Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,878 --> 00:00:50,675
I want to eat something grilled,
something special...
2
00:00:50,759 --> 00:00:54,262
Do you want me to set
a table for you?
3
00:00:54,345 --> 00:00:59,225
I don't need a table,
just laffa (bread) or something.
4
00:05:09,434 --> 00:05:11,728
We are taking universal techniques.
5
00:05:11,811 --> 00:05:15,481
We start from the French techniques,
we study the Spanish cuisine.
6
00:05:15,565 --> 00:05:18,067
But we are bringing it
to our plates in our way,
7
00:05:18,151 --> 00:05:20,194
and that means local products,
8
00:05:20,278 --> 00:05:24,574
like goat cheese from Israel
and olive oil from Israel
9
00:05:24,657 --> 00:05:28,077
and local fish and local lamb.
10
00:05:28,161 --> 00:05:31,289
What we find that is the best in Israel,
11
00:05:31,372 --> 00:05:33,374
that's what we're
going to put on the plate.
12
00:05:33,458 --> 00:05:36,502
What is amazing in Israel,
I think it's the only country in the world
13
00:05:36,586 --> 00:05:40,339
that so many cuisines
came here together.
14
00:05:40,423 --> 00:05:44,302
And you have, like, more than
150 different cuisines that came.
15
00:05:44,385 --> 00:05:46,054
And all of them, of course, Jewish.
16
00:05:47,055 --> 00:05:50,516
And what we are trying to do here
is to take those traditional Jewish dishes
17
00:05:50,600 --> 00:05:52,018
and, like, play with them.
18
00:15:07,823 --> 00:15:11,660
I do this every week just before
we start to work at the restaurant.
19
00:15:11,744 --> 00:15:15,497
In the summertime, I can find sumac,
20
00:15:15,581 --> 00:15:19,209
which is a very important spice
for cuisine around here.
21
00:15:19,293 --> 00:15:22,546
It's acidic in a very specific way.
22
00:15:22,630 --> 00:15:25,841
We can use it as
a bouquet garni for stocks.
23
00:15:25,925 --> 00:15:29,386
Marinate lamb with it, which is
what we're going to do for this lunch.
24
00:15:29,470 --> 00:15:32,306
And when you get it fresh,
it's very, very different.
25
00:16:09,677 --> 00:16:10,928
This is the lamb rack.
26
00:16:11,011 --> 00:16:14,181
The lamb has been growing
around those mountains,
27
00:16:14,264 --> 00:16:16,308
and it is organic as well.
28
00:16:16,392 --> 00:16:21,605
We picked the sumac, rinse it,
then rub it all in and start cooking it.
29
00:16:32,408 --> 00:16:33,617
On sumac.
30
00:17:16,702 --> 00:17:23,292
We are going to start
with a bit of cream of sweet potato.
31
00:17:23,375 --> 00:17:26,003
This is steamed daikon.
32
00:17:28,922 --> 00:17:32,384
Yes, of course. And leeks.
33
00:17:38,515 --> 00:17:42,978
No, I brought this from the Dead Sea!
No, that was a joke.
34
00:17:43,062 --> 00:17:44,980
Still working on that.
35
00:17:45,064 --> 00:17:46,607
Help yourself.
36
00:19:42,848 --> 00:19:44,516
Here we have beautiful shrimp.
37
00:19:47,186 --> 00:19:48,437
Yeah, these are all local.
38
00:19:49,521 --> 00:19:51,148
This is tiger.
39
00:20:46,328 --> 00:20:50,624
Sometimes things are so
ingeniously made by the Creator,
40
00:20:50,707 --> 00:20:52,542
we don't have to add too much.
41
00:22:10,078 --> 00:22:12,539
pulao = rice
42
00:29:13,668 --> 00:29:16,546
Shakshuka
43
00:32:32,492 --> 00:32:36,663
My father was a fisherman
in the Kinneret.
44
00:32:36,746 --> 00:32:39,666
When I was a little girl,
we'd go away to the Kinneret
45
00:32:39,749 --> 00:32:44,963
to do fishing and to make some picnics.
