Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,680
¿Eres turco? ¿Te llamas Rahman?
2
00:00:47,800 --> 00:00:49,960
Tenemos que salir de aquí.
3
00:00:52,160 --> 00:00:57,160
LA FUGA
4
00:01:03,480 --> 00:01:04,800
Comandante.
5
00:01:04,880 --> 00:01:09,520
Ebu Zalim lo sabe todo.
Nos va a causar problemas.
6
00:01:10,360 --> 00:01:13,280
Debemos deshacernos de él
lo antes posible.
7
00:01:14,000 --> 00:01:15,360
Haz lo que tengas que hacer.
8
00:01:15,920 --> 00:01:16,920
Entendido.
9
00:01:17,000 --> 00:01:20,680
- ¿Cómo va la operación de Estambul?
- Está todo listo.
10
00:01:21,240 --> 00:01:22,520
Saldrán esta noche.
11
00:01:23,040 --> 00:01:27,000
Muy bien, pero primero hay que decidir
quiénes se reunirán con Rahman.
12
00:01:27,960 --> 00:01:29,640
- Sí, comandante.
- Musaf.
13
00:01:30,960 --> 00:01:32,040
Espera.
14
00:01:33,120 --> 00:01:37,080
Tienes razón. Si Ebu Zalim está al tanto,
estará preparado para lo que sea.
15
00:01:37,160 --> 00:01:39,880
Vamos a prepararnos también.
16
00:01:39,960 --> 00:01:43,400
Forma un pequeño equipo
con varios hombres de confianza.
17
00:02:24,480 --> 00:02:26,080
¿Te acuerdas de mí?
18
00:02:31,440 --> 00:02:34,480
¡He dicho que dónde está!
19
00:02:40,400 --> 00:02:41,640
Me llamo Ebu Zalim.
20
00:02:43,320 --> 00:02:47,320
Tú eres Zeynep, ¿no?
21
00:03:03,520 --> 00:03:06,440
A partir de ahora,
22
00:03:08,120 --> 00:03:09,640
vivirás aquí conmigo.
23
00:03:12,920 --> 00:03:16,800
Mientras yo viva, permanecerás aquí.
24
00:03:18,320 --> 00:03:19,320
¿Queda claro?
25
00:03:28,080 --> 00:03:29,360
Cómete la comida.
26
00:03:30,280 --> 00:03:31,440
Repón fuerzas.
27
00:03:40,840 --> 00:03:43,200
Ni se te ocurra pensar en escapar.
28
00:03:44,440 --> 00:03:46,000
Ahora, este es tu hogar.
29
00:04:02,040 --> 00:04:04,320
¿Seguro que no quieres ir con ellos?
30
00:04:04,880 --> 00:04:06,760
Te han esperado por si acaso.
31
00:04:08,880 --> 00:04:09,880
Seguro.
32
00:04:12,880 --> 00:04:16,000
Escucha, tú no eres como la gente de aquí.
33
00:04:16,880 --> 00:04:19,480
Deberías volver a Turquía o a Inglaterra.
34
00:04:20,080 --> 00:04:21,640
Se va a poner fea la cosa.
35
00:04:23,680 --> 00:04:24,920
¿A qué te refieres?
36
00:04:28,600 --> 00:04:31,240
Hay problemas
entre Ebu Zalim y el comandante.
37
00:04:33,920 --> 00:04:36,680
- El comandante huirá pronto.
- ¿Dónde?
38
00:04:37,320 --> 00:04:38,640
No lo sé.
39
00:04:40,680 --> 00:04:42,400
Escúchame bien.
40
00:04:42,480 --> 00:04:43,760
Ándate con ojo.
41
00:04:44,880 --> 00:04:45,960
¿Entendido?
42
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
De acuerdo.
43
00:04:57,880 --> 00:05:01,920
Si Ebu Abidin está implicado,
44
00:05:02,720 --> 00:05:05,480
lo sabrá todo.
45
00:05:07,520 --> 00:05:12,960
Necesitamos alguna prueba
de que está involucrado.
46
00:05:13,720 --> 00:05:14,720
¿Como qué?
47
00:05:15,400 --> 00:05:16,400
No lo sé.
48
00:05:18,320 --> 00:05:19,880
Algo encontraremos.
