All language subtitles for Kacis.S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:06,480 ¡Muerte al infiel! 2 00:00:06,560 --> 00:00:10,760 ¡Muerte al infiel! 3 00:00:16,720 --> 00:00:18,040 Rahman. 4 00:00:19,720 --> 00:00:21,640 Adelante, mátalo tú. 5 00:00:22,760 --> 00:00:24,840 Te lo has ganado a pulso. 6 00:00:48,840 --> 00:00:53,840 RUNAWAY 7 00:01:08,040 --> 00:01:09,280 ¿Ilker? 8 00:01:16,640 --> 00:01:21,480 - ¿Alguna novedad del comandante? - No, habrá que informarlo esta tarde. 9 00:01:21,560 --> 00:01:22,800 Vale, que espere. 10 00:01:22,880 --> 00:01:24,440 ¿Sabemos algo de Musaf? 11 00:01:24,520 --> 00:01:26,400 No, se fue por su cuenta. 12 00:01:27,240 --> 00:01:30,480 ¿Por qué iría a un sitio repleto de ídolos satánicos? 13 00:01:30,560 --> 00:01:32,760 No sé, lo averiguaremos pronto. 14 00:01:37,720 --> 00:01:38,720 Cemal. 15 00:01:41,120 --> 00:01:42,680 ¿Y la extranjera? 16 00:01:43,280 --> 00:01:44,680 ¿Dónde está? 17 00:01:44,760 --> 00:01:50,760 El comandante ha pedido que no facilites información sobre ella a nadie. 18 00:01:51,320 --> 00:01:54,920 Recuerda que no hay nadie por encima del comandante. 19 00:01:56,200 --> 00:01:57,640 La vendí. 20 00:01:57,720 --> 00:01:59,040 ¿Cuándo? ¿A quién? 21 00:01:59,120 --> 00:02:02,240 - Hará cinco o seis días. - ¿A quién? 22 00:02:02,320 --> 00:02:06,520 No me acuerdo. El mercado está hasta arriba a diario. 23 00:02:06,600 --> 00:02:07,840 No lo sé. 24 00:02:08,360 --> 00:02:10,680 ¡Pues haz memoria! 25 00:02:11,520 --> 00:02:14,120 Le juro que no me acuerdo. 26 00:02:15,720 --> 00:02:16,800 Ebu Zalim. 27 00:02:18,040 --> 00:02:19,640 Déjalo, no lo sabe. 28 00:02:20,400 --> 00:02:21,880 Hay otros medios. 29 00:02:29,160 --> 00:02:30,920 ¿Quién es la chica? 30 00:02:40,240 --> 00:02:41,440 La hermana de Zarife. 31 00:02:45,200 --> 00:02:48,400 - ¿Me entenderá si digo esto? - Sí. Repite conmigo: 32 00:02:48,480 --> 00:02:50,400 "Quiero vender esto". 33 00:02:51,200 --> 00:02:54,200 "Quiero vender esto". 34 00:02:57,720 --> 00:02:59,680 Quiero vender esto. 35 00:03:18,400 --> 00:03:20,680 - ¿Puedes ampliarlo? - Claro. 36 00:03:28,560 --> 00:03:30,040 Es ese. Dale. 37 00:03:35,040 --> 00:03:37,280 ¿No ha dicho que no lo conocía? 38 00:03:39,280 --> 00:03:42,640 Alguien le pidió que no dijera dónde está la chica. 39 00:03:43,320 --> 00:03:45,800 Averigua quién fue y mándalo al calabozo. 40 00:03:45,880 --> 00:03:47,760 A mí nadie me traiciona. 41 00:03:47,840 --> 00:03:48,840 De acuerdo. 42 00:03:49,600 --> 00:03:50,880 Yo me encargo. 43 00:04:25,000 --> 00:04:26,240 As-salamu alaikum. 44 00:04:26,800 --> 00:04:28,200 Wa alaikum as-salam. 45 00:04:30,680 --> 00:04:33,000 - ¿Dónde está la chica? - ¿Qué chica? 46 00:04:33,600 --> 00:04:35,840 Te di 1200. Hicimos un trato. 47 00:04:36,520 --> 00:04:38,840 Me prometiste que no la venderías. 48 00:04:39,960 --> 00:04:42,120 Ya me acuerdo. 