilization ... 6 00:00:12,561 --> 00:00:15,321 clashed fiercely the mountains of Epirus. 7 00:00:15,481 --> 00:00:17,482 The Greek army resisted heroically ... 8 00:00:17,682 --> 00:00:19,682 and at the end of winter, retaliated with a furious counter-attack ... 9 00:00:19,882 --> 00:00:22,042 which has put the front line in Albanian territory. 10 00:00:22,242 --> 00:00:23,962 It was a long, tragic and useless massacre, which cost ... 11 00:00:24,162 --> 00:00:25,402 23 755 dead ... 12 00:00:25,602 --> 00:00:26,682 50 870 injured ... 13 00:00:26,882 --> 00:00:28,643 12 268 frozen, of which ... 14 00:00:28,843 --> 00:00:30,843 over 3,000 were underwent amputations. 15 00:00:31,043 --> 00:00:32,683 Although this was a unsuccessful war. 16 00:00:32,883 --> 00:00:34,943 Under pressure insurmountable German speaker ... 17 00:00:35,003 --> 00:00:37,643 who eventually intervened Greece capitulated on April 22, 1941. 18 00:01:18,167 --> 00:01:20,087 First squad! First squad! 19 00:01:20,687 --> 00:01:26,088 Forward and down toward the city. 20 00:01:28,068 --> 00:01:30,228 First squad! First squad! 21 00:02:53,113 --> 00:02:54,531 A year later ... 22 00:02:54,698 --> 00:02:56,784 the Greek people was on its knees. 23 00:02:58,035 --> 00:03:02,207 Hunger, deprivation and epidemics. 24 00:03:02,457 --> 00:03:05,794 Had dug a deep furrow of pain and humiliation ... 25 00:03:05,960 --> 00:03:08,380 much more serious that already so bloody ... 26 00:03:08,630 --> 00:03:10,382 outlined by the war. 27 00:03:11,634 --> 00:03:14,720 We were helping as best we could ... 28 00:03:14,970 --> 00:03:16,639 but it was nothing. 29 00:03:16,889 --> 00:03:19,308 A drop in a sea of tears ... 30 00:03:19,475 --> 00:03:21,644 and we were aware of it. 31 00:03:22,395 --> 00:03:24,731 No value could resist ... 32 00:03:24,981 --> 00:03:27,234 facing the specter of hunger ... 33 00:03:27,401 --> 00:03:30,237 and bread, it ptsom�''...'' 34 00:03:30,570 --> 00:03:33,491 become the only bargaining chip ... 35 00:03:33,741 --> 00:03:37,412 the key to irresistible Greek would open any door. 36 00:03:38,996 --> 00:03:42,083 For me, lieutenant complement ... 37 00:03:42,250 --> 00:03:44,503 sent to rot the shores of a lake ... 38 00:03:44,753 --> 00:03:48,340 Albanian border since the end of operations ... 39 00:03:48,507 --> 00:03:50,175 License go to Athens ... 40 00:03:50,426 --> 00:03:53,262 had gradually lost all interest. 41 00:03:54,263 --> 00:03:56,433 It was a city of the dead. 42 00:03:57,016 --> 00:03:59,018 A large underground cemetery ... 43 00:03:59,185 --> 00:04:02,355 which occurred disgusting spectacles ... 44 00:04:02,522 --> 00:04:05,358 which no one could give an order. 45 00:04:06,193 --> 00:04:09,947 So, I could not wait to leave. 46 00:04:14,535 --> 00:04:16,037 Up to one truck. Anything goes. 47 00:04:16,287 --> 00:04:18,623 Is that what you will to the north, Lt. ... 48 00:04:18,790 --> 00:04:21,251 Well, grab what you can as soon as possible. 49 00:04:21,460 --> 00:04:25,130 Have one, but will be here in Piraeus, other ... 50 00:04:25,380 --> 00:04:29,052 Ah! But the lord lieutenant, goes back to Ocrida ... 51 00:04:29,218 --> 00:04:30,928 So, okay, I get a truck ... 52 00:04:31,137 --> 00:04:34,557 but will have to report prior to Col. Gambardella. 53 00:04:34,807 --> 00:04:36,893 -Why? I do not know. 54 00:04:37,060 --> 00:04:39,730 But if an officer appears to destination for those parts ... 55 00:04:39,980 --> 00:04:42,483 I have orders to send him just talk to him. 56 00:04:43,984 --> 00:04:45,694 Come in. 57 00:04:47,404 --> 00:04:48,906 One moment. 58 00:04:51,409 --> 00:04:53,578 It ... is difficult. 59 00:05:00,711 --> 00:05:02,755 Who are you? Whatever? 60 00:05:03,005 --> 00:05:04,507 Lt. Martino orders. 61 00:05:04,757 --> 00:05:07,176 My dear friend, I do not have time. 62 00:05:08,010 --> 00:05:11,598 Sorry, but the automotive center asked me to introduce myself here. 63 00:05:11,765 --> 00:05:13,767 I need to go Ocrida and Sgt ... 64 00:05:13,934 --> 00:05:18,355 Ah! For Ocrida! Why not say so, my son? 65 00:05:19,106 --> 00:05:20,690 Come with me. 66 00:05:21,024 --> 00:05:22,359 That '. 67 00:05:26,197 --> 00:05:28,449 How long has the service? 68 00:05:28,616 --> 00:05:30,118 28 months. 69 00:05:34,957 --> 00:05:37,126 -Is single? -Yes, sir. 70 00:05:39,461 --> 00:05:40,963 In accordance with ... 71 00:05:41,213 --> 00:05:42,965 by Command of Occupation in Greece ... 72 00:05:43,132 --> 00:05:45,385 auxiliaries of the army enjoy ... 73 00:05:45,635 --> 00:05:47,804 a daily wage of 4 Lit ... 74 00:05:47,971 --> 00:05:49,806 the regular feeding of the troops ... 75 00:05:50,056 --> 00:05:52,976 and the possibility of buy the set ... 76 00:05:53,226 --> 00:05:55,312 within their own section. 77 00:05:55,479 --> 00:05:58,315 We will begin distribution of food for three days. 78 00:05:58,482 --> 00:06:00,317 Antea Creriesa. 79 00:06:09,411 --> 00:06:11,663 Aspasia Anastasio. 80 00:06:22,675 --> 00:06:24,677 Satuli Emantri. 81 00:06:32,770 --> 00:06:34,772 Sofia Karamicali. 82 00:06:36,690 --> 00:06:39,527 No, enough. The combo is more. 83 00:06:39,694 --> 00:06:41,112 Lydia Urak. 84 00:06:41,529 --> 00:06:43,198 It is the commission. 85 00:06:43,364 --> 00:06:46,451 Tin cans, the piranha at the end of the war ... 86 00:06:46,618 --> 00:06:48,953 buy a three-story brothel. 87 00:06:49,120 --> 00:06:52,041 Ebe-Bartolini. -Present. 88 00:06:52,708 --> 00:06:55,211 I am Italian, Colonel. Venetian. 89 00:06:55,378 --> 00:06:56,879 I've been in Abyssinia and Spain. 90 00:06:57,046 --> 00:07:00,132 Promoted the merits of the bed whore. 91 00:07:00,383 --> 00:07:03,136 Look who's talking! Fuck you! 92 00:07:03,970 --> 00:07:06,223 Eftikia Damidatis. 93 00:07:07,724 --> 00:07:11,228 "Come! -Eftikia Damidatis. 94 00:07:15,066 --> 00:07:18,403 I grab my things Eftikia and my friend. 95 00:07:18,569 --> 00:07:20,071 Okay, take it. 96 00:07:20,238 --> 00:07:24,159 "You're Eleni Carabolis. -Yes, I am. 97 00:07:24,576 --> 00:07:26,829 Give him a double ration. 98 00:07:27,246 --> 00:07:28,747 Thank you. 99 00:07:39,759 --> 00:07:41,094 How old are you? 100 00:07:41,511 --> 00:07:44,598 And you, how many years gives me, Colonel? 101 00:07:45,349 --> 00:07:48,352 More or less the same age of my granddaughter. 102 00:07:50,771 --> 00:07:53,441 "I've gone. -Yes, sir. 103 00:07:53,691 --> 00:07:55,276 Everything is in order. 104 00:07:56,695 --> 00:07:58,113 Okay. 105 00:08:00,115 --> 00:08:02,868 That's it! January 1 recruits and a glorious veteran ... 106 00:08:03,034 --> 00:08:06,372 to deliver on our brothels military now and Ocrida. 107 00:08:06,539 --> 00:08:09,792 The sergeant knows Castagnoli the path as your hands ... 108 00:08:09,959 --> 00:08:12,628 and it will be helpful because it has an incredible experience. 109 00:08:12,795 --> 00:08:14,630 Your kindness, Mr. Coronel. 110 00:08:14,881 --> 00:08:19,970 It's all here: itineraries, statements, medical certificates ... 111 00:08:20,220 --> 00:08:22,639 sheet and record of the girls. 112 00:08:22,806 --> 00:08:26,810 From now on, are bound as auxiliaries of our army ... 113 00:08:26,977 --> 00:08:29,481 and you are responsible for them, understand? 114 00:08:30,315 --> 00:08:32,734 Well, I have not received orders. 115 00:08:32,901 --> 00:08:35,320 And for a mission of gender, without precise instructions ... 116 00:08:35,487 --> 00:08:38,656 It's what I'm doing: giving him instructions. 117 00:08:38,907 --> 00:08:41,911 Not satisfied? A beautiful journey in good company. 118 00:08:42,078 --> 00:08:45,331 All the girls go happy with the Italians. 119 00:08:45,498 --> 00:08:48,918 Come here. I can not understand it. 120 00:08:50,045 --> 00:08:52,005 Are you a volunteer? 121 00:08:52,255 --> 00:08:53,256 Yes, sir. 122 00:08:53,507 --> 00:08:55,759 And perhaps even fascist. 123 00:08:56,009 --> 00:08:57,969 I do not care about politics. 124 00:08:58,261 --> 00:08:59,763 Listen carefully ... 125 00:09:00,013 --> 00:09:01,849 and not interrupt me ... 126 00:09:02,016 --> 00:09:05,603 because when I talk too much I get asthma. 127 00:09:12,694 --> 00:09:16,031 When I was studying and you was not born ... 128 00:09:16,198 --> 00:09:18,075 the distinguished professors taught us ... 129 00:09:18,242 --> 00:09:21,370 that this country was cradle of civilization ... 130 00:09:21,537 --> 00:09:25,542 and that today would be barbarians without the ideal of beauty ... 131 00:09:25,708 --> 00:09:29,712 sensed by the ancestors these wretched. 132 00:09:29,879 --> 00:09:33,299 And when these teachers, between 1921-1924 ... 133 00:09:33,550 --> 00:09:37,471 were beaten, humiliated and exiled ... 134 00:09:37,722 --> 00:09:41,892 were weak to move a finger and that's why ... 135 00:09:43,269 --> 00:09:46,481 you were taught, grabber ugly hands. 136 00:09:46,732 --> 00:09:49,985 When a teacher says ass who wants to tear the kidneys ... 137 00:09:50,152 --> 00:09:52,738 of a people on their knees ... 138 00:09:52,946 --> 00:09:56,367 that dignity is between the buttocks of her sisters ... 139 00:09:56,576 --> 00:09:58,911 and whores are for use in the dark ... 140 00:09:59,162 --> 00:10:02,498 not to take walk like humans. 141 00:10:03,499 --> 00:10:04,751 And then? 142 00:10:05,001 --> 00:10:08,255 So is what you deserve because this is an order. 143 00:10:08,422 --> 00:10:10,215 And if you want you can change the section. 144 00:10:10,382 --> 00:10:11,925 Yes, sir. 145 00:10:12,926 --> 00:10:14,970 If you'm not more helpful I have something to do. 146 00:10:15,095 --> 00:10:16,638 Take your time. 147 00:10:16,847 --> 00:10:20,101 The game is tomorrow at 9:00 am, the automotive center. 148 00:10:20,268 --> 00:10:22,562 E-good trip. -Thank you. 149 00:10:40,373 --> 00:10:43,210 Hey, you! Take those things hence, that the corner is mine! 150 00:10:43,376 --> 00:10:47,464 Calm down, sweetie! Understand your way and at the first stop ... 