All language subtitles for family.law.2021.s02e06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[dan]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,502 --> 00:00:01,795 Tidligere i Family Law... 2 00:00:03,588 --> 00:00:06,424 -Hun er skøn. -Clara? Ja. 3 00:00:06,508 --> 00:00:08,051 Ja, også hende, men nej, Martina. 4 00:00:09,219 --> 00:00:12,514 Første kasse med gamle sagsmapper, færdig. 5 00:00:12,597 --> 00:00:14,224 -Har du gjort det selv? -Ja. 6 00:00:14,307 --> 00:00:15,767 Du har taget dig sammen. 7 00:00:20,105 --> 00:00:22,732 -Hun skal på date. -Nej. 8 00:00:22,816 --> 00:00:24,901 -Er du der stadig? -Åh gud. 9 00:00:24,985 --> 00:00:26,278 Hvad fanden foregår der? 10 00:00:26,361 --> 00:00:28,530 Hun har taget for sig af bedstemorens barskab. 11 00:00:28,613 --> 00:00:33,368 Dørvagten ringede og sagde, at Nico gik hele natten fra Deep Cove. 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,120 Mine børn skal væk herfra. 13 00:00:35,203 --> 00:00:37,038 -Dine børn? -Du bestemmer ikke. 14 00:00:37,122 --> 00:00:39,583 Du var en elendig mor, og du er en elendig bedstemor! 15 00:00:39,666 --> 00:00:41,835 Frank! Nu tager du dig sammen. 16 00:00:41,918 --> 00:00:44,254 Og du har intet at skulle have sagt! 17 00:00:44,337 --> 00:00:47,048 Han vil have en forældremyndigheds- og samkvemsvurdering, 18 00:00:47,132 --> 00:00:50,427 som anbefaler, hvor meget forældretid du har, 19 00:00:50,510 --> 00:00:51,970 om nogen. 20 00:00:57,642 --> 00:01:01,563 Hvor mange sexpartnere jeg har haft? I alt? 21 00:01:03,189 --> 00:01:04,649 En 12-14 stykker? 22 00:01:05,609 --> 00:01:09,112 Har du udført en seksuel handling, som kunne betragtes som farlig? 23 00:01:09,195 --> 00:01:12,657 Farlige seksuelle handlinger? På rulleskøjter? 24 00:01:12,741 --> 00:01:15,619 -Abby. -Hvad har det med egnethed at gøre? 25 00:01:15,702 --> 00:01:18,872 En myndighedsvurdering er en omfattende psykologisk vurdering. 26 00:01:18,955 --> 00:01:21,041 Så man vil også grave i din datingfortid. 27 00:01:21,124 --> 00:01:23,793 Jeg har været gift med Frank i 15 år. Datingfortid? 28 00:01:23,877 --> 00:01:26,171 Hvad med, om du var ham tro, mens I var gift? 29 00:01:27,172 --> 00:01:28,590 Lad dem spørge Frank om det. 30 00:01:29,174 --> 00:01:31,009 Skal jeg nævne hans utroskab? 31 00:01:31,092 --> 00:01:33,261 Du skal fokusere på børnene i dine svar. 32 00:01:33,345 --> 00:01:36,097 -Drop mudderkastning. -Men hvis Frank kaster med mudder... 33 00:01:36,181 --> 00:01:37,724 Det sætter ham i et dårligt lys. 34 00:01:39,142 --> 00:01:42,228 Hvis jeg bare var blevet hjemme den aften, var det her ikke sket. 35 00:01:42,896 --> 00:01:44,606 Det er ikke din skyld, mor. 36 00:01:44,689 --> 00:01:46,107 Det er Franks. 37 00:01:46,191 --> 00:01:51,363 Sofia er 14, gammel nok til at passe på sin bror. Du har ikke fejlet. 38 00:01:52,697 --> 00:01:55,617 Og hun vil også tale med Sofia og Nico? 39 00:01:55,700 --> 00:01:57,243 Stort set alle i dit liv. 40 00:02:03,917 --> 00:02:06,044 Hvilke spørgsmål vil hun stille børnene? 41 00:02:06,711 --> 00:02:07,879 Det kommer an på... 42 00:02:07,962 --> 00:02:11,549 Hun spørger måske, om de har hørt den ene forælder nedgøre den anden, 43 00:02:11,633 --> 00:02:14,594 eller om de føler sig trygge i mor eller fars varetægt? 