49 00:04:42,200 --> 00:04:44,400 Está muy solicitada. 50 00:04:45,200 --> 00:04:47,200 La chica ya no está. 51 00:04:47,920 --> 00:04:48,920 La vendí. 52 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 La compró un hombre. 53 00:04:54,000 --> 00:04:55,280 ¿Cómo que la vendiste? 54 00:04:55,800 --> 00:04:57,960 Hicimos un trato. Te di 1200 dólares. 55 00:04:58,040 --> 00:05:00,400 Me lo prometiste. Yo he cumplido mi palabra. 56 00:05:01,080 --> 00:05:02,520 La vendí. Toma tu dinero. 57 00:05:04,120 --> 00:05:07,480 Es más de lo que me diste. Olvídate de ella. 58 00:05:07,560 --> 00:05:09,560 No quiero más dinero. ¿Dónde está? 59 00:05:09,640 --> 00:05:10,720 Olvídate de ella. 60 00:05:11,240 --> 00:05:13,480 - ¿Dónde está? - ¡Suéltame! 61 00:05:13,560 --> 00:05:15,960 ¡Dime dónde está! ¿Dónde? 62 00:05:16,040 --> 00:05:17,440 ¡Oye! 63 00:05:18,080 --> 00:05:19,200 Apartaos. 64 00:05:20,360 --> 00:05:21,400 Apartaos. 65 00:05:22,800 --> 00:05:23,920 ¿Quién es Cemal? 66 00:05:25,120 --> 00:05:27,640 - Este. Vamos. - ¡Atrás! 67 00:05:55,680 --> 00:05:57,680 ¿Dónde estás, Zeynep? 68 00:06:01,120 --> 00:06:03,360 Señor. Agua. 69 00:06:04,200 --> 00:06:05,840 ¿Me da agua? 70 00:06:14,640 --> 00:06:15,720 ¿Y tu mamá? 71 00:06:18,240 --> 00:06:19,400 Está muerta. 72 00:06:31,160 --> 00:06:33,160 - As-salamu alaikum. - Wa alaikum as-salam. 73 00:06:58,840 --> 00:07:01,600 Comandante… Señor… 74 00:07:02,240 --> 00:07:05,920 Tenga piedad, por favor. Yo solo hice lo que me pidieron. 75 00:07:06,520 --> 00:07:08,560 Se la vendí a Talha, el mercader. 76 00:07:08,640 --> 00:07:10,280 Está con él, se lo juro. 77 00:07:10,360 --> 00:07:11,640 Esta mujer… 78 00:07:14,320 --> 00:07:16,480 ¿te pidió que no dijeras nada? 79 00:07:17,440 --> 00:07:19,720 Sí, comandante. 80 00:07:20,320 --> 00:07:23,480 Me dijo que eran órdenes del comandante. 81 00:07:23,560 --> 00:07:25,200 Me pidió que no dijera nada. 82 00:07:28,840 --> 00:07:30,440 ¿No sabes pensar por ti mismo? 83 00:07:32,080 --> 00:07:34,400 ¿No distingues lo que está bien y mal? 84 00:07:35,600 --> 00:07:36,960 Sí, comandante, pero… 85 00:07:42,760 --> 00:07:44,240 Ya no tendrás que pensar. 86 00:07:55,320 --> 00:07:56,960 Te lo voy a preguntar una vez 87 00:07:58,200 --> 00:08:00,000 y vas a decirme la verdad. 88 00:08:02,480 --> 00:08:05,040 ¿Por qué desobedeciste mis órdenes? 89 00:08:06,320 --> 00:08:08,240 ¿Quién te obligó a hacerlo? 90 00:08:09,240 --> 00:08:10,560 - Nadie. - ¡No mientas! 91 00:08:10,640 --> 00:08:11,640 No miento. 92 00:08:12,600 --> 00:08:14,960 Entonces, ¿en qué estabas pensando? 93 00:08:16,480 --> 00:08:17,920 No pensaba con la cabeza… 94 00:08:19,440 --> 00:08:20,640 sino con el corazón. 95 00:08:23,800 --> 00:08:25,680 Lo hice porque te amo. 96 00:08:26,920 --> 00:08:28,560 ¿Es que no lo ves? 97 00:08:29,880 --> 00:08:32,160 Estoy enamorada de ti. 98 00:09:00,840 --> 00:09:03,880 Tu corazón ya no te traicionará más veces. 