49
00:05:39,520 --> 00:05:41,000
Hola, Rahman.
50
00:05:43,640 --> 00:05:44,640
Sr. Robert.
51
00:05:44,720 --> 00:05:46,080
¿Estás solo?
52
00:05:52,680 --> 00:05:53,680
Sí.
53
00:05:54,480 --> 00:05:55,840
Perfecto. Escucha.
54
00:05:56,440 --> 00:05:58,480
Ebu Abidin planea fugarse.
55
00:05:58,560 --> 00:06:01,960
Debemos acabar con él antes.
56
00:06:03,720 --> 00:06:06,480
- ¿Quiere que me encargue yo?
- No.
57
00:06:07,040 --> 00:06:08,440
Tú no.
58
00:06:09,280 --> 00:06:13,000
Que se den cuenta solos.
Será más fácil controlarlos.
59
00:06:13,080 --> 00:06:16,680
Recibirás un mensaje de texto en breve.
60
00:06:17,200 --> 00:06:19,240
Te mandaré un enlace a las pruebas
61
00:06:19,320 --> 00:06:23,280
de que Ebu Abidin ha estado trabajando
a espaldas de la organización.
62
00:08:09,600 --> 00:08:12,040
- Esconde esto bien.
- ¿Qué es?
63
00:08:12,840 --> 00:08:14,440
Aquí está todo.
64
00:10:39,400 --> 00:10:40,760
¿Estás bien?
65
00:10:42,680 --> 00:10:43,800
¿Tienes hambre?
66
00:10:46,440 --> 00:10:47,640
¿Quieres un té?
67
00:10:59,800 --> 00:11:03,400
Yo no tengo nada que contar.
68
00:11:04,120 --> 00:11:07,200
Está claro lo que me ha tocado vivir.
69
00:11:09,400 --> 00:11:10,640
Pero tú sí.
70
00:11:11,320 --> 00:11:14,240
No solo a mí, sino al mundo entero.
71
00:11:17,880 --> 00:11:19,680
¿Cuántos países has visitado?
72
00:11:20,280 --> 00:11:21,840
¿Cuánta gente has conocido?
73
00:11:24,480 --> 00:11:26,800
Muchas personas implican muchas historias.
74
00:11:27,560 --> 00:11:28,560
¿No crees?
75
00:11:29,560 --> 00:11:31,000
Sí, eso es verdad.
76
00:11:32,200 --> 00:11:35,640
Cuantas más personas, más historias.
77
00:11:36,480 --> 00:11:39,520
Has hecho cosas
de las que yo no habría sido capaz.
78
00:11:41,240 --> 00:11:43,520
Podría imaginármelas si me las cuentas.
79
00:11:44,320 --> 00:11:48,080
Si me las explicas con detalle,
hasta podría sentir que estuve allí.
80
00:11:51,200 --> 00:11:52,400
Cuéntame.
81
00:11:55,560 --> 00:11:57,200
¿Qué quieres que te cuente?
82
00:11:58,920 --> 00:12:00,120
¿Dónde has estado?
83
00:12:03,160 --> 00:12:04,600
Por todo el mundo.
84
00:12:06,680 --> 00:12:08,160
Allí donde hubiera guerra.
85
00:12:11,880 --> 00:12:14,480
Me habría encantado
viajar y conocer mundo.
86
00:12:17,560 --> 00:12:19,320
Tú has tenido esa oportunidad.
87
00:12:21,320 --> 00:12:24,560
Pero solo has ido a zonas en guerra.
88
00:12:27,760 --> 00:12:29,160
Era mi trabajo.
89
00:12:33,400 --> 00:12:34,480
La soledad…
90
00:12:36,240 --> 00:12:37,520
ese es tu trabajo.
91
00:12:44,240 --> 00:12:47,160
Solo quería mostrar al mundo
por lo que pasan otros.
92
00:12:48,560 --> 00:12:49,960
Las cosas que hacemos.
93
00:12:52,160 --> 00:12:53,680
Pero he fracasado.
94
00:12:55,640 --> 00:12:58,920
Llevo toda la vida fracasando
en la búsqueda del éxito.