44 00:02:15,595 --> 00:02:19,641 Abby, du er en fantastisk mor. Du har ikke noget at være nervøs for. 45 00:02:21,476 --> 00:02:23,061 Er det... 46 00:02:23,144 --> 00:02:26,398 Vores bror, der snaver i en bil som en teenager? 47 00:02:26,481 --> 00:02:27,315 Jep. 48 00:02:35,865 --> 00:02:37,450 -Hej, Clara. -Godmorgen. 49 00:02:38,201 --> 00:02:40,662 -Havde du ikke bestilt en Tesla? -Jeg afbestilte den. 50 00:02:41,579 --> 00:02:42,831 Yannick talte mig fra det. 51 00:02:42,914 --> 00:02:44,958 Hvornår er du begyndt at lytte til Yannick? 52 00:02:45,041 --> 00:02:46,376 Jeg er godt nok imponeret. 53 00:02:47,335 --> 00:02:48,420 Elektrokrome vinduer. 54 00:02:48,503 --> 00:02:50,880 Skræddersyet luftaffjedring. Biometrisk bagagerum! 55 00:02:50,964 --> 00:02:51,965 Videoovervågning. 56 00:02:52,048 --> 00:02:54,884 Jeg mente nu hende, men bliv endelig ved at tale om din bil. 57 00:02:54,968 --> 00:02:55,969 Folk elsker det. 58 00:02:56,845 --> 00:02:59,264 Det lader til, at det går godt mellem dig og Clara. 59 00:02:59,347 --> 00:03:02,475 At hæve aldersgrænsen på datingsiden er det bedste, jeg har gjort. 60 00:03:02,559 --> 00:03:04,811 Hørte du det, Lucy? Han dater en ældre kvinde. 61 00:03:04,894 --> 00:03:06,730 Tillykke, Danny. 62 00:03:07,313 --> 00:03:09,149 Hvordan føles det at være så moden? 63 00:03:09,774 --> 00:03:12,485 Hvor er du sjov. Skynd jer. Vi har et møde klokken ti. 64 00:03:13,403 --> 00:03:16,531 Og det sørgelige ved det? Det her er nok en af hans bedste dage. 65 00:03:16,614 --> 00:03:18,533 Jeg er koffeintrængende. Vi ses deroppe. 66 00:03:22,245 --> 00:03:24,456 Godmorgen, mr. Svensson. Miss Bianchi. 67 00:03:24,539 --> 00:03:25,707 Godmorgen, Winston. 68 00:03:25,790 --> 00:03:28,835 Nogen skal bare sige det. Den kjole er bare så sexet. 69 00:03:29,502 --> 00:03:30,754 Jeg ville prøve noget nyt. 70 00:03:32,714 --> 00:03:33,840 Det er din klients søn. 71 00:03:33,923 --> 00:03:35,800 Hun venter i bestyrelseslokalet. 72 00:03:40,138 --> 00:03:42,432 -Hejsa, Winston! -Cecil. 73 00:03:43,016 --> 00:03:44,350 Det her er kommet til dig. 74 00:03:46,186 --> 00:03:47,896 Et postkort mere fra Nina. 75 00:03:47,979 --> 00:03:48,897 Nå, hvor er de nu? 76 00:03:48,980 --> 00:03:49,856 I Bangkok. 77 00:03:49,939 --> 00:03:52,317 Eleanor og jeg fejrede vores 20-årsdag der. 78 00:03:52,400 --> 00:03:54,277 Bryan har fået en gadetatovering. 79 00:03:55,028 --> 00:03:56,112 Af en løve! 80 00:03:57,113 --> 00:03:59,157 -Og der er gået betændelse i den. -Typisk. 81 00:04:00,366 --> 00:04:03,119 -Nina var vores gamle receptionist. -Det har du fortalt. 82 00:04:03,953 --> 00:04:05,121 Vi havde noget kørende. 83 00:04:05,205 --> 00:04:06,247 Nej, I havde ikke. 84 00:04:08,833 --> 00:04:10,001 Det lå mellem linjerne. 85 00:04:12,170 --> 00:04:16,257 -Hvilket dyr ville du få tatov... -Goddag. Svensson & Svensson. 86 00:04:16,341 --> 00:04:17,175 Kan jeg hjælpe? 87 00:04:19,636 --> 00:04:21,387 Der er ingen på linjen. 88 00:04:21,471 --> 00:04:24,557 Ja. Ja, jeg har tid til en spørgeundersøgelse. 