99 00:09:17,200 --> 00:09:21,080 - ¿Quieres jugar con esto? - ¡Es mi bebé! 100 00:09:21,160 --> 00:09:23,200 ¿Es tu muñeca? 101 00:09:24,040 --> 00:09:26,360 Sí, se me perdió en la aldea. 102 00:09:40,480 --> 00:09:42,200 ¿Se te perdió en la aldea? 103 00:09:45,160 --> 00:09:46,440 ¿Es tu muñeca? 104 00:09:56,400 --> 00:09:58,000 Volvéis a estar juntas. 105 00:09:59,200 --> 00:10:01,400 ¿Cómo te llamas? Yo soy Nevi. 106 00:10:02,000 --> 00:10:04,640 - Mihri. - Encantada de conocerte, Mihri. 107 00:10:04,720 --> 00:10:06,920 Ven, vamos a comer. 108 00:10:07,000 --> 00:10:08,040 Vamos. 109 00:10:09,400 --> 00:10:11,840 Ven a comer un poquito, anda. 110 00:10:18,320 --> 00:10:20,880 Está todo intacto. 111 00:10:20,960 --> 00:10:22,680 Ya lo veo. 112 00:10:23,320 --> 00:10:25,200 Es muy valioso, ¿no? 113 00:10:25,960 --> 00:10:27,800 Pues claro que es valioso. 114 00:10:28,600 --> 00:10:31,400 Talha, mi mano derecha. 115 00:10:31,480 --> 00:10:33,480 ¿Has visto las piezas nuevas? 116 00:10:34,080 --> 00:10:35,240 Sí. 117 00:10:36,120 --> 00:10:40,880 De momento, todas son preciosas y están muy limpias. 118 00:10:40,960 --> 00:10:46,280 Está claro que buscasteis exactamente donde os dije. 119 00:10:46,360 --> 00:10:47,920 No nos dejamos ni un sitio. 120 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 Haz un examen exhaustivo 121 00:10:50,120 --> 00:10:52,480 y localiza clientes. 122 00:10:53,080 --> 00:10:56,600 Nuestros amigos europeos se van a llevar una alegría. 123 00:10:57,720 --> 00:10:58,880 No pierdas tiempo. 124 00:10:59,680 --> 00:11:01,400 No te preocupes, comandante. 125 00:11:02,480 --> 00:11:04,360 Lo resolveré con diligencia. 126 00:12:42,840 --> 00:12:43,920 ¿Ilker? 127 00:12:59,720 --> 00:13:01,320 Estás vivo. 128 00:13:02,080 --> 00:13:03,240 ¡Hermano! 129 00:13:08,640 --> 00:13:09,760 Ven conmigo. 130 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Ilker. 131 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 Hermano. 132 00:13:17,160 --> 00:13:18,720 Estás vivo. 133 00:13:22,360 --> 00:13:23,360 ¿Ilker? 134 00:13:24,320 --> 00:13:26,640 Soy yo, tu amigo Mehmet. 135 00:13:32,400 --> 00:13:34,000 - ¿Mehmet? - Sí. 136 00:13:34,840 --> 00:13:36,640 ¿Eres tú de verdad? 137 00:13:51,760 --> 00:13:53,640 Es un milagro. 138 00:13:55,160 --> 00:13:56,800 Tenemos que salir de aquí. 139 00:13:59,000 --> 00:14:00,720 Pareces uno de ellos. 140 00:14:02,000 --> 00:14:03,400 Qué gracia. 141 00:14:06,120 --> 00:14:07,120 Por desgracia. 142 00:14:09,160 --> 00:14:10,720 No tiene ninguna gracia. 143 00:14:13,840 --> 00:14:15,800 Me hicieron caminar sobre minas. 144 00:14:17,160 --> 00:14:18,280 He perdido un oído. 145 00:14:19,280 --> 00:14:20,560 Ya no oigo nada. 146 00:14:22,200 --> 00:14:23,480 ¿Crees que se curará? 