151 00:10:47,631 --> 00:10:50,051 Sorry, but I chose my stop. 152 00:10:50,301 --> 00:10:51,469 I, too, the first! 153 00:11:03,232 --> 00:11:06,235 Sergeant, we're ready? -Ready, Mr. Lieutenant. 154 00:11:34,433 --> 00:11:35,851 Panaiotis! 155 00:11:36,101 --> 00:11:37,102 Panaiotis! 156 00:11:37,352 --> 00:11:40,272 Hold-here! "Come with us! 157 00:11:44,359 --> 00:11:46,612 -What is happening? -We started well. 158 00:11:46,779 --> 00:11:48,698 Must be the patriot. 159 00:11:48,948 --> 00:11:51,284 It is better to leave this back as soon as possible! 160 00:11:51,451 --> 00:11:53,453 Stop a moment. I'll see. 161 00:11:57,541 --> 00:12:01,879 What's happening? Hey! Hey! Who is that? 162 00:12:02,463 --> 00:12:03,964 You better go! 163 00:12:04,214 --> 00:12:05,466 Who is she? 164 00:12:05,716 --> 00:12:07,719 It is the sister of Tula. Jumped in a way ... 165 00:12:07,969 --> 00:12:10,054 that could have broken the neck. Want to go too. 166 00:12:10,221 --> 00:12:12,307 She come down! Now! 167 00:12:14,559 --> 00:12:15,810 You, go and send down. 168 00:12:16,060 --> 00:12:17,980 You better get down to not make things worse ... 169 00:12:18,230 --> 00:12:19,815 And non-committing myself. -No! 170 00:12:19,982 --> 00:12:21,734 -Drop it! -Mas let it go ... 171 00:12:21,984 --> 00:12:23,569 Get your hands off her! 172 00:12:23,819 --> 00:12:27,156 Lieutenant, let it go! But will start hitting leg ... 173 00:12:27,323 --> 00:12:30,494 -And will be much worse, poor thing! Get off! And no more talk! 174 00:12:32,412 --> 00:12:34,581 What is this? 175 00:12:34,748 --> 00:12:36,083 Are you crazy? 176 00:12:36,249 --> 00:12:39,337 "I want to stay. "I'll leave then. 177 00:12:45,093 --> 00:12:46,761 I'll leave then. 178 00:12:47,845 --> 00:12:50,182 You there! Come here! 179 00:12:51,183 --> 00:12:52,935 Go back to the truck! 180 00:12:55,104 --> 00:12:58,190 -Move! -Mr. Lieutenant! And she? 181 00:12:59,274 --> 00:13:00,943 Let her stay. Will problem of prawns ... 182 00:13:01,194 --> 00:13:03,947 in the first post stop. Get down! Let's go. 183 00:13:08,868 --> 00:13:10,787 You do not move! 184 00:13:12,123 --> 00:13:14,041 Castagnoli, come on! 185 00:13:17,211 --> 00:13:18,462 Come on! 186 00:13:45,159 --> 00:13:46,493 Lieutenant! 187 00:13:49,997 --> 00:13:51,498 There are 12 women? 188 00:13:51,665 --> 00:13:53,333 Yes, but it has more than one not part of the group. 189 00:13:53,584 --> 00:13:55,754 Up hidden. Send her down. 190 00:13:56,004 --> 00:13:57,422 Tell me what it is. 191 00:13:57,672 --> 00:13:58,840 Show it to him. 192 00:13:59,007 --> 00:14:01,009 Lieutenant, since going north ... 193 00:14:01,176 --> 00:14:03,595 And if you do not mind, reached a major in the militia ... 194 00:14:03,845 --> 00:14:07,266 coming from Italy, bound Pork. It could take him? 195 00:14:09,769 --> 00:14:11,103 Since it fits! 196 00:14:11,270 --> 00:14:12,772 Will fit for sure! 197 00:14:23,200 --> 00:14:25,702 For Italians, the brothels? -Yes. 198 00:14:27,120 --> 00:14:29,540 -How many? -12 Women. 199 00:14:39,885 --> 00:14:42,805 Lieutenant, if he realize that there are 13 girls ... 200 00:14:42,971 --> 00:14:44,973 will be a problem of those! 201 00:15:17,008 --> 00:15:18,343 It worked. 202 00:15:20,429 --> 00:15:21,763 Very good. 203 00:15:22,764 --> 00:15:24,016 Let's go! -Wait! 204 00:15:24,267 --> 00:15:26,436 I'll call the major. One moment. 205 00:15:49,377 --> 00:15:50,378 Lt. Martino. 206 00:15:50,545 --> 00:15:53,882 Mr. Alessi, thanks for hospitality, Lieutenant. 207 00:15:54,048 --> 00:15:55,550 In ltaly, speak of blitz ... 208 00:15:55,801 --> 00:15:58,471 and I was standing there within four hours. 209 00:16:00,055 --> 00:16:02,057 What are they carrying? 210 00:16:02,308 --> 00:16:04,477 Recruits for the military brothels. 211 00:16:06,145 --> 00:16:08,565 Yes, the Italian soldier bear all the hardships ... 212 00:16:08,815 --> 00:16:10,317 but this, no! 213 00:16:10,817 --> 00:16:12,486 Climb up my things, but be careful ... 214 00:16:12,652 --> 00:16:14,654 some are well Fragile! Accommodate them well! 215 00:16:14,905 --> 00:16:15,906 Yes, sir. 216 00:16:16,156 --> 00:16:19,410 Lieutenant, do not fit four people in front. 217 00:16:20,244 --> 00:16:22,246 Settle up front that I'm going back. 218 00:16:22,497 --> 00:16:23,748 No! 219 00:16:23,998 --> 00:16:25,583 Okay, if you will. 220 00:16:25,750 --> 00:16:28,252 The journey is long, we need to take turns. 221 00:16:32,257 --> 00:16:34,259 Ah! Lieutenant! 222 00:16:34,510 --> 00:16:37,179 Please, my chandelier! Take care of it! 223 00:16:37,429 --> 00:16:38,931 You can leave! 224 00:16:40,016 --> 00:16:41,851 Foot care, Lieutenant! 225 00:16:48,525 --> 00:16:51,278 -Bon voyage, Mr. Major. -Thanks. 226 00:16:52,530 --> 00:16:54,949 -Can we go? -Sure. Why not? 227 00:16:55,699 --> 00:16:57,451 Release your way! 228 00:17:21,310 --> 00:17:24,314 Hey, you! Come out, come. 229 00:17:30,487 --> 00:17:32,906 We ended up adopting it, Lieutenant. Not? 230 00:17:33,157 --> 00:17:35,493 Until someone discovers, at least have enough to eat. 231 00:17:40,999 --> 00:17:43,001 -What did she say? -Is Eftikia. 232 00:17:43,251 --> 00:17:45,588 She asks if you also it will take the canister. 233 00:17:45,754 --> 00:17:47,548 As Mrs. Metress''''. 234 00:17:55,766 --> 00:17:59,186 -How did you learn Italian? -I studied Latin. 235 00:17:59,603 --> 00:18:01,438 After I studied Italian as well ... 236 00:18:01,646 --> 00:18:03,982 because for me it was very easy. 237 00:18:04,191 --> 00:18:06,026 The Italian language comes from the Latin ... 238 00:18:06,276 --> 00:18:07,945 -Latin and Greek. -I know. 239 00:18:08,279 --> 00:18:10,782 The Eftikia was also in the same school ... 240 00:18:11,032 --> 00:18:13,284 but it's better, is more studious. 241 00:18:13,493 --> 00:18:15,953 Speaks Italian, much better. Is it true? 242 00:18:17,623 --> 00:18:20,375 -Yes. -Mr. Lieutenant, I also speak Italian. 243 00:18:20,542 --> 00:18:23,212 And even if I lived in ltaly in Bari. 244 00:18:23,462 --> 00:18:26,006 I lived there with my family for five years. 245 00:18:26,215 --> 00:18:27,966 We were repatriated because of the war. 246 00:18:28,133 --> 00:18:29,552 Very good. 247 00:18:32,138 --> 00:18:36,059 What have you, lieutenant, not like our company? 248 00:18:36,476 --> 00:18:40,648 Know that in ancient Greece to our Craft was very, very honored? 249 00:18:42,441 --> 00:18:46,737 -And since when did the exercises? -I joined just three days ... 250 00:18:46,987 --> 00:18:49,490 but there are more than 1 year end. 251 00:18:49,740 --> 00:18:52,494 Not as a real professional, but almost. 252 00:18:52,744 --> 00:18:54,037 And she? 253 00:18:55,080 --> 00:18:58,834 She enlisted for three days too, but is different from me. 254 00:18:59,000 --> 00:19:01,671 You are always thinking. Almost never speaks. 255 00:19:01,879 --> 00:19:05,758 I wonder the thoughts. Not serve for anything. 256 00:19:05,925 --> 00:19:08,594 And I've had a great love. 257 00:19:08,761 --> 00:19:12,516 Greek-Era? -Era English, blond, very thin. 258 00:19:13,517 --> 00:19:15,352 It was he who gave me the coat. 259 00:19:15,561 --> 00:19:17,938 -Where is he now? -Died. 260 00:19:18,147 --> 00:19:20,649 -How? "You know very well. 261 00:19:20,858 --> 00:19:23,653 But so many questions, sir? 262 00:19:23,862 --> 00:19:25,697 Answer is very dangerous. 263 00:19:25,864 --> 00:19:27,699 If someone says: Ta-ta-ta-ta-ta-ta-ta! 264 00:19:28,700 --> 00:19:30,535 But the Italians did not they shoot anybody! 265 00:19:30,785 --> 00:19:32,745 It is not known, you can not understand. 266 00:19:32,954 --> 00:19:34,790 I do not understand the Italians. 267 00:19:34,957 --> 00:19:38,377 Some say we won. Others say we lost. 268 00:19:38,627 --> 00:19:40,713 They are afraid. What madness! 269 00:19:41,213 --> 00:19:43,299 Explain me one thing. 270 00:19:43,466 --> 00:19:46,720 Why is this here uses the black shirt and you do not? 271 00:19:46,887 --> 00:19:48,388 Explain to me. 272 00:19:48,972 --> 00:19:51,725 Ah! Once I saw an Italian ... 273 00:19:51,933 --> 00:19:54,019 they spit on the picture of Mussolini ... 274 00:19:54,227 --> 00:19:56,647 and second, that was close, shortly thereafter, with power ... 275 00:19:56,856 --> 00:19:58,941 you punched in the face. It was a terrible struggle. 276 00:19:59,484 --> 00:20:03,154 The oldest cried. We were three naked. 277 00:20:03,404 --> 00:20:05,364 The old man tried his glasses ... 278 00:20:05,615 --> 00:20:07,910 and cried. Had a white belly. 279 00:20:14,750 --> 00:20:16,543 My goodness! Listen, honey ... 280 00:20:16,752 --> 00:20:19,923 turn around or go back if the whole mess! Turn around! 281 00:20:51,321 --> 00:20:52,739 Lieutenant! 282 00:20:54,658 --> 00:20:56,993 Do not stop here. Better take them a little later. 283 00:20:57,202 --> 00:20:59,162 If the troops come girls will eat them alive. 284 00:20:59,329 --> 00:21:01,624 We are in drought two weeks ago. 285 00:21:01,833 --> 00:21:03,501 Stop back there in a square. 286 00:21:03,709 --> 00:21:06,504 I'll send the sergeant medical. He will take care of them. 287 00:21:06,712 --> 00:21:08,506 -Yes, sir. -Goodbye. 288 00:22:19,584 --> 00:22:22,170 Welcome, Mr. Major. I with the acceptance receipt. 289 00:22:22,337 --> 00:22:24,255 Give it to the lieutenant in the truck. He is the head of the mission. 290 00:22:24,506 --> 00:22:26,925 "I am the passenger. -I beg your pardon. 291 00:22:27,842 --> 00:22:30,513 Lieutenant, I have the guide reception for two girls. 292 00:22:30,763 --> 00:22:31,931 I know. 293 00:22:36,268 --> 00:22:37,937 Those who prefer to stay here? 294 00:22:41,942 --> 00:22:43,110 Lieutenant ... 295 00:22:43,360 --> 00:22:45,862 can not continue to Iphigenia travel. Is suffering too. 296 00:22:46,029 --> 00:22:48,615 Is not it better to stay, it and for all of us? What do you think? 