All language subtitles for Kacis.S01E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,440 --> 00:00:19,680 ¿Eres turco? ¿Te llamas Rahman? 2 00:00:47,800 --> 00:00:49,960 Tenemos que salir de aquí. 3 00:00:52,160 --> 00:00:57,160 LA FUGA 4 00:01:03,480 --> 00:01:04,800 Comandante. 5 00:01:04,880 --> 00:01:09,520 Ebu Zalim lo sabe todo. Nos va a causar problemas. 6 00:01:10,360 --> 00:01:13,280 Debemos deshacernos de él lo antes posible. 7 00:01:14,000 --> 00:01:15,360 Haz lo que tengas que hacer. 8 00:01:15,920 --> 00:01:16,920 Entendido. 9 00:01:17,000 --> 00:01:20,680 - ¿Cómo va la operación de Estambul? - Está todo listo. 10 00:01:21,240 --> 00:01:22,520 Saldrán esta noche. 11 00:01:23,040 --> 00:01:27,000 Muy bien, pero primero hay que decidir quiénes se reunirán con Rahman. 12 00:01:27,960 --> 00:01:29,640 - Sí, comandante. - Musaf. 13 00:01:30,960 --> 00:01:32,040 Espera. 14 00:01:33,120 --> 00:01:37,080 Tienes razón. Si Ebu Zalim está al tanto, estará preparado para lo que sea. 15 00:01:37,160 --> 00:01:39,880 Vamos a prepararnos también. 16 00:01:39,960 --> 00:01:43,400 Forma un pequeño equipo con varios hombres de confianza. 17 00:02:24,480 --> 00:02:26,080 ¿Te acuerdas de mí? 18 00:02:31,440 --> 00:02:34,480 ¡He dicho que dónde está! 19 00:02:40,400 --> 00:02:41,640 Me llamo Ebu Zalim. 20 00:02:43,320 --> 00:02:47,320 Tú eres Zeynep, ¿no? 21 00:03:03,520 --> 00:03:06,440 A partir de ahora, 22 00:03:08,120 --> 00:03:09,640 vivirás aquí conmigo. 23 00:03:12,920 --> 00:03:16,800 Mientras yo viva, permanecerás aquí. 24 00:03:18,320 --> 00:03:19,320 ¿Queda claro? 25 00:03:28,080 --> 00:03:29,360 Cómete la comida. 26 00:03:30,280 --> 00:03:31,440 Repón fuerzas. 27 00:03:40,840 --> 00:03:43,200 Ni se te ocurra pensar en escapar. 28 00:03:44,440 --> 00:03:46,000 Ahora, este es tu hogar. 29 00:04:02,040 --> 00:04:04,320 ¿Seguro que no quieres ir con ellos? 30 00:04:04,880 --> 00:04:06,760 Te han esperado por si acaso. 31 00:04:08,880 --> 00:04:09,880 Seguro. 32 00:04:12,880 --> 00:04:16,000 Escucha, tú no eres como la gente de aquí. 33 00:04:16,880 --> 00:04:19,480 Deberías volver a Turquía o a Inglaterra. 34 00:04:20,080 --> 00:04:21,640 Se va a poner fea la cosa. 35 00:04:23,680 --> 00:04:24,920 ¿A qué te refieres? 36 00:04:28,600 --> 00:04:31,240 Hay problemas entre Ebu Zalim y el comandante. 37 00:04:33,920 --> 00:04:36,680 - El comandante huirá pronto. - ¿Dónde? 38 00:04:37,320 --> 00:04:38,640 No lo sé. 39 00:04:40,680 --> 00:04:42,400 Escúchame bien. 40 00:04:42,480 --> 00:04:43,760 Ándate con ojo. 41 00:04:44,880 --> 00:04:45,960 ¿Entendido? 42 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 De acuerdo. 43 00:04:57,880 --> 00:05:01,920 Si Ebu Abidin está implicado, 44 00:05:02,720 --> 00:05:05,480 lo sabrá todo. 45 00:05:07,520 --> 00:05:12,960 Necesitamos alguna prueba de que está involucrado. 