Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,502 --> 00:00:01,795
Tidligere i Family Law...
2
00:00:03,588 --> 00:00:06,424
-Hun er skøn.
-Clara? Ja.
3
00:00:06,508 --> 00:00:08,051
Ja, også hende,
men nej, Martina.
4
00:00:09,219 --> 00:00:12,514
Første kasse med gamle sagsmapper,
færdig.
5
00:00:12,597 --> 00:00:14,224
-Har du gjort det selv?
-Ja.
6
00:00:14,307 --> 00:00:15,767
Du har taget dig sammen.
7
00:00:20,105 --> 00:00:22,732
-Hun skal på date.
-Nej.
8
00:00:22,816 --> 00:00:24,901
-Er du der stadig?
-Åh gud.
9
00:00:24,985 --> 00:00:26,278
Hvad fanden foregår der?
10
00:00:26,361 --> 00:00:28,530
Hun har taget for sig
af bedstemorens barskab.
11
00:00:28,613 --> 00:00:33,368
Dørvagten ringede og sagde, at Nico
gik hele natten fra Deep Cove.
12
00:00:33,451 --> 00:00:35,120
Mine børn skal væk herfra.
13
00:00:35,203 --> 00:00:37,038
-Dine børn?
-Du bestemmer ikke.
14
00:00:37,122 --> 00:00:39,583
Du var en elendig mor,
og du er en elendig bedstemor!
15
00:00:39,666 --> 00:00:41,835
Frank! Nu tager du dig sammen.
16
00:00:41,918 --> 00:00:44,254
Og du har intet at skulle have sagt!
17
00:00:44,337 --> 00:00:47,048
Han vil have en forældremyndigheds-
og samkvemsvurdering,
18
00:00:47,132 --> 00:00:50,427
som anbefaler,
hvor meget forældretid du har,
19
00:00:50,510 --> 00:00:51,970
om nogen.
20
00:00:57,642 --> 00:01:01,563
Hvor mange sexpartnere jeg har haft?
I alt?
21
00:01:03,189 --> 00:01:04,649
En 12-14 stykker?
22
00:01:05,609 --> 00:01:09,112
Har du udført en seksuel handling,
som kunne betragtes som farlig?
23
00:01:09,195 --> 00:01:12,657
Farlige seksuelle handlinger?
På rulleskøjter?
24
00:01:12,741 --> 00:01:15,619
-Abby.
-Hvad har det med egnethed at gøre?
25
00:01:15,702 --> 00:01:18,872
En myndighedsvurdering er
en omfattende psykologisk vurdering.
26
00:01:18,955 --> 00:01:21,041
Så man vil også grave
i din datingfortid.
27
00:01:21,124 --> 00:01:23,793
Jeg har været gift med Frank i 15 år.
Datingfortid?
28
00:01:23,877 --> 00:01:26,171
Hvad med, om du var ham tro,
mens I var gift?
29
00:01:27,172 --> 00:01:28,590
Lad dem spørge Frank om det.
30
00:01:29,174 --> 00:01:31,009
Skal jeg nævne hans utroskab?
31
00:01:31,092 --> 00:01:33,261
Du skal fokusere på børnene
i dine svar.
32
00:01:33,345 --> 00:01:36,097
-Drop mudderkastning.
-Men hvis Frank kaster med mudder...
33
00:01:36,181 --> 00:01:37,724
Det sætter ham i et dårligt lys.
34
00:01:39,142 --> 00:01:42,228
Hvis jeg bare var blevet hjemme
den aften, var det her ikke sket.
35
00:01:42,896 --> 00:01:44,606
Det er ikke din skyld, mor.
36
00:01:44,689 --> 00:01:46,107
Det er Franks.
37
00:01:46,191 --> 00:01:51,363
Sofia er 14, gammel nok til at passe
på sin bror. Du har ikke fejlet.
38
00:01:52,697 --> 00:01:55,617
Og hun vil også tale med Sofia
og Nico?
39
00:01:55,700 --> 00:01:57,243
Stort set alle i dit liv.
40
00:02:03,917 --> 00:02:06,044
Hvilke spørgsmål
vil hun stille børnene?
41
00:02:06,711 --> 00:02:07,879
Det kommer an på...
42
00:02:07,962 --> 00:02:11,549
Hun spørger måske, om de har hørt
den ene forælder nedgøre den anden,
43
00:02:11,633 --> 00:02:14,594
eller om de føler sig trygge
i mor eller fars varetægt?
44
00:02:15,595 --> 00:02:19,641
Abby, du er en fantastisk mor.
Du har ikke noget at være nervøs for.
45
00:02:21,476 --> 00:02:23,061
Er det...
46
00:02:23,144 --> 00:02:26,398
Vores bror, der snaver i en bil
som en teenager?
47
00:02:26,481 --> 00:02:27,315
Jep.
48
00:02:35,865 --> 00:02:37,450
-Hej, Clara.
-Godmorgen.
49
00:02:38,201 --> 00:02:40,662
-Havde du ikke bestilt en Tesla?
-Jeg afbestilte den.
50
00:02:41,579 --> 00:02:42,831
Yannick talte mig fra det.
51
00:02:42,914 --> 00:02:44,958
Hvornår er du begyndt
at lytte til Yannick?
52
00:02:45,041 --> 00:02:46,376
Jeg er godt nok imponeret.
53
00:02:47,335 --> 00:02:48,420
Elektrokrome vinduer.
54
00:02:48,503 --> 00:02:50,880
Skræddersyet luftaffjedring.
Biometrisk bagagerum!
55
00:02:50,964 --> 00:02:51,965
Videoovervågning.
56
00:02:52,048 --> 00:02:54,884
Jeg mente nu hende, men bliv
endelig ved at tale om din bil.
57
00:02:54,968 --> 00:02:55,969
Folk elsker det.
58
00:02:56,845 --> 00:02:59,264
Det lader til, at det går godt
mellem dig og Clara.
59
00:02:59,347 --> 00:03:02,475
At hæve aldersgrænsen på datingsiden
er det bedste, jeg har gjort.
60
00:03:02,559 --> 00:03:04,811
Hørte du det, Lucy?
Han dater en ældre kvinde.
61
00:03:04,894 --> 00:03:06,730
Tillykke, Danny.
62
00:03:07,313 --> 00:03:09,149
Hvordan føles det at være så moden?
63
00:03:09,774 --> 00:03:12,485
Hvor er du sjov. Skynd jer.
Vi har et møde klokken ti.
64
00:03:13,403 --> 00:03:16,531
Og det sørgelige ved det? Det her er
nok en af hans bedste dage.
65
00:03:16,614 --> 00:03:18,533
Jeg er koffeintrængende.
Vi ses deroppe.
66
00:03:22,245 --> 00:03:24,456
Godmorgen, mr. Svensson.
Miss Bianchi.
67
00:03:24,539 --> 00:03:25,707
Godmorgen, Winston.
68
00:03:25,790 --> 00:03:28,835
Nogen skal bare sige det.
Den kjole er bare så sexet.
69
00:03:29,502 --> 00:03:30,754
Jeg ville prøve noget nyt.
70
00:03:32,714 --> 00:03:33,840
Det er din klients søn.
71
00:03:33,923 --> 00:03:35,800
Hun venter i bestyrelseslokalet.
72
00:03:40,138 --> 00:03:42,432
-Hejsa, Winston!
-Cecil.
73
00:03:43,016 --> 00:03:44,350
Det her er kommet til dig.
74
00:03:46,186 --> 00:03:47,896
Et postkort mere fra Nina.
75
00:03:47,979 --> 00:03:48,897
Nå, hvor er de nu?
76
00:03:48,980 --> 00:03:49,856
I Bangkok.
77
00:03:49,939 --> 00:03:52,317
Eleanor og jeg fejrede
vores 20-årsdag der.
78
00:03:52,400 --> 00:03:54,277
Bryan har fået en gadetatovering.
79
00:03:55,028 --> 00:03:56,112
Af en løve!
80
00:03:57,113 --> 00:03:59,157
-Og der er gået betændelse i den.
-Typisk.
81
00:04:00,366 --> 00:04:03,119
-Nina var vores gamle receptionist.
-Det har du fortalt.
82
00:04:03,953 --> 00:04:05,121
Vi havde noget kørende.
83
00:04:05,205 --> 00:04:06,247
Nej, I havde ikke.
84
00:04:08,833 --> 00:04:10,001
Det lå mellem linjerne.
85
00:04:12,170 --> 00:04:16,257
-Hvilket dyr ville du få tatov...
-Goddag. Svensson & Svensson.
86
00:04:16,341 --> 00:04:17,175
Kan jeg hjælpe?
87
00:04:19,636 --> 00:04:21,387
Der er ingen på linjen.
88
00:04:21,471 --> 00:04:24,557
Ja. Ja, jeg har tid til
en spørgeundersøgelse.
89
00:04:27,352 --> 00:04:29,854
Min søn er blevet optaget
på en ny skole.
90
00:04:29,938 --> 00:04:35,819
Den er for børn med neurodiversitet,
men min eksmand er imod det.
91
00:04:35,902 --> 00:04:38,571
-Hvorfor?