297 00:22:49,032 --> 00:22:50,868 Okay. Descend, then! 298 00:22:51,369 --> 00:22:55,623 -Later. "Go with God. 299 00:22:55,873 --> 00:22:57,875 Look at the bag. 300 00:22:58,793 --> 00:23:01,129 -Please God. Up to one-day. 301 00:23:01,380 --> 00:23:02,881 Bon voyage. 302 00:23:23,821 --> 00:23:25,823 Need to be with each other. 303 00:23:32,246 --> 00:23:35,917 Well, I can handle it if you want. 304 00:23:36,084 --> 00:23:38,503 Sure. Dealing with you. 305 00:23:39,087 --> 00:23:41,506 -Where is the meeting of the officers? On-command, Lieutenant. 306 00:23:41,673 --> 00:23:43,758 Once on the ground floor. 307 00:23:44,676 --> 00:23:47,513 We leave in an hour. Stand guard in the truck. 308 00:23:47,680 --> 00:23:50,850 -Give food to the girls. -Do not worry, Lieutenant. 309 00:23:53,603 --> 00:23:54,687 Mr Major? 310 00:23:54,937 --> 00:23:57,691 "Do not come to lunch? "Yes, of course. 311 00:24:04,114 --> 00:24:05,449 Listen. 312 00:24:06,200 --> 00:24:08,620 What if you could give me let still a virgin? 313 00:24:08,870 --> 00:24:11,456 As the mother put her in the world? A masterpiece! 314 00:24:11,706 --> 00:24:13,708 -And who would? I-Am! 315 00:24:13,875 --> 00:24:16,628 We're all virgins! Hot. 316 00:24:16,795 --> 00:24:19,965 But you can at your age, do not know ... 317 00:24:20,216 --> 00:24:23,135 problems that can cause the virgins? 318 00:24:23,385 --> 00:24:25,054 Shut up! 319 00:24:25,221 --> 00:24:26,972 Otherwise take care of you! 320 00:24:27,139 --> 00:24:28,557 Got it? 321 00:24:33,730 --> 00:24:38,568 Hey, you interested or not? Gives more credit to the words of a bitch ... 322 00:24:38,735 --> 00:24:41,739 -Or what is written, Castagnoli? -I am sorry, but ... 323 00:24:41,989 --> 00:24:45,243 So, I will choose and stay with what I give. 324 00:24:45,660 --> 00:24:48,412 You stay quiet. Not let them stay. Stay where you are. 325 00:24:48,579 --> 00:24:49,580 "You! -I, Sergeant? 326 00:24:49,747 --> 00:24:51,083 No, you, the other! 327 00:24:51,250 --> 00:24:52,835 -I? -Yes. 328 00:24:53,669 --> 00:24:55,671 Granted to you. 329 00:24:57,339 --> 00:24:59,091 The spree starts in an hour. 330 00:24:59,258 --> 00:25:00,342 -Waiter! -How many? 331 00:25:00,509 --> 00:25:03,429 Start immediately! Serve soon the ladies and well. 332 00:25:03,596 --> 00:25:05,181 What do you drink?. What do you drink?. 333 00:25:05,431 --> 00:25:08,184 Wine! Red wine, not blood! 334 00:25:08,434 --> 00:25:10,603 Invited to the meeting of the officers! 335 00:25:10,770 --> 00:25:12,857 -I already knew! -What? 336 00:25:13,107 --> 00:25:14,358 Hey! Let it out! 337 00:25:14,608 --> 00:25:17,528 Listen, I'm ready for the first round! 338 00:25:19,864 --> 00:25:21,365 Just missing! 339 00:25:24,035 --> 00:25:26,538 Here speaks the Radio Fame. 340 00:25:29,458 --> 00:25:32,544 We carry the program soft music, broadcasting ... 341 00:25:32,711 --> 00:25:35,715 Fatten them as the Strasbourg ducks! 342 00:25:39,302 --> 00:25:42,889 -Eftikia, take the knife. -No. No need. 343 00:25:43,139 --> 00:25:44,974 Tula, pass the bread. 344 00:26:05,497 --> 00:26:07,249 "Want a sip? -No. 345 00:26:08,000 --> 00:26:10,002 Ah! You are offended? 346 00:26:10,336 --> 00:26:15,007 Race violent idiot! I should apologize. 347 00:26:20,430 --> 00:26:21,681 And then ... 348 00:26:22,098 --> 00:26:23,767 beberjuntos is for ... 349 00:26:23,934 --> 00:26:26,102 or break your head? 350 00:26:37,114 --> 00:26:38,616 He spat in there? 351 00:26:38,783 --> 00:26:41,203 That's it! Drink up, fool! 352 00:26:41,787 --> 00:26:43,288 Just a sip. 353 00:27:10,234 --> 00:27:11,735 Take, is yours! 354 00:27:34,614 --> 00:27:36,949 Eftikia. Eftikia. 355 00:27:39,702 --> 00:27:41,621 Eftikia, strength! 356 00:27:43,539 --> 00:27:45,876 -It is malaria? -Yes. 357 00:27:46,043 --> 00:27:47,377 As well, so quickly? 358 00:27:47,628 --> 00:27:50,798 Now the disease reaches all the time, Lieutenant. 359 00:27:51,548 --> 00:27:53,467 Deem me a blanket. 360 00:28:07,566 --> 00:28:10,069 -Are all patients? -Almost. 361 00:28:10,486 --> 00:28:12,738 -They have quinine? Quinine-! 362 00:28:12,988 --> 00:28:14,240 Last month in Athens exchanged ... 363 00:28:14,406 --> 00:28:17,910 for an Astrakhan fur stole a box of four ID cards. 364 00:28:20,497 --> 00:28:22,666 Let's cover it well ... 365 00:28:23,416 --> 00:28:26,002 otherwise it will catch pneumonia. 366 00:28:43,188 --> 00:28:44,940 Castagnoli! 367 00:28:46,441 --> 00:28:48,277 One has a fever. It has quinine? 368 00:28:48,443 --> 00:28:49,778 -No. -And you, Major? 369 00:28:49,945 --> 00:28:51,948 Yes I have. Ltalquinino''''! 370 00:28:52,115 --> 00:28:54,117 -What? -''''Ltalquinino! 371 00:28:57,787 --> 00:28:59,539 You know how they call the''ltalquinino''? 372 00:28:59,789 --> 00:29:01,291 Snack for mosquitoes. 373 00:29:02,376 --> 00:29:04,378 Take. Take! 374 00:29:07,548 --> 00:29:08,883 Give me water. 375 00:29:18,643 --> 00:29:21,313 -What are you doing? "But what a fool! 376 00:29:22,731 --> 00:29:24,233 Stupid! 377 00:29:25,151 --> 00:29:26,569 For all ... 378 00:29:26,736 --> 00:29:28,488 or none. 379 00:30:12,035 --> 00:30:14,788 The Muslim handed it to someone else. 380 00:30:15,956 --> 00:30:18,626 In this zone, exorcise feel bad and holidays. 381 00:30:18,876 --> 00:30:21,045 Nobody knows what is war. 382 00:30:21,379 --> 00:30:24,632 They are shepherds, and at home have a bit of everything. 383 00:30:24,882 --> 00:30:26,759 You're fine. Promoted. 384 00:30:29,721 --> 00:30:33,892 Ah! This seems even sent to the colonel. 385 00:30:34,143 --> 00:30:36,687 Leave it there, not have the paperwork in order. 386 00:30:36,895 --> 00:30:38,522 And it costs, Lieutenant? 387 00:30:38,730 --> 00:30:40,859 We go to the command that I solve everything. 388 00:30:41,109 --> 00:30:42,318 No. Better not. 389 00:30:42,569 --> 00:30:44,070 -We could try ... -Never mind. 390 00:30:44,779 --> 00:30:46,865 Lieutenant, if you like ... 391 00:30:47,115 --> 00:30:49,826 I solve this, as in the morning. 392 00:30:51,662 --> 00:30:52,830 No. 393 00:31:19,942 --> 00:31:22,361 Lieutenant, his shelter. 394 00:31:26,366 --> 00:31:28,285 But I need to stay with 3. 395 00:31:28,452 --> 00:31:32,623 For two officers and one for the troop. You know, right? 396 00:31:33,624 --> 00:31:35,293 Sure, Sgt. 397 00:31:35,793 --> 00:31:37,670 I love the Lord. 398 00:31:43,885 --> 00:31:47,348 And I do not want to give the honor of a survey? 399 00:32:01,947 --> 00:32:03,156 You. 400 00:32:11,332 --> 00:32:12,875 And the blonde. 401 00:32:16,838 --> 00:32:19,091 Allows a move, sir? 402 00:32:19,258 --> 00:32:21,468 Let sadness, come on! 403 00:32:21,677 --> 00:32:24,346 You have the luck to who ever plays. 404 00:32:24,930 --> 00:32:27,683 But what they are doing the poor thing? 405 00:32:27,850 --> 00:32:30,436 It seems that went through five wars. 406 00:32:30,603 --> 00:32:34,023 Must have good character to stay here quiet and nice. 407 00:32:34,274 --> 00:32:35,942 Once, at a brothel in Milan .. 408 00:32:36,109 --> 00:32:39,863 I saw one coming down the stairs smoking a cigar in a tuxedo. 409 00:32:40,865 --> 00:32:42,449 How long you do not go on leave? 410 00:32:42,700 --> 00:32:44,201 Until now I forgot. 411 00:32:44,410 --> 00:32:46,704 Do not exaggerate! 412 00:32:46,954 --> 00:32:49,790 Sergio, you put a little mascara on the eyes. 413 00:32:58,633 --> 00:33:01,219 Lieutenant! You come with me? 414 00:33:01,469 --> 00:33:05,016 No, sorry. This does not is for you. Have to wait. 415 00:33:05,224 --> 00:33:06,851 You go back to his place. 416 00:33:07,101 --> 00:33:08,686 Friend, is an ancient tradition of the place. 417 00:33:08,936 --> 00:33:11,063 A kind of''law the commander.'' 418 00:33:11,272 --> 00:33:14,318 In each brothel, a custom, dear colleague. 419 00:33:14,485 --> 00:33:16,653 "But as you have known? -Colleagues! 420 00:33:17,779 --> 00:33:19,490 There is more in the garage. 421 00:33:19,740 --> 00:33:21,909 -5, 6, 10! A truck full! -Colonel! 422 00:33:22,075 --> 00:33:24,662 -They are passing through. Depart tomorrow. -Attention! 423 00:33:25,497 --> 00:33:27,707 Make yourselves comfortable. At ease. 424 00:33:27,957 --> 00:33:30,752 Here there is no superior nor inferior. 425 00:33:30,919 --> 00:33:33,713 Here are all pigs, Gentlemen officers. 426 00:34:16,552 --> 00:34:18,221 Abram, girls! 427 00:34:18,388 --> 00:34:22,225 lnspe��o Command Parade! Without fear, beauties! Open up! 428 00:34:22,433 --> 00:34:24,644 We are all young with high hopes! 429 00:34:24,811 --> 00:34:28,648 We are all official! They want to decide?. Open up! 430 00:34:28,815 --> 00:34:31,902 Why wait? Let's break the door! 431 00:34:32,111 --> 00:34:33,153 Pigs! 432 00:34:34,446 --> 00:34:36,532 Ah! Good night, beauty. 433 00:34:36,782 --> 00:34:38,742 "Look how many there are. , Mademoiselle! 434 00:34:38,993 --> 00:34:42,330 -You are full of women. -Settle down, officers. 435 00:34:42,914 --> 00:34:46,334 For us, this night or tomorrow is the same thing. 436 00:34:47,460 --> 00:34:49,838 But one of us has syphilis. 437 00:34:50,881 --> 00:34:53,342 Come now, if you want. 438 00:34:55,178 --> 00:34:58,431 -No! Do not listen! -What do you think, lieutenant doctor? 439 00:34:58,598 --> 00:35:01,017 I do not know. I've looked at the others. 440 00:35:01,184 --> 00:35:04,438 Here, I should examine one by one. I do not care! 441 00:35:04,605 --> 00:35:06,523 Yes, and thus there already taken in our time! 442 00:35:06,690 --> 00:35:09,109 Leave them there! 443 00:35:09,526 --> 00:35:11,945 Yes, let's go! I've lost the will! 444 00:35:12,112 --> 00:35:14,073 I also have no more. 445 00:35:14,532 --> 00:35:16,034 I'm not out. 446 00:35:16,159 --> 00:35:17,785 Forget it. 447 00:35:24,710 --> 00:35:27,213 I want to die in disgrace! 448 00:35:27,463 --> 00:35:28,797 Thank you. 449 00:35:46,651 --> 00:35:48,736 For me, let him enter, poor wretches. 450 00:35:48,903 --> 00:35:50,404 We are here with nothing to do. 451 00:35:50,655 --> 00:35:52,573 It would be a little extra. 