46 00:05:13,720 --> 00:05:14,720 ¿Como qué? 47 00:05:15,400 --> 00:05:16,400 No lo sé. 48 00:05:18,320 --> 00:05:19,880 Algo encontraremos. 49 00:05:39,520 --> 00:05:41,000 Hola, Rahman. 50 00:05:43,640 --> 00:05:44,640 Sr. Robert. 51 00:05:44,720 --> 00:05:46,080 ¿Estás solo? 52 00:05:52,680 --> 00:05:53,680 Sí. 53 00:05:54,480 --> 00:05:55,840 Perfecto. Escucha. 54 00:05:56,440 --> 00:05:58,480 Ebu Abidin planea fugarse. 55 00:05:58,560 --> 00:06:01,960 Debemos acabar con él antes. 56 00:06:03,720 --> 00:06:06,480 - ¿Quiere que me encargue yo? - No. 57 00:06:07,040 --> 00:06:08,440 Tú no. 58 00:06:09,280 --> 00:06:13,000 Que se den cuenta solos. Será más fácil controlarlos. 59 00:06:13,080 --> 00:06:16,680 Recibirás un mensaje de texto en breve. 60 00:06:17,200 --> 00:06:19,240 Te mandaré un enlace a las pruebas 61 00:06:19,320 --> 00:06:23,280 de que Ebu Abidin ha estado trabajando a espaldas de la organización. 62 00:08:09,600 --> 00:08:12,040 - Esconde esto bien. - ¿Qué es? 63 00:08:12,840 --> 00:08:14,440 Aquí está todo. 64 00:10:39,400 --> 00:10:40,760 ¿Estás bien? 65 00:10:42,680 --> 00:10:43,800 ¿Tienes hambre? 66 00:10:46,440 --> 00:10:47,640 ¿Quieres un té? 67 00:10:59,800 --> 00:11:03,400 Yo no tengo nada que contar. 68 00:11:04,120 --> 00:11:07,200 Está claro lo que me ha tocado vivir. 69 00:11:09,400 --> 00:11:10,640 Pero tú sí. 70 00:11:11,320 --> 00:11:14,240 No solo a mí, sino al mundo entero. 71 00:11:17,880 --> 00:11:19,680 ¿Cuántos países has visitado? 72 00:11:20,280 --> 00:11:21,840 ¿Cuánta gente has conocido? 73 00:11:24,480 --> 00:11:26,800 Muchas personas implican muchas historias. 74 00:11:27,560 --> 00:11:28,560 ¿No crees? 75 00:11:29,560 --> 00:11:31,000 Sí, eso es verdad. 76 00:11:32,200 --> 00:11:35,640 Cuantas más personas, más historias. 77 00:11:36,480 --> 00:11:39,520 Has hecho cosas de las que yo no habría sido capaz. 78 00:11:41,240 --> 00:11:43,520 Podría imaginármelas si me las cuentas. 79 00:11:44,320 --> 00:11:48,080 Si me las explicas con detalle, hasta podría sentir que estuve allí. 80 00:11:51,200 --> 00:11:52,400 Cuéntame. 81 00:11:55,560 --> 00:11:57,200 ¿Qué quieres que te cuente? 82 00:11:58,920 --> 00:12:00,120 ¿Dónde has estado? 83 00:12:03,160 --> 00:12:04,600 Por todo el mundo. 84 00:12:06,680 --> 00:12:08,160 Allí donde hubiera guerra. 85 00:12:11,880 --> 00:12:14,480 Me habría encantado viajar y conocer mundo. 86 00:12:17,560 --> 00:12:19,320 Tú has tenido esa oportunidad. 87 00:12:21,320 --> 00:12:24,560 Pero solo has ido a zonas en guerra. 88 00:12:27,760 --> 00:12:29,160 Era mi trabajo. 89 00:12:33,400 --> 00:12:34,480 La soledad… 90 00:12:36,240 --> 00:12:37,520 ese es tu trabajo. 91 00:12:44,240 --> 00:12:47,160 Solo quería mostrar al mundo por lo que pasan otros. 92 00:12:48,560 --> 00:12:49,960 Las cosas que hacemos. 93 00:12:52,160 --> 00:12:53,680 Pero he fracasado. 