89 00:04:27,352 --> 00:04:29,854 Min søn er blevet optaget på en ny skole. 90 00:04:29,938 --> 00:04:35,819 Den er for børn med neurodiversitet, men min eksmand er imod det. 91 00:04:35,902 --> 00:04:38,571 -Hvorfor? -Den ligger i Victoria. 92 00:04:39,948 --> 00:04:41,866 Hvordan fordeler I forældremyndigheden? 93 00:04:42,867 --> 00:04:46,246 Han er hos mig i hverdagene, og hos sin far i weekenderne. 94 00:04:46,329 --> 00:04:48,706 -Jeg har forældremyndigheden. -Behøver du tage den? 95 00:04:48,790 --> 00:04:51,793 Beklager, jeg kan ikke slukke. Jeg er lærer med tilkaldevagt. 96 00:04:53,044 --> 00:04:55,630 Retten ønsker, at børn har samvær med begge forældre. 97 00:04:55,713 --> 00:04:59,092 Ja, det gør jeg også. Vi skal ikke ændre på vores ordning. 98 00:04:59,175 --> 00:05:01,427 Dion kan rejse hjem i weekenden. 99 00:05:01,511 --> 00:05:03,888 Andre er bare så vred, at han ikke kan tænke klart. 100 00:05:05,640 --> 00:05:06,683 Har du brug for pause? 101 00:05:08,768 --> 00:05:10,353 Andre har lagt det her på nettet. 102 00:05:12,397 --> 00:05:14,774 "Vil du have en ordentlig røvfuld, så ring 604..." 103 00:05:14,858 --> 00:05:17,193 Telefonen har brummet hele formiddagen. 104 00:05:17,777 --> 00:05:19,779 Jeg begik den fejl at besvare de første. 105 00:05:20,822 --> 00:05:24,075 Er det en champignon? Åh nej, det er det i hvert fald ikke. 106 00:05:56,190 --> 00:05:57,650 Vil du have noget at drikke? 107 00:05:59,652 --> 00:06:00,778 Undskyld mig? 108 00:06:00,862 --> 00:06:03,656 Lad være med at røre mine hovedtelefoner. De er min buffer. 109 00:06:04,908 --> 00:06:06,326 Det må være noget af et spil. 110 00:06:06,993 --> 00:06:09,245 Det er ikke et spil. Jeg koder min app. 111 00:06:09,329 --> 00:06:10,538 En sodavand. 112 00:06:11,873 --> 00:06:13,458 "En sodavand, tak." 113 00:06:18,212 --> 00:06:19,797 Hvorfor gør din eks det? 114 00:06:19,881 --> 00:06:21,549 Vores skilsmisse endte grimt. 115 00:06:21,633 --> 00:06:24,177 Men Andre har aldrig før været så ubehagelig. 116 00:06:24,260 --> 00:06:26,220 Har noget ændret sig på det seneste? 117 00:06:26,304 --> 00:06:27,847 Jeg har fået en ny kæreste. 118 00:06:28,556 --> 00:06:31,392 Andre har haft seks kærester, siden vi gik fra hinanden, 119 00:06:31,476 --> 00:06:33,311 men Gud forbyde, at jeg finder en ny. 120 00:06:33,394 --> 00:06:34,479 Typisk. 121 00:06:34,562 --> 00:06:37,565 Han begyndte med at hælde sukker i min benzintank, 122 00:06:37,649 --> 00:06:40,068 det kostede en formue at få repareret. 123 00:06:40,151 --> 00:06:43,863 Så sendte han en mail fra min konto til alle mine kontakter. 124 00:06:43,947 --> 00:06:47,116 Mine forældre, mine kolleger, alle tror, at jeg har gonorré! 125 00:06:47,700 --> 00:06:50,370 -Og nu det her. -Har du anmeldt det til politiet? 126 00:06:50,453 --> 00:06:54,374 De kan ikke gøre noget. Jeg kan ikke bevise, at det er ham. 127 00:06:54,457 --> 00:06:56,501 Jeg læste interviewet med dig, mr. Svensson. 128 00:06:56,584 --> 00:06:59,128 At I fokuserer på at få par til at samarbejde 129 00:06:59,212 --> 00:07:00,838 i stedet for at bekrige hinanden? 130 00:07:00,922 --> 00:07:02,548 Det lyder rigtig godt. 131 00:07:03,383 --> 00:07:05,551 Jeg vil få Andre og hans advokat til at komme. 