452 00:35:53,824 --> 00:35:55,535 Ah! Lieutenant! 453 00:35:55,743 --> 00:35:57,162 -Is everything okay? Now, yes. 454 00:35:57,412 --> 00:36:01,250 Imagine! If not for her, that served as a shield ... 455 00:36:01,416 --> 00:36:04,253 at this time would 456 00:36:08,424 --> 00:36:11,928 Try to sleep, tomorrow we left early in the morning. Right? 457 00:36:17,016 --> 00:36:18,184 Good. 458 00:36:18,435 --> 00:36:19,854 Ah, Ebe! 459 00:36:20,437 --> 00:36:22,523 Listen, I resolved the situation in control. 460 00:36:22,773 --> 00:36:24,608 Tell the sister Tula with everything in order. 461 00:36:24,775 --> 00:36:28,696 I sent documents to make it with my personal guarantee. 462 00:36:29,113 --> 00:36:30,699 Tula! 463 00:36:30,949 --> 00:36:36,121 Her papers are in order. 464 00:36:38,456 --> 00:36:41,794 See if Panaiotis okay. 465 00:36:47,675 --> 00:36:48,718 Whatever? 466 00:36:49,802 --> 00:36:53,307 He thinks I do not know why not let them catch me here? 467 00:36:53,557 --> 00:36:56,810 Want me to do with you Tula that made the fascist. 468 00:36:57,060 --> 00:36:58,854 Whore for the trip. 469 00:36:59,062 --> 00:37:01,732 So next stop, you'll choose. 470 00:37:03,902 --> 00:37:06,738 Or is it gonna take me until the last stop. 471 00:37:07,488 --> 00:37:09,282 In your city. 472 00:37:09,741 --> 00:37:11,492 In his brothel. 473 00:37:13,412 --> 00:37:15,289 There will be my duty. 474 00:37:16,498 --> 00:37:18,959 But will be in line like the others. 475 00:37:19,835 --> 00:37:21,795 When it's your turn, will pay me. 476 00:37:24,174 --> 00:37:27,177 Okay. We will as saying. 477 00:37:27,427 --> 00:37:31,681 Get It! I brought the quinine as you wanted for all. 478 00:37:59,462 --> 00:38:01,047 I am sorry. 479 00:38:02,465 --> 00:38:06,219 Believe it! Like others, I was on your side. 480 00:38:08,556 --> 00:38:09,890 I know. 481 00:38:11,600 --> 00:38:12,893 Really. 482 00:38:14,144 --> 00:38:17,147 For you is not enough. Not? 483 00:38:21,778 --> 00:38:22,988 Thank you. 484 00:38:23,864 --> 00:38:25,073 Of what? 485 00:38:25,323 --> 00:38:27,909 By quinine and Panaiotis. 486 00:38:30,580 --> 00:38:31,831 You are laughing? 487 00:38:35,751 --> 00:38:38,337 Listen, I made a statement false in command ... 488 00:38:38,504 --> 00:38:40,549 to register a girl. 489 00:38:42,009 --> 00:38:43,760 And I was happy ... 490 00:38:44,469 --> 00:38:46,930 and ran to make it a surprise. 491 00:38:52,520 --> 00:38:54,522 What have we become? 492 00:38:56,941 --> 00:38:59,819 Eftikia may know and I see the right way. 493 00:39:05,367 --> 00:39:07,620 Lieutenant, you think too much. 494 00:39:07,786 --> 00:39:09,455 Not good. 495 00:39:15,545 --> 00:39:17,047 But I ... 496 00:39:20,217 --> 00:39:24,138 I would like to make love to you, you know? 497 00:39:25,806 --> 00:39:27,391 How do you say? 498 00:39:28,142 --> 00:39:29,977 If you want? 499 00:39:30,311 --> 00:39:32,230 Or if you wanted? 500 00:39:32,688 --> 00:39:35,651 -For what? -To make love? 501 00:39:37,653 --> 00:39:39,821 -If you want to. -So if you want ... 502 00:39:40,781 --> 00:39:42,658 I'm happy. 503 00:40:37,050 --> 00:40:38,552 What about it? 504 00:40:39,136 --> 00:40:40,137 What has not! 505 00:40:40,388 --> 00:40:43,558 Here is not a living soul! 506 00:40:44,642 --> 00:40:47,395 Where everyone been? 507 00:41:11,588 --> 00:41:14,091 "Who are you? Where you going? -Ten. Martino, crossing the Ocrida. 508 00:41:14,258 --> 00:41:16,344 No way, Lieutenant. We in a state of emergency. 509 00:41:16,594 --> 00:41:19,513 You can not leave for now especially with this load. 510 00:41:21,849 --> 00:41:24,686 -They are prostitutes, are not they? "But what happened? 511 00:41:24,937 --> 00:41:27,522 Tonight, the partigiano surrendered the custody of the brothel ... 512 00:41:27,773 --> 00:41:29,191 and led the girls. 513 00:41:29,441 --> 00:41:31,109 The soldiers were crawling zone ... 514 00:41:31,360 --> 00:41:33,278 and turn with the girls, well ... 515 00:41:33,445 --> 00:41:37,534 but we get them. They arrived on time. 516 00:41:37,700 --> 00:41:39,702 I have no orders to make deliveries here. 517 00:41:39,869 --> 00:41:41,538 We'll see. For now, they will stay ... 518 00:41:41,704 --> 00:41:44,123 and no one descends from truck until I return. 519 00:42:03,478 --> 00:42:06,565 The bersalheiro'''' is somewhat excited. 520 00:42:16,158 --> 00:42:17,994 And then, Lieutenant? 521 00:42:18,996 --> 00:42:21,582 Also heard. Let's hope. 522 00:42:30,341 --> 00:42:32,677 What a deal! It took a year able to list them ... 523 00:42:32,844 --> 00:42:35,013 and suddenly, they in are made that way. 524 00:42:35,263 --> 00:42:37,932 Can not do that me. What are they thinking? 525 00:42:38,182 --> 00:42:39,350 "I'm Italian. -Yes. 526 00:42:39,517 --> 00:42:41,353 Place a sign. 527 00:43:49,261 --> 00:43:51,513 We Fascists are the first ... 528 00:43:51,680 --> 00:43:53,431 to be killed by partigiano. 529 00:43:53,598 --> 00:43:57,270 It is for these cases we have A provision of stars. 530 00:44:00,690 --> 00:44:02,108 Yes, of course. 531 00:44:13,036 --> 00:44:14,788 Second patrol! 532 00:44:15,038 --> 00:44:17,791 Put in first gear! 533 00:44:17,958 --> 00:44:19,627 Be careful! 534 00:45:01,255 --> 00:45:03,008 -What? One-shot! 535 00:45:03,175 --> 00:45:04,676 "Maybe the rooftops. -Look, quick! 536 00:45:04,843 --> 00:45:06,511 You go in there! E you, for the mosque! 537 00:45:06,762 --> 00:45:09,598 Come, run! Do not let him escape! 538 00:45:11,767 --> 00:45:14,187 Surround the house! Check him out! 539 00:45:15,855 --> 00:45:17,690 I want whoever shot! 540 00:45:20,443 --> 00:45:23,863 Sarge! Someone ran out! 541 00:45:24,030 --> 00:45:26,116 -And others! Ali-roofs! 542 00:45:26,367 --> 00:45:27,952 Turn It Up! 543 00:45:28,786 --> 00:45:31,538 Give the traitor or send burn the village! 544 00:45:33,207 --> 00:45:34,375 Cowards! 545 00:45:35,710 --> 00:45:37,212 Cowards! 546 00:45:38,463 --> 00:45:41,716 Turn It Up! Give the coward ... 547 00:45:41,967 --> 00:45:44,219 or have their houses all destroyed. 548 00:45:44,386 --> 00:45:46,806 If someone else dares to challenge us ... 549 00:45:46,973 --> 00:45:49,141 be prepared to pay a high price! 550 00:45:49,392 --> 00:45:53,229 I'll blast them with their houses filthy ... 551 00:45:53,479 --> 00:45:55,481 their worms Greeks! 552 00:46:01,572 --> 00:46:03,657 Murderers! Cowards! 553 00:46:05,909 --> 00:46:08,329 Due to the situation, not the hold more. Can proceed. 554 00:46:08,580 --> 00:46:11,249 Q: You told us to stop! "Now I command you go! 555 00:46:11,499 --> 00:46:12,667 Did not realize that they are shooting at you? 556 00:46:12,917 --> 00:46:14,752 If you are already well on the road will be worse. 557 00:46:14,919 --> 00:46:16,504 At least here we are under their protection. 558 00:46:16,671 --> 00:46:19,592 But I can not protect them! I have 15 men ... 559 00:46:19,842 --> 00:46:22,094 and the village could explode at any time. 560 00:46:22,344 --> 00:46:25,097 The girls are a lit fuse! I can not keep them here. 561 00:46:25,264 --> 00:46:27,683 Captain, is aware that we are sending to die? 562 00:46:27,933 --> 00:46:30,604 Take three men escorts. And you, sir, how many? 563 00:46:30,854 --> 00:46:34,107 Three. But Mr Major may stay here and wait another half. 564 00:46:34,357 --> 00:46:36,359 What do you think I am, Lt. Martino? 565 00:46:36,526 --> 00:46:39,529 I'll stay by your side, by the way I take the occasion for him to apologize. 566 00:46:39,779 --> 00:46:42,033 Is undertaking a true mission ... 567 00:46:42,199 --> 00:46:45,620 and I regret if for a moment I could consider it an easy walk. 568 00:46:45,870 --> 00:46:48,205 "Without rancor, Lieutenant. "Well, I'll call the men ... 569 00:46:48,372 --> 00:46:50,625 escorts. Going up. 570 00:46:50,791 --> 00:46:53,045 "Come on, Major. -Now go back. 571 00:46:53,295 --> 00:46:54,463 I get bersalheiros''2''. 572 00:46:54,713 --> 00:46:56,965 -The other goes with you. -All right. 573 00:47:25,914 --> 00:47:27,832 Managed to recover them! 574 00:47:28,166 --> 00:47:30,752 The bersalheiros''are'' bersalheiros''always''! 575 00:47:31,753 --> 00:47:34,005 Back home! 576 00:47:37,093 --> 00:47:41,097 We show them! 577 00:47:44,934 --> 00:47:46,937 Mission accomplished, Captain. No low. 578 00:47:47,187 --> 00:47:48,522 Very good! 579 00:47:48,689 --> 00:47:50,857 -Arrived on time. -Good. 580 00:47:51,108 --> 00:47:53,110 Ah! Sorry, one moment. 581 00:47:55,112 --> 00:47:59,200 Lieutenant, everything is in order! You will not need the escort! 582 00:47:59,450 --> 00:48:01,452 Fled to the mountains ... 583 00:48:01,703 --> 00:48:05,039 but a company our is after them! Good luck! 584 00:48:18,554 --> 00:48:20,223 Eftikia, take it. 585 00:48:38,492 --> 00:48:40,494 Ah! Here they are! 586 00:48:40,662 --> 00:48:43,415 How beautiful! Linda! Needed keeping cool, huh? 587 00:48:43,582 --> 00:48:45,250 All really clean! 588 00:48:47,085 --> 00:48:49,338 What room tight. 589 00:48:49,504 --> 00:48:52,008 -Do not you think, Lieutenant? -I think not. 590 00:48:52,258 --> 00:48:54,010 It will hopefully to rest. 591 00:48:54,177 --> 00:48:56,095 Qualquerjeito of one hundred a thousand times better here ... 592 00:48:56,262 --> 00:48:58,681 the piggery that wanted to give us in the village. 593 00:48:58,848 --> 00:49:00,516 You were right to refuse. 594 00:49:21,289 --> 00:49:22,958 But look! " 595 00:49:23,124 --> 00:49:25,294 You can not be more stupid! 596 00:49:25,544 --> 00:49:27,463 With all due respect, of course. 597 00:49:28,547 --> 00:49:30,383 Whether you wash it? 598 00:49:30,633 --> 00:49:32,802 Thanks, dear. Wash! Wash! 599 00:49:42,729 --> 00:49:44,731 May I have your shirt? 600 00:49:44,982 --> 00:49:46,985 Tomorrow morning it will be dry. 601 00:49:47,318 --> 00:49:49,487 Okay, thanks. 602 00:49:52,574 --> 00:49:56,077 Cutie! He also wants to wash my shirt? 