95
00:12:59,000 --> 00:13:00,240
Pero…
96
00:13:06,200 --> 00:13:08,280
hoy he vivido el mayor fracaso.
97
00:13:16,840 --> 00:13:20,400
Tú me has dado una segunda oportunidad…
98
00:13:23,200 --> 00:13:25,680
y has dado esperanzas a Mihri,
99
00:13:27,320 --> 00:13:29,440
pero ni siquiera eres consciente.
100
00:13:31,120 --> 00:13:35,680
Nunca podrás ver la luz que desprendes
si solo miras hacia delante.
101
00:13:42,680 --> 00:13:43,680
Nevi.
102
00:13:47,280 --> 00:13:50,960
Conseguiré que vayas a cualquier sitio
que quieras conocer.
103
00:13:59,240 --> 00:14:01,320
Ir a esos sitios
104
00:14:02,680 --> 00:14:04,280
sin ti,
105
00:14:06,040 --> 00:14:08,920
no tendría ningún sentido.
106
00:14:12,720 --> 00:14:14,200
No lo he entendido.
107
00:14:16,280 --> 00:14:18,080
Ya te lo diré otro día.
108
00:14:38,400 --> 00:14:39,960
Voy a ver cómo está Mihri.
109
00:15:10,480 --> 00:15:13,400
Hay dos guardias armados fuera.
110
00:15:22,840 --> 00:15:24,320
¿No vas a comer nada?
111
00:15:25,840 --> 00:15:29,320
Si tienes hambre,
come cuando te ofrezcan comida,
112
00:15:29,400 --> 00:15:30,960
o acabarás sin fuerzas.
113
00:15:41,960 --> 00:15:45,360
Es la primera vez en dos años
que hay una mujer en casa.
114
00:15:47,680 --> 00:15:49,160
La última se parecía a ti.
115
00:15:51,840 --> 00:15:53,400
¿Dónde está?
116
00:15:54,360 --> 00:15:57,160
Acábate la comida.
Eso es lo más importante.
117
00:15:58,600 --> 00:15:59,920
¿Cómo se llamaba?
118
00:16:00,920 --> 00:16:01,920
¿Dónde fue?
119
00:16:02,000 --> 00:16:04,160
¿Por qué haces tantas preguntas?
120
00:16:04,240 --> 00:16:06,400
Siento curiosidad por lo que ha dicho.
121
00:16:08,480 --> 00:16:12,200
Ni se te ocurra
preguntarle esas cosas a Ebu Zalim.
122
00:16:12,880 --> 00:16:13,960
No lo haré.
123
00:16:18,000 --> 00:16:19,480
Se llamaba Zarife.
124
00:16:31,080 --> 00:16:32,200
¡Hermana!
125
00:16:34,840 --> 00:16:35,920
¿Hermana?
126
00:16:36,440 --> 00:16:38,160
Me han cogido en el periódico.
127
00:16:40,520 --> 00:16:41,640
¿Hermana?
128
00:16:56,200 --> 00:17:00,280
"Eres la única en quien confío.
No le digas a nadie que me he ido.
129
00:17:01,160 --> 00:17:02,800
Ya estoy de camino.
130
00:17:02,880 --> 00:17:06,000
Ya sabes dónde voy.
Te avisaré cuando llegue.
131
00:17:06,800 --> 00:17:10,680
Cuídate mucho.
Tu hermana que te quiere, Zarife".
132
00:17:18,800 --> 00:17:20,920
- As-salamu alaikum.
- Wa alaikum as-salam.
133
00:17:21,920 --> 00:17:23,360
¿Qué haces aquí?
134
00:17:27,400 --> 00:17:29,520
Me ha llegado esto.
135
00:17:29,600 --> 00:17:32,080
Parecía importante y he venido corriendo.
136
00:17:34,160 --> 00:17:37,360
¿Tan importante
como para colarte en mi despacho?
137
00:17:45,280 --> 00:17:46,720
Desgraciado.
138
00:17:46,800 --> 00:17:48,120
No puede ser.
139
00:17:48,720 --> 00:17:50,720
¿Te las han mando al móvil?
140
00:17:51,320 --> 00:17:53,920
Se las he traído de inmediato.
141
00:17:57,080 --> 00:17:58,360
Hermano.