-Den ligger i Victoria.
92
00:04:39,948 --> 00:04:41,866
Hvordan fordeler I
forældremyndigheden?
93
00:04:42,867 --> 00:04:46,246
Han er hos mig i hverdagene,
og hos sin far i weekenderne.
94
00:04:46,329 --> 00:04:48,706
-Jeg har forældremyndigheden.
-Behøver du tage den?
95
00:04:48,790 --> 00:04:51,793
Beklager, jeg kan ikke slukke.
Jeg er lærer med tilkaldevagt.
96
00:04:53,044 --> 00:04:55,630
Retten ønsker, at børn har
samvær med begge forældre.
97
00:04:55,713 --> 00:04:59,092
Ja, det gør jeg også.
Vi skal ikke ændre på vores ordning.
98
00:04:59,175 --> 00:05:01,427
Dion kan rejse hjem i weekenden.
99
00:05:01,511 --> 00:05:03,888
Andre er bare så vred,
at han ikke kan tænke klart.
100
00:05:05,640 --> 00:05:06,683
Har du brug for pause?
101
00:05:08,768 --> 00:05:10,353
Andre har lagt det her på nettet.
102
00:05:12,397 --> 00:05:14,774
"Vil du have en ordentlig røvfuld,
så ring 604..."
103
00:05:14,858 --> 00:05:17,193
Telefonen har brummet
hele formiddagen.
104
00:05:17,777 --> 00:05:19,779
Jeg begik den fejl
at besvare de første.
105
00:05:20,822 --> 00:05:24,075
Er det en champignon?
Åh nej, det er det i hvert fald ikke.
106
00:05:56,190 --> 00:05:57,650
Vil du have noget at drikke?
107
00:05:59,652 --> 00:06:00,778
Undskyld mig?
108
00:06:00,862 --> 00:06:03,656
Lad være med at røre mine
hovedtelefoner. De er min buffer.
109
00:06:04,908 --> 00:06:06,326
Det må være noget af et spil.
110
00:06:06,993 --> 00:06:09,245
Det er ikke et spil.
Jeg koder min app.
111
00:06:09,329 --> 00:06:10,538
En sodavand.
112
00:06:11,873 --> 00:06:13,458
"En sodavand, tak."
113
00:06:18,212 --> 00:06:19,797
Hvorfor gør din eks det?
114
00:06:19,881 --> 00:06:21,549
Vores skilsmisse endte grimt.
115
00:06:21,633 --> 00:06:24,177
Men Andre har aldrig før været
så ubehagelig.
116
00:06:24,260 --> 00:06:26,220
Har noget ændret sig på det seneste?
117
00:06:26,304 --> 00:06:27,847
Jeg har fået en ny kæreste.
118
00:06:28,556 --> 00:06:31,392
Andre har haft seks kærester,
siden vi gik fra hinanden,
119
00:06:31,476 --> 00:06:33,311
men Gud forbyde,
at jeg finder en ny.
120
00:06:33,394 --> 00:06:34,479
Typisk.
121
00:06:34,562 --> 00:06:37,565
Han begyndte med at hælde sukker
i min benzintank,
122
00:06:37,649 --> 00:06:40,068
det kostede en formue
at få repareret.
123
00:06:40,151 --> 00:06:43,863
Så sendte han en mail fra min konto
til alle mine kontakter.
124
00:06:43,947 --> 00:06:47,116
Mine forældre, mine kolleger,
alle tror, at jeg har gonorré!
125
00:06:47,700 --> 00:06:50,370
-Og nu det her.
-Har du anmeldt det til politiet?
126
00:06:50,453 --> 00:06:54,374
De kan ikke gøre noget.
Jeg kan ikke bevise, at det er ham.
127
00:06:54,457 --> 00:06:56,501
Jeg læste interviewet med dig,
mr. Svensson.
128
00:06:56,584 --> 00:06:59,128
At I fokuserer på at få par
til at samarbejde
129
00:06:59,212 --> 00:07:00,838
i stedet for at bekrige hinanden?
130
00:07:00,922 --> 00:07:02,548
Det lyder rigtig godt.
131
00:07:03,383 --> 00:07:05,551
Jeg vil få Andre
og hans advokat til at komme.
132
00:07:10,556 --> 00:07:12,642
Og jeg, der troede,
at Frank var et fjols.
133
00:07:13,184 --> 00:07:15,812
Abigail. Jeg har et par minutter,
så vi kan snakke nu.
134
00:07:20,024 --> 00:07:21,109
Hvad sker der?
135
00:07:22,026 --> 00:07:26,906
Frank har bedt om
en forældremyndighedsvurdering.
136
00:07:26,990 --> 00:07:28,199
Så er han et fjols.
137
00:07:28,282 --> 00:07:31,244
De er altid hårde ved børnene,
ved hele familien.
138
00:07:31,327 --> 00:07:32,328
Ja, det har jeg hørt.
139
00:07:32,412 --> 00:07:36,249
Jeg ved også,
at de vil tale med alle i mit liv...
140
00:07:36,332 --> 00:07:39,168
Jeg skal altså jorde Frank.
Afsløre ham.
141
00:07:40,753 --> 00:07:44,882
Jeg er mere bange for
mine egen fejltrin.
142
00:07:46,009 --> 00:07:48,886
Jeg ved godt, at det sætter dig
i en svær situation.
143
00:07:49,971 --> 00:07:53,933
Ja, måske, hvis der er nogen fejltrin
at afsløre.
144
00:07:55,727 --> 00:07:57,979
Godt, at jeg ikke har oplevet nogen.
145
00:08:12,326 --> 00:08:15,788
Hvorfor skal vi tale
med ham dr. Powell?
146
00:08:18,750 --> 00:08:21,169
Spørg din far.
147
00:08:22,086 --> 00:08:25,173
Han sagde, at jeg skulle spørge dig.
148
00:08:27,050 --> 00:08:30,595
Wow. Det ligner
et rigtigt advokatkontor.
149
00:08:30,678 --> 00:08:32,722
Ærgerligt, at du ikke når
at nyde det.
150
00:08:32,805 --> 00:08:34,766
Så Jessie er kommet tilbage?
151
00:08:34,849 --> 00:08:36,434
Eksen kan være her
når som helst.
152
00:08:36,517 --> 00:08:39,395
Jeg glæder mig til
at møde et af menneskehedens afskum.
153
00:08:40,229 --> 00:08:42,815
Hvad mødtes du og Harry om?
154
00:08:43,608 --> 00:08:44,692
Du kan ikke tåle,
155
00:08:44,776 --> 00:08:46,819
at jeg er et øjeblik
alene med ham, vel?
156
00:08:47,653 --> 00:08:49,655
Nu vil jeg være ærlig overfor dig.
157
00:08:49,739 --> 00:08:51,991
Åh, ikke kompagniskab.
Det er så fortærsket.
158
00:08:52,909 --> 00:08:57,246
Jeg er ved at blive trukket gennem
en forældremyndighedsvurdering.
159
00:08:58,289 --> 00:08:59,123
Det er grusomt.
160
00:09:00,291 --> 00:09:01,459
Det er jeg ked af.
161
00:09:01,542 --> 00:09:03,294
De vil nok tale med Harry.
162
00:09:04,420 --> 00:09:06,339
Og formodentlig også med dig.
163
00:09:06,422 --> 00:09:12,261
Så hvad du end synes om mig,
ville jeg være glad, hvis du...
164
00:09:12,345 --> 00:09:15,515
Det er okay. Abby...
Jeg støtter dig.
165
00:09:23,147 --> 00:09:25,775
Vi håber på
at kunne mindske spændingerne.
166
00:09:25,858 --> 00:09:28,569
At vi kan lave en aftale
med hensyn til jeres søns skole.
167
00:09:28,653 --> 00:09:30,571
Og afslutte
dine uendelige chikanerier.
168
00:09:30,655 --> 00:09:32,031
Mine chikanerier?
169
00:09:32,115 --> 00:09:34,283
Jeg kan høre,
at du stadig spiller offer.
170
00:09:34,367 --> 00:09:37,328
Har hun fortalt om dengang,
hun ridsede min bil?
171
00:09:37,411 --> 00:09:39,455
Eller da hun klippede hul
i mine bukser?
172
00:09:40,540 --> 00:09:41,457
Dem allesammen!
173
00:09:41,541 --> 00:09:43,167
Jeg var ulykkelig. Han var utro!
174
00:09:43,251 --> 00:09:44,794
Det, der er sket førhen,
175
00:09:44,877 --> 00:09:47,338
retfærdiggør ikke din klients
voldelige opførsel.
176
00:09:47,421 --> 00:09:48,422
Han har intet gjort.
177
00:09:48,506 --> 00:09:51,342
"Røvfuld"-reklamen
lagde ikke sig selv op.
178
00:09:51,425 --> 00:09:52,510
Hun lagde den op!
179
00:09:53,261 --> 00:09:55,263
Tror du, at jeg gør det
mod mig selv?
180
00:09:55,346 --> 00:09:58,474
Hun giver mig skylden,
får mig til at virke som den skøre,
181
00:09:59,142 --> 00:10:01,018
så hun kan tage det job i Victoria.