147 00:14:25,120 --> 00:14:26,120 Seguro que sí. 148 00:14:27,760 --> 00:14:28,760 Lo recuperarás. 149 00:14:28,840 --> 00:14:32,080 Ya lo verás. Vamos a salir de aquí. 150 00:14:32,160 --> 00:14:34,760 - Hay que encontrar a Zeynep. - Está aquí. 151 00:14:35,720 --> 00:14:37,440 Lo sé. Está aquí en Hattat. 152 00:14:37,520 --> 00:14:38,600 No, está aquí. 153 00:14:39,480 --> 00:14:41,000 Está en mi casa. 154 00:14:41,760 --> 00:14:44,720 - Talha la trajo hace unos días. - ¿Qué? 155 00:14:45,600 --> 00:14:47,440 A mí también me sorprendió. 156 00:14:49,200 --> 00:14:50,720 ¿Cómo está? 157 00:14:51,760 --> 00:14:52,920 Está bien. 158 00:14:54,480 --> 00:14:56,400 ¡Qué alegría! 159 00:14:57,080 --> 00:14:58,640 Huiremos todos juntos. 160 00:14:58,720 --> 00:15:01,080 No vas a poder sacarla de la casa. 161 00:15:01,160 --> 00:15:03,040 Está encerrada en un almacén. 162 00:15:03,120 --> 00:15:05,720 A mí no me dejan entrar. No puedo verla. 163 00:15:06,320 --> 00:15:08,840 - No podemos abandonarla. - No la dejarán salir. 164 00:15:08,920 --> 00:15:11,560 Si nos la llevamos, somos hombres muertos. 165 00:15:13,160 --> 00:15:14,640 El comandante viene mucho. 166 00:15:14,720 --> 00:15:17,560 Tiene muchísimos hombres y aprecia a Talha. 167 00:15:18,360 --> 00:15:20,080 Antes estaba con él. 168 00:15:22,320 --> 00:15:24,400 No me puedo creer que estemos vivos. 169 00:15:26,640 --> 00:15:28,680 Es un verdadero milagro. 170 00:15:32,080 --> 00:15:34,400 Talha tiene muchísimo dinero, tío. 171 00:15:34,480 --> 00:15:36,240 Sé dónde lo guarda. 172 00:15:36,320 --> 00:15:38,800 Lo esconde en el almacén. Podría robarlo. 173 00:15:38,880 --> 00:15:41,200 Cuidado. Si te pillan, te matarán. 174 00:15:41,280 --> 00:15:43,040 Lo cogeré por la noche. 175 00:15:43,120 --> 00:15:44,840 Nadie me verá en la oscuridad. 176 00:15:44,920 --> 00:15:46,440 Debes mantener la calma. 177 00:15:47,240 --> 00:15:48,680 Tú puedes sacarnos. 178 00:15:48,760 --> 00:15:50,360 Yo conseguiré el dinero. 179 00:15:50,880 --> 00:15:52,600 Pareces uno de ellos. 180 00:15:55,480 --> 00:15:58,160 Puedes sobornarlos para que nos dejen salir. 181 00:15:58,240 --> 00:16:00,120 ¿Qué me dices, tío? 182 00:16:01,040 --> 00:16:03,120 Escúchame. Saldremos de aquí. 183 00:16:03,200 --> 00:16:05,400 Te llevaré a casa, pero mantén la calma. 184 00:16:05,480 --> 00:16:08,320 Tenemos que salir de aquí, tío. 185 00:16:08,840 --> 00:16:10,320 Tenemos que irnos. 186 00:16:10,400 --> 00:16:13,000 Prefiero morir que volver a pasar por esto. 187 00:16:13,080 --> 00:16:15,080 No puedo más. Prefiero morirme. 188 00:16:15,160 --> 00:16:16,360 Ya no puedo más. 189 00:16:16,440 --> 00:16:20,760 No dejo de oír las bombas en mi cabeza. Explotan y no oigo nada más. 190 00:16:20,840 --> 00:16:23,120 No oigo nada. 191 00:16:23,200 --> 00:16:25,160 - Vámonos. No puedo más. - Tranquilo. 192 00:16:25,240 --> 00:16:27,080 Todo saldrá bien. Tú tranquilo. 