142
00:18:03,280 --> 00:18:06,400
Iré a por Ebu Abidin.
Solo tienes que pedírmelo.
143
00:18:08,240 --> 00:18:10,360
Primero, reúne a los demás cabecillas.
144
00:18:11,080 --> 00:18:13,680
Veamos quién está
de nuestro lado y quién no.
145
00:18:14,280 --> 00:18:17,440
Correrán ríos de sangre
si alguien sigue defendiéndolo
146
00:18:17,520 --> 00:18:19,040
después de ver esto.
147
00:18:19,640 --> 00:18:22,080
Se va a armar un revuelo. Ten cuidado.
148
00:18:28,000 --> 00:18:30,120
Eres un buen hermano, Rahman.
149
00:18:31,600 --> 00:18:33,640
Te estaremos eternamente agradecidos.
150
00:19:05,280 --> 00:19:07,920
Ebu Zalim ha reunido a los oficiales.
151
00:19:08,000 --> 00:19:10,120
Ha descubierto algo del comandante.
152
00:19:10,720 --> 00:19:12,320
Su intención es hundirlo.
153
00:19:18,000 --> 00:19:21,280
Por eso Seyfi
nos ha convocado al cuartel general.
154
00:19:22,960 --> 00:19:24,760
Ha dicho que era urgente.
155
00:19:27,640 --> 00:19:29,160
¿Sabes qué han encontrado?
156
00:19:29,240 --> 00:19:32,240
No, pero parecía muy convencido.
157
00:19:33,000 --> 00:19:35,320
El comandante corre peligro si se queda.
158
00:19:35,400 --> 00:19:36,880
No se lo cuentes a nadie.
159
00:19:38,000 --> 00:19:39,680
Consígueme un coche.
160
00:19:39,760 --> 00:19:41,560
Averiguaré qué está pasando.
161
00:19:43,080 --> 00:19:44,320
Está bien.
162
00:19:45,280 --> 00:19:47,400
Recibirás una recompensa.
163
00:19:48,040 --> 00:19:51,400
Yo solo quiero que el comandante
esté a salvo, nada más.
164
00:19:52,600 --> 00:19:53,960
Gracias.
165
00:20:09,360 --> 00:20:12,760
Comandante, prepárese, tenemos que irnos.
166
00:20:15,360 --> 00:20:16,680
Sr. Robert.
167
00:20:16,760 --> 00:20:19,040
Tengo que irme de inmediato.
168
00:20:19,120 --> 00:20:23,360
Llévate contigo
todos tus objetos de valor, Ebu Abidin.
169
00:20:23,440 --> 00:20:26,080
Tenemos que darnos prisa, mi comandante.
170
00:20:43,040 --> 00:20:44,120
¡Nevi!
171
00:20:44,920 --> 00:20:47,800
- Recoge, que nos vamos. Date prisa.
- ¿Ahora?
172
00:20:47,880 --> 00:20:49,520
Recogemos a Zeynep y nos vamos.
173
00:20:50,480 --> 00:20:51,480
Venga.
174
00:20:56,440 --> 00:20:58,720
Ya lo veis.
175
00:21:00,520 --> 00:21:04,040
Ebu Abidin ha comprado una casa
en la tierra de los infieles.
176
00:21:05,280 --> 00:21:08,240
Guarda su dinero en bancos de infieles.
177
00:21:09,440 --> 00:21:13,360
Mientras nosotros sacrificamos
nuestras vidas por la causa,
178
00:21:14,240 --> 00:21:15,240
Ebu Abidin
179
00:21:16,640 --> 00:21:18,960
lleva una vida terrenal.
180
00:21:20,040 --> 00:21:21,680
¿Qué has pensado, Ebu Zalim?
181
00:21:22,280 --> 00:21:23,280
Está claro.
182
00:21:25,160 --> 00:21:28,120
Parece que nuestro líder
es nuestro enemigo.
183
00:21:29,960 --> 00:21:33,360
No podemos aliarnos con los infieles.
184
00:21:33,440 --> 00:21:35,320
¿Quién será nuestro líder?
185
00:21:35,400 --> 00:21:36,640
¿En serio?
186
00:21:38,240 --> 00:21:40,360
¿No te parece evidente?