182
00:10:01,102 --> 00:10:02,854
-Det handler ikke om jobbet.
-Nej.
183
00:10:02,937 --> 00:10:05,148
Vores søn skal gå
i den skole for tossede børn.
184
00:10:05,231 --> 00:10:06,732
Børn med særlige behov.
185
00:10:06,816 --> 00:10:08,693
Dion har det godt sammen med mig!
186
00:10:08,776 --> 00:10:10,444
I er aldrig sammen i hverdagene!
187
00:10:10,528 --> 00:10:14,157
Det er mig, lærerne ringer til,
hver gang han bryder sammen.
188
00:10:14,240 --> 00:10:15,408
Og nu pjækker han!
189
00:10:15,491 --> 00:10:17,201
Dion har ikke psykiske problemer.
190
00:10:17,285 --> 00:10:18,828
Jeg ved, at du står bag det her!
191
00:10:18,911 --> 00:10:20,830
I er uenige om,
hvad der er barnets tarv.
192
00:10:20,913 --> 00:10:24,876
Ja. Vi har diskuteret i måneder uden
at nå en løsning. Vi går i retten.
193
00:10:24,959 --> 00:10:28,337
Hvornår mon advokaterne her
også bliver trætte af dit sludder.
194
00:10:31,382 --> 00:10:33,759
-Hvem var din tidligere advokat?
-Candice Birch.
195
00:10:33,843 --> 00:10:36,387
Hun ville ikke gøre noget
ved Andres chikanerier.
196
00:10:36,470 --> 00:10:38,431
Candice?
Hun er en ret aggressiv advokat.
197
00:10:38,514 --> 00:10:40,308
Taler Andre sandt?
198
00:10:40,391 --> 00:10:43,352
Jeg har et job, men jeg søgte
først, da Dion var kommet ind.
199
00:10:43,436 --> 00:10:46,898
Nej, jeg mente nu det med at skære
hul i alle hans bukser.
200
00:10:46,981 --> 00:10:48,608
Jeg er ikke stolt af det.
201
00:10:48,691 --> 00:10:50,484
Det burde du være.
Det er kreativt.
202
00:10:50,568 --> 00:10:53,487
Men jeg er kommet over det.
Jeg er i et godt forhold.
203
00:10:53,571 --> 00:10:56,490
Jeg vil bare videre,
og gøre, hvad der er bedst for Dion.
204
00:11:01,871 --> 00:11:04,165
Vil du ringe, eller skal jeg?
205
00:11:05,917 --> 00:11:07,418
Miss Fullerton?
206
00:11:07,501 --> 00:11:08,961
Ja, jeg repræsenterede hende.
207
00:11:09,712 --> 00:11:10,671
Hvorfor skiltes I?
208
00:11:11,505 --> 00:11:13,341
Det hører under tavshedspligten.
209
00:11:14,759 --> 00:11:16,177
Lad mig omformulere.
210
00:11:16,886 --> 00:11:20,181
Havde du mistanke om, at Jessie kunne
skade sig selv på den måde?
211
00:11:20,264 --> 00:11:21,974
Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
212
00:11:24,685 --> 00:11:25,519
Hør.
213
00:11:26,103 --> 00:11:29,232
Jeg siger bare, at Jessies
version af virkeligheden
214
00:11:29,315 --> 00:11:30,691
ikke nødvendigvis er korrekt,
215
00:11:30,775 --> 00:11:35,238
så hvis du beslutter at repræsentere
hende, så gå forsigtigt til værks.
216
00:11:49,210 --> 00:11:50,294
Lad os slutte stærkt.
217
00:11:50,378 --> 00:11:51,212
Okay.
218
00:12:02,640 --> 00:12:05,476
-Hvad? For svedig?
-Nej.
219
00:12:07,144 --> 00:12:08,396
Nå ja.
220
00:12:09,146 --> 00:12:10,648
Nylonshorts.
221
00:12:10,731 --> 00:12:12,400
Ja, de minder mig om skoleballer.
222
00:12:13,067 --> 00:12:15,987
Cathy Sanchez var min date.
Det var en traumatisk oplevelse.
223
00:12:16,070 --> 00:12:18,948
Jeg lover dig, at det var
lige så traumatisk for Cathy.
224
00:12:20,491 --> 00:12:21,867
Skal vi spise frokost senere?
225
00:12:21,951 --> 00:12:23,411
Gerne. Nicli's Antica?
226
00:12:23,494 --> 00:12:24,328
Det lyder fint.
227
00:12:25,538 --> 00:12:27,498
Men kommer du ikke
forbi kontoret først?
228
00:12:27,581 --> 00:12:29,875
Jeg vil gerne vise dig frem
for mine kolleger.
229
00:12:38,718 --> 00:12:40,970
Okay, okay, okay.
230
00:12:47,101 --> 00:12:48,436
Så dine forældre blev skilt?
231
00:12:48,519 --> 00:12:49,770
Ja, da jeg var syv.
232
00:12:52,148 --> 00:12:53,274
Har du nogen søskende?
233
00:12:54,358 --> 00:12:55,901
To, halvsøskende.
234
00:12:56,986 --> 00:12:57,987
Som jeg kender til.
235
00:12:59,113 --> 00:13:01,324
Okay, værsgo.
236
00:13:01,407 --> 00:13:03,826
Bagt fra bunden her til morgen.
237
00:13:05,411 --> 00:13:07,997
Jeg skal hen og servere
i folkekøkkenet.
238
00:13:08,080 --> 00:13:10,916
Jeg siger bare til dem,
at du ikke kunne denne gang.
239
00:13:11,792 --> 00:13:13,878
-Farvel!
-Farvel.
240
00:13:16,464 --> 00:13:18,382
Laver din mor meget
frivillighedsarbejde?
241
00:13:19,300 --> 00:13:21,552
Hendes opfattelse
af velgørenhed er
242
00:13:21,635 --> 00:13:24,638
at byde
ved de platte ungkarleauktioner.
243
00:13:27,099 --> 00:13:29,352
-Og sconesene er...
-Økologiske.
244
00:13:29,435 --> 00:13:30,644
Det er fint.
245
00:13:30,728 --> 00:13:32,021
Det er mine yndlingsscones.
246
00:13:33,939 --> 00:13:36,317
Hun har hjertet på rette sted.
247
00:13:36,400 --> 00:13:38,110
Hun passer bare på mig.
248
00:13:39,362 --> 00:13:41,072
Hvordan var dine forældres forhold?
249
00:13:42,490 --> 00:13:45,034
De var egentlig ret så...
250
00:13:47,578 --> 00:13:51,624
De var ikke de bedste rollemodeller
for noget som helst.
251
00:13:51,707 --> 00:13:52,541
Ikke?
252
00:13:54,335 --> 00:13:56,045
Min far var min mor utro,
253
00:13:56,128 --> 00:13:58,255
så selvfølgelig
fortalte min mor mig alt.
254
00:14:00,466 --> 00:14:02,176
Og de skændtes...
255
00:14:03,344 --> 00:14:04,387
konstant.
256
00:14:06,555 --> 00:14:08,766
Det var som at leve
i et Edward Albee-drama.
257
00:14:11,894 --> 00:14:14,647
Jeg ønskede ikke,
at mine børn skulle opleve det samme.
258
00:14:16,982 --> 00:14:20,027
Men, ja...
så endte det alligevel sådan.
259
00:14:35,126 --> 00:14:38,045
Vær nu ærlig, Jessie. Hvorfor
afsluttede Candice samarbejdet?
260
00:14:39,630 --> 00:14:43,134
Jeg vedhæftede en e-mail, som Andre
sendte mig, i en retserklæring.
261
00:14:43,217 --> 00:14:44,385
Og måske...
262
00:14:45,094 --> 00:14:46,220
kom jeg til...
263
00:14:47,304 --> 00:14:48,973
Jeg ved, hvordan det vil lyde.
264
00:14:49,807 --> 00:14:50,641
Du ændrede den.
265
00:14:50,724 --> 00:14:53,018
Jeg tilføjede kun noget,
som Andre havde sagt.
266
00:14:53,102 --> 00:14:54,478
Okay? Jeg skrev det bare ned.
267
00:14:54,562 --> 00:14:55,396
Jessie.
268
00:14:55,479 --> 00:14:57,440
Jeg gør ikke alt det her
mod mig selv.
269
00:14:57,523 --> 00:15:00,317
Det er Andre. Jeg ville ønske,
at jeg kunne bevise det,
270
00:15:00,401 --> 00:15:04,029
og... og ingen tror mig.
271
00:15:05,448 --> 00:15:06,282
Hør.
272
00:15:07,783 --> 00:15:11,036
Jeg er meget ked af alt det,
du har stået model til, men...
273
00:15:11,120 --> 00:15:12,413
Du tror heller ikke på mig.
274
00:15:12,496 --> 00:15:14,915
Daniel har besluttet sig.
275
00:15:39,064 --> 00:15:39,899
Hej.
276
00:15:41,275 --> 00:15:43,527
-Jeg er vild med den der.
-Det siger du ikke?
277
00:15:47,490 --> 00:15:48,782
Du er da ikke vred på mig?