94 00:12:55,640 --> 00:12:58,920 Llevo toda la vida fracasando en la búsqueda del éxito. 95 00:12:59,000 --> 00:13:00,240 Pero… 96 00:13:06,200 --> 00:13:08,280 hoy he vivido el mayor fracaso. 97 00:13:16,840 --> 00:13:20,400 Tú me has dado una segunda oportunidad… 98 00:13:23,200 --> 00:13:25,680 y has dado esperanzas a Mihri, 99 00:13:27,320 --> 00:13:29,440 pero ni siquiera eres consciente. 100 00:13:31,120 --> 00:13:35,680 Nunca podrás ver la luz que desprendes si solo miras hacia delante. 101 00:13:42,680 --> 00:13:43,680 Nevi. 102 00:13:47,280 --> 00:13:50,960 Conseguiré que vayas a cualquier sitio que quieras conocer. 103 00:13:59,240 --> 00:14:01,320 Ir a esos sitios 104 00:14:02,680 --> 00:14:04,280 sin ti, 105 00:14:06,040 --> 00:14:08,920 no tendría ningún sentido. 106 00:14:12,720 --> 00:14:14,200 No lo he entendido. 107 00:14:16,280 --> 00:14:18,080 Ya te lo diré otro día. 108 00:14:38,400 --> 00:14:39,960 Voy a ver cómo está Mihri. 109 00:15:10,480 --> 00:15:13,400 Hay dos guardias armados fuera. 110 00:15:22,840 --> 00:15:24,320 ¿No vas a comer nada? 111 00:15:25,840 --> 00:15:29,320 Si tienes hambre, come cuando te ofrezcan comida, 112 00:15:29,400 --> 00:15:30,960 o acabarás sin fuerzas. 113 00:15:41,960 --> 00:15:45,360 Es la primera vez en dos años que hay una mujer en casa. 114 00:15:47,680 --> 00:15:49,160 La última se parecía a ti. 115 00:15:51,840 --> 00:15:53,400 ¿Dónde está? 116 00:15:54,360 --> 00:15:57,160 Acábate la comida. Eso es lo más importante. 117 00:15:58,600 --> 00:15:59,920 ¿Cómo se llamaba? 118 00:16:00,920 --> 00:16:01,920 ¿Dónde fue? 119 00:16:02,000 --> 00:16:04,160 ¿Por qué haces tantas preguntas? 120 00:16:04,240 --> 00:16:06,400 Siento curiosidad por lo que ha dicho. 121 00:16:08,480 --> 00:16:12,200 Ni se te ocurra preguntarle esas cosas a Ebu Zalim. 122 00:16:12,880 --> 00:16:13,960 No lo haré. 123 00:16:18,000 --> 00:16:19,480 Se llamaba Zarife. 124 00:16:31,080 --> 00:16:32,200 ¡Hermana! 125 00:16:34,840 --> 00:16:35,920 ¿Hermana? 126 00:16:36,440 --> 00:16:38,160 Me han cogido en el periódico. 127 00:16:40,520 --> 00:16:41,640 ¿Hermana? 128 00:16:56,200 --> 00:17:00,280 "Eres la única en quien confío. No le digas a nadie que me he ido. 129 00:17:01,160 --> 00:17:02,800 Ya estoy de camino. 130 00:17:02,880 --> 00:17:06,000 Ya sabes dónde voy. Te avisaré cuando llegue. 131 00:17:06,800 --> 00:17:10,680 Cuídate mucho. Tu hermana que te quiere, Zarife". 132 00:17:18,800 --> 00:17:20,920 - As-salamu alaikum. - Wa alaikum as-salam. 133 00:17:21,920 --> 00:17:23,360 ¿Qué haces aquí? 134 00:17:27,400 --> 00:17:29,520 Me ha llegado esto. 135 00:17:29,600 --> 00:17:32,080 Parecía importante y he venido corriendo. 136 00:17:34,160 --> 00:17:37,360 ¿Tan importante como para colarte en mi despacho? 137 00:17:45,280 --> 00:17:46,720 Desgraciado. 