603 00:49:56,411 --> 00:49:57,997 Yes! Oh! 604 00:49:59,415 --> 00:50:01,333 You're fine. 605 00:50:02,084 --> 00:50:04,587 What are you looking for? The 4 leaf clover? 606 00:50:05,004 --> 00:50:08,091 Horseradish''''bitter, my passion. 607 00:50:08,425 --> 00:50:09,759 It is well with oil. 608 00:50:10,010 --> 00:50:12,095 If you lend me your salad to spice it ... 609 00:50:12,262 --> 00:50:14,014 I leave to prove it. 610 00:50:19,186 --> 00:50:22,690 Now the bearded one washed pajamas and so on ... 611 00:50:44,881 --> 00:50:47,050 A little dry. 612 00:50:50,887 --> 00:50:52,389 Stupid. 613 00:50:53,223 --> 00:50:54,725 The ticket, sir. 614 00:50:54,892 --> 00:50:57,144 I have signed. What witty. 615 00:51:04,235 --> 00:51:07,405 Oh! The Marquise of Cuca Fresca! 616 00:51:07,572 --> 00:51:09,407 Also down in Budapest? 617 00:51:09,574 --> 00:51:11,660 Come, sit down, silly. 618 00:51:17,667 --> 00:51:19,335 Here is the salad bowl. 619 00:51:22,088 --> 00:51:23,506 Take open. 620 00:51:33,016 --> 00:51:34,851 We are right here. 621 00:51:35,270 --> 00:51:37,105 It was a good idea. 622 00:51:38,523 --> 00:51:40,275 Has traveled in one of these? 623 00:51:40,441 --> 00:51:42,193 Of course. Once. 624 00:51:42,610 --> 00:51:44,195 With an old ... 625 00:51:44,529 --> 00:51:46,865 that tormented me all night. 626 00:51:48,617 --> 00:51:52,288 Never sow misery! When you return, Now I have some money ... 627 00:51:52,454 --> 00:51:54,373 I want to sleep in one of these ... 628 00:51:54,623 --> 00:51:56,375 by Bari Brenner. 629 00:52:04,467 --> 00:52:06,052 Pick, mix. 630 00:52:12,977 --> 00:52:14,812 I like this picture. 631 00:52:15,479 --> 00:52:18,149 It is the portrait of my daughter. 632 00:52:22,821 --> 00:52:25,490 No way! 633 00:52:26,158 --> 00:52:28,160 Do not move! 634 00:52:28,660 --> 00:52:30,246 You are safe! 635 00:52:32,165 --> 00:52:33,833 He has a daughter? 636 00:52:35,752 --> 00:52:37,921 In Friuli, she is my aunt ... 637 00:52:39,255 --> 00:52:41,175 carer. 638 00:52:42,426 --> 00:52:44,178 How old is she? 639 00:52:48,349 --> 00:52:49,934 Four and a half. 640 00:52:59,694 --> 00:53:01,279 Mine has 6. 641 00:53:07,119 --> 00:53:08,537 Are you married? 642 00:53:09,038 --> 00:53:10,206 No. 643 00:53:12,041 --> 00:53:13,543 And the mother? 644 00:53:13,710 --> 00:53:15,295 Has no mother. 645 00:53:23,220 --> 00:53:24,472 Take it. 646 00:53:26,140 --> 00:53:27,308 At other times ... 647 00:53:27,475 --> 00:53:29,894 before giving birth to have had a nice chest. 648 00:53:30,061 --> 00:53:32,146 I still have, one wonders. 649 00:53:32,897 --> 00:53:35,484 -Let me feel. -Take your hands, silly. 650 00:53:39,071 --> 00:53:41,156 My goodness! What do you want? 651 00:53:50,166 --> 00:53:51,918 And there, folks! 652 00:53:52,085 --> 00:53:54,004 The whores are there? 653 00:53:55,755 --> 00:53:57,842 That way of speaking is that? 654 00:53:58,092 --> 00:54:00,094 Come here now, if present! 655 00:54:01,429 --> 00:54:02,930 Heard? 656 00:54:03,097 --> 00:54:05,266 Move! Come here! 657 00:54:06,517 --> 00:54:08,103 That tacky! 658 00:54:14,693 --> 00:54:15,777 Who are you? 659 00:54:16,695 --> 00:54:18,447 Head first squad Ettore Minghetti ... 660 00:54:18,614 --> 00:54:21,117 , 23rd Cavalry. -23rd Cavalry? 661 00:54:21,284 --> 00:54:23,202 Gold medal in Spain. 662 00:54:23,620 --> 00:54:26,706 I'm Mr. Alessi, designed the Command Corcia. 663 00:54:26,956 --> 00:54:28,291 Commander. 664 00:54:28,625 --> 00:54:30,961 It is the lieutenant who is in command of the expedition. 665 00:54:31,211 --> 00:54:33,297 Explain yourself calm and clarity. 666 00:54:33,881 --> 00:54:35,883 And with education. Whatever? 667 00:54:36,133 --> 00:54:38,135 Sorry. We are far from Naus ... 668 00:54:38,302 --> 00:54:41,640 and returning from a mission. In village told us that the pu ... 669 00:54:41,890 --> 00:54:43,642 the ladies are in train and so ... 670 00:54:43,808 --> 00:54:45,810 come look at what is right. 671 00:54:46,061 --> 00:54:47,979 -What of them is right? -Miss for nausea. 672 00:54:48,146 --> 00:54:50,065 Does that say 20 days she arrives tomorrow ... 673 00:54:50,315 --> 00:54:51,734 and never arrives. 674 00:54:51,901 --> 00:54:54,820 If the surrender, we will gain time and you shorten the path. 675 00:54:54,987 --> 00:54:57,907 Yes, Lieutenant. Spare 90 km ... 676 00:54:58,491 --> 00:55:01,410 because we can go straight to the border. 677 00:55:04,331 --> 00:55:06,249 Go get the documents. 678 00:55:14,175 --> 00:55:15,677 Hello, beauty. 679 00:55:17,011 --> 00:55:18,346 Here they are. 680 00:55:23,351 --> 00:55:26,438 Aspasio Anastasia, 22 years, half bars. 681 00:55:27,439 --> 00:55:31,026 Friends! It is merely a Italian loafer. How about that? 682 00:55:31,277 --> 00:55:34,697 Let it go! Enough that is plump and tasty! 683 00:55:34,947 --> 00:55:38,118 Ettore, is not a traitor! We want to be beautiful! 684 00:55:42,038 --> 00:55:43,623 Subscribe here. 685 00:55:47,628 --> 00:55:50,631 Ettore, a beautiful! We want a beautiful! 686 00:55:50,798 --> 00:55:54,969 They want what? A miss National brothels? 687 00:56:05,147 --> 00:56:06,148 Goodbye. 688 00:56:08,985 --> 00:56:09,986 Goodbye. 689 00:56:12,905 --> 00:56:14,657 We're coming! 690 00:56:16,576 --> 00:56:18,995 Are competent! And good luck! 691 00:56:50,696 --> 00:56:54,618 We are the aces of the musket Parabonzi bonzibon 692 00:56:54,868 --> 00:56:58,622 Joke and motet Parabonzi bonzibon 693 00:57:37,249 --> 00:57:41,503 It should not look at the trains in war. Make us sad. 694 00:57:43,672 --> 00:57:45,757 They have that effect on me. 695 00:57:48,428 --> 00:57:50,179 Can not sleep? 696 00:57:53,182 --> 00:57:54,767 Me neither. 697 00:58:11,453 --> 00:58:13,872 Not wanting to talk? 698 00:58:16,291 --> 00:58:18,960 We do not talk so long! 699 00:58:20,546 --> 00:58:22,465 Write something. 700 00:58:23,799 --> 00:58:25,718 Something from you. 701 00:58:27,970 --> 00:58:29,972 Want to know what I dreamed? 702 00:58:31,308 --> 00:58:33,644 Okay. Let's hear the dream. 703 00:58:34,978 --> 00:58:38,899 I dreamed I was in ltaly occupied by soldiers ... 704 00:58:39,483 --> 00:58:41,069 Greeks. 705 00:58:42,570 --> 00:58:45,156 My brother took the truck ... 706 00:58:45,823 --> 00:58:48,660 their hungry girls the winners ... 707 00:58:49,744 --> 00:58:52,331 and one of them was his sister. 708 00:58:55,668 --> 00:58:59,505 If sometimes I forget and smile ... 709 00:59:01,757 --> 00:59:03,927 just because I have 20 years. 710 00:59:06,763 --> 00:59:08,848 But then I swear. 711 00:59:19,966 --> 00:59:23,136 Get It! The devil you and your foibles! 712 00:59:23,303 --> 00:59:25,222 I had to disassemble the car! 713 00:59:25,389 --> 00:59:26,890 I've heard. 714 00:59:27,641 --> 00:59:29,560 I think they put it before ... 715 00:59:29,727 --> 00:59:32,730 and then built the train all around. 716 00:59:34,148 --> 00:59:35,567 Take it. 717 00:59:40,155 --> 00:59:42,741 Ah, no thanks! Could make you sick! 718 00:59:42,991 --> 00:59:45,577 I washed your shirt. We're even. 719 00:59:55,171 --> 00:59:56,505 And then? 720 00:59:57,507 --> 01:00:00,427 What are you doing there? Decide, either inside or outside. 721 01:00:00,594 --> 01:00:02,012 In! 722 01:00:22,117 --> 01:00:24,286 But look, I'll warn you ... 723 01:00:25,621 --> 01:00:28,457 do not free at age 15. 724 01:00:28,707 --> 01:00:31,044 Ah! Shall I pay? 725 01:00:32,963 --> 01:00:35,966 No. They only talked for talking. 726 01:00:36,383 --> 01:00:39,803 Ah! No longer remembers how to do it? 727 01:00:42,306 --> 01:00:43,724 I do not know ... 728 01:00:44,308 --> 01:00:46,227 but I can try. 729 01:00:48,396 --> 01:00:49,981 I teach. 730 01:00:50,481 --> 01:00:52,067 Come here. 731 01:01:31,443 --> 01:01:33,695 -Take your hands away! -So true! 732 01:01:34,612 --> 01:01:38,451 Has the panties stuffed of money: on the front and back. 733 01:01:38,784 --> 01:01:40,953 But here's a hard thing. What is it? 734 01:01:41,203 --> 01:01:42,955 It's my checkbook. 735 01:01:45,207 --> 01:01:48,128 You turned a safe, naughty! 736 01:01:57,304 --> 01:01:58,890 How are you? 737 01:02:01,059 --> 01:02:02,560 Tell you. 738 01:02:14,907 --> 01:02:16,075 What are you doing here? 739 01:02:16,241 --> 01:02:19,078 Nothing. Inside is very hot. 740 01:02:20,080 --> 01:02:21,414 And you? 741 01:02:22,165 --> 01:02:23,667 I either. 742 01:02:28,254 --> 01:02:29,422 No. .. 743 01:02:30,424 --> 01:02:33,678 lie. I left because I saw him fall. 744 01:02:35,596 --> 01:02:38,766 I said nothing to anyone about last night. You bet. 745 01:02:39,517 --> 01:02:42,604 And nothing will say tonight if you want. 746 01:02:51,113 --> 01:02:53,366 I know that thinks only in Eftikia ... 747 01:02:54,367 --> 01:02:56,869 even make love to me ... 748 01:02:57,453 --> 01:02:59,288 but no matter. 749 01:02:59,789 --> 01:03:02,960 -I am smart. -This is it! I'll let go! 750 01:03:03,210 --> 01:03:05,796 She hates! It prostitute and hate! 751 01:03:17,058 --> 01:03:18,893 No, sorry. 752 01:03:27,820 --> 01:03:29,822 And as you have? 753 01:03:31,407 --> 01:03:33,159 More or less the same as you. 754 01:03:33,326 --> 01:03:35,077 And where you save money? 755 01:03:40,500 --> 01:03:43,754 A hotel does not interest you? 756 01:03:44,254 --> 01:03:45,839 Not particularly. 757 01:03:47,091 --> 01:03:50,011 What a shame. We could be partners. 758 01:03:50,261 --> 01:03:52,263 You and me! Partners! 759 01:03:53,598 --> 01:03:55,099 How cute! 760 01:03:56,768 --> 01:03:58,604 An anonymous shameless. 761 01:03:59,772 --> 01:04:01,857 I arrived in Prato ... 762 01:04:02,107 --> 01:04:04,193 I will buy two looms ... 763 01:04:05,277 --> 01:04:08,197 to make English fabrics: Kosich. 764 01:04:08,448 --> 01:04:10,617 The Kosich won millions. 765 01:04:12,202 --> 01:04:13,453 That's it. 766 01:04:13,787 --> 01:04:15,205 Whatever. 767 01:04:17,457 --> 01:04:21,128 Instead of a society, we do ... 768 01:04:21,962 --> 01:04:23,464 a pact. 769 01:04:24,799 --> 01:04:27,385 We equate ... 