187
00:21:40,440 --> 00:21:43,480
Aquel que nos ha abierto los ojos
188
00:21:43,560 --> 00:21:46,040
y ha dado prioridad a combatir.
189
00:21:47,040 --> 00:21:49,240
No hay nadie mejor que Ebu Zalim.
190
00:21:50,160 --> 00:21:52,160
Os hemos convocado a todos,
191
00:21:52,240 --> 00:21:53,640
pero ¿y Musaf?
192
00:21:54,640 --> 00:21:56,320
¿Dónde está?
193
00:21:56,400 --> 00:21:58,080
Ya ha elegido bando.
194
00:21:58,160 --> 00:21:59,280
Es el momento
195
00:21:59,920 --> 00:22:01,920
de que elijáis vosotros.
196
00:22:25,360 --> 00:22:27,680
Comandante, ya tiene de sobra.
197
00:22:27,760 --> 00:22:30,040
No nos va a dar tiempo de escapar.
198
00:22:30,120 --> 00:22:31,400
Está bien.
199
00:22:35,720 --> 00:22:36,760
¡Ebu Zalim!
200
00:22:41,880 --> 00:22:43,360
No hay escapatoria.
201
00:22:43,920 --> 00:22:45,880
Antes que morir torturado…
202
00:22:46,440 --> 00:22:49,840
Alá, perdóname, por favor. Doy fe de que…
203
00:22:51,560 --> 00:22:53,560
¡Musaf!
204
00:22:54,680 --> 00:22:55,840
¡Musaf!
205
00:23:09,320 --> 00:23:12,240
¡Alá es grande!
206
00:23:12,320 --> 00:23:15,400
¿Dónde andas, Rahman?
Ven a la plaza ahora mismo.
207
00:23:16,280 --> 00:23:17,280
¿Qué pasa?
208
00:23:17,360 --> 00:23:21,320
Van a ejecutar a Ebu Abidin.
Ebu Zalim será el nuevo líder.
209
00:23:21,400 --> 00:23:22,880
Vale, ya voy para allá.
210
00:23:22,960 --> 00:23:23,960
Muy bien.
211
00:23:25,120 --> 00:23:26,160
Vamos.
212
00:23:26,680 --> 00:23:27,720
Nevi.
213
00:23:31,200 --> 00:23:33,200
Venga, nos vamos ahora mismo.
214
00:23:50,720 --> 00:23:51,920
Ahora vuelvo.
215
00:24:44,320 --> 00:24:45,600
¿Mehmet?
216
00:24:53,800 --> 00:24:54,800
Nos vamos.
217
00:25:23,400 --> 00:25:28,880
¡Alá es grande!
218
00:25:38,160 --> 00:25:41,920
Debéis tener fe
en la justicia de Ebu Zalim.
219
00:25:42,000 --> 00:25:47,080
- ¡Alá es grande!
- ¡Alá es grande!
220
00:26:07,320 --> 00:26:09,960
EL ISLAM ES LIBERTAD
221
00:26:10,040 --> 00:26:12,840
ALÁ ES EL ÚNICO JUEZ
222
00:26:16,680 --> 00:26:17,680
Espera, Mehmet.
223
00:26:18,400 --> 00:26:20,000
Para, por favor.
224
00:26:20,080 --> 00:26:22,240
- ¡Para!
- ¿Qué pasa?
225
00:26:27,520 --> 00:26:28,800
¿Qué pasa, Zeynep?
226
00:26:29,680 --> 00:26:30,760
¿Qué haces?
227
00:26:31,960 --> 00:26:35,440
No puedo hacerlo, Mehmet. No puedo irme.
228
00:26:37,560 --> 00:26:38,600
¿Qué quieres decir?
229
00:26:40,440 --> 00:26:42,200
¿Cómo que no puedes venir?
230
00:26:44,560 --> 00:26:46,760
Mi hermana está aquí, en Hattat.
231
00:26:48,800 --> 00:26:49,920
¿Tu hermana?
232
00:26:50,440 --> 00:26:51,680
¿Qué hermana?
233
00:26:55,200 --> 00:26:57,360
¿De qué hablas, Zeynep?
234
00:26:57,440 --> 00:26:59,240
Mi hermana está en Hattat.