193 00:16:27,160 --> 00:16:29,400 Dame un poco de tiempo, ¿vale? 194 00:16:29,480 --> 00:16:31,200 Buscaré la forma de salir. 195 00:16:31,280 --> 00:16:34,480 Te llevaré de vuelta a Turquía cueste lo que cueste. 196 00:16:34,560 --> 00:16:36,880 Encontraré la forma. Confía en mí. 197 00:16:36,960 --> 00:16:40,240 Tengo que ir a dar de comer a las gallinas. 198 00:16:40,960 --> 00:16:44,440 Mañana estaré aquí a la misma hora, ¿vale? ¿Me has oído? 199 00:16:45,520 --> 00:16:46,560 Sí. 200 00:16:54,280 --> 00:16:55,680 Estás vivo. 201 00:16:55,760 --> 00:16:56,800 Estás vivo. 202 00:16:57,440 --> 00:16:59,560 Voy a volver a casa con Pelin. 203 00:17:01,040 --> 00:17:03,240 Contaremos al mundo nuestra odisea. 204 00:17:03,840 --> 00:17:06,640 ¿Recuerdas los premios de los que tanto hablábamos? 205 00:17:06,720 --> 00:17:07,880 Los ganaremos todos. 206 00:17:07,960 --> 00:17:10,640 Tengo que ir a dar de comer a las gallinas. 207 00:17:10,720 --> 00:17:12,640 Mañana a la misma hora, ¿vale? 208 00:17:22,840 --> 00:17:24,280 As-salamu alaikum. 209 00:17:26,400 --> 00:17:27,800 As-salamu alaikum. 210 00:17:27,880 --> 00:17:29,280 Wa alaikum as-salam. 211 00:17:29,800 --> 00:17:31,560 Abrid. 212 00:17:33,120 --> 00:17:34,800 As-salamu alaikum. 213 00:17:34,880 --> 00:17:36,360 Wa alaikum as-salam. 214 00:17:36,440 --> 00:17:37,440 Perfecto. 215 00:17:38,400 --> 00:17:39,400 Fantástico. 216 00:17:40,160 --> 00:17:44,080 - Harán falta seis hombres. - Sí. 217 00:17:44,160 --> 00:17:46,880 Dos para la primera explosión, uno para la segunda 218 00:17:46,960 --> 00:17:48,440 y tres para coordinar. 219 00:17:48,520 --> 00:17:49,600 Tras la primera, 220 00:17:49,680 --> 00:17:52,920 seguirán el protocolo de emergencia e irán a la carretera. 221 00:17:53,000 --> 00:17:54,840 Unos irán al este, a Bakirköy, 222 00:17:55,440 --> 00:17:58,720 y los demás al oeste, hacia el casco histórico. 223 00:17:59,400 --> 00:18:02,000 El segundo vehículo explotará aquí 224 00:18:02,080 --> 00:18:04,920 mientras se preparan para salir. 225 00:18:05,000 --> 00:18:06,920 Estupendo. 226 00:18:07,440 --> 00:18:10,120 Musaf, reúne a seis hombres ahora mismo. 227 00:18:10,200 --> 00:18:12,920 Déjales claro que van rumbo al paraíso. 228 00:18:13,440 --> 00:18:16,440 Que se preparen para salir mañana. 229 00:18:16,520 --> 00:18:17,640 No queda tiempo. 230 00:18:17,720 --> 00:18:20,080 - Ya falta poco. - Sí, mi comandante. 231 00:18:20,160 --> 00:18:23,720 Rahman, ¿cuándo quieres volver a Inglaterra? 232 00:18:23,800 --> 00:18:25,200 Cuando acabe la operación. 233 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 Perfecto. 234 00:18:26,760 --> 00:18:29,320 Tendrás que estar aquí mientras, sí. 235 00:18:29,400 --> 00:18:32,080 Habrá que llamar al Sr. Robert también. 236 00:18:32,720 --> 00:18:34,040 Por supuesto. 237 00:18:34,120 --> 00:18:36,000 Vale, muy bien. 238 00:18:36,760 --> 00:18:38,560 Santa Sofía. 