132 00:07:10,556 --> 00:07:12,642 Og jeg, der troede, at Frank var et fjols. 133 00:07:13,184 --> 00:07:15,812 Abigail. Jeg har et par minutter, så vi kan snakke nu. 134 00:07:20,024 --> 00:07:21,109 Hvad sker der? 135 00:07:22,026 --> 00:07:26,906 Frank har bedt om en forældremyndighedsvurdering. 136 00:07:26,990 --> 00:07:28,199 Så er han et fjols. 137 00:07:28,282 --> 00:07:31,244 De er altid hårde ved børnene, ved hele familien. 138 00:07:31,327 --> 00:07:32,328 Ja, det har jeg hørt. 139 00:07:32,412 --> 00:07:36,249 Jeg ved også, at de vil tale med alle i mit liv... 140 00:07:36,332 --> 00:07:39,168 Jeg skal altså jorde Frank. Afsløre ham. 141 00:07:40,753 --> 00:07:44,882 Jeg er mere bange for mine egen fejltrin. 142 00:07:46,009 --> 00:07:48,886 Jeg ved godt, at det sætter dig i en svær situation. 143 00:07:49,971 --> 00:07:53,933 Ja, måske, hvis der er nogen fejltrin at afsløre. 144 00:07:55,727 --> 00:07:57,979 Godt, at jeg ikke har oplevet nogen. 145 00:08:12,326 --> 00:08:15,788 Hvorfor skal vi tale med ham dr. Powell? 146 00:08:18,750 --> 00:08:21,169 Spørg din far. 147 00:08:22,086 --> 00:08:25,173 Han sagde, at jeg skulle spørge dig. 148 00:08:27,050 --> 00:08:30,595 Wow. Det ligner et rigtigt advokatkontor. 149 00:08:30,678 --> 00:08:32,722 Ærgerligt, at du ikke når at nyde det. 150 00:08:32,805 --> 00:08:34,766 Så Jessie er kommet tilbage? 151 00:08:34,849 --> 00:08:36,434 Eksen kan være her når som helst. 152 00:08:36,517 --> 00:08:39,395 Jeg glæder mig til at møde et af menneskehedens afskum. 153 00:08:40,229 --> 00:08:42,815 Hvad mødtes du og Harry om? 154 00:08:43,608 --> 00:08:44,692 Du kan ikke tåle, 155 00:08:44,776 --> 00:08:46,819 at jeg er et øjeblik alene med ham, vel? 156 00:08:47,653 --> 00:08:49,655 Nu vil jeg være ærlig overfor dig. 157 00:08:49,739 --> 00:08:51,991 Åh, ikke kompagniskab. Det er så fortærsket. 158 00:08:52,909 --> 00:08:57,246 Jeg er ved at blive trukket gennem en forældremyndighedsvurdering. 159 00:08:58,289 --> 00:08:59,123 Det er grusomt. 160 00:09:00,291 --> 00:09:01,459 Det er jeg ked af. 161 00:09:01,542 --> 00:09:03,294 De vil nok tale med Harry. 162 00:09:04,420 --> 00:09:06,339 Og formodentlig også med dig. 163 00:09:06,422 --> 00:09:12,261 Så hvad du end synes om mig, ville jeg være glad, hvis du... 164 00:09:12,345 --> 00:09:15,515 Det er okay. Abby... Jeg støtter dig. 165 00:09:23,147 --> 00:09:25,775 Vi håber på at kunne mindske spændingerne. 166 00:09:25,858 --> 00:09:28,569 At vi kan lave en aftale med hensyn til jeres søns skole. 167 00:09:28,653 --> 00:09:30,571 Og afslutte dine uendelige chikanerier. 168 00:09:30,655 --> 00:09:32,031 Mine chikanerier? 169 00:09:32,115 --> 00:09:34,283 Jeg kan høre, at du stadig spiller offer. 170 00:09:34,367 --> 00:09:37,328 Har hun fortalt om dengang, hun ridsede min bil? 171 00:09:37,411 --> 00:09:39,455 Eller da hun klippede hul i mine bukser? 172 00:09:40,540 --> 00:09:41,457 Dem allesammen! 173 00:09:41,541 --> 00:09:43,167 Jeg var ulykkelig. Han var utro! 174 00:09:43,251 --> 00:09:44,794 Det, der er sket førhen, 175 00:09:44,877 --> 00:09:47,338 retfærdiggør ikke din klients voldelige opførsel. 