46
00:32:45,046 --> 00:32:47,548
So I love the Kinneret,
47
00:32:47,632 --> 00:32:52,512
and to cook the fruit of the Kinneret.
48
00:32:52,595 --> 00:32:55,348
And I cook just local food,
49
00:32:55,431 --> 00:32:59,185
traditional Tiberianic food
in my kitchen.
50
00:33:06,025 --> 00:33:07,944
St. Peter's fish
51
00:35:06,270 --> 00:35:08,356
We are making Palestinian food.
52
00:35:11,275 --> 00:35:12,693
Yes, keves.
53
00:35:14,862 --> 00:35:16,322
Just lamb.
54
00:35:22,286 --> 00:35:26,541
Here in El Babor,
here in the Umm al-Fahm,
55
00:35:26,624 --> 00:35:30,419
it's, like, about 50-50 Arabic
and 50 Jewish.
56
00:35:39,971 --> 00:35:44,267
If someone says Palestinian food
and Israeli food,
57
00:35:44,350 --> 00:35:46,561
what do you think about that?
58
00:35:46,644 --> 00:35:48,771
The food is Palestinian.
59
00:35:48,855 --> 00:35:53,276
This food came before I was born,
before my father was born.
60
00:35:53,359 --> 00:35:57,446
These recipes are
hundreds of years old.
61
00:35:57,530 --> 00:35:59,532
Food makes peace.
62
00:35:59,615 --> 00:36:05,788
If you come to eat with me,
and if you come to learn my food,
63
00:36:05,872 --> 00:36:09,083
maybe it's going
to bring us all together.
64
00:36:10,209 --> 00:36:11,961
That is our famous kebab.
65
00:36:12,044 --> 00:36:14,005
We call that Kebab El Babor.
66
00:37:04,096 --> 00:37:10,019
In 2000, there was
another intifada here,
67
00:37:10,102 --> 00:37:13,397
and the restaurants constantly suffered.
68
00:37:13,481 --> 00:37:14,941
Even today I'm suffering.
69
00:37:15,983 --> 00:37:21,322
Now, in Arab restaurants,
every little political event that happens,
70
00:37:21,405 --> 00:37:23,699
the Jews stop coming.
71
00:37:23,783 --> 00:37:28,079
Whenever you talk
about Israeli food in the world,
72
00:37:28,162 --> 00:37:31,165
people immediately
will start talking about the conflict.
73
00:37:31,249 --> 00:37:33,960
It makes the whole thing
much less marketable,
74
00:37:34,043 --> 00:37:37,088
and every time you approach it,
it turns into a debate.
75
00:37:37,171 --> 00:37:41,050
And I truly believe that the way
to resolve that debate,
76
00:37:41,133 --> 00:37:44,512
or maybe to help,
to negotiate, is through food.
77
00:38:00,194 --> 00:38:02,613
It's really hard to be an Arabic chef
78
00:38:02,697 --> 00:38:06,200
that you can shine your name
over your restaurant.
79
00:38:11,664 --> 00:38:13,666
It was an issue,
80
00:38:13,749 --> 00:38:17,336
but I never feel it between my circle
of people that I work with.
81
00:38:17,420 --> 00:38:21,799
But maybe the outside market,
we will see it, yeah.
82
00:38:30,766 --> 00:38:34,645
Actually, the whole idea for me
of cooking,
83
00:38:34,729 --> 00:38:38,149
it starts from my mother's
and grandmother's kitchen.
84
00:38:38,733 --> 00:38:41,569
My mother is going to make for us
today maqluba for dinner.
85
00:38:41,652 --> 00:38:44,655
In English,
that means "upside down."
86
00:38:44,739 --> 00:38:49,368
We cook it with chicken, rice,
and different types of vegetables.
87
00:38:49,452 --> 00:38:52,747
And we just turn it upside down,
and then we have it for lunch.
88
00:38:58,336 --> 00:39:00,212
Thirty-two years
she's been making it.