239 00:18:38,640 --> 00:18:39,720 Maravilloso. 240 00:19:25,840 --> 00:19:27,480 ¡Cógela! 241 00:19:30,960 --> 00:19:32,640 ¡Cógela! 242 00:19:32,720 --> 00:19:35,560 ¿Ilker? ¡Suéltame, Ilker! 243 00:19:35,640 --> 00:19:37,120 - No puedo. - ¡Suelta! 244 00:19:37,200 --> 00:19:38,320 ¡Que no escape! 245 00:19:38,400 --> 00:19:42,240 ¡Suéltame, por favor! ¡Déjame, Ilker! 246 00:19:42,840 --> 00:19:44,920 - ¡Suéltame! - ¡Cógela! 247 00:19:51,640 --> 00:19:52,960 Bien hecho. 248 00:19:53,040 --> 00:19:54,160 Buen chico. 249 00:20:00,320 --> 00:20:04,000 - ¿Quién es Talha? - El favorito del comandante. 250 00:20:06,120 --> 00:20:08,040 Siempre lo pone al mando de todo. 251 00:20:08,720 --> 00:20:13,320 ¿Querría de verdad hacerse cargo de la chica? 252 00:20:13,920 --> 00:20:16,600 Averigua con qué y con quién comercia. 253 00:20:16,680 --> 00:20:22,120 Está bien, pero la chica es suya, no podemos llevárnosla por la fuerza. 254 00:20:22,640 --> 00:20:25,160 El comandante no lo toleraría. 255 00:20:25,240 --> 00:20:26,440 ¿Está claro? 256 00:20:27,880 --> 00:20:30,200 - Tú investígalo. - Eso está hecho. 257 00:21:54,400 --> 00:21:55,400 ¿Mehmet? 258 00:21:58,680 --> 00:22:00,680 - Mehmet. - ¿Zeynep? 259 00:22:01,880 --> 00:22:02,880 ¿Estás bien? 260 00:22:05,880 --> 00:22:08,680 Tranquila, nos fugaremos en un par de días. 261 00:22:08,760 --> 00:22:11,960 Mehmet, tengo que contarte una cosa. 262 00:22:13,840 --> 00:22:18,200 - Viene alguien. - Tranquila, saldremos de aquí. 263 00:22:37,360 --> 00:22:38,600 La niña está enferma. 264 00:22:39,480 --> 00:22:41,840 Tiene magulladuras, debería ir al hospital. 265 00:22:41,920 --> 00:22:43,320 No para de toser. 266 00:22:44,200 --> 00:22:46,320 La sacaremos de aquí. 267 00:22:46,400 --> 00:22:47,400 Muy pronto. 268 00:22:47,480 --> 00:22:50,440 Sabes que no podremos huir todos juntos. 269 00:22:50,960 --> 00:22:53,640 Se enterarán y vendrán a por nosotros. 270 00:22:53,720 --> 00:22:55,840 Para entonces, ya estaremos lejos. 271 00:22:55,920 --> 00:22:57,040 Llévate a la niña. 272 00:22:57,720 --> 00:22:59,200 No te preocupes por mí. 273 00:23:00,680 --> 00:23:01,720 Nevi. 274 00:23:02,360 --> 00:23:04,000 Vamos a salir de aquí. 275 00:23:04,080 --> 00:23:07,120 Nos iremos en cuanto rescate a Zeynep, ¿de acuerdo? 276 00:23:07,640 --> 00:23:09,320 Saldremos de aquí. 277 00:23:17,880 --> 00:23:18,880 Mehmet. 278 00:23:20,560 --> 00:23:22,120 ¿Nos vamos ya? 279 00:23:23,040 --> 00:23:24,600 Ilker, vas a huir tú solo. 280 00:23:24,680 --> 00:23:25,920 Yo no puedo ir. 281 00:23:26,520 --> 00:23:29,960 Te acompañarán una mujer y una niña. 282 00:23:30,680 --> 00:23:31,680 Está malita. 283 00:23:31,760 --> 00:23:34,160 Llévala al hospital en cuanto lleguéis. 284 00:23:34,240 --> 00:23:35,520 Ven con nosotros. 285 00:23:36,040 --> 00:23:38,880 - Tienes que venir. - No puedo abandonar a Zeynep. 