278
00:15:50,284 --> 00:15:53,245
Undskyld. Jeg skulle have værdsat
din hjælp med de sagsmapper.
279
00:15:54,079 --> 00:15:56,207
Ja. Det skulle du.
280
00:15:56,290 --> 00:15:57,208
Der er bare...
281
00:15:57,291 --> 00:16:00,211
der er ingen, der siger:
"Bravo! Godt klaret, Cecil."
282
00:16:00,294 --> 00:16:02,463
Harry tiltaler mig
med et kvindenavn.
283
00:16:02,546 --> 00:16:05,841
Du er medlem af Mensa. Jeg troede
ikke, at du havde brug for ros.
284
00:16:06,926 --> 00:16:10,221
For seks år siden
deltog jeg i
285
00:16:10,304 --> 00:16:13,015
en STEM-konkurrence.
286
00:16:13,849 --> 00:16:14,892
Jeg fik sølvmedalje.
287
00:16:15,476 --> 00:16:19,855
Min mor tog min medalje og sagde:
"Det ligner ikke guld."
288
00:16:20,689 --> 00:16:23,400
Wow. Det er jo næsten det samme.
289
00:16:30,533 --> 00:16:32,785
Hvorfor skulle Andre skære
dine dæk op?
290
00:16:32,868 --> 00:16:36,330
Så jeg hentede Dion for sent. Han gør
alt for at svine mig til i retten.
291
00:16:37,081 --> 00:16:39,250
Gary! Godt, du kom.
292
00:16:39,333 --> 00:16:41,544
Selvfølgelig. Du lød
så oprevet i telefonen.
293
00:16:42,628 --> 00:16:43,754
Har du hentet Dion?
294
00:16:43,837 --> 00:16:45,673
Jeg forsøgte. Han har pjækket igen.
295
00:16:45,756 --> 00:16:46,590
Alt i orden.
296
00:16:46,674 --> 00:16:48,551
-Jeg har ringet, han er hjemme.
-Okay.
297
00:16:48,634 --> 00:16:51,095
Åh, miss Bianchi, det er Gary.
298
00:16:51,178 --> 00:16:53,597
-Gary, det er...
-Abigail.
299
00:16:53,681 --> 00:16:54,723
Jeg kommer straks.
300
00:16:56,392 --> 00:16:58,644
Du skal altså hjælpe hende.
Politiet gør intet.
301
00:16:58,727 --> 00:17:02,982
Andres angreb bliver mere ekstreme.
Jessie er skrækslagen.
302
00:17:03,983 --> 00:17:05,568
Hun har måske selv
skåret dem op.
303
00:17:05,651 --> 00:17:07,945
-Hvornår?
-Lige inden jeres møde.
304
00:17:08,028 --> 00:17:10,698
Du har ikke set hende.
Hun er ved at bryde sammen.
305
00:17:10,781 --> 00:17:13,534
Jessie gør måske alle
de ting for at få medfølelse.
306
00:17:13,617 --> 00:17:14,743
Münchausen-syndrom.
307
00:17:14,827 --> 00:17:18,038
-Som stedmoren i Den Sjette Sans?
-Det er Münchausen by proxy.
308
00:17:18,122 --> 00:17:21,083
Eller også er Jessie hårdt ramt
af skilsmissepsykose.
309
00:17:21,166 --> 00:17:24,962
Jeg har set en del af det
fra forsmåede kvinder gennem årene.
310
00:17:25,045 --> 00:17:27,631
Helt ærlig? "Kællinger er
skøre?" Vil du bruge det?
311
00:17:27,715 --> 00:17:30,217
Spørg din mor, om dengang
hun hældte cayennepeber
312
00:17:30,301 --> 00:17:32,261
i mit skridtbind
inden min hockeykamp.
313
00:17:32,344 --> 00:17:34,305
Ingen gider høre
om dit skridtbind.
314
00:17:35,222 --> 00:17:36,807
Hvad om Lucy mødes med Jessie?
315
00:17:36,890 --> 00:17:39,143
Hvis hun tror hende,
tager vi så sagen?
316
00:17:39,226 --> 00:17:42,521
-Okay, fint.
-Okay. Det kan jeg vel godt.
317
00:17:42,605 --> 00:17:43,772
Tak, fordi du spurgte.
318
00:17:45,024 --> 00:17:46,066
Daniel?
319
00:17:46,900 --> 00:17:49,361
-Din frokostdate er her.
-Nu skal I høre...
320
00:17:49,445 --> 00:17:51,280
Jeg vil gerne præsentere
min kæreste.
321
00:17:51,363 --> 00:17:52,948
-Clara?
-Harry?
322
00:17:57,119 --> 00:18:00,080
Jeg skal lige på toilettet.
Vi ses ved elevatoren.
323
00:18:03,876 --> 00:18:04,710
Clara.
324
00:18:08,964 --> 00:18:11,425
Åh gud.
325
00:18:11,508 --> 00:18:12,343
Hvad?
326
00:18:13,093 --> 00:18:16,764
Harry og Daniel har dusket den samme.
327
00:18:32,112 --> 00:18:37,034
Så gik entreprenøren direkte til min
klient med sine betænkeligheder.
328
00:18:37,910 --> 00:18:38,827
Er det rigtigt?
329
00:18:40,371 --> 00:18:41,538
Det er ikke i orden.
330
00:18:41,622 --> 00:18:44,041
Og nu er hele projektet i fare.
331
00:18:44,124 --> 00:18:44,958
Vanvittigt.
332
00:18:49,254 --> 00:18:50,089
Fortsæt.
333
00:18:50,798 --> 00:18:52,883
Spørg mig om,
hvad du gerne vil vide.
334
00:18:55,469 --> 00:18:56,512
Hvor mødtes I to?
335
00:18:57,888 --> 00:18:59,556
På Reflections Cocktail Lounge.
336
00:18:59,640 --> 00:19:00,474
Hvornår?
337
00:19:01,308 --> 00:19:02,142
For et år siden.
338
00:19:05,229 --> 00:19:06,855
Hvor længe varede det?
339
00:19:07,439 --> 00:19:08,482
Et par uger.
340
00:19:10,901 --> 00:19:12,319
Det... Det var meget kort.
341
00:19:12,986 --> 00:19:15,781
Gav mit firmanavn dig ikke et vink?
Svensson & Svensson?
342
00:19:17,616 --> 00:19:19,535
Jeg kendte ikke hans efternavn.
343
00:19:20,661 --> 00:19:22,121
Det var bare nogle få nætter.
344
00:19:23,122 --> 00:19:24,957
Vi snakkede ikke ret meget.
345
00:19:36,009 --> 00:19:39,012
-Tak.
-Du. Sofia har lige sms'et mig.
346
00:19:39,096 --> 00:19:41,306
Valerie mødtes åbenbart
med Nico i går.
347
00:19:41,390 --> 00:19:42,391
Hvordan gik det?
348
00:19:42,474 --> 00:19:43,934
Jeg siger til, når han svarer.
349
00:19:44,017 --> 00:19:45,060
Jessie?
350
00:19:45,144 --> 00:19:46,311
Er der noget galt?
351
00:19:46,395 --> 00:19:49,440
Jobbet i Victoria er på standby.
352
00:19:49,523 --> 00:19:51,734
Inspektøren har modtaget
en anonym e-mail.
353
00:19:51,817 --> 00:19:54,945
Der er en forælder, der har sagt,
at jeg har slået deres barn.
354
00:19:55,028 --> 00:19:57,406
-De undersøger mig.
-Tag en dyb indånding, Jessie.
355
00:19:57,489 --> 00:19:58,907
Det skal nok gå.
356
00:20:00,200 --> 00:20:01,285
Det er dr. Svensson.
357
00:20:02,202 --> 00:20:04,913
Hende, der skal finde ud af,
om jeg er tosset.
358
00:20:04,997 --> 00:20:07,207
-Sådan ville jeg ikke sige det.
-Det er okay.
359
00:20:07,291 --> 00:20:08,625
Jeg vil også gerne vide det.
360
00:20:09,668 --> 00:20:11,545
Jeg spekulerer på,
om jeg er tosset.
361
00:20:13,255 --> 00:20:14,173
Følg du med.
362
00:20:19,428 --> 00:20:22,723
-Får du sovet?
-Ikke ret meget.
363
00:20:24,725 --> 00:20:26,602
Jeg har aldrig været paranoid,
364
00:20:26,685 --> 00:20:29,313
men jeg har været meget nervøs
på det seneste.
365
00:20:30,314 --> 00:20:34,610
Udøvede Andre nogensinde fysisk
eller psykisk vold, mens I var gift?
366
00:20:34,693 --> 00:20:35,819
Nej.
367
00:20:37,321 --> 00:20:39,490
Vi skændtes højlydt, helt sikkert...
368
00:20:40,574 --> 00:20:43,577
men jeg følte mig aldrig utryg.
369
00:20:43,660 --> 00:20:44,787
Og det gør du nu?
370
00:20:47,456 --> 00:20:49,458
Efter at jeg har mødt Gary,
synes Andre...
371
00:20:50,125 --> 00:20:53,962
synes Andre måske,
at han bliver erstattet i Dions liv?