89
00:39:02,548 --> 00:39:04,425
I'm thirty-three.
90
00:39:06,927 --> 00:39:09,638
So I will help her
with removing the chicken.
91
00:39:12,308 --> 00:39:17,938
There is kurkum, there is turmeric,
also cinnamon.
92
00:39:19,148 --> 00:39:20,649
She's going to make it as layers.
93
00:39:20,733 --> 00:39:23,235
She put the chicken
in the bottom of the pot.
94
00:39:37,625 --> 00:39:40,753
She don't like me
to be in her kitchen a lot.
95
00:39:45,508 --> 00:39:49,345
Now, Mike, this is the most
dangerous and interesting part.
96
00:39:51,972 --> 00:39:54,600
This is where we turn it over.
97
00:39:54,683 --> 00:39:58,312
No, I prefer to do it
on my own, it's better.
98
00:42:00,768 --> 00:42:05,481
There was arrogance among the Jews
in relation to Arab cuisine.
99
00:42:05,564 --> 00:42:11,403
"What is that, anyway?
The Arab kitchen is nothing."
100
00:42:11,862 --> 00:42:17,826
That was the arrogance
in the '60s, '70s, even the '80s.
101
00:42:20,246 --> 00:42:23,958
The falafel is ours, the maqluba
is ours, the hummus is ours.
102
00:42:24,041 --> 00:42:25,918
What do you have?
Where is it from?
103
00:42:26,001 --> 00:42:27,628
Where is your maqluba from?
104
00:42:27,711 --> 00:42:30,130
Where is your hummus from?
From where?
105
00:42:30,214 --> 00:42:33,425
Where is the kitchen that you call
the Israeli kitchen? Where is it?
106
00:42:34,468 --> 00:42:37,263
Let's create an Israeli
kitchen together! Come!
107
00:42:37,346 --> 00:42:42,393
Take those raw ingredients
and make what you want.
108
00:42:42,476 --> 00:42:45,854
Come! Let's join hands
and work together!
109
00:42:45,938 --> 00:42:50,776
We say that food brings hearts
together, but you don't want to.
110
00:42:52,903 --> 00:42:57,700
We try here to collaborate
with Arab chefs, Palestinian chefs,
111
00:42:57,783 --> 00:43:01,287
and create a new language
through our food in the restaurant,
112
00:43:01,370 --> 00:43:03,622
and maybe to grow from there.
113
00:43:03,706 --> 00:43:06,500
But it's only the beginning,
and we have a long way to go.
114
00:43:09,837 --> 00:43:11,964
Probably not. No.
115
00:47:25,050 --> 00:47:27,469
We are in Ein Rafa.
It's a very small village.
116
00:47:27,553 --> 00:47:30,973
It's about 900 people, Muslim.
117
00:47:31,056 --> 00:47:32,683
One Jewish.
118
00:47:36,478 --> 00:47:38,772
And we didn't marry,
of course, until now.
119
00:47:38,855 --> 00:47:40,857
We've lived together for 18 years.
120
00:47:41,858 --> 00:47:45,070
Of course,
their parents was so upset
121
00:47:45,153 --> 00:47:48,615
because it's-- she has to be
Muslim, I have to be Jewish.
122
00:47:48,699 --> 00:47:51,994
When the children came,
they said, "Okay."
123
00:47:53,078 --> 00:47:54,538
That's it.
124
00:47:54,621 --> 00:48:01,545
My mother told me stories about Morocco,
that she lived next to Arabs.
125
00:48:01,628 --> 00:48:06,216
They were best friends.
And it was different.
126
00:48:06,300 --> 00:48:08,760
But here, it's...
127
00:48:08,844 --> 00:48:11,054
I meet Jewish all the time
because we work in the hotel,
128
00:48:11,138 --> 00:48:13,140
kibbutzim,
Katsubah and Ketanavim
129
00:48:13,223 --> 00:48:15,601
and Jerusalem,
so we know what is Jewish.