286 00:23:38,960 --> 00:23:41,920 ¿Por qué no? Le advertiste que no viniera. 287 00:23:42,000 --> 00:23:43,960 Ilker, no podemos dejarla aquí. 288 00:23:44,040 --> 00:23:46,840 Hay una casa con la puerta azul detrás del mercado. 289 00:23:46,920 --> 00:23:48,880 Espérame allí mañana a las 06:00. 290 00:23:50,280 --> 00:23:51,680 Esconde esto bien. 291 00:23:53,080 --> 00:23:54,200 ¿Qué es? 292 00:23:55,360 --> 00:23:56,920 Aquí está todo. 293 00:23:57,560 --> 00:23:59,440 El ataque a la aldea y lo demás. 294 00:24:01,560 --> 00:24:03,400 Si no consigo escapar, 295 00:24:04,560 --> 00:24:06,840 muéstrale al mundo lo que hemos vivido. 296 00:24:12,440 --> 00:24:14,520 Tenemos que volver a casa. 297 00:24:14,600 --> 00:24:18,520 Vamos a volver, ¿me oyes? Vamos a salir de aquí. 298 00:24:19,800 --> 00:24:21,000 Vamos a escapar. 299 00:24:43,640 --> 00:24:45,240 ¿Qué pasa si nos atrapan? 300 00:24:46,400 --> 00:24:48,080 Prefiero no pensarlo. 301 00:24:51,760 --> 00:24:52,920 ¿Cómo está Mihri? 302 00:24:54,840 --> 00:24:55,880 Está dormida. 303 00:24:58,840 --> 00:25:03,600 Si Ilker lo consigue, Mihri y tú os iréis con él. 304 00:25:08,120 --> 00:25:09,640 Esa niña te necesita. 305 00:25:10,240 --> 00:25:11,240 ¿Y tú? 306 00:25:12,160 --> 00:25:13,920 Salvaré a Zeynep y huiremos. 307 00:25:15,280 --> 00:25:16,480 No te preocupes. 308 00:25:19,560 --> 00:25:20,560 De verdad. 309 00:25:22,360 --> 00:25:24,000 Vamos a salir de aquí. 310 00:27:11,160 --> 00:27:13,280 Te echa de menos. Quédatela. 311 00:27:14,720 --> 00:27:16,800 No tiene papá, igual que yo. 312 00:27:17,440 --> 00:27:19,040 Tú puedes ser su papá. 313 00:27:24,400 --> 00:27:26,720 - ¿Cómo se llama? - Ángel. 314 00:27:26,800 --> 00:27:28,080 Ángel. 315 00:27:29,640 --> 00:27:30,920 ¿Se lo pusiste tú? 316 00:27:31,840 --> 00:27:32,920 Fue mi papá. 317 00:27:36,720 --> 00:27:37,960 Es un nombre precioso. 318 00:27:38,560 --> 00:27:40,280 Si me pasa algo malo, 319 00:27:41,360 --> 00:27:42,960 ¿cuidarás de ella? 320 00:27:43,920 --> 00:27:45,640 No te va a pasar nada. 321 00:27:46,880 --> 00:27:48,560 Debería ir contigo. 322 00:27:49,280 --> 00:27:52,520 Mi mamá me abrazó llorando antes de morir. 323 00:27:52,600 --> 00:27:55,000 Seguro que me pasa algo malo. 324 00:27:55,560 --> 00:27:58,560 Te prometo que no te va a pasar nada, ¿vale? 325 00:27:59,400 --> 00:28:00,720 Quédatela tú. 326 00:28:01,400 --> 00:28:04,720 Vete a la cama y descansa con Ángel. 327 00:28:06,400 --> 00:28:07,440 Venga. 328 00:28:28,520 --> 00:28:29,720 Eres muy bueno. 329 00:28:30,800 --> 00:28:32,160 Cuidaste de mi bebé. 330 00:28:48,800 --> 00:28:50,280 ¿No ha llegado aún? 331 00:28:50,360 --> 00:28:52,640 Son las 06:25 y todavía ni rastro. 332 00:29:01,640 --> 00:29:02,880 Entra en casa. 333 00:29:08,960 --> 00:29:12,680 Me envía el comandante Fadil. Ven con la cámara a la plaza. 