235
00:26:59,960 --> 00:27:01,840
Vine aquí a buscarla.
236
00:27:03,880 --> 00:27:05,000
¿Qué?
237
00:27:12,560 --> 00:27:14,120
Pero ¿qué dices, Zeynep?
238
00:27:14,720 --> 00:27:16,280
¡Intento salvarte!
239
00:27:17,200 --> 00:27:18,800
Ilker está muerto.
240
00:27:18,880 --> 00:27:21,400
Era como un hermano.
¿Qué me estás contando?
241
00:27:22,360 --> 00:27:23,480
Lo siento mucho.
242
00:27:25,360 --> 00:27:27,720
Mehmet, tú viniste para unos días.
243
00:27:29,000 --> 00:27:30,840
Yo vine a buscar a mi hermana.
244
00:27:32,520 --> 00:27:34,280
No pienso irme sin ella.
245
00:27:38,720 --> 00:27:41,720
¿Has perdido la cabeza?
¿Te has vuelto loca?
246
00:27:42,400 --> 00:27:44,560
Seguimos caminos diferentes.
247
00:27:46,160 --> 00:27:47,280
Lo siento.
248
00:27:59,040 --> 00:28:00,120
¿Zeynep?
249
00:28:00,960 --> 00:28:01,960
Zeynep.
250
00:28:06,560 --> 00:28:08,720
¿Zeynep?
251
00:28:13,120 --> 00:28:14,200
Tenemos que irnos.
252
00:28:37,880 --> 00:28:39,920
¿Le habéis dejado?
253
00:28:40,000 --> 00:28:41,200
Iba armado.
254
00:28:41,280 --> 00:28:42,480
¿Cómo era?
255
00:28:42,560 --> 00:28:43,840
Alto.
256
00:28:43,920 --> 00:28:45,800
- ¿Qué más?
- Moreno.
257
00:28:45,880 --> 00:28:47,120
¿Qué más?
258
00:28:48,360 --> 00:28:49,960
Sabía su nombre.
259
00:29:22,320 --> 00:29:23,400
Rahman.
260
00:29:30,840 --> 00:29:32,200
Aquí no está.
261
00:29:32,280 --> 00:29:35,280
Ha pasado semanas con nosotros.
262
00:29:35,360 --> 00:29:37,400
¿Está seguro, Ebu Zalim?
263
00:29:37,480 --> 00:29:39,600
¿Hacia dónde habrán ido?
264
00:29:39,680 --> 00:29:41,200
Hacia Turquía.
265
00:29:51,840 --> 00:29:53,240
¿Ahora qué?
266
00:29:54,520 --> 00:29:56,080
¿Nos están buscando?
267
00:29:56,600 --> 00:30:00,560
No creo que se hayan dado cuenta ya,
pero no podemos arriesgarnos.
268
00:30:02,040 --> 00:30:04,760
El militante Rahman Dehar es un espía.
269
00:30:04,840 --> 00:30:06,880
Se ha dado a la fuga con una mujer.
270
00:30:06,960 --> 00:30:10,040
Si lo veis,
avisadnos e intentad detenerlo.
271
00:30:10,120 --> 00:30:12,560
Conduce un vehículo militar gris.
272
00:30:15,000 --> 00:30:17,960
- ¿Qué dicen?
- Han dicho tu nombre.
273
00:30:18,040 --> 00:30:21,080
Dicen que eres un espía.
Piden a la gente que te detenga.
274
00:30:22,000 --> 00:30:23,640
Hay que cambiar de coche.
275
00:32:13,880 --> 00:32:15,720
Pasad.
276
00:32:32,160 --> 00:32:33,160
Gracias.
277
00:32:35,320 --> 00:32:38,000
¿Los habéis encontrado? Perfecto.
278
00:32:39,240 --> 00:32:41,320
Hay que cruzar la ciudad. Está allí.
279
00:32:41,400 --> 00:32:42,600
¿Lo han atrapado?
280
00:32:42,680 --> 00:32:45,280
No, han encontrado el coche.
No pueden huir.
281
00:32:45,920 --> 00:32:47,360
¡Andando!
282
00:32:51,120 --> 00:32:52,240
Vamos.
283
00:32:58,280 --> 00:32:59,880
Deprisa.