372
00:20:55,047 --> 00:20:58,884
Men jeg har sagt det tusind gange,
Gary flytter ikke med til Victoria.
373
00:20:59,468 --> 00:21:00,719
Fortæl mig mere om Dion.
374
00:21:01,720 --> 00:21:03,806
Har han forliget sig
med separationen?
375
00:21:05,057 --> 00:21:07,100
Nej, det kan man ikke sige.
376
00:21:08,477 --> 00:21:10,437
Men han har nogle øjeblikke.
377
00:21:11,021 --> 00:21:14,942
Han lavede en virkelig fed
stop-motion-animations-film.
378
00:21:15,025 --> 00:21:18,987
Det var en flok dansende vingummier.
379
00:21:19,071 --> 00:21:23,367
Der stod: "God Mors Dag.
Du er sød."
380
00:21:24,284 --> 00:21:25,911
Folk ser ikke den side af ham.
381
00:21:26,662 --> 00:21:27,955
Han er en god dreng.
382
00:21:30,249 --> 00:21:33,961
Men ja, det er en udfordring.
383
00:21:34,044 --> 00:21:36,046
Er Dion blevet formelt
diagnosticeret?
384
00:21:37,840 --> 00:21:40,467
Ja, oppositionel adfærdsforstyrrelse.
385
00:21:41,969 --> 00:21:44,304
Andre siger, at han bare har
brug for mere motion.
386
00:21:45,681 --> 00:21:47,683
Jeg tog Dion med i teatret.
387
00:21:47,766 --> 00:21:53,272
Og så var der noget, lyset eller
en lyd, der bare... tændte ham af.
388
00:21:55,399 --> 00:21:58,151
Du skulle have set måden,
de andre børn så på ham på,
389
00:21:58,235 --> 00:21:59,653
ja, også forældrene.
390
00:22:00,320 --> 00:22:02,364
Når folk opfatter en som tosset...
391
00:22:03,490 --> 00:22:05,993
så behandler de en,
som om man smitter.
392
00:22:06,076 --> 00:22:07,661
Eller er farlig.
393
00:22:08,996 --> 00:22:12,124
Jeg vil bare ikke have,
at Dion skal føle sådan.
394
00:22:12,207 --> 00:22:15,669
-Hvad tror du, at han har brug for?
-At blive forstået.
395
00:22:15,752 --> 00:22:17,963
At have lærere, der forstår ham,
396
00:22:18,046 --> 00:22:20,757
og jeg har fundet et sted,
der kan give ham det,
397
00:22:20,841 --> 00:22:24,636
men sådan som Andre kører mig i sænk,
har jeg lyst til at give op.
398
00:22:28,891 --> 00:22:32,102
Kom. Dion. Sæt du dig ned.
399
00:22:33,812 --> 00:22:35,731
Hvorfor hentede du mig ikke i skole?
400
00:22:35,814 --> 00:22:38,233
-Jeg havde jo et møde.
-Jeg vil ikke hentes af ham!
401
00:22:38,317 --> 00:22:39,818
Okay. Slap lige lidt af.
402
00:22:39,902 --> 00:22:40,819
Skrid med dig!
403
00:22:44,489 --> 00:22:46,074
Jeg er ked af det, Gary.
404
00:22:46,158 --> 00:22:46,992
Det er i orden.
405
00:22:47,075 --> 00:22:49,786
Det er en stressende situation,
men vi skal nok klare det.
406
00:22:51,246 --> 00:22:52,915
Hvis jeg talte sådan til min mor,
407
00:22:53,582 --> 00:22:55,626
så ville hun slå mig ihjel.
408
00:23:03,008 --> 00:23:04,051
Kom ind.
409
00:23:10,432 --> 00:23:11,475
Hvad er det?
410
00:23:12,976 --> 00:23:13,977
Jeg er bare...
411
00:23:15,228 --> 00:23:17,648
Det må ikke
blive akavet mellem os.
412
00:23:19,191 --> 00:23:20,442
Akavet? Hvordan?
413
00:23:20,525 --> 00:23:22,611
Hold nu op, far. Clara?
414
00:23:24,529 --> 00:23:27,491
Jeg har det ikke skidt med det.
415
00:23:27,574 --> 00:23:30,410
Hun er en skøn pige.
Se, hvad det fører til.
416
00:23:36,792 --> 00:23:39,336
Hvis hun er så skøn,
hvorfor er I så ikke sammen mere?
417
00:23:40,337 --> 00:23:44,591
Jeg havde bare brug for en kvinde
med lidt mere gods i.
418
00:23:45,425 --> 00:23:47,928
Men jeg tror,
at Clara passer fint til dig.
419
00:23:58,271 --> 00:24:00,983
Sammenligner du og Harry størrelser?
420
00:24:01,066 --> 00:24:02,234
Det er ikke sjovt.
421
00:24:02,317 --> 00:24:04,778
Jo, det er.
Det hele er sgu da hylende morsomt.
422
00:24:04,861 --> 00:24:08,240
Skal jeg pumpe dine dæk
til forældremyndighedsvurderingen?
423
00:24:08,323 --> 00:24:09,282
Drop det.
424
00:24:09,366 --> 00:24:11,451
Jeg tror ikke, at Jessie lyver.
425
00:24:11,535 --> 00:24:14,663
Søvnløsheden og alarmberedskabet
er symptomer på hyperårvågenhed,
426
00:24:14,746 --> 00:24:17,040
som tyder på,
at hun er oprigtig bange.
427
00:24:18,291 --> 00:24:19,501
Godt, så tager vi sagen.
428
00:24:19,584 --> 00:24:22,337
Cecil kan lave et udkast
til en repræsentationskontrakt.
429
00:24:22,421 --> 00:24:24,923
-Jeg afleverer den hos Jessie.
-Men hvad med...
430
00:24:25,007 --> 00:24:28,510
Du hopper på bussen
og tager nummer 212 til Deep Cove.
431
00:24:58,331 --> 00:25:00,083
Mit hus brændte ned, da jeg var barn.
432
00:25:00,876 --> 00:25:02,502
Min far var nær brændt inde.
433
00:25:02,586 --> 00:25:05,547
Jeg har været rædselsslagen
for ildebrande lige siden.
434
00:25:05,630 --> 00:25:08,550
Det er der ikke mange mennesker,
der ved. Men Andre gør.
435
00:25:09,551 --> 00:25:11,053
Hvordan kunne han...
436
00:25:11,136 --> 00:25:13,638
-Dion var hjemme!
-Det her er det næste trin, Jessie.
437
00:25:13,722 --> 00:25:15,807
Han bringer også din søn i fare.
438
00:25:20,479 --> 00:25:21,563
Undskyld mig?
439
00:25:21,646 --> 00:25:24,566
-Åh, hej.
-Er det dit hus?
440
00:25:24,649 --> 00:25:26,943
Nej. Jeg er hendes advokat.
441
00:25:27,027 --> 00:25:27,861
Abigail.
442
00:25:29,237 --> 00:25:30,489
Aidan.
443
00:25:32,157 --> 00:25:34,201
Ved du,
hvad der antændte branden?
444
00:25:34,284 --> 00:25:35,494
En accelerator.
445
00:25:35,577 --> 00:25:38,163
-Sandsynligvis benzin.
-Det lyder som brandstiftelse.
446
00:25:39,456 --> 00:25:41,917
Jeg kan holde dig orienteret
om efterforskningen.
447
00:25:42,793 --> 00:25:45,128
-Du kan få mine kontaktoplysninger.
-Ja, gerne.
448
00:25:46,630 --> 00:25:47,464
Værsgo.
449
00:25:50,509 --> 00:25:52,302
Er det til brandstationen eller...
450
00:25:53,053 --> 00:25:54,096
Nej.
451
00:25:55,138 --> 00:25:56,139
Det er min mobil.
452
00:25:58,183 --> 00:25:59,267
Du må endelig ringe.
453
00:26:00,102 --> 00:26:01,019
Når som helst.
454
00:26:18,245 --> 00:26:19,287
Det sker.
455
00:26:21,331 --> 00:26:22,249
Ikke for mig.
456
00:26:23,500 --> 00:26:25,210
Skal jeg tage det personligt?
457
00:26:25,293 --> 00:26:26,128
Nej.
458
00:26:26,962 --> 00:26:28,380
Nej, det er ikke dig.
459
00:26:28,463 --> 00:26:29,381
Du er dejlig.
460
00:26:30,674 --> 00:26:31,842
Det er bare...
461
00:26:34,052 --> 00:26:36,513
når jeg er sammen med dig,
ser jeg min far for mig.
462
00:26:37,097 --> 00:26:37,931
Nej.
463
00:26:38,598 --> 00:26:39,808
Det lød forkert.
464
00:26:39,891 --> 00:26:43,186
Tror du, at du vil kunne komme
igennem det?
465
00:26:44,938 --> 00:26:45,981
Jeg vil gerne...
466
00:26:48,441 --> 00:26:49,484
men jeg ved det ikke.
467
00:26:58,910 --> 00:27:01,997
Måske er det bedst,
at du sover i din egen seng i nat.