130
00:48:15,684 --> 00:48:18,437
So it was easy for me to meet Michal.
131
00:48:18,520 --> 00:48:20,522
It's normal, not so difficult.
132
00:48:21,398 --> 00:48:25,068
When I came to Jerusalem,
it was after army,
133
00:48:25,152 --> 00:48:29,031
in the army,
and I've been all over Gaza.
134
00:48:29,114 --> 00:48:31,158
I was a paramedic.
135
00:48:31,241 --> 00:48:34,411
And I know Arab just at war, you know?
136
00:48:34,494 --> 00:48:37,789
But I came to Jerusalem,
and I started to hear the language.
137
00:48:37,873 --> 00:48:40,292
And I started to work with
138
00:48:40,375 --> 00:48:44,087
students from this village,
and they really hug me.
139
00:48:44,171 --> 00:48:48,925
It was like, you know, wow!
It was different.
140
00:48:49,009 --> 00:48:52,846
The first meal that I ate
in this village, it was amazing.
141
00:48:52,929 --> 00:48:56,058
This was the first time
that I ate Arabic food.
142
00:48:56,141 --> 00:48:59,770
Labneh, olive oil--
I will never forget it.
143
00:48:59,853 --> 00:49:03,857
A bread that her mother,
laffa that her mother made.
144
00:49:05,942 --> 00:49:06,985
Tomatoes.
145
00:49:09,446 --> 00:49:13,700
Melafefon--
cucumbers, that's it.
146
00:49:13,784 --> 00:49:16,328
And I was like, wow.
147
00:49:22,334 --> 00:49:26,922
I understood that it's supposed
to be very simple and fresh.
148
00:49:27,005 --> 00:49:31,843
And we need to make everything,
and we need to grow everything.
149
00:49:31,927 --> 00:49:34,179
Because this is the connection.
150
00:49:34,262 --> 00:49:35,764
This is the difference.
151
00:49:38,767 --> 00:49:43,480
It was very difficult in the beginning
because when people came,
152
00:49:43,563 --> 00:49:46,358
they asked,
"This is an Arab restaurant?"
153
00:49:46,441 --> 00:49:49,194
And I was, you know,
standing like this.
154
00:49:49,277 --> 00:49:52,114
"I don't know. Let's roll."
You know?
155
00:49:52,197 --> 00:49:54,199
And they said,
"Okay, where is the hummus?"
156
00:49:54,282 --> 00:49:55,283
"Where is falafel?"
157
00:49:55,367 --> 00:49:56,910
"I don't have hummus, honey."
158
00:49:56,993 --> 00:50:00,330
"Where is the shish kabab?
Where is the hummus?"
159
00:50:00,414 --> 00:50:05,001
And we always explain,
"Arab food, it's not only hummus."
160
00:50:06,378 --> 00:50:08,171
When they asked me,
"What is your food?"
161
00:50:08,255 --> 00:50:11,883
I said, "Really, really, this is me."
162
00:50:11,967 --> 00:50:15,637
Where I come from, my Moroccan,
163
00:50:15,721 --> 00:50:19,599
you know, my mother, what she made,
what my father made,
164
00:50:19,683 --> 00:50:23,103
and Yacob and his mother made.
165
00:50:24,479 --> 00:50:26,064
Yes, they send us food sometimes.
166
00:50:26,148 --> 00:50:31,278
You cook what you eat
and you breathe and you see.
167
00:50:31,361 --> 00:50:33,280
You can look on my plate
168
00:50:33,363 --> 00:50:37,200
and you can taste the...
what is Michal, you know?
169
00:50:37,284 --> 00:50:39,911
This is what I know to do.
170
00:51:10,859 --> 00:51:13,403
chraime = fish stew
171
00:57:17,434 --> 00:57:19,769
dag maluach
172
00:58:33,301 --> 00:58:34,677
Kugel
173
01:04:58,102 --> 01:05:01,981
Dunam = 1/4 acre
174
01:09:21,407 --> 01:09:25,619
Don't make the olive tree cry.