138 00:17:46,800 --> 00:17:48,120 No puede ser. 139 00:17:48,720 --> 00:17:50,720 ¿Te las han mando al móvil? 140 00:17:51,320 --> 00:17:53,920 Se las he traído de inmediato. 141 00:17:57,080 --> 00:17:58,360 Hermano. 142 00:18:03,280 --> 00:18:06,400 Iré a por Ebu Abidin. Solo tienes que pedírmelo. 143 00:18:08,240 --> 00:18:10,360 Primero, reúne a los demás cabecillas. 144 00:18:11,080 --> 00:18:13,680 Veamos quién está de nuestro lado y quién no. 145 00:18:14,280 --> 00:18:17,440 Correrán ríos de sangre si alguien sigue defendiéndolo 146 00:18:17,520 --> 00:18:19,040 después de ver esto. 147 00:18:19,640 --> 00:18:22,080 Se va a armar un revuelo. Ten cuidado. 148 00:18:28,000 --> 00:18:30,120 Eres un buen hermano, Rahman. 149 00:18:31,600 --> 00:18:33,640 Te estaremos eternamente agradecidos. 150 00:19:05,280 --> 00:19:07,920 Ebu Zalim ha reunido a los oficiales. 151 00:19:08,000 --> 00:19:10,120 Ha descubierto algo del comandante. 152 00:19:10,720 --> 00:19:12,320 Su intención es hundirlo. 153 00:19:18,000 --> 00:19:21,280 Por eso Seyfi nos ha convocado al cuartel general. 154 00:19:22,960 --> 00:19:24,760 Ha dicho que era urgente. 155 00:19:27,640 --> 00:19:29,160 ¿Sabes qué han encontrado? 156 00:19:29,240 --> 00:19:32,240 No, pero parecía muy convencido. 157 00:19:33,000 --> 00:19:35,320 El comandante corre peligro si se queda. 158 00:19:35,400 --> 00:19:36,880 No se lo cuentes a nadie. 159 00:19:38,000 --> 00:19:39,680 Consígueme un coche. 160 00:19:39,760 --> 00:19:41,560 Averiguaré qué está pasando. 161 00:19:43,080 --> 00:19:44,320 Está bien. 162 00:19:45,280 --> 00:19:47,400 Recibirás una recompensa. 163 00:19:48,040 --> 00:19:51,400 Yo solo quiero que el comandante esté a salvo, nada más. 164 00:19:52,600 --> 00:19:53,960 Gracias. 165 00:20:09,360 --> 00:20:12,760 Comandante, prepárese, tenemos que irnos. 166 00:20:15,360 --> 00:20:16,680 Sr. Robert. 167 00:20:16,760 --> 00:20:19,040 Tengo que irme de inmediato. 168 00:20:19,120 --> 00:20:23,360 Llévate contigo todos tus objetos de valor, Ebu Abidin. 169 00:20:23,440 --> 00:20:26,080 Tenemos que darnos prisa, mi comandante. 170 00:20:43,040 --> 00:20:44,120 ¡Nevi! 171 00:20:44,920 --> 00:20:47,800 - Recoge, que nos vamos. Date prisa. - ¿Ahora? 172 00:20:47,880 --> 00:20:49,520 Recogemos a Zeynep y nos vamos. 173 00:20:50,480 --> 00:20:51,480 Venga. 174 00:20:56,440 --> 00:20:58,720 Ya lo veis. 175 00:21:00,520 --> 00:21:04,040 Ebu Abidin ha comprado una casa en la tierra de los infieles. 176 00:21:05,280 --> 00:21:08,240 Guarda su dinero en bancos de infieles. 177 00:21:09,440 --> 00:21:13,360 Mientras nosotros sacrificamos nuestras vidas por la causa, 178 00:21:14,240 --> 00:21:15,240 Ebu Abidin 179 00:21:16,640 --> 00:21:18,960 lleva una vida terrenal. 180 00:21:20,040 --> 00:21:21,680 ¿Qué has pensado, Ebu Zalim? 181 00:21:22,280 --> 00:21:23,280 Está claro. 