770 01:04:27,635 --> 01:04:29,470 're also smart ... 771 01:04:29,720 --> 01:04:32,140 have the same money ... 772 01:04:32,557 --> 01:04:35,060 and each of us has a son, period. 773 01:04:35,310 --> 01:04:36,645 So ... 774 01:04:36,812 --> 01:04:38,814 the worst can not happen! 775 01:04:39,064 --> 01:04:43,069 Until the war ended, nobody knows what can happen. 776 01:04:43,403 --> 01:04:45,405 So, if my time ... 777 01:04:45,571 --> 01:04:48,241 you will get my money to do what you want ... 778 01:04:48,491 --> 01:04:50,410 and take care of my son. 779 01:04:50,910 --> 01:04:52,997 But if it's your turn ... 780 01:04:53,998 --> 01:04:57,584 Ditto with potatoes and everything and take care of her daughter. 781 01:04:57,835 --> 01:04:59,336 Do you agree? 782 01:05:01,839 --> 01:05:03,008 Hey! 783 01:05:07,929 --> 01:05:10,098 -Heard or not? -Yes. 784 01:05:10,765 --> 01:05:12,267 And then? 785 01:05:20,526 --> 01:05:22,111 You're a fool! 786 01:05:25,240 --> 01:05:27,034 You know what hunger is? 787 01:05:27,868 --> 01:05:29,619 Hunger for truth? 788 01:05:29,870 --> 01:05:31,496 Yes I saw. 789 01:05:32,539 --> 01:05:35,125 No. He saw her ... 790 01:05:35,709 --> 01:05:37,628 but not proved. 791 01:05:38,963 --> 01:05:40,965 Can not resist ... 792 01:05:41,966 --> 01:05:44,635 because it gets to the end of the line. 793 01:05:46,137 --> 01:05:48,057 In the midst of a wreck ... 794 01:05:48,724 --> 01:05:51,226 or when we are lost in the desert ... 795 01:05:51,393 --> 01:05:53,228 we just hungry. 796 01:05:53,729 --> 01:05:56,315 But when all is by blame the men ... 797 01:05:56,523 --> 01:05:58,735 as in war, misery ... 798 01:06:00,153 --> 01:06:02,989 when you do not even have more work, so ... 799 01:06:03,823 --> 01:06:07,327 hunger always arrives after so many other pains. 800 01:06:07,661 --> 01:06:08,996 Really. 801 01:06:09,747 --> 01:06:12,249 Therefore, it is better to die. 802 01:06:13,209 --> 01:06:16,170 I know many who preferred to kill himself. 803 01:06:17,088 --> 01:06:19,090 The Eftikia also tried. 804 01:06:20,676 --> 01:06:22,177 She just tried ... 805 01:06:22,427 --> 01:06:25,681 because he was afraid and asked for help. 806 01:06:26,765 --> 01:06:29,309 So I took her to the lady. 807 01:06:30,102 --> 01:06:32,105 I had already enlisted. 808 01:06:33,022 --> 01:06:34,941 So she signed ... 809 01:06:36,275 --> 01:06:39,028 and she gave him to eat. 810 01:06:39,278 --> 01:06:41,197 And for hours, many hours ... 811 01:06:41,407 --> 01:06:44,284 Eftikia to ate, ate, ate ... 812 01:06:45,452 --> 01:06:47,371 If you had seen ... 813 01:06:47,621 --> 01:06:48,956 would wept. 814 01:06:50,708 --> 01:06:53,211 But now is no longer hungry. 815 01:06:53,378 --> 01:06:56,798 Now now, no longer like that. 816 01:06:57,632 --> 01:07:01,177 Now she suffers because always need to apologize ... 817 01:07:01,386 --> 01:07:03,973 because he has to say for herself ... 818 01:07:04,140 --> 01:07:06,892 ''I'm hungry. I am here only because I am hungry. 819 01:07:07,143 --> 01:07:11,230 I'm hungry and they told me they feed.'' Got it? 820 01:07:13,899 --> 01:07:17,320 You say she hates ... 821 01:07:18,989 --> 01:07:21,825 but it is not you who she hates. 822 01:07:23,076 --> 01:07:25,121 She hates herself. 823 01:08:30,149 --> 01:08:31,652 Go! 824 01:08:31,860 --> 01:08:33,445 Further more! 825 01:09:11,111 --> 01:09:12,863 The black shirts. 826 01:09:13,071 --> 01:09:14,949 Are as of yesterday, Lieutenant! 827 01:09:15,158 --> 01:09:16,743 Our Lady! 828 01:09:16,951 --> 01:09:18,619 Our Lady! 829 01:09:18,828 --> 01:09:21,539 -Be quiet! -Tula! Tula! Tula! 830 01:09:28,464 --> 01:09:29,882 Everyone! 831 01:09:32,718 --> 01:09:34,803 All murdered! 832 01:09:36,890 --> 01:09:39,225 How could this happen? Who was it? 833 01:09:39,476 --> 01:09:42,228 Who thinks they may have been? The partigiano! 834 01:09:42,395 --> 01:09:43,730 Damn! 835 01:09:43,855 --> 01:09:46,483 Damn! An ambush! Treason! 836 01:09:48,527 --> 01:09:50,488 Where's the lieutenant? 837 01:09:50,905 --> 01:09:53,240 -Murdered! -Look, guys! 838 01:09:53,407 --> 01:09:56,660 The lieutenant is here! Here! They killed him! 839 01:09:57,578 --> 01:09:59,581 They killed everyone! Everyone! 840 01:09:59,831 --> 01:10:03,502 Over 30! Afraid not there are enough bags. 841 01:10:05,754 --> 01:10:10,677 Look! Are 30! All young people! Recruits! 842 01:10:10,843 --> 01:10:12,011 They had ... 843 01:10:12,261 --> 01:10:14,097 no time to defend themselves. 844 01:10:14,263 --> 01:10:16,182 Cowards! Murderers! 845 01:10:17,433 --> 01:10:19,310 And the command is doing what? 846 01:10:19,519 --> 01:10:21,897 Nobody moved! Are sleeping? Where are they? 847 01:10:22,106 --> 01:10:23,982 Are crawling the area. 848 01:10:24,191 --> 01:10:26,860 Reprisals will in all the surrounding towns. 849 01:10:28,195 --> 01:10:30,447 I also want to go, I want to be there! 850 01:10:30,699 --> 01:10:33,368 -Where are the brigades? -I told you, Major ... 851 01:10:33,535 --> 01:10:35,495 should be there, looking the mountains. 852 01:10:35,704 --> 01:10:39,958 We are the third. battalion of gravediggers. Our task is to collect the corpses. 853 01:10:40,166 --> 01:10:42,545 Avenge them! It must avenge them! 854 01:10:52,138 --> 01:10:53,974 Get on with it! 855 01:10:58,562 --> 01:11:00,313 Are you sleeping? 856 01:11:06,487 --> 01:11:08,740 Who is this flat iron? 857 01:11:37,605 --> 01:11:40,649 And you have what? Malaria? 858 01:11:41,150 --> 01:11:42,777 If only! 859 01:11:43,861 --> 01:11:47,032 I'm scared! Fear, Yes! I'm scared! 860 01:11:48,617 --> 01:11:51,078 We are going to meeting of partigiano! 861 01:11:51,286 --> 01:11:52,579 We should be coming back! 862 01:11:52,788 --> 01:11:54,748 Turning or going front is the same thing! 863 01:11:54,956 --> 01:11:56,625 We can find them anywhere! 864 01:11:56,833 --> 01:11:58,378 If you decided to attack, attack! 865 01:11:58,628 --> 01:12:00,880 And why they decided to do this? 866 01:12:01,005 --> 01:12:02,715 Because the girls! 867 01:12:03,633 --> 01:12:06,177 I'm sure it was for them! 868 01:12:06,719 --> 01:12:09,348 Stop it! You are a coward! 869 01:12:11,225 --> 01:12:12,893 Ah, is not it? 870 01:12:13,894 --> 01:12:15,979 Before the soldier in the brothel. 871 01:12:16,146 --> 01:12:18,691 Then we were attacked in the village. 872 01:12:19,400 --> 01:12:21,361 -What do you mean? "Now this! 873 01:12:21,569 --> 01:12:24,656 A lot of dead with that back there! 874 01:12:25,532 --> 01:12:27,909 We are taking dynamite! 875 01:12:28,910 --> 01:12:31,330 Tell the lieutenant, Mr. Major, to come down here! 876 01:12:31,580 --> 01:12:33,290 Let's leave them all here, and who cares! 877 01:12:33,499 --> 01:12:35,835 Accelerate! Do not talk! Try to drive! 878 01:12:36,001 --> 01:12:39,171 Come on, speed up! Got it? It's an order! 879 01:13:06,618 --> 01:13:08,037 What, a coward? 880 01:13:08,245 --> 01:13:11,707 If you do not drive, will die! Break away! 881 01:13:11,915 --> 01:13:14,043 -What is happening? -Refuses to continue! 882 01:13:14,294 --> 01:13:16,713 , What is it, Major? -I am not refusing! 883 01:13:16,963 --> 01:13:18,798 I can not even! I do not see the road! 884 01:13:19,049 --> 01:13:20,759 The road! I'll show you the road! 885 01:13:20,967 --> 01:13:24,387 Calm, Major! Give me that! E you go back there! I drive! 886 01:13:24,929 --> 01:13:28,309 Will not stand. I will send him to court-martial! 887 01:13:38,820 --> 01:13:40,572 Go! Go there! 888 01:13:40,739 --> 01:13:42,115 Thank you. 889 01:13:43,909 --> 01:13:47,163 See? When fear of such attacks way, there's nothing to do ... 890 01:13:47,330 --> 01:13:50,249 It is not expected to pass. -It is a shame. 891 01:14:04,014 --> 01:14:07,017 What are you doing? The second is here! 892 01:14:07,935 --> 01:14:09,813 So Yes. 893 01:14:57,906 --> 01:14:59,658 Help! Help here! 894 01:15:04,164 --> 01:15:05,540 Break the glass! 895 01:15:09,419 --> 01:15:12,172 Shot the tires back! Lost control! 896 01:15:12,338 --> 01:15:13,882 Help! 897 01:15:17,094 --> 01:15:20,264 Lieutenant! You'll kill us! Kill! 898 01:15:23,601 --> 01:15:24,935 Slowly! 899 01:15:25,186 --> 01:15:26,605 Slow down! 900 01:15:26,855 --> 01:15:28,690 You are evil! 901 01:15:50,047 --> 01:15:51,423 Help! 902 01:15:55,719 --> 01:15:57,471 -Can you walk? "Yes, yes. 903 01:15:57,679 --> 01:15:59,641 Give a helping hand then. 904 01:15:59,891 --> 01:16:01,059 My leg! 905 01:16:01,309 --> 01:16:04,479 Get out all! Hurry! Hurry! Get back! 906 01:16:05,063 --> 01:16:07,982 The wound is Eleni. Can not move. 907 01:16:08,901 --> 01:16:11,570 Everything could explode at any moment! 908 01:16:11,779 --> 01:16:13,322 Come, come! 909 01:16:25,168 --> 01:16:27,170 My leg! I can not move it! 910 01:16:27,337 --> 01:16:29,589 The truck is in fire! Where is the money? 911 01:16:29,840 --> 01:16:32,593 -Oh, my leg! Somebody help me here? 912 01:16:32,844 --> 01:16:34,429 Help me! 913 01:16:36,431 --> 01:16:37,807 Do not take it anymore. 914 01:16:38,015 --> 01:16:39,934 Hey, you! Help here! 915 01:16:41,687 --> 01:16:44,356 With care, your legs are sore! 916 01:16:45,190 --> 01:16:46,942 Slowly, slowly! 917 01:16:47,109 --> 01:16:49,528 Come on! Let's go there! 918 01:16:49,820 --> 01:16:51,780 We will shelter it here. 919 01:16:52,281 --> 01:16:55,034 -How are you? Alive? Let's throw it. 920 01:16:56,578 --> 01:16:58,455 Courage! Help me! 921 01:16:58,663 --> 01:17:00,874 Slowly! Slowly! Watch your head! 922 01:17:02,917 --> 01:17:04,295 Slowly. 923 01:17:04,545 --> 01:17:05,880 Slowly! 924 01:17:13,554 --> 01:17:15,640 Go slowly. Slowly! 925 01:17:15,891 --> 01:17:17,642 Be careful! 926 01:17:21,563 --> 01:17:23,398 Ouch! The back! 927 01:17:25,275 --> 01:17:27,153 Do not take it anymore. 928 01:17:28,154 --> 01:17:30,073 You can leave me. 929 01:17:32,617 --> 01:17:34,077 At that corner. 930 01:17:35,703 --> 01:17:37,998 Let's throw it. Slowly. 