176 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Han har intet gjort. 177 00:09:48,506 --> 00:09:51,342 "Røvfuld"-reklamen lagde ikke sig selv op. 178 00:09:51,425 --> 00:09:52,510 Hun lagde den op! 179 00:09:53,261 --> 00:09:55,263 Tror du, at jeg gør det mod mig selv? 180 00:09:55,346 --> 00:09:58,474 Hun giver mig skylden, får mig til at virke som den skøre, 181 00:09:59,142 --> 00:10:01,018 så hun kan tage det job i Victoria. 182 00:10:01,102 --> 00:10:02,854 -Det handler ikke om jobbet. -Nej. 183 00:10:02,937 --> 00:10:05,148 Vores søn skal gå i den skole for tossede børn. 184 00:10:05,231 --> 00:10:06,732 Børn med særlige behov. 185 00:10:06,816 --> 00:10:08,693 Dion har det godt sammen med mig! 186 00:10:08,776 --> 00:10:10,444 I er aldrig sammen i hverdagene! 187 00:10:10,528 --> 00:10:14,157 Det er mig, lærerne ringer til, hver gang han bryder sammen. 188 00:10:14,240 --> 00:10:15,408 Og nu pjækker han! 189 00:10:15,491 --> 00:10:17,201 Dion har ikke psykiske problemer. 190 00:10:17,285 --> 00:10:18,828 Jeg ved, at du står bag det her! 191 00:10:18,911 --> 00:10:20,830 I er uenige om, hvad der er barnets tarv. 192 00:10:20,913 --> 00:10:24,876 Ja. Vi har diskuteret i måneder uden at nå en løsning. Vi går i retten. 193 00:10:24,959 --> 00:10:28,337 Hvornår mon advokaterne her også bliver trætte af dit sludder. 194 00:10:31,382 --> 00:10:33,759 -Hvem var din tidligere advokat? -Candice Birch. 195 00:10:33,843 --> 00:10:36,387 Hun ville ikke gøre noget ved Andres chikanerier. 196 00:10:36,470 --> 00:10:38,431 Candice? Hun er en ret aggressiv advokat. 197 00:10:38,514 --> 00:10:40,308 Taler Andre sandt? 198 00:10:40,391 --> 00:10:43,352 Jeg har et job, men jeg søgte først, da Dion var kommet ind. 199 00:10:43,436 --> 00:10:46,898 Nej, jeg mente nu det med at skære hul i alle hans bukser. 200 00:10:46,981 --> 00:10:48,608 Jeg er ikke stolt af det. 201 00:10:48,691 --> 00:10:50,484 Det burde du være. Det er kreativt. 202 00:10:50,568 --> 00:10:53,487 Men jeg er kommet over det. Jeg er i et godt forhold. 203 00:10:53,571 --> 00:10:56,490 Jeg vil bare videre, og gøre, hvad der er bedst for Dion. 204 00:11:01,871 --> 00:11:04,165 Vil du ringe, eller skal jeg? 205 00:11:05,917 --> 00:11:07,418 Miss Fullerton? 206 00:11:07,501 --> 00:11:08,961 Ja, jeg repræsenterede hende. 207 00:11:09,712 --> 00:11:10,671 Hvorfor skiltes I? 208 00:11:11,505 --> 00:11:13,341 Det hører under tavshedspligten. 209 00:11:14,759 --> 00:11:16,177 Lad mig omformulere. 210 00:11:16,886 --> 00:11:20,181 Havde du mistanke om, at Jessie kunne skade sig selv på den måde? 211 00:11:20,264 --> 00:11:21,974 Hørte du ikke, hvad jeg sagde? 212 00:11:24,685 --> 00:11:25,519 Hør. 213 00:11:26,103 --> 00:11:29,232 Jeg siger bare, at Jessies version af virkeligheden 214 00:11:29,315 --> 00:11:30,691 ikke nødvendigvis er korrekt, 215 00:11:30,775 --> 00:11:35,238 så hvis du beslutter at repræsentere hende, så gå forsigtigt til værks. 216 00:11:49,210 --> 00:11:50,294 Lad os slutte stærkt. 217 00:11:50,378 --> 00:11:51,212 Okay. 218 00:12:02,640 --> 00:12:05,476 -Hvad? For svedig? -Nej. 219 00:12:07,144 --> 00:12:08,396 Nå ja. 220 00:12:09,146 --> 00:12:10,648 Nylonshorts. 