Do it gently.
175
01:09:27,413 --> 01:09:29,081
Do it gently.
176
01:10:51,288 --> 01:10:54,917
We are in the valley
of Ezuz in the Negev.
177
01:10:55,000 --> 01:10:56,377
This is the orchard.
178
01:10:56,460 --> 01:11:01,715
There is, like, a peach,
a nectarine and plum and almond,
179
01:11:01,799 --> 01:11:05,803
and there is apricot, and apple, pears--
180
01:11:05,886 --> 01:11:07,805
many, many kinds, and also variety.
181
01:11:07,888 --> 01:11:11,058
In the peaches, like,
we have seven kind.
182
01:11:13,852 --> 01:11:17,898
I'm not in the organization,
but I don't give nothing.
183
01:11:17,982 --> 01:11:21,860
Zero spray.
Zero, zero, zero! But zero.
184
01:11:29,535 --> 01:11:33,080
The stone terraces, we use
the system of the Nabateans.
185
01:11:33,163 --> 01:11:35,624
Ancient people used to farm here,
186
01:11:35,708 --> 01:11:38,460
in a system of collecting the floodwater.
187
01:11:38,544 --> 01:11:42,756
When there's a strong rain,
it comes the flood.
188
01:11:42,840 --> 01:11:45,843
And when you have a flood, you have
a lot, a lot of water in the valleys.
189
01:11:45,926 --> 01:11:47,553
They go down to the valleys.
190
01:11:49,263 --> 01:11:53,934
It can be two times to six times,
but it can be zero.
191
01:11:59,398 --> 01:12:01,817
No, when the floodwater comes
from the stairs, and then it fills it,
192
01:12:03,193 --> 01:12:07,489
and it fills it up to the height
of the trees, from these hills.
193
01:12:07,573 --> 01:12:09,700
And when it gets to this height,
194
01:12:09,783 --> 01:12:13,662
the stairs of the next one
will put it to the next one, and go.
195
01:12:13,746 --> 01:12:17,207
Fill one, go to the next.
Fill one, go to the next.
196
01:12:17,291 --> 01:12:19,209
We have seven fields like this.
197
01:12:25,549 --> 01:12:27,301
The soil is a lot of clay.
198
01:12:27,384 --> 01:12:30,387
Here, the land saves the water.
199
01:12:30,471 --> 01:12:33,223
For one year, two years--
it's been saved.
200
01:12:34,308 --> 01:12:38,395
In the season, we cover
all the lines with the net.
201
01:12:48,530 --> 01:12:51,492
All the fruit is this kind of taste.
Very strong taste.
202
01:12:51,575 --> 01:12:54,661
It's natural. You feel the natural,
and you feel the love.
203
01:12:54,745 --> 01:12:56,121
You can feel it. You tell me.
204
01:13:06,256 --> 01:13:07,925
This is Muscat.
205
01:13:21,397 --> 01:13:23,524
The taste of the fruit
is more concentrated.
206
01:13:23,607 --> 01:13:27,069
In the supermarket, it's big,
it's beautiful, but no taste of fruit.
207
01:13:27,152 --> 01:13:31,073
Here, it's not big, not beautiful,
but a lot of taste of fruit.
208
01:13:37,079 --> 01:13:41,667
It used to be here,
Nabatean terraces in the ancient time.
209
01:19:51,119 --> 01:19:54,414
Shabbat = the Sabbath
210
01:21:21,960 --> 01:21:25,255
jamón = ham
211
01:24:07,792 --> 01:24:09,127
I'm also from Morocco.
212
01:24:12,005 --> 01:24:14,049
We grew up with Tunisians.
213
01:24:14,132 --> 01:24:17,302
And in Tunisia, Friday
without couscous is not Shabbat.
214
01:24:21,598 --> 01:24:25,393
It's not hard, it's only a long time
because it's cooked on steam.
215
01:24:29,647 --> 01:24:31,775
Yes, this is the second time.
216
01:25:19,781 --> 01:25:22,075
Studying. You're supposed to.