468
00:27:05,959 --> 00:27:07,419
Jeg er ked af det, Clara.
469
00:27:09,546 --> 00:27:10,630
Måske kan jeg...
470
00:27:10,714 --> 00:27:11,548
Nej.
471
00:27:15,635 --> 00:27:16,678
Jeg afslutter det nu.
472
00:27:27,522 --> 00:27:30,025
Det handler ikke kun
om en skole i Victoria.
473
00:27:30,108 --> 00:27:31,610
Vi skal overbevise dommeren om
474
00:27:31,693 --> 00:27:34,237
straks at tildele Jessie
fuld forældremyndighed.
475
00:27:35,363 --> 00:27:37,324
-Godt. Det gør du bare.
-Mener du det?
476
00:27:38,366 --> 00:27:39,284
Er alt i orden?
477
00:27:40,452 --> 00:27:41,912
Jeg gider ikke tale om det.
478
00:27:41,995 --> 00:27:44,289
Har det noget at gøre
med din Ødipus-krise?
479
00:27:45,332 --> 00:27:46,541
Clara slog op i aftes.
480
00:27:46,625 --> 00:27:48,501
Hun sagde,
at jeg havde far-problemer.
481
00:27:48,585 --> 00:27:50,045
Godt, Clara. Korrekt set.
482
00:27:50,128 --> 00:27:52,005
Siger den, der kender alt til det.
483
00:27:53,548 --> 00:27:56,134
Jessie, du ved godt,
at Dion ikke må være med i retten.
484
00:27:56,218 --> 00:27:59,679
Han vil ikke i skole. Han er
rædselsslagen på grund af det i går.
485
00:27:59,763 --> 00:28:00,805
Jeg tager mig af Dion.
486
00:28:01,431 --> 00:28:02,432
Okay.
487
00:28:09,606 --> 00:28:13,318
Og sluttelig, høje ret, miss
Fullerton vil kun sin søn det bedste.
488
00:28:13,401 --> 00:28:17,113
Og hendes eks har reageret
med en terrorkampagne,
489
00:28:17,197 --> 00:28:19,574
som kunne have resulteret i
personskade i aftes.
490
00:28:19,658 --> 00:28:22,202
Vi beder Dem om at opfylde
miss Fullertons anmodning
491
00:28:22,285 --> 00:28:25,705
om at flytte til Victoria, samt om
at tildele hende forældremyndigheden,
492
00:28:25,789 --> 00:28:27,832
indtil efterforskningen er afsluttet.
493
00:28:29,459 --> 00:28:30,710
Fru advokat?
494
00:28:30,794 --> 00:28:33,755
Høje ret, jeg er enig
med miss Bianchi på et enkelt punkt,
495
00:28:33,838 --> 00:28:37,217
miss Fullerton ønsker, hvad hun mener
er bedst for sit barn.
496
00:28:37,300 --> 00:28:39,427
Og hun vil gøre alt
for at få sin vilje.
497
00:28:39,511 --> 00:28:42,847
I aftes malede min klient
en kontorbygning indvendig.
498
00:28:42,931 --> 00:28:44,099
Holdet bekræfter det.
499
00:28:44,182 --> 00:28:47,269
Holdet er nogle high school-venner,
der kysser ham i røven.
500
00:28:47,352 --> 00:28:50,563
-De vil sige alt for at redde ham.
-Tag nu lige at slappe af.
501
00:28:50,647 --> 00:28:52,691
Jeg vil have ro i retten.
502
00:28:52,774 --> 00:28:55,151
Vi er bekymrede for
miss Fullertons sindstilstand.
503
00:28:55,235 --> 00:28:57,529
Vi mener, at hun gør disse ting
mod sig selv.
504
00:28:57,612 --> 00:29:00,407
En million protester!
Det er totalt gætværk.
505
00:29:00,490 --> 00:29:02,993
Nyhedsartikel, dateret 1990,
506
00:29:03,076 --> 00:29:06,371
om en brand
i miss Fullertons barndomshjem.
507
00:29:06,454 --> 00:29:08,540
E-mailet anonymt til mit kontor.
508
00:29:08,623 --> 00:29:09,874
Protest!
509
00:29:09,958 --> 00:29:12,460
-Vi har ikke set den.
-De ser den nu, miss Bianchi.
510
00:29:12,544 --> 00:29:13,586
Jeg tillader det.
511
00:29:13,670 --> 00:29:17,882
"Det viste sig, at branden var blevet
påsat af familiens tiårige datter.
512
00:29:17,966 --> 00:29:20,176
Da pigen blev adspurgt
om årsagen, svarede hun:
513
00:29:20,260 --> 00:29:23,054
'Jeg havde lyst til at se
de smukke flammer.'"
514
00:29:23,138 --> 00:29:25,598
Indicierne er fældende.
515
00:29:25,682 --> 00:29:29,019
Af hensyn til barnets sikkerhed
anmoder vi om, at mr. Fullerton får
516
00:29:29,102 --> 00:29:31,354
midlertidig forældremyndighed
over deres søn.
517
00:29:31,438 --> 00:29:34,441
Protest. Man har lige indrømmet,
at der er tale om indicier.
518
00:29:35,650 --> 00:29:39,821
Alligevel er jeg bange for,
at jeg vil udvise forsigtighed
519
00:29:39,904 --> 00:29:42,824
og straks tildele mr. Fullerton
fuld forældremyndighed.
520
00:29:42,907 --> 00:29:46,202
Høje ret, barnet har særlige behov.
Jessie er hans største fortaler.
521
00:29:46,286 --> 00:29:49,998
Jeg genvurderer sagen om en måned,
hvor vi muligvis har mere klarhed.
522
00:30:03,887 --> 00:30:05,055
Er det sandt?
523
00:30:05,138 --> 00:30:06,848
Det, der stod i artiklen om branden?
524
00:30:06,931 --> 00:30:07,891
Jeg var ti.
525
00:30:07,974 --> 00:30:09,934
Jeg forsøgte ikke at skjule noget
for jer.
526
00:30:10,977 --> 00:30:11,895
Hej.
527
00:30:13,396 --> 00:30:16,358
Far sagde, at jeg skal med ham,
men jeg skal da med dig.
528
00:30:16,441 --> 00:30:18,651
Nej, min skat.
Vi har ændret lidt på planerne.
529
00:30:18,735 --> 00:30:21,529
-Det skal nok gå.
-Nej, det er taco-tirsdag.
530
00:30:21,613 --> 00:30:24,741
-Vi spiser da bare tacos hos mig.
-Nej, vi spiser tacos hos mor.
531
00:30:25,533 --> 00:30:29,371
Vær sød at tage med far i aften. Hvis
du gør det, får du, hvad du vil have.
532
00:30:36,252 --> 00:30:37,087
Så, så.
533
00:30:37,712 --> 00:30:39,631
Giv det tid, så ordner det hele sig.
534
00:30:40,757 --> 00:30:44,677
Vi vil ikke tro, det er Jessie, men
jeg tror heller ikke, det er Andre.
535
00:30:46,096 --> 00:30:49,516
Nej, han virkede ægte bekymret
for sin søns sikkerhed.
536
00:30:49,599 --> 00:30:52,727
Hvad nu, hvis det er en anden?
En, vi slet ikke har tænkt på?
537
00:30:52,811 --> 00:30:55,814
Det må være en, der har indgående
kendskab til Jessies fortid.
538
00:30:55,897 --> 00:30:57,816
En med adgang til hendes computer.
539
00:30:58,400 --> 00:31:00,610
Som har installeret spyware
eller en keylogger.
540
00:31:00,693 --> 00:31:04,572
Så har de adgang til alt,
hendes kontakter, passwords, skema.
541
00:31:04,656 --> 00:31:07,951
Dion. Jeg mødte ham
efter min konsultation med Jessie.
542
00:31:08,034 --> 00:31:10,745
Han var vred,
fordi Gary hentede ham fra skole.
543
00:31:10,829 --> 00:31:11,913
Han er computernørd.
544
00:31:11,996 --> 00:31:14,541
Ham mumlede noget om
at kode en app.
545
00:31:14,624 --> 00:31:18,253
Ja, og den dag Jessies dæk blev
skåret op, pjækkede Dion fra skole.
546
00:31:19,796 --> 00:31:20,630
Nej.
547
00:31:20,713 --> 00:31:22,006
Aldrig i livet.
548
00:31:24,134 --> 00:31:27,137
Han har en adfærdsforstyrrelse,
han er ikke et forbrydergeni.
549
00:31:27,220 --> 00:31:31,891
Det er der ingen, der siger, men det
her kan ikke være nemt for Dion.
550
00:31:32,892 --> 00:31:36,938
Måske gør han det for at sabotere
flytningen til Victoria?
551
00:31:37,021 --> 00:31:38,565
Har han lyst til at flytte?
552
00:31:38,648 --> 00:31:39,941
Dion hader forandringer,
553
00:31:40,024 --> 00:31:43,236
men jeg kender min søn,
og han ville aldrig skade nogen.
554
00:31:43,820 --> 00:31:45,071
Især ikke mig.
555
00:31:45,155 --> 00:31:47,490
Må jeg tage din laptop med tilbage
til kontoret?