284
00:32:59,960 --> 00:33:01,040
Vamos.
285
00:33:01,120 --> 00:33:03,320
¡Se me ha caído la muñeca!
286
00:33:04,120 --> 00:33:05,280
La muñeca.
287
00:33:09,000 --> 00:33:10,480
Subid, rápido.
288
00:33:24,400 --> 00:33:25,920
Manos arriba.
289
00:33:26,000 --> 00:33:27,320
¡Manos arriba!
290
00:33:28,600 --> 00:33:30,000
Al suelo.
291
00:33:30,840 --> 00:33:31,840
¡Al suelo!
292
00:34:42,440 --> 00:34:45,240
¡Buscad bien! ¡Tiene que estar!
293
00:34:45,320 --> 00:34:46,480
¡Vamos!
294
00:34:47,120 --> 00:34:48,120
¡Andando!
295
00:34:50,000 --> 00:34:53,040
Lo sabe todo sobre nosotros.
Hay que encontrarlo.
296
00:34:53,120 --> 00:34:55,000
Tranquilo, daremos con él.
297
00:35:36,640 --> 00:35:39,120
No podemos llamar a nadie desde aquí.
298
00:35:39,200 --> 00:35:40,560
Han inhibido la señal.
299
00:36:01,040 --> 00:36:03,520
Ojalá hubiéramos nacido pájaros
en esta vida.
300
00:36:05,240 --> 00:36:06,760
Así tendríamos alas
301
00:36:08,120 --> 00:36:09,360
y podríamos volar.
302
00:36:14,400 --> 00:36:17,320
Bueno, a ellos también
los encierran en jaulas.
303
00:36:34,120 --> 00:36:35,320
No te preocupes.
304
00:36:39,880 --> 00:36:42,640
Te llevaré donde nadie pueda enjaularte.
305
00:36:44,840 --> 00:36:46,440
¿Qué vamos a hacer?
306
00:36:51,200 --> 00:36:52,800
Ya se me ocurrirá algo.
307
00:36:53,800 --> 00:36:55,320
Esperemos a la noche.
308
00:38:17,520 --> 00:38:20,680
Parece que se los ha tragado la tierra.
Alá nos asista.
309
00:38:21,680 --> 00:38:22,960
Va a amanecer.
310
00:38:23,040 --> 00:38:25,120
- ¿Crees que han huido?
- ¿Cómo?
311
00:38:26,120 --> 00:38:28,160
Dejaron el coche atrás.
312
00:38:28,240 --> 00:38:30,240
Seguro que están escondidos.
313
00:38:30,320 --> 00:38:32,320
Cuando pille a Rahman,
314
00:38:34,080 --> 00:38:35,480
se va a enterar.
315
00:38:35,560 --> 00:38:37,800
¡Me mintió a la cara!
316
00:38:37,880 --> 00:38:40,760
Creía que era más listo. ¡Soy imbécil!
317
00:38:41,720 --> 00:38:44,480
¡Joder! ¡Soy idiota!
318
00:38:44,560 --> 00:38:47,280
Me creía muy listo,
pero no valgo para nada.
319
00:38:47,360 --> 00:38:49,560
Cállate, Fadil.
320
00:38:49,640 --> 00:38:52,720
Cuando lo atrapemos, quiero su cabeza.
321
00:38:52,800 --> 00:38:56,160
Como lo coja primero,
no va a quedar ni la cabeza.
322
00:38:56,240 --> 00:38:58,680
Ya lo veréis.
323
00:38:58,760 --> 00:39:00,840
Seyfi, llama a Cahit.
324
00:39:01,560 --> 00:39:04,880
Pídele que rastree
la señal del móvil de Rahman.
325
00:39:30,280 --> 00:39:34,080
Vale, ahora mismo lo compruebo. Sí.
326
00:39:56,360 --> 00:39:58,960
Si haces un solo ruido, disparo.
327
00:40:00,600 --> 00:40:02,600
Nevi, cierra la puerta.
328
00:40:11,120 --> 00:40:12,720
Ve al ordenador.
329
00:40:16,480 --> 00:40:18,760
- No escaparéis con vida.
- ¡Cállate!