334 00:29:12,760 --> 00:29:14,960 - ¿Tan temprano? - Hay una ejecución. 335 00:29:21,000 --> 00:29:22,400 Dejadme pasar. 336 00:29:23,160 --> 00:29:24,920 Abrid paso. 337 00:29:25,520 --> 00:29:28,120 Dejadme pasar. 338 00:29:28,200 --> 00:29:29,200 Dejadme. 339 00:29:51,920 --> 00:29:53,440 ¡Quieto! No te muevas. 340 00:29:54,760 --> 00:29:57,200 - ¿Sabes quién soy? - Un traidor. 341 00:29:57,280 --> 00:29:58,280 Lleváoslo. 342 00:30:00,840 --> 00:30:04,080 Estaba en el almacén con fajos de dinero. 343 00:30:06,000 --> 00:30:07,480 Sé quién es. 344 00:30:07,560 --> 00:30:08,680 Lleváoslo también. 345 00:30:20,680 --> 00:30:21,800 Rahman. 346 00:30:23,880 --> 00:30:25,080 ¡Rahman! 347 00:30:25,760 --> 00:30:26,840 Prepara la cámara. 348 00:30:33,680 --> 00:30:35,720 Ponla delante de ellos. 349 00:30:48,360 --> 00:30:49,640 ¡Hermanos! 350 00:30:51,040 --> 00:30:54,400 Nos enfrentamos a diario a los infieles. 351 00:30:55,000 --> 00:31:00,400 Estos traidores se lucran vendiendo ídolos a esos mismos infieles. 352 00:31:02,080 --> 00:31:06,160 El diablo está entre nosotros. 353 00:31:07,960 --> 00:31:10,840 Tarde o temprano, también lo atraparé. 354 00:31:10,920 --> 00:31:16,800 - ¡Alá es grande! - ¡Alá es grande! 355 00:31:46,920 --> 00:31:48,200 ¡Alto! 356 00:31:53,320 --> 00:31:54,400 ¿Qué crees que haces? 357 00:31:56,320 --> 00:31:58,720 No estaba grabando. No lo desperdiciemos. 358 00:32:04,880 --> 00:32:06,600 Un problema técnico. 359 00:32:08,440 --> 00:32:09,480 Rahman. 360 00:32:23,320 --> 00:32:25,320 Se nota que te gusta tu trabajo. 361 00:32:27,440 --> 00:32:28,960 A este lo conozco. 362 00:32:29,560 --> 00:32:31,560 Es una persona importante. 363 00:32:32,320 --> 00:32:36,200 Compartiremos su muerte con el mundo entero. 364 00:32:36,280 --> 00:32:38,320 ¿De acuerdo? Vamos. 365 00:32:42,520 --> 00:32:43,520 Rahman. 366 00:32:46,560 --> 00:32:47,920 Siempre te toca grabar. 367 00:32:54,480 --> 00:32:55,960 Adelante, mátalo tú. 368 00:32:59,520 --> 00:33:01,280 Te lo has ganado a pulso. 369 00:33:10,040 --> 00:33:12,280 - ¿Y quién graba? - Pon la cámara y ven. 370 00:33:35,280 --> 00:33:39,280 ¡Muerte al infiel! 371 00:33:39,360 --> 00:33:43,320 ¡Muerte al infiel! 372 00:34:01,360 --> 00:34:03,080 ¡Rahman! 373 00:34:04,560 --> 00:34:06,640 ¿Está lista ya? ¿Está grabando? 374 00:35:12,280 --> 00:35:13,640 ¡Vamos, Rahman! 375 00:35:14,160 --> 00:35:16,560 ¿A qué esperas? ¡Vuélale los sesos! 376 00:35:16,640 --> 00:35:19,200 ¡Vamos! 377 00:35:33,360 --> 00:35:35,120 ¡Mátalo de una vez! 378 00:35:51,840 --> 00:35:56,240 ¡Alá es grande! 379 00:36:16,360 --> 00:36:17,760 Rahman. 380 00:36:19,080 --> 00:36:20,120 ¡Rahman! 381 00:36:26,240 --> 00:36:28,520 Apártate para que se vea bien. 382 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Subtítulos: Paula Carrasco 23708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.