931 01:17:38,248 --> 01:17:39,374 Go slowly. 932 01:17:39,583 --> 01:17:40,918 Courage! 933 01:17:44,338 --> 01:17:45,672 Be calm. 934 01:17:59,730 --> 01:18:02,024 The truck is still in flames. 935 01:18:03,359 --> 01:18:04,777 You do not know ... 936 01:18:04,902 --> 01:18:07,780 you see a lit match overnight to 5 km away? 937 01:18:08,030 --> 01:18:10,534 Here you are. Cover up well. 938 01:18:11,618 --> 01:18:12,953 Is that better? 939 01:18:13,120 --> 01:18:14,454 Yes. 940 01:18:15,330 --> 01:18:16,540 Elenitza. 941 01:18:16,790 --> 01:18:19,000 Want me to open a can? 942 01:18:19,209 --> 01:18:22,088 Yes I will die. 943 01:18:22,672 --> 01:18:24,966 Right now we have so much bread! 944 01:18:25,216 --> 01:18:27,301 -Go out of this! -No. 945 01:18:34,101 --> 01:18:36,061 I would much ... 946 01:18:37,730 --> 01:18:40,315 eating a little canned. 947 01:18:41,358 --> 01:18:42,944 Hurry! Hurry! 948 01:18:43,653 --> 01:18:45,572 Look for resting. 949 01:18:46,614 --> 01:18:48,241 Sorry. 950 01:19:11,141 --> 01:19:13,435 It is useless to look, Mr. Lieutenant. 951 01:19:13,602 --> 01:19:16,689 It would be a miracle if pass something. 952 01:19:16,898 --> 01:19:19,692 After sunset, sun, our never travel. 953 01:19:42,133 --> 01:19:44,511 How are you? Eat! 954 01:19:50,559 --> 01:19:51,977 Listen, Lieutenant. 955 01:19:58,110 --> 01:20:00,404 Will not die. Believe me, I will die. 956 01:20:00,654 --> 01:20:03,657 Can you handle this state until tomorrow. Take it from me. 957 01:20:03,824 --> 01:20:05,992 We must find a way out of this situation. 958 01:20:06,243 --> 01:20:07,994 Before it is too late. 959 01:20:08,662 --> 01:20:09,831 How? 960 01:20:10,039 --> 01:20:13,000 The only way is to have someone for help. 961 01:20:13,835 --> 01:20:15,211 Who? 962 01:20:15,920 --> 01:20:17,171 I. 963 01:20:17,755 --> 01:20:19,382 I'm not afraid. 964 01:20:19,590 --> 01:20:21,260 Walking two or three hours ... 965 01:20:21,510 --> 01:20:23,262 I find a location. 966 01:20:23,512 --> 01:20:25,180 I know the geography of this place. 967 01:20:25,431 --> 01:20:27,182 Come see! 968 01:20:30,269 --> 01:20:31,688 It's a spy! 969 01:20:31,896 --> 01:20:33,189 We must stop him! 970 01:20:49,123 --> 01:20:51,625 -Damn! -Do not shoot! 971 01:21:14,484 --> 01:21:15,778 But he goes ... 972 01:21:15,986 --> 01:21:18,238 will inform them the outcast. 973 01:21:18,405 --> 01:21:20,949 I bet you'll tell them. 974 01:21:23,160 --> 01:21:25,663 Ok, I've decided. I will seek help! 975 01:21:28,500 --> 01:21:30,668 We have no choice, sir. 976 01:21:32,670 --> 01:21:35,590 Unfortunately, we are wounded, Unless you want to leave them. 977 01:21:38,928 --> 01:21:42,348 With a little luck, will get here with reinforcements to the rebels. 978 01:21:42,681 --> 01:21:44,391 And if you can not? 979 01:21:45,351 --> 01:21:48,271 I'll get. I I'll get ... 980 01:21:48,522 --> 01:21:51,441 and in a few hours I will be back with our own. 981 01:21:51,608 --> 01:21:53,819 Word of honor that I'll be back! 982 01:21:54,027 --> 01:21:57,114 And soon. You have my word honor that I will return. 983 01:22:03,538 --> 01:22:05,540 And you have to go with me? 984 01:22:06,958 --> 01:22:08,793 Yes, go! 985 01:22:10,212 --> 01:22:12,214 So, Lieutenant, is less one with whom to worry. 986 01:22:12,381 --> 01:22:14,133 Hurry! Come on! 987 01:22:17,136 --> 01:22:19,930 Stop! Do not move! 988 01:22:24,811 --> 01:22:26,104 Sarge! 989 01:22:29,149 --> 01:22:31,360 -Lower the rifle. -Fuck you! 990 01:22:33,571 --> 01:22:34,822 Lieutenant! 991 01:22:45,584 --> 01:22:49,588 Stir a finger and die! Those who think we are? 992 01:22:49,838 --> 01:22:52,758 Who does not want to go back takes things personal. 993 01:22:53,009 --> 01:22:55,303 I'm not there with reinforcements. 994 01:22:55,511 --> 01:22:57,180 It's much better to wait ... 995 01:22:57,430 --> 01:23:00,057 that we can move ourselves. 996 01:23:00,767 --> 01:23:03,519 And you we need, because the road is long ... 997 01:23:03,729 --> 01:23:05,689 and we need help. 998 01:23:07,107 --> 01:23:09,610 -This will pay it! -I hope! 999 01:23:09,860 --> 01:23:13,447 If I have to Gaeta's why we both saved! 1000 01:23:56,077 --> 01:23:58,455 We're all gonna die! I know! 1001 01:24:18,017 --> 01:24:19,519 Listen, Lieutenant. 1002 01:24:20,019 --> 01:24:23,190 Everybody wants me to die. 1003 01:24:24,859 --> 01:24:26,777 What are you saying, Elenitza? 1004 01:24:29,447 --> 01:24:31,116 You also want. 1005 01:24:32,325 --> 01:24:34,035 Do not talk nonsense, please. 1006 01:24:34,286 --> 01:24:35,620 That's true. -No. 1007 01:24:35,871 --> 01:24:38,290 -Yes, it's better. -No. 1008 01:24:40,542 --> 01:24:43,713 I wish I could kill myself ... 1009 01:24:44,380 --> 01:24:46,382 I can not. 1010 01:24:47,550 --> 01:24:49,135 Stay calm. 1011 01:24:49,719 --> 01:24:51,721 Do not think of anything. 1012 01:24:52,680 --> 01:24:54,558 Look to sleep now. 1013 01:24:54,892 --> 01:24:57,060 If someone wants to help me ... 1014 01:25:23,172 --> 01:25:24,840 We should not ... 1015 01:25:26,176 --> 01:25:28,095 introduce ourselves ... 1016 01:25:29,763 --> 01:25:31,348 so bad ... 1017 01:25:32,682 --> 01:25:34,601 dresses ... 1018 01:25:36,604 --> 01:25:38,940 someone's home. 1019 01:25:39,357 --> 01:25:42,276 It is so bad. 1020 01:26:11,475 --> 01:26:14,562 We were always together since childhood. 1021 01:26:14,979 --> 01:26:16,897 Always. Every day. 1022 01:26:19,984 --> 01:26:21,653 At night, we were leaving ... 1023 01:26:21,903 --> 01:26:24,739 and soon she called and talked, talked ... 1024 01:26:24,906 --> 01:26:27,993 always cheerful, always laughing and now ... 1025 01:26:28,994 --> 01:26:30,829 dying. 1026 01:26:35,334 --> 01:26:38,087 They should have shot me! I should die, not her! 1027 01:26:38,337 --> 01:26:40,339 She did not want, I do! I did! 1028 01:26:40,506 --> 01:26:42,426 I do not want to live! Do not want to live! 1029 01:26:42,593 --> 01:26:44,094 No. Not true. Not true. 1030 01:26:44,344 --> 01:26:46,013 -Not so. -I do not want to live. 1031 01:26:46,263 --> 01:26:49,266 One day all will. Same that now seems impossible. 1032 01:26:53,188 --> 01:26:56,775 Nobody has the right to say:''Today want to die because this is not life.'' 1033 01:26:56,941 --> 01:26:59,027 What we are now does not matter. 1034 01:26:59,194 --> 01:27:02,864 Forget. That 's not seem true, you see. 1035 01:27:12,541 --> 01:27:15,128 My God, what did he do? 1036 01:27:15,295 --> 01:27:18,215 Struck her head like a calf. 1037 01:27:18,799 --> 01:27:20,467 My God. 1038 01:27:22,385 --> 01:27:23,887 Coward disgusting! 1039 01:27:24,054 --> 01:27:26,474 He killed us all! 1040 01:27:26,641 --> 01:27:29,727 Like a calf! Like a calf! 1041 01:27:30,728 --> 01:27:32,980 I take responsibility. 1042 01:27:33,564 --> 01:27:35,399 Only gave the coup de grace. 1043 01:27:35,566 --> 01:27:38,403 That's what she asked and you know it. 1044 01:27:38,654 --> 01:27:41,490 And so I saved all of you ... 1045 01:27:41,824 --> 01:27:43,575 and also saved me! 1046 01:27:43,826 --> 01:27:45,744 Let's get outta here! -No! 1047 01:27:46,078 --> 01:27:47,496 No! 1048 01:27:47,997 --> 01:27:50,416 No, murderer! 1049 01:27:50,583 --> 01:27:52,669 Killer! 1050 01:27:53,503 --> 01:27:55,171 -No! -Freeze! 1051 01:27:55,421 --> 01:27:56,923 No! 1052 01:27:57,590 --> 01:28:00,094 -No! -Stop it! 1053 01:28:01,011 --> 01:28:02,346 Do you not understand? 1054 01:28:02,513 --> 01:28:05,599 Thus, it does not suffer more. I did it for her! 1055 01:28:05,850 --> 01:28:07,852 I did it for you! 1056 01:28:08,769 --> 01:28:11,773 If we stay here, we all die! 1057 01:28:14,109 --> 01:28:16,445 What are you doing? Quiet. Are you crazy? 1058 01:28:16,611 --> 01:28:19,948 I can not, must kill him. I need to kill him! 1059 01:28:20,198 --> 01:28:24,203 You too. You are also like him. 1060 01:28:28,291 --> 01:28:29,876 Major! 1061 01:28:30,293 --> 01:28:32,296 Drop the gun! 1062 01:28:32,713 --> 01:28:34,465 Drop the gun! 1063 01:28:42,724 --> 01:28:43,975 Look! 1064 01:28:50,315 --> 01:28:52,317 Look what he did. 1065 01:28:52,984 --> 01:28:55,237 Poor lieutenant. 1066 01:28:59,575 --> 01:29:01,327 Now we can go. 1067 01:29:02,077 --> 01:29:04,080 We can go! 1068 01:29:09,753 --> 01:29:11,922 Yeah Right. 1069 01:29:17,595 --> 01:29:19,263 Now let's go. 1070 01:29:28,690 --> 01:29:30,192 Let's go! 1071 01:29:30,776 --> 01:29:34,113 Take your logo things! I'm in charge! 1072 01:29:34,863 --> 01:29:37,450 Go! Move it soon! 1073 01:29:42,705 --> 01:29:44,624 You too, Lieutenant. 1074 01:30:04,062 --> 01:30:06,148 Come on. Move it. 1075 01:30:07,566 --> 01:30:08,984 Move! 1076 01:30:11,404 --> 01:30:12,738 Move! 1077 01:31:06,297 --> 01:31:09,801 What are you waiting for? On the other side, move! 1078 01:31:10,051 --> 01:31:13,054 I can not fulfill orders against the Church! 1079 01:31:15,140 --> 01:31:17,976 When it happened accident but later died. 1080 01:31:20,646 --> 01:31:21,980 Was killed. 1081 01:31:29,322 --> 01:31:32,408 I killed her, with a pistol shot. 1082 01:31:32,575 --> 01:31:34,661 I did it to save everyone else. 1083 01:31:34,911 --> 01:31:38,332 Was suffering and was not can carry it. 1084 01:31:40,668 --> 01:31:42,920 Whoever had the command responsibility ... 1085 01:31:43,170 --> 01:31:45,506 would have the courage to do that. 1086 01:31:47,676 --> 01:31:51,012 I understand, but I have to do a detailed report according to standards. 1087 01:31:51,179 --> 01:31:52,848 Okay. Sure. 1088 01:31:53,098 --> 01:31:57,018 Lieutenant, is in agreement with the release of major? 1089 01:31:57,686 --> 01:32:00,523 The facts are these, but ... 1090 01:32:00,690 --> 01:32:02,525 from now on I prefer ... 1091 01:32:02,775 --> 01:32:05,528 that you follow travel on their own. 1092 01:32:07,363 --> 01:32:09,700 You continue with your buddies ... 1093 01:32:09,867 --> 01:32:13,203 and you go quietly with their prostitutes. 