330
00:40:19,800 --> 00:40:21,680
Haz lo que diga.
331
00:40:24,400 --> 00:40:25,600
¿Entendido?
332
00:40:27,360 --> 00:40:30,040
- ¿Entendido?
- Sí, entendido.
333
00:40:30,120 --> 00:40:31,120
Muy bien.
334
00:40:38,680 --> 00:40:41,720
Esta es la casa.
Da señal, pero no lo coge.
335
00:40:41,800 --> 00:40:43,560
Estará durmiendo, idiota.
336
00:40:46,120 --> 00:40:47,400
Se oye algo dentro.
337
00:40:57,280 --> 00:40:58,560
¡Aquí!
338
00:41:03,080 --> 00:41:04,160
¡Se han escapado!
339
00:41:09,000 --> 00:41:10,440
¿Tenéis un coche?
340
00:41:15,440 --> 00:41:16,840
Sí.
341
00:41:18,360 --> 00:41:20,120
¿Qué hacemos? ¿Nos vamos?
342
00:41:20,720 --> 00:41:23,320
Os recogeremos en el lugar acordado.
343
00:41:24,160 --> 00:41:27,760
Sé que es difícil, pero lo conseguiréis.
344
00:41:34,480 --> 00:41:35,760
¡Maldito traidor!
345
00:41:49,600 --> 00:41:51,000
PROHIBIDO
PASO FRONTERIZO
346
00:42:21,920 --> 00:42:23,040
TURQUÍA
347
00:43:23,800 --> 00:43:24,840
Vamos.
348
00:43:46,360 --> 00:43:47,600
¡Nevi!
349
00:43:52,760 --> 00:43:54,120
¡Escúchame!
350
00:43:54,200 --> 00:43:56,200
¡Corred! ¡Deprisa!
351
00:43:56,280 --> 00:43:57,560
¿Estás bien?
352
00:43:57,640 --> 00:43:59,840
¡Corred!
353
00:43:59,920 --> 00:44:02,880
No tengas miedo. Vamos.
354
00:44:18,040 --> 00:44:20,600
No tengas miedo. Vuelvo ahora mismo.
355
00:44:40,720 --> 00:44:42,640
¡Bajad ahí! ¡Rápido!
356
00:44:42,720 --> 00:44:44,360
¿Seguro que es Zeynep?
357
00:44:47,360 --> 00:44:49,200
Es la esclava que le regalé.
358
00:44:50,400 --> 00:44:52,000
La chica no va con él.
359
00:44:53,680 --> 00:44:55,080
¡Maldito desgraciado!
360
00:44:57,040 --> 00:44:58,600
- ¿Estás bien?
- Sí.
361
00:44:59,600 --> 00:45:00,920
- ¿Aguantarás?
- Sí.
362
00:45:12,520 --> 00:45:13,760
Vamos.
363
00:45:28,560 --> 00:45:29,960
¡Fuego!
364
00:45:40,960 --> 00:45:45,000
Es mejor no arriesgarse.
Ya no están en nuestro territorio.
365
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
LA FUGA
366
00:46:28,520 --> 00:46:31,080
Soy Serkan, de la unidad de inteligencia.
367
00:46:32,400 --> 00:46:34,280
¿Por qué nadie me dice nada?
368
00:46:35,800 --> 00:46:38,320
- ¿La niña está bien?
- Sí, tranquilo.
369
00:46:38,400 --> 00:46:41,680
Le han dado de comer
y está en un lugar seguro.
370
00:46:45,600 --> 00:46:48,160
- ¿Y Nevi?
- Está en el hospital.
371
00:46:54,800 --> 00:46:56,480
¿Cuánto vais a retenerme?
372
00:46:57,320 --> 00:46:59,320
Hasta que sepamos que no mientes.
373
00:46:59,400 --> 00:47:03,600
Si no me creéis, seréis responsables
de cientos de muertes.
374
00:47:03,680 --> 00:47:06,240
No hay información
de ningún ataque en Estambul.
375
00:47:09,640 --> 00:47:11,840
¿Cómo lo sabes?
376
00:47:28,360 --> 00:47:30,000
Porque lo organicé yo.
377
00:49:02,760 --> 00:49:04,760
Subtítulos: Paula Carrasco
23609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.