556
00:31:54,080 --> 00:31:57,333
Godt, Cecil. Kan du ikke trylle
med den her computer?
557
00:31:58,168 --> 00:32:01,171
"Trylle"? Sikke en måde
at værdsætte mine evner på.
558
00:32:01,254 --> 00:32:04,924
Jeg smutter forbi brandstationen og
hører, hvordan efterforskningen går.
559
00:32:05,008 --> 00:32:06,092
Hvorfor ikke ringe?
560
00:32:32,660 --> 00:32:33,495
Hej.
561
00:32:35,413 --> 00:32:36,873
Det var Aidan, ikke?
562
00:32:36,956 --> 00:32:38,166
Abigail.
563
00:32:39,834 --> 00:32:44,839
Jeg ville bare høre, om der er noget
nyt om branden.
564
00:32:44,923 --> 00:32:46,633
Nej, det er der ikke.
565
00:32:46,716 --> 00:32:50,011
-Beklager, at du måtte tage herned.
-Nå, der er ikke så langt.
566
00:32:50,595 --> 00:32:52,180
Og så får jeg jo også...
567
00:32:52,764 --> 00:32:55,308
et kig på den her store,
skinnende brandbil.
568
00:32:57,310 --> 00:32:59,312
Og du har garanteret
gemt en stang derinde.
569
00:33:00,855 --> 00:33:02,899
Har du lyst til at hoppe ind?
570
00:33:03,691 --> 00:33:05,193
Hvad, hvis jeg sagde ja?
571
00:33:05,276 --> 00:33:08,530
Altså de fleste, der gerne vil
med en tur, er under ti år.
572
00:33:09,989 --> 00:33:11,991
Åh, endnu en brand at slukke?
573
00:33:12,075 --> 00:33:14,327
Kun hvis jeg lader chiliretten
koge for længe.
574
00:33:14,410 --> 00:33:15,537
Jeg laver maden i dag.
575
00:33:16,454 --> 00:33:17,539
Man skal jo spise.
576
00:33:17,622 --> 00:33:18,998
Jeg må hellere se til den.
577
00:33:19,082 --> 00:33:20,416
Jeg må se at komme afsted.
578
00:33:22,710 --> 00:33:24,295
Abigail. Vent.
579
00:33:26,965 --> 00:33:27,840
Afskedsgave.
580
00:33:33,513 --> 00:33:34,806
Tak for din indsats.
581
00:33:37,976 --> 00:33:39,435
"Tak for din indsats"?
582
00:33:40,061 --> 00:33:40,979
Idiot!
583
00:33:43,314 --> 00:33:44,774
Cecil. Kan jeg hjælpe dig?
584
00:33:46,651 --> 00:33:47,944
Ta-da!
585
00:33:48,611 --> 00:33:49,862
Har du lavet det til mig?
586
00:33:51,990 --> 00:33:56,744
"I anerkendelse af eksemplarisk
tilgang til arkivering og venskab.
587
00:33:56,828 --> 00:33:58,580
Bedste Kontorassistent."
588
00:34:00,498 --> 00:34:01,332
Cecil.
589
00:34:01,416 --> 00:34:03,251
Og se, det er guld.
590
00:34:04,127 --> 00:34:04,961
Det er flot.
591
00:34:06,713 --> 00:34:07,589
Tak skal du have.
592
00:34:23,521 --> 00:34:27,191
Så du tog altså derned
for ingenting.
593
00:34:27,275 --> 00:34:28,901
Det vil jeg ikke sige.
594
00:34:28,985 --> 00:34:31,654
Jeg købte en pakke toiletpapir
på vej tilbage.
595
00:34:33,615 --> 00:34:34,824
I havde ret.
596
00:34:34,907 --> 00:34:36,993
Jeg har fundet spyware
på Jessies laptop.
597
00:34:37,076 --> 00:34:38,119
Godt!
598
00:34:38,870 --> 00:34:42,790
Kan du så spore en signatur tilbage
til den person, som installerede det?
599
00:34:42,874 --> 00:34:44,375
Jeg er ikke mr. Robot.
600
00:34:44,959 --> 00:34:49,464
Måske behøver vi ikke at spore noget.
Måske kan vi hente kilden herind.
601
00:34:50,048 --> 00:34:53,968
Hvis jeg mailer Jessie,
kan personen så læse med?
602
00:34:54,052 --> 00:34:55,470
Det er jo det, der er idéen.
603
00:34:58,514 --> 00:35:00,433
-Hvad laver du?
-E-mailer Jessie.
604
00:35:01,100 --> 00:35:05,188
Jeg fortæller hende, at hendes genbo
gerne vil hjælpe hende,
605
00:35:06,022 --> 00:35:08,483
og tilfældigvis er hendes bror
på besøg...
606
00:35:09,067 --> 00:35:12,528
og han har en bil
med videoovervågning.
607
00:35:13,279 --> 00:35:14,906
Min bil har videoovervågning.
608
00:35:14,989 --> 00:35:18,576
Hun mener, at han har optagelser
af den, der påsatte branden.
609
00:35:18,660 --> 00:35:21,663
Hun vil mødes med os i aften,
så vi kan se videoen.
610
00:35:25,166 --> 00:35:27,669
Så den, der lagde spywaren
på Jessies laptop,
611
00:35:27,752 --> 00:35:29,796
vil have fat i videoen inden os.
612
00:35:30,463 --> 00:35:32,340
-Hun lægger en fælde.
-Ja.
613
00:35:32,423 --> 00:35:34,676
Lige et øjeblik. Hvis bil bruger vi?
614
00:35:39,347 --> 00:35:42,141
Franks bil har også videoovervågning.
Hvad med at bruge den?
615
00:35:42,225 --> 00:35:46,354
Ét ord.
Forældremyndighedsvurdering, fjols.
616
00:35:46,437 --> 00:35:47,605
Se lige.
617
00:35:47,689 --> 00:35:50,066
Tag det roligt.
Ingen rører din dyrebare bil.
618
00:35:50,149 --> 00:35:52,068
Vi kaster os over ham, lige så sna...
619
00:35:52,151 --> 00:35:53,444
Se lige!
620
00:35:54,612 --> 00:35:55,530
Gary?
621
00:35:59,659 --> 00:36:00,660
Min bil.
622
00:36:01,619 --> 00:36:04,706
Gary! Hvad fanden laver du?
623
00:36:04,789 --> 00:36:07,834
Okay, okay. Tag det nu bare
helt roligt. Jeg passer på dig.
624
00:36:07,917 --> 00:36:10,211
Sagde du også det,
da du satte ild til huset?
625
00:36:10,294 --> 00:36:11,671
Vent lige lidt.
626
00:36:11,754 --> 00:36:15,383
Så reklamen, den anonyme e-mail,
det var alt sammen dig?
627
00:36:15,466 --> 00:36:16,509
Jeg elsker dig.
628
00:36:16,592 --> 00:36:18,761
Jeg fik det skidt af
alle jeres skænderier.
629
00:36:18,845 --> 00:36:19,929
Han er Dions far.
630
00:36:20,012 --> 00:36:22,682
-Jeg ville vise dig hans sande jeg.
-Dit sande jeg.
631
00:36:22,765 --> 00:36:24,308
Og du ville flytte til Victoria.
632
00:36:24,392 --> 00:36:26,310
-Vi har det godt sammen.
-Lad være!
633
00:36:26,394 --> 00:36:28,980
Du er skyld i, at alle tror,
jeg er til fare for Dion!
634
00:36:29,063 --> 00:36:31,816
-Den dreng er jo en kile mellem os.
-"Den dreng"?
635
00:36:31,899 --> 00:36:35,069
Du kan ikke se, at han er en negativ
kraft. Han er altså underlig.
636
00:36:36,362 --> 00:36:37,655
Giv mig kobenet.
637
00:36:37,739 --> 00:36:40,074
Vi skulle være fri for
al den galskab.
638
00:36:40,158 --> 00:36:41,325
Det er dig, der er gal!
639
00:36:55,465 --> 00:36:58,509
-Lad mig gætte. Det var kæresten.
-Hvordan vidste du det?
640
00:36:58,593 --> 00:37:02,472
Jeg er fan af true crime-podcasts.
Det er altid kæresten.
641
00:37:02,555 --> 00:37:06,017
Lucy siger, at han er narcissist
med frelserkompleks.
642
00:37:06,100 --> 00:37:08,686
Jeg måtte fyre min kok,
fordi han stjal en okseside,
643
00:37:08,770 --> 00:37:11,230
men du vinder dagens skøre historie.
644
00:37:11,314 --> 00:37:13,274
Men det er ikke det hele.
645
00:37:14,192 --> 00:37:16,486
-Kan du huske Clara?
-Ja, selvfølgelig.
646
00:37:16,569 --> 00:37:20,072
-Jeg er vild med hendes jakkesæt.
-Men hun og min far har...
647
00:37:21,199 --> 00:37:23,367
-Nej.
-Jo.
648
00:37:23,451 --> 00:37:26,788
Og jeg kunne ikke lade være med
at tænke på det, så hun slog op.