1094 01:32:14,872 --> 01:32:18,625 Well, sorry but I have something more to do. We return to the subject. 1095 01:32:18,876 --> 01:32:22,130 For some rebels were not sufficiency of the black shirts? 1096 01:32:22,380 --> 01:32:24,466 On the contrary! By it would be too much. 1097 01:32:24,716 --> 01:32:26,301 We are here just to make sure ... 1098 01:32:26,551 --> 01:32:29,471 there are no unnecessary surpluses damage to the civilian population. 1099 01:32:31,055 --> 01:32:34,894 And this is what happens who hides traitors! 1100 01:32:35,060 --> 01:32:36,395 lnt�rprete, translate! 1101 01:32:36,729 --> 01:32:39,899 All the houses are burning. 1102 01:32:40,065 --> 01:32:42,486 Get out of here! 1103 01:32:42,736 --> 01:32:45,572 -There they are! Tell-who already hold! 1104 01:32:45,739 --> 01:32:48,408 -Were Here! -Move, rascal. 1105 01:32:48,575 --> 01:32:50,994 To the wall, bastards! 1106 01:32:51,995 --> 01:32:53,581 Run! 1107 01:32:53,831 --> 01:32:56,167 Run, Killer, run! 1108 01:32:58,419 --> 01:32:59,587 Stand up, come on! 1109 01:32:59,837 --> 01:33:02,340 Bastard! Get up! 1110 01:33:02,590 --> 01:33:04,927 In front of me! In front of me! 1111 01:33:06,428 --> 01:33:08,013 Slag! 1112 01:33:08,263 --> 01:33:10,098 Come on! 1113 01:33:10,933 --> 01:33:14,186 That's enough! Aligned! 1114 01:33:18,858 --> 01:33:20,193 Ready? 1115 01:33:37,462 --> 01:33:39,464 Commander, allows a death in the faith of Christ? 1116 01:33:39,714 --> 01:33:41,383 Yes One minute. 1117 01:34:05,993 --> 01:34:07,077 Hurry, Father. 1118 01:34:10,331 --> 01:34:11,666 Goodbye. 1119 01:34:31,438 --> 01:34:32,856 Aim! 1120 01:34:34,524 --> 01:34:35,859 Fire! 1121 01:34:41,781 --> 01:34:43,451 Hunt them down! 1122 01:35:21,992 --> 01:35:24,829 Tap to reunite all men! 1123 01:36:57,847 --> 01:36:59,182 This way. 1124 01:36:59,432 --> 01:37:01,434 Come, come, poor thing. 1125 01:37:03,436 --> 01:37:05,189 They can go, thanks. 1126 01:37:09,527 --> 01:37:11,612 Doctor, can take a look? 1127 01:37:11,862 --> 01:37:13,113 Let's see. 1128 01:37:13,364 --> 01:37:15,115 -Does it hurt? -No. 1129 01:37:15,784 --> 01:37:18,203 -A bullet? I do not know. Not realized. 1130 01:37:18,453 --> 01:37:19,704 Is not serious. 1131 01:37:19,955 --> 01:37:22,457 Let's medicate. Come here, nurse! 1132 01:37:28,297 --> 01:37:31,717 Lieutenant, will control documents. 1133 01:37:32,218 --> 01:37:35,721 My God, the choice will resume. 1134 01:37:37,558 --> 01:37:41,061 Lieutenant, as the same thing, I'd rather stay here ... 1135 01:37:41,311 --> 01:37:42,813 and not continue. 1136 01:37:43,730 --> 01:37:45,566 Lieutenant, how many will stay here? 1137 01:37:45,816 --> 01:37:47,484 Two, to the officers. 1138 01:37:47,734 --> 01:37:49,320 The other is me. 1139 01:37:53,658 --> 01:37:54,826 Okay. 1140 01:37:58,079 --> 01:37:59,748 Gypsum bothering? 1141 01:37:59,999 --> 01:38:01,333 This bark? 1142 01:38:01,584 --> 01:38:04,086 Of course, with a fine pajamas would be better ... 1143 01:38:04,253 --> 01:38:07,423 but for others, I have no complain. 1144 01:38:07,840 --> 01:38:10,010 Also because for 3 or 4 months ... 1145 01:38:10,260 --> 01:38:12,846 serve as a king and these nuns ... 1146 01:38:13,096 --> 01:38:18,351 Imagine! Wash me all from head to toe. 1147 01:38:18,518 --> 01:38:20,938 Lieutenant! Lieutenant! 1148 01:38:23,107 --> 01:38:24,275 Lieutenant! 1149 01:38:24,525 --> 01:38:25,693 Why are you with the work uniform? 1150 01:38:25,943 --> 01:38:27,278 -What is it? "You shut up! 1151 01:38:27,445 --> 01:38:29,447 Lieutenant, the Eftikia fled ... 1152 01:38:29,614 --> 01:38:32,951 and are now searching all .. 1153 01:38:33,118 --> 01:38:35,204 any place like it was an offender. 1154 01:38:35,454 --> 01:38:36,872 What happened? 1155 01:38:37,122 --> 01:38:41,460 A lieutenant colonel called to take her to the room ... 1156 01:38:41,710 --> 01:38:44,631 and at half way, I do not know why ... 1157 01:38:44,797 --> 01:38:46,132 she spat in his face and took off. 1158 01:38:46,299 --> 01:38:50,053 He started screaming like a crazy and woke the whole regiment. 1159 01:38:50,303 --> 01:38:51,971 Now, I do not know what can happen ... 1160 01:38:52,138 --> 01:38:54,225 but at night with all the darkness ... 1161 01:38:54,475 --> 01:38:56,227 -Maybe you can give help. -Goodbye. 1162 01:38:56,393 --> 01:38:57,728 Ebe! 1163 01:38:58,062 --> 01:39:00,481 May I ask why he wanted to stay here ... 1164 01:39:00,731 --> 01:39:02,733 instead of going to Ocrida? 1165 01:39:03,984 --> 01:39:07,239 You blew a flea behind my ear. 1166 01:39:15,248 --> 01:39:17,667 At least while staying here ... 1167 01:39:18,000 --> 01:39:21,504 we may see from time to time. 1168 01:39:23,005 --> 01:39:25,258 You may convince me ... 1169 01:39:25,424 --> 01:39:28,178 As for those tissues ''''made of rhinestones. 1170 01:39:31,265 --> 01:39:33,016 Okay, bye. 1171 01:39:34,434 --> 01:39:36,436 -Let me know! "Go, go, go! 1172 01:39:36,603 --> 01:39:38,273 Who holds here? 1173 01:39:38,523 --> 01:39:40,859 Go to work. Is your office. 1174 01:39:44,445 --> 01:39:45,446 But before ... 1175 01:39:45,697 --> 01:39:47,782 straighten my pillow. 1176 01:39:49,201 --> 01:39:50,619 Come! 1177 01:39:58,878 --> 01:40:00,964 -Slow down! -Animal. 1178 01:40:02,299 --> 01:40:04,718 Let's stay calm ... 1179 01:40:07,053 --> 01:40:10,474 because, in Prato, the things get cool ... 1180 01:40:10,892 --> 01:40:13,728 longer work. Word of honor! 1181 01:40:50,434 --> 01:40:53,020 Eftikia! Come on! 1182 01:40:58,944 --> 01:41:00,529 What happened? 1183 01:41:01,863 --> 01:41:03,031 I am sorry ... 1184 01:41:05,201 --> 01:41:06,786 I can not. 1185 01:41:10,540 --> 01:41:14,293 Listen, I pay my debt ... 1186 01:41:15,546 --> 01:41:18,131 but spit and ran away. 1187 01:41:19,800 --> 01:41:21,301 Okay? 1188 01:41:21,635 --> 01:41:23,387 Finally, yes. 1189 01:41:27,725 --> 01:41:30,144 And in those four hours, thinking of you ... 1190 01:41:30,311 --> 01:41:31,646 I was mad. 1191 01:41:33,147 --> 01:41:34,482 My people ... 1192 01:41:34,732 --> 01:41:37,319 can not be treated As a nation of beasts. 1193 01:41:49,499 --> 01:41:51,668 Not to me they should say so. 1194 01:41:52,502 --> 01:41:55,672 Yes, I know. So here I am. 1195 01:41:59,927 --> 01:42:02,763 Come on. It must be dry. 1196 01:42:34,882 --> 01:42:37,218 You are happy for what I did? 1197 01:42:37,384 --> 01:42:39,970 Yes, but should have been I decide for you. 1198 01:42:40,221 --> 01:42:44,643 Could not. I was thankful for not telling me anything. 1199 01:42:44,809 --> 01:42:46,645 Dry yourself, now. 1200 01:42:54,904 --> 01:42:56,739 Why come here? 1201 01:42:56,906 --> 01:42:58,741 I have 24 years. 1202 01:42:58,908 --> 01:43:01,911 I want to remember that yet at least once. 1203 01:43:22,183 --> 01:43:24,185 They hear the bells only. 1204 01:43:27,940 --> 01:43:30,109 In all villages for which I ... 1205 01:43:30,442 --> 01:43:33,779 in the last two years where had a trumpet with the bell. 1206 01:43:35,948 --> 01:43:39,119 I do not forgive those who made us so much harm. 1207 01:43:41,788 --> 01:43:43,957 Need to remember that ... 1208 01:43:45,625 --> 01:43:49,547 even if I become a unpleasant memory. 1209 01:43:49,714 --> 01:43:53,384 I do not forgive. And you nor should forgive. 1210 01:43:55,636 --> 01:43:58,639 The worst was not to kill or destroy ... 1211 01:43:59,975 --> 01:44:02,394 why men die ... 1212 01:44:03,145 --> 01:44:05,147 but are also born. 1213 01:44:06,398 --> 01:44:09,067 Cities can be rebuilt ... 1214 01:44:11,404 --> 01:44:13,990 and life does not end the violence. 1215 01:44:18,328 --> 01:44:19,829 But we both ... 1216 01:44:23,834 --> 01:44:25,252 we're here. 1217 01:44:25,836 --> 01:44:27,755 We have the same age ... 1218 01:44:30,090 --> 01:44:33,011 but not the courage to the look in his eyes. 1219 01:44:34,763 --> 01:44:36,515 We were humiliated. 1220 01:44:38,433 --> 01:44:41,186 We talked like two old people have ... 1221 01:44:41,937 --> 01:44:43,940 and in a few hours ... 1222 01:44:45,191 --> 01:44:47,276 we have to say goodbye. 1223 01:44:53,366 --> 01:44:55,452 When everything is over ... 1224 01:44:56,954 --> 01:44:59,706 whom we shall refund all these years? 1225 01:44:59,957 --> 01:45:02,125 And it all end? 1226 01:45:03,460 --> 01:45:05,713 Can be forgotten? 1227 01:45:06,214 --> 01:45:08,216 And all things ... 1228 01:45:08,383 --> 01:45:11,636 who taught us to believe from small? 1229 01:45:12,303 --> 01:45:15,223 Kindness, dignity ... 1230 01:45:16,642 --> 01:45:19,478 respect for those who are weaker ... 1231 01:45:22,898 --> 01:45:25,234 the goodness of our symbols ... 1232 01:45:29,072 --> 01:45:31,324 No! I will never accept. 1233 01:45:38,416 --> 01:45:39,750 I love you ... 1234 01:45:41,252 --> 01:45:43,671 and you already understand how. 1235 01:45:47,758 --> 01:45:49,511 But say it again ... 1236 01:45:51,346 --> 01:45:53,348 under these conditions ... 1237 01:45:57,269 --> 01:46:01,774 it's as if praying for our child who died. 1238 01:46:52,829 --> 01:46:54,165 Here you are. 1239 01:47:12,518 --> 01:47:13,852 Goodbye. 1240 01:47:25,782 --> 01:47:27,785 Never saw her again. 1241 01:47:27,952 --> 01:47:29,120 And after the war ... 1242 01:47:29,370 --> 01:47:32,790 I returned to Greece because a bad feeling. 1243 01:47:33,457 --> 01:47:35,543 Would not meet her again. 1244 01:47:36,210 --> 01:47:37,963 You had gone without never look back ... 1245 01:47:38,213 --> 01:47:41,216 but I had the impression revise your face years later ... 1246 01:47:41,466 --> 01:47:44,136 in the last verses of a poem ... 1247 01:47:44,636 --> 01:47:46,805 like when you turned ... 1248 01:47:47,055 --> 01:47:48,725 and the hand ... 1249 01:47:48,892 --> 01:47:51,644 free in front of the cloud of hair ... 1250 01:47:51,895 --> 01:47:53,563 I said goodbye ... 1251 01:47:53,730 --> 01:47:55,982 to enter the darkness. 1252 01:47:56,232 --> 01:47:58,902 END 86573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.