182 00:21:25,160 --> 00:21:28,120 Parece que nuestro líder es nuestro enemigo. 183 00:21:29,960 --> 00:21:33,360 No podemos aliarnos con los infieles. 184 00:21:33,440 --> 00:21:35,320 ¿Quién será nuestro líder? 185 00:21:35,400 --> 00:21:36,640 ¿En serio? 186 00:21:38,240 --> 00:21:40,360 ¿No te parece evidente? 187 00:21:40,440 --> 00:21:43,480 Aquel que nos ha abierto los ojos 188 00:21:43,560 --> 00:21:46,040 y ha dado prioridad a combatir. 189 00:21:47,040 --> 00:21:49,240 No hay nadie mejor que Ebu Zalim. 190 00:21:50,160 --> 00:21:52,160 Os hemos convocado a todos, 191 00:21:52,240 --> 00:21:53,640 pero ¿y Musaf? 192 00:21:54,640 --> 00:21:56,320 ¿Dónde está? 193 00:21:56,400 --> 00:21:58,080 Ya ha elegido bando. 194 00:21:58,160 --> 00:21:59,280 Es el momento 195 00:21:59,920 --> 00:22:01,920 de que elijáis vosotros. 196 00:22:25,360 --> 00:22:27,680 Comandante, ya tiene de sobra. 197 00:22:27,760 --> 00:22:30,040 No nos va a dar tiempo de escapar. 198 00:22:30,120 --> 00:22:31,400 Está bien. 199 00:22:35,720 --> 00:22:36,760 ¡Ebu Zalim! 200 00:22:41,880 --> 00:22:43,360 No hay escapatoria. 201 00:22:43,920 --> 00:22:45,880 Antes que morir torturado… 202 00:22:46,440 --> 00:22:49,840 Alá, perdóname, por favor. Doy fe de que… 203 00:22:51,560 --> 00:22:53,560 ¡Musaf! 204 00:22:54,680 --> 00:22:55,840 ¡Musaf! 205 00:23:09,320 --> 00:23:12,240 ¡Alá es grande! 206 00:23:12,320 --> 00:23:15,400 ¿Dónde andas, Rahman? Ven a la plaza ahora mismo. 207 00:23:16,280 --> 00:23:17,280 ¿Qué pasa? 208 00:23:17,360 --> 00:23:21,320 Van a ejecutar a Ebu Abidin. Ebu Zalim será el nuevo líder. 209 00:23:21,400 --> 00:23:22,880 Vale, ya voy para allá. 210 00:23:22,960 --> 00:23:23,960 Muy bien. 211 00:23:25,120 --> 00:23:26,160 Vamos. 212 00:23:26,680 --> 00:23:27,720 Nevi. 213 00:23:31,200 --> 00:23:33,200 Venga, nos vamos ahora mismo. 214 00:23:50,720 --> 00:23:51,920 Ahora vuelvo. 215 00:24:44,320 --> 00:24:45,600 ¿Mehmet? 216 00:24:53,800 --> 00:24:54,800 Nos vamos. 217 00:25:23,400 --> 00:25:28,880 ¡Alá es grande! 218 00:25:38,160 --> 00:25:41,920 Debéis tener fe en la justicia de Ebu Zalim. 219 00:25:42,000 --> 00:25:47,080 - ¡Alá es grande! - ¡Alá es grande! 220 00:26:07,320 --> 00:26:09,960 EL ISLAM ES LIBERTAD 221 00:26:10,040 --> 00:26:12,840 ALÁ ES EL ÚNICO JUEZ 222 00:26:16,680 --> 00:26:17,680 Espera, Mehmet. 223 00:26:18,400 --> 00:26:20,000 Para, por favor. 224 00:26:20,080 --> 00:26:22,240 - ¡Para! - ¿Qué pasa? 225 00:26:27,520 --> 00:26:28,800 ¿Qué pasa, Zeynep? 226 00:26:29,680 --> 00:26:30,760 ¿Qué haces? 227 00:26:31,960 --> 00:26:35,440 No puedo hacerlo, Mehmet. No puedo irme. 228 00:26:37,560 --> 00:26:38,600 ¿Qué quieres decir? 229 00:26:40,440 --> 00:26:42,200 ¿Cómo que no puedes venir? 230 00:26:44,560 --> 00:26:46,760 Mi hermana está aquí, en Hattat. 231 00:26:48,800 --> 00:26:49,920 ¿Tu hermana? 232 00:26:50,440 --> 00:26:51,680 ¿Qué hermana? 