217
01:26:30,977 --> 01:26:33,855
chevrah
218
01:27:33,790 --> 01:27:36,376
Chickpeas, potatoes, celery.
219
01:29:34,952 --> 01:29:37,455
tehina = tahini
220
01:29:41,292 --> 01:29:43,961
The sesame seeds are from Ethiopia.
221
01:29:44,545 --> 01:29:46,964
It's a very good kind.
Its name is Humera.
222
01:29:47,048 --> 01:29:49,884
It's a very sweet sesame.
223
01:29:49,967 --> 01:29:54,388
Our drying is a very special kind.
We dry by steam.
224
01:29:57,225 --> 01:30:03,147
Yes, it's a very old-fashioned way.
We dry very slow, slow motion.
225
01:30:46,190 --> 01:30:49,152
acharuli
226
01:32:01,057 --> 01:32:03,893
I was born in Jerusalem,
lived my whole life in Jerusalem.
227
01:32:03,976 --> 01:32:07,271
I love the city, I love eating in it
and I love cooking in it,
228
01:32:07,355 --> 01:32:09,649
so my food will be
always related somehow.
229
01:32:09,732 --> 01:32:11,901
As a young cook, and as a chef,
230
01:32:11,984 --> 01:32:14,195
I was here all the time
asking questions--
231
01:32:14,278 --> 01:32:17,114
"What's that? What's that?
What's the best season for this?"
232
01:32:17,198 --> 01:32:21,577
And naturally, as I moved ahead
in the kitchen and became a chef,
233
01:32:21,661 --> 01:32:24,622
all the time,
my menus were from here.
234
01:32:24,705 --> 01:32:27,291
Going to the market, picking up stuff,
235
01:32:27,375 --> 01:32:30,711
and then a few minutes later
cooking it.
236
01:32:34,257 --> 01:32:39,303
I think, let's say the vegetables
and herbs are almost a hundred percent.
237
01:32:40,596 --> 01:32:42,390
What's going on, Haim?
238
01:32:42,473 --> 01:32:45,309
Haim is like our special vegetable guy.
239
01:32:45,851 --> 01:32:48,271
Usually he gets really special stuff,
240
01:32:48,354 --> 01:32:51,899
and he works with these small growers,
like, small Arabic growers
241
01:32:51,983 --> 01:32:54,735
that bring him stuff from the villages
or from their gardens.
242
01:32:54,819 --> 01:32:56,445
So you can find some really...
243
01:32:57,822 --> 01:33:00,574
Yeah, organic and really
special and seasonal stuff.
244
01:33:11,294 --> 01:33:13,504
So let's make, like, a simple soup
245
01:33:13,587 --> 01:33:15,798
for the beginning of the tasting menu.
246
01:33:15,881 --> 01:33:19,093
Chop them, and then begin
onions and leeks,
247
01:33:19,176 --> 01:33:20,594
butter and olive oil.
248
01:33:21,095 --> 01:33:23,389
It's a Turkish cheese. Taste it.
249
01:33:34,567 --> 01:33:37,695
Let's make a sauce
for the agnello (lamb).
250
01:33:37,778 --> 01:33:40,948
Just with some milk
and some vegetable stock.
251
01:33:41,032 --> 01:33:42,033
Melt it down.
252
01:34:45,346 --> 01:34:48,015
You don't create
a kitchen from day to day,
253
01:34:48,099 --> 01:34:50,309
but from generation to generation.
254
01:34:50,393 --> 01:34:54,647
Now, creating a kitchen, it's not
my kitchen, nor is it my mother's.
255
01:34:54,730 --> 01:34:56,941
It's a kitchen created by the earth.
256
01:34:57,024 --> 01:35:03,406
Whatever the earth produced,
people cooked.
257
01:35:03,489 --> 01:35:06,700
Now, call it an Arab kitchen,
a Galilean kitchen,
258
01:35:06,784 --> 01:35:09,620
a Palestinian kitchen,
call it whatever you want.
20926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.