649
00:37:26,871 --> 00:37:28,790
"Min kæreste! Min stedmor!"
650
00:37:28,873 --> 00:37:32,251
-Okay, hold op.
-Daniel.
651
00:37:32,335 --> 00:37:34,462
Jeg er ked af,
at din eks knaldede din far.
652
00:37:34,545 --> 00:37:35,546
Tak.
653
00:37:36,547 --> 00:37:39,175
Jeg kunne godt lide hende.
Jeg har det rigtig dårligt.
654
00:37:40,051 --> 00:37:41,302
Tro mig, det skal nok gå.
655
00:37:42,136 --> 00:37:43,763
En dag vil hun se tilbage og sige:
656
00:37:43,846 --> 00:37:46,766
"Jeg datede to Svensson-mænd,
og en af dem havde en god røv."
657
00:37:49,435 --> 00:37:51,896
Det er mig
med den gode røv, ikke?
658
00:37:54,649 --> 00:37:56,734
Jeg er så ked af,
at jeg gav dig skylden.
659
00:37:56,818 --> 00:38:00,488
-Jeg føler mig så dum.
-Nej. Han narrede os alle.
660
00:38:00,571 --> 00:38:03,366
Kryb arbejder på højtryk
for ikke at virke som kryb.
661
00:38:03,449 --> 00:38:06,202
Min chef bad mig engang
om at trække i hans finger.
662
00:38:07,161 --> 00:38:10,623
Vi vil gerne ansøge om at variere
den midlertidige forældremyndighed.
663
00:38:12,667 --> 00:38:16,003
-Det lyder rimeligt. Og Victoria?
-Mit jobtilbud er igen aktivt.
664
00:38:16,921 --> 00:38:19,465
Jeg synes stadig,
at det er den bedste skole for Dion.
665
00:38:21,050 --> 00:38:22,552
Så bliver afstanden for stor.
666
00:38:22,635 --> 00:38:27,765
Ja, jeg har ham kun i weekenderne,
men... så er han dog i nærheden.
667
00:38:29,350 --> 00:38:32,103
Den nye skole slutter til middag
hver fredag.
668
00:38:32,186 --> 00:38:34,438
Jessie kan sætte Dion
på færgen klokken 13.
669
00:38:34,522 --> 00:38:37,108
Du kan have ham på kursusdage
og i lange weekender.
670
00:38:40,152 --> 00:38:44,574
Kun til slutningen af skoleåret,
så... revurderer vi situationen.
671
00:38:48,536 --> 00:38:49,453
Tak skal du have!
672
00:38:54,000 --> 00:38:56,878
Jeg vil gerne hente børnene i skole
i dag, Frank.
673
00:38:58,212 --> 00:38:59,797
Jeg kan køre dem hen til dig.
674
00:39:00,965 --> 00:39:03,050
Kan du unde mig
en ti minutters køretur?
675
00:39:04,677 --> 00:39:05,678
Ring til mig.
676
00:39:14,353 --> 00:39:15,354
Du har besøg.
677
00:39:16,480 --> 00:39:17,648
En uden aftale?
678
00:39:17,732 --> 00:39:19,942
Han skal vist ikke have
juridisk rådgivning.
679
00:39:29,869 --> 00:39:31,871
Du er... her.
680
00:39:33,539 --> 00:39:34,373
Ja.
681
00:39:36,417 --> 00:39:38,294
Handler det om branden?
682
00:39:38,377 --> 00:39:39,211
Nej.
683
00:39:42,590 --> 00:39:46,636
Jeg tænkte på, om du ville spise
middag med mig i aften?
684
00:39:51,098 --> 00:39:56,354
Jeg er nødt til at arbejde sent
i aften på grund af noget.
685
00:39:59,523 --> 00:40:02,151
Jeg forstår. Jeg skulle have ringet.
686
00:40:03,402 --> 00:40:04,737
Måske i morgen?
687
00:40:05,488 --> 00:40:06,822
Alletiders.
688
00:40:07,615 --> 00:40:09,200
Ja. Alletiders.
689
00:40:09,283 --> 00:40:10,743
Så ringer jeg i morgen.
690
00:40:11,786 --> 00:40:12,703
Okay.
691
00:40:13,287 --> 00:40:14,330
-Okay.
-Okay.
692
00:40:15,873 --> 00:40:17,041
Farvel.
693
00:40:29,220 --> 00:40:30,972
Hvor længe har du haft dit job?
694
00:40:31,764 --> 00:40:33,099
Næsten ti måneder.
695
00:40:34,100 --> 00:40:38,104
-Hvordan er dit forhold til din chef?
-Det er et ledende spørgsmål.
696
00:40:39,480 --> 00:40:41,357
Jeg arbejder for min far.
697
00:40:43,025 --> 00:40:44,276
Hvordan har det været?
698
00:40:44,360 --> 00:40:47,238
Du sagde,
at I ikke havde kontakt i lang tid.
699
00:40:48,447 --> 00:40:50,241
Treogtredive år. Ja.
700
00:40:51,033 --> 00:40:53,911
Men vi har fundet en rytme.
701
00:40:55,830 --> 00:40:57,790
Han hjalp mig,
da jeg havde brug for det.
702
00:40:58,624 --> 00:41:00,960
Det lader han mig aldrig glemme.
703
00:41:03,254 --> 00:41:05,715
Giver dit misbrug dig problemer?
704
00:41:07,508 --> 00:41:11,053
Alkohol har givet mig
problemer førhen,
705
00:41:11,137 --> 00:41:14,265
men jeg har været ædru i knap et år.
706
00:41:14,348 --> 00:41:17,351
Har du nogensinde forsømt dine børn,
når du var beruset?
707
00:41:17,435 --> 00:41:18,769
Nej, det har jeg ikke.
708
00:41:21,689 --> 00:41:25,526
Mr. Bianchi har nævnt
et par episoder...
709
00:41:25,609 --> 00:41:28,404
hvor du besvimede
og lod børnene være uden opsyn.
710
00:41:30,865 --> 00:41:34,452
Jeg tog lure, da børnene var små,
men hvem har ikke gjort det?
711
00:41:35,119 --> 00:41:39,081
Han har sagt, at én lur resulterede
i, at jeres datter fik forfrysninger.
712
00:41:39,165 --> 00:41:40,833
Du efterlod hende åbenbart udenfor.
713
00:41:42,710 --> 00:41:44,962
Hun byggede en snemand
uden vanter.
714
00:41:45,046 --> 00:41:47,339
Hun var i baghaven,
hvor jeg kunne se hende.
715
00:41:47,423 --> 00:41:49,759
Jeg dømmer dig ikke, Abigail.
716
00:41:49,842 --> 00:41:51,802
Jeg gengiver bare, hvad han har sagt.
717
00:41:53,471 --> 00:41:58,225
Han har også nævnt, at jeres søn
klippede sit hår med en skarp saks?
718
00:41:58,309 --> 00:41:59,727
Den var af plastic!
719
00:41:59,810 --> 00:42:01,771
Fra hans legesæt.
720
00:42:01,854 --> 00:42:04,106
Det kan ske for alle forældre!
721
00:42:04,190 --> 00:42:05,858
Jeres datter har nævnt en video,
722
00:42:05,941 --> 00:42:08,986
der havnede på YouTube,
af dig i retten?
723
00:42:10,821 --> 00:42:12,281
Det er næsten et år siden.
724
00:42:13,491 --> 00:42:15,493
Hendes kammerater driller
hende stadig.
725
00:42:17,328 --> 00:42:18,370
Hør...
726
00:42:19,622 --> 00:42:22,875
jeg vil altid skamme mig
over det,
727
00:42:22,958 --> 00:42:26,796
men du må forstå, at Frank lige havde
smidt mig ud af huset aftenen før.
728
00:42:26,879 --> 00:42:29,090
-Fordi du havde drukket?
-Ja!
729
00:42:29,173 --> 00:42:32,218
Og reagerede du på den stressende
situation ved at drikke mere?
730
00:42:32,301 --> 00:42:34,178
Ja, fordi jeg er alkoholiker.
731
00:42:34,261 --> 00:42:36,138
Jeg prøver at danne mig et overblik.
732
00:42:36,222 --> 00:42:40,059
Nej, nej. Du forsøger at udfylde
det billede, Frank har optegnet.
733
00:42:40,142 --> 00:42:43,687
"Åh, stakkels Frank. Årsagen til alle
hans problemer er mit drikkeri."
734
00:42:43,771 --> 00:42:45,022
Men hvad med ham?
735
00:42:46,482 --> 00:42:49,735
Han løj for mig,
da han sagde, at forholdet var forbi.
736
00:42:50,569 --> 00:42:53,114
Og han forhindrer mig i
at se mine egne børn.
737
00:42:53,697 --> 00:42:55,157
Har han nævnt noget af det?
738
00:42:57,910 --> 00:42:59,411
-Undskyld.
-Nej, det er i orden.
739
00:43:01,997 --> 00:43:03,249
Det er vist nok for i dag.
740
00:43:05,167 --> 00:43:06,001
Ja.
741
00:43:32,069 --> 00:43:34,155
Tekster af: Anne Andersen
plint.com
56834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.