233 00:26:55,200 --> 00:26:57,360 ¿De qué hablas, Zeynep? 234 00:26:57,440 --> 00:26:59,240 Mi hermana está en Hattat. 235 00:26:59,960 --> 00:27:01,840 Vine aquí a buscarla. 236 00:27:03,880 --> 00:27:05,000 ¿Qué? 237 00:27:12,560 --> 00:27:14,120 Pero ¿qué dices, Zeynep? 238 00:27:14,720 --> 00:27:16,280 ¡Intento salvarte! 239 00:27:17,200 --> 00:27:18,800 Ilker está muerto. 240 00:27:18,880 --> 00:27:21,400 Era como un hermano. ¿Qué me estás contando? 241 00:27:22,360 --> 00:27:23,480 Lo siento mucho. 242 00:27:25,360 --> 00:27:27,720 Mehmet, tú viniste para unos días. 243 00:27:29,000 --> 00:27:30,840 Yo vine a buscar a mi hermana. 244 00:27:32,520 --> 00:27:34,280 No pienso irme sin ella. 245 00:27:38,720 --> 00:27:41,720 ¿Has perdido la cabeza? ¿Te has vuelto loca? 246 00:27:42,400 --> 00:27:44,560 Seguimos caminos diferentes. 247 00:27:46,160 --> 00:27:47,280 Lo siento. 248 00:27:59,040 --> 00:28:00,120 ¿Zeynep? 249 00:28:00,960 --> 00:28:01,960 Zeynep. 250 00:28:06,560 --> 00:28:08,720 ¿Zeynep? 251 00:28:13,120 --> 00:28:14,200 Tenemos que irnos. 252 00:28:37,880 --> 00:28:39,920 ¿Le habéis dejado? 253 00:28:40,000 --> 00:28:41,200 Iba armado. 254 00:28:41,280 --> 00:28:42,480 ¿Cómo era? 255 00:28:42,560 --> 00:28:43,840 Alto. 256 00:28:43,920 --> 00:28:45,800 - ¿Qué más? - Moreno. 257 00:28:45,880 --> 00:28:47,120 ¿Qué más? 258 00:28:48,360 --> 00:28:49,960 Sabía su nombre. 259 00:29:22,320 --> 00:29:23,400 Rahman. 260 00:29:30,840 --> 00:29:32,200 Aquí no está. 261 00:29:32,280 --> 00:29:35,280 Ha pasado semanas con nosotros. 262 00:29:35,360 --> 00:29:37,400 ¿Está seguro, Ebu Zalim? 263 00:29:37,480 --> 00:29:39,600 ¿Hacia dónde habrán ido? 264 00:29:39,680 --> 00:29:41,200 Hacia Turquía. 265 00:29:51,840 --> 00:29:53,240 ¿Ahora qué? 266 00:29:54,520 --> 00:29:56,080 ¿Nos están buscando? 267 00:29:56,600 --> 00:30:00,560 No creo que se hayan dado cuenta ya, pero no podemos arriesgarnos. 268 00:30:02,040 --> 00:30:04,760 El militante Rahman Dehar es un espía. 269 00:30:04,840 --> 00:30:06,880 Se ha dado a la fuga con una mujer. 270 00:30:06,960 --> 00:30:10,040 Si lo veis, avisadnos e intentad detenerlo. 271 00:30:10,120 --> 00:30:12,560 Conduce un vehículo militar gris. 272 00:30:15,000 --> 00:30:17,960 - ¿Qué dicen? - Han dicho tu nombre. 273 00:30:18,040 --> 00:30:21,080 Dicen que eres un espía. Piden a la gente que te detenga. 274 00:30:22,000 --> 00:30:23,640 Hay que cambiar de coche. 275 00:32:13,880 --> 00:32:15,720 Pasad. 276 00:32:32,160 --> 00:32:33,160 Gracias. 277 00:32:35,320 --> 00:32:38,000 ¿Los habéis encontrado? Perfecto. 278 00:32:39,240 --> 00:32:41,320 Hay que cruzar la ciudad. Está allí. 279 00:32:41,400 --> 00:32:42,600 ¿Lo han atrapado? 280 00:32:42,680 --> 00:32:45,280 No, han encontrado el coche. No pueden huir. 281 00:32:45,920 --> 00:32:47,360 ¡Andando! 