221 00:12:10,731 --> 00:12:12,400 Ja, de minder mig om skoleballer. 222 00:12:13,067 --> 00:12:15,987 Cathy Sanchez var min date. Det var en traumatisk oplevelse. 223 00:12:16,070 --> 00:12:18,948 Jeg lover dig, at det var lige så traumatisk for Cathy. 224 00:12:20,491 --> 00:12:21,867 Skal vi spise frokost senere? 225 00:12:21,951 --> 00:12:23,411 Gerne. Nicli's Antica? 226 00:12:23,494 --> 00:12:24,328 Det lyder fint. 227 00:12:25,538 --> 00:12:27,498 Men kommer du ikke forbi kontoret først? 228 00:12:27,581 --> 00:12:29,875 Jeg vil gerne vise dig frem for mine kolleger. 229 00:12:38,718 --> 00:12:40,970 Okay, okay, okay. 230 00:12:47,101 --> 00:12:48,436 Så dine forældre blev skilt? 231 00:12:48,519 --> 00:12:49,770 Ja, da jeg var syv. 232 00:12:52,148 --> 00:12:53,274 Har du nogen søskende? 233 00:12:54,358 --> 00:12:55,901 To, halvsøskende. 234 00:12:56,986 --> 00:12:57,987 Som jeg kender til. 235 00:12:59,113 --> 00:13:01,324 Okay, værsgo. 236 00:13:01,407 --> 00:13:03,826 Bagt fra bunden her til morgen. 237 00:13:05,411 --> 00:13:07,997 Jeg skal hen og servere i folkekøkkenet. 238 00:13:08,080 --> 00:13:10,916 Jeg siger bare til dem, at du ikke kunne denne gang. 239 00:13:11,792 --> 00:13:13,878 -Farvel! -Farvel. 240 00:13:16,464 --> 00:13:18,382 Laver din mor meget frivillighedsarbejde? 241 00:13:19,300 --> 00:13:21,552 Hendes opfattelse af velgørenhed er 242 00:13:21,635 --> 00:13:24,638 at byde ved de platte ungkarleauktioner. 243 00:13:27,099 --> 00:13:29,352 -Og sconesene er... -Økologiske. 244 00:13:29,435 --> 00:13:30,644 Det er fint. 245 00:13:30,728 --> 00:13:32,021 Det er mine yndlingsscones. 246 00:13:33,939 --> 00:13:36,317 Hun har hjertet på rette sted. 247 00:13:36,400 --> 00:13:38,110 Hun passer bare på mig. 248 00:13:39,362 --> 00:13:41,072 Hvordan var dine forældres forhold? 249 00:13:42,490 --> 00:13:45,034 De var egentlig ret så... 250 00:13:47,578 --> 00:13:51,624 De var ikke de bedste rollemodeller for noget som helst. 251 00:13:51,707 --> 00:13:52,541 Ikke? 252 00:13:54,335 --> 00:13:56,045 Min far var min mor utro, 253 00:13:56,128 --> 00:13:58,255 så selvfølgelig fortalte min mor mig alt. 254 00:14:00,466 --> 00:14:02,176 Og de skændtes... 255 00:14:03,344 --> 00:14:04,387 konstant. 256 00:14:06,555 --> 00:14:08,766 Det var som at leve i et Edward Albee-drama. 257 00:14:11,894 --> 00:14:14,647 Jeg ønskede ikke, at mine børn skulle opleve det samme. 258 00:14:16,982 --> 00:14:20,027 Men, ja... så endte det alligevel sådan. 259 00:14:35,126 --> 00:14:38,045 Vær nu ærlig, Jessie. Hvorfor afsluttede Candice samarbejdet? 260 00:14:39,630 --> 00:14:43,134 Jeg vedhæftede en e-mail, som Andre sendte mig, i en retserklæring. 261 00:14:43,217 --> 00:14:44,385 Og måske... 262 00:14:45,094 --> 00:14:46,220 kom jeg til... 263 00:14:47,304 --> 00:14:48,973 Jeg ved, hvordan det vil lyde. 264 00:14:49,807 --> 00:14:50,641 Du ændrede den. 265 00:14:50,724 --> 00:14:53,018 Jeg tilføjede kun noget, som Andre havde sagt. 266 00:14:53,102 --> 00:14:54,478 Okay? Jeg skrev det bare ned. 267 00:14:54,562 --> 00:14:55,396 Jessie. 268 00:14:55,479 --> 00:14