282 00:32:51,120 --> 00:32:52,240 Vamos. 283 00:32:58,280 --> 00:32:59,880 Deprisa. 284 00:32:59,960 --> 00:33:01,040 Vamos. 285 00:33:01,120 --> 00:33:03,320 ¡Se me ha caído la muñeca! 286 00:33:04,120 --> 00:33:05,280 La muñeca. 287 00:33:09,000 --> 00:33:10,480 Subid, rápido. 288 00:33:24,400 --> 00:33:25,920 Manos arriba. 289 00:33:26,000 --> 00:33:27,320 ¡Manos arriba! 290 00:33:28,600 --> 00:33:30,000 Al suelo. 291 00:33:30,840 --> 00:33:31,840 ¡Al suelo! 292 00:34:42,440 --> 00:34:45,240 ¡Buscad bien! ¡Tiene que estar! 293 00:34:45,320 --> 00:34:46,480 ¡Vamos! 294 00:34:47,120 --> 00:34:48,120 ¡Andando! 295 00:34:50,000 --> 00:34:53,040 Lo sabe todo sobre nosotros. Hay que encontrarlo. 296 00:34:53,120 --> 00:34:55,000 Tranquilo, daremos con él. 297 00:35:36,640 --> 00:35:39,120 No podemos llamar a nadie desde aquí. 298 00:35:39,200 --> 00:35:40,560 Han inhibido la señal. 299 00:36:01,040 --> 00:36:03,520 Ojalá hubiéramos nacido pájaros en esta vida. 300 00:36:05,240 --> 00:36:06,760 Así tendríamos alas 301 00:36:08,120 --> 00:36:09,360 y podríamos volar. 302 00:36:14,400 --> 00:36:17,320 Bueno, a ellos también los encierran en jaulas. 303 00:36:34,120 --> 00:36:35,320 No te preocupes. 304 00:36:39,880 --> 00:36:42,640 Te llevaré donde nadie pueda enjaularte. 305 00:36:44,840 --> 00:36:46,440 ¿Qué vamos a hacer? 306 00:36:51,200 --> 00:36:52,800 Ya se me ocurrirá algo. 307 00:36:53,800 --> 00:36:55,320 Esperemos a la noche. 308 00:38:17,520 --> 00:38:20,680 Parece que se los ha tragado la tierra. Alá nos asista. 309 00:38:21,680 --> 00:38:22,960 Va a amanecer. 310 00:38:23,040 --> 00:38:25,120 - ¿Crees que han huido? - ¿Cómo? 311 00:38:26,120 --> 00:38:28,160 Dejaron el coche atrás. 312 00:38:28,240 --> 00:38:30,240 Seguro que están escondidos. 313 00:38:30,320 --> 00:38:32,320 Cuando pille a Rahman, 314 00:38:34,080 --> 00:38:35,480 se va a enterar. 315 00:38:35,560 --> 00:38:37,800 ¡Me mintió a la cara! 316 00:38:37,880 --> 00:38:40,760 Creía que era más listo. ¡Soy imbécil! 317 00:38:41,720 --> 00:38:44,480 ¡Joder! ¡Soy idiota! 318 00:38:44,560 --> 00:38:47,280 Me creía muy listo, pero no valgo para nada. 319 00:38:47,360 --> 00:38:49,560 Cállate, Fadil. 320 00:38:49,640 --> 00:38:52,720 Cuando lo atrapemos, quiero su cabeza. 321 00:38:52,800 --> 00:38:56,160 Como lo coja primero, no va a quedar ni la cabeza. 322 00:38:56,240 --> 00:38:58,680 Ya lo veréis. 323 00:38:58,760 --> 00:39:00,840 Seyfi, llama a Cahit. 324 00:39:01,560 --> 00:39:04,880 Pídele que rastree la señal del móvil de Rahman. 325 00:39:30,280 --> 00:39:34,080 Vale, ahora mismo lo compruebo. Sí. 326 00:39:56,360 --> 00:39:58,960 Si haces un solo ruido, disparo. 327 00:40:00,600 --> 00:40:02,600 Nevi, cierra la puerta. 328 00:40:11,120 --> 00:40:12,720 Ve al ordenador. 329 00:40:16,480 --> 00:40:18,760 - No escaparéis con vida. - ¡Cállate! 330 00:40:19,800 --> 00:40:21,680 Haz lo que diga. 331 00:40:24,400 --> 00:40:25,600 ¿Entendido? 332 00:40:27,360 --> 00:40:30,040 - ¿Entendido? - Sí, entendido. 333 00:40:30,120 --> 00:40:31,120 Muy bien. 334 00:40:38,680 --> 00:40:41,720 Esta es la casa. Da señal, pero no lo coge. 335 00:40:41,800 --> 00:40:43,560 Estará durmiendo, idiota. 336 00:40:46,120 --> 00:40:47,400 Se oye algo dentro. 337 00:40:57,280 --> 00:40:58,560 ¡Aquí! 338 00:41:03,080 --> 00:41:04,160 ¡Se han escapado! 339 00:41:09,000 --> 00:41:10,440 ¿Tenéis un coche? 340 00:41:15,440 --> 00:41:16,840 Sí. 341 00:41:18,360 --> 00:41:20,120 ¿Qué hacemos? ¿Nos vamos? 342 00:41:20,720 --> 00:41:23,320 Os recogeremos en el lugar acordado. 343 00:41:24,160 --> 00:41:27,760 Sé que es difícil, pero lo conseguiréis. 344 00:41:34,480 --> 00:41:35,760 ¡Maldito traidor! 345 00:41:49,600 --> 00:41:51,000 PROHIBIDO PASO FRONTERIZO 346 00:42:21,920 --> 00:42:23,040 TURQUÍA 347 00:43:23,800 --> 00:43:24,840 Vamos. 348 00:43:46,360 --> 00:43:47,600 ¡Nevi! 349 00:43:52,760 --> 00:43:54,120 ¡Escúchame! 350 00:43:54,200 --> 00:43:56,200 ¡Corred! ¡Deprisa! 351 00:43:56,280 --> 00:43:57,560 ¿Estás bien? 352 00:43:57,640 --> 00:43:59,840 ¡Corred! 353 00:43:59,920 --> 00:44:02,880 No tengas miedo. Vamos. 354 00:44:18,040 --> 00:44:20,600 No tengas miedo. Vuelvo ahora mismo. 355 00:44:40,720 --> 00:44:42,640 ¡Bajad ahí! ¡Rápido! 356 00:44:42,720 --> 00:44:44,360 ¿Seguro que es Zeynep? 357 00:44:47,360 --> 00:44:49,200 Es la esclava que le regalé. 358 00:44:50,400 --> 00:44:52,000 La chica no va con él. 359 00:44:53,680 --> 00:44:55,080 ¡Maldito desgraciado! 360 00:44:57,040 --> 00:44:58,600 - ¿Estás bien? - Sí. 361 00:44:59,600 --> 00:45:00,920 - ¿Aguantarás? - Sí. 362 00:45:12,520 --> 00:45:13,760 Vamos. 363 00:45:28,560 --> 00:45:29,960 ¡Fuego! 364 00:45:40,960 --> 00:45:45,000 Es mejor no arriesgarse. Ya no están en nuestro territorio. 365 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 LA FUGA 366 00:46:28,520 --> 00:46:31,080 Soy Serkan, de la unidad de inteligencia. 367 00:46:32,400 --> 00:46:34,280 ¿Por qué nadie me dice nada? 368 00:46:35,800 --> 00:46:38,320 - ¿La niña está bien? - Sí, tranquilo. 369 00:46:38,400 --> 00:46:41,680 Le han dado de comer y está en un lugar seguro. 370 00:46:45,600 --> 00:46:48,160 - ¿Y Nevi? - Está en el hospital. 371 00:46:54,800 --> 00:46:56,480 ¿Cuánto vais a retenerme? 372 00:46:57,320 --> 00:46:59,320 Hasta que sepamos que no mientes. 373 00:46:59,400 --> 00:47:03,600 Si no me creéis, seréis responsables de cientos de muertes. 374 00:47:03,680 --> 00:47:06,240 No hay información de ningún ataque en Estambul. 375 00:47:09,640 --> 00:47:11,840 ¿Cómo lo sabes? 376 00:47:28,360 --> 00:47:30,000 Porque lo organicé yo. 377 00:49:02,760 --> 00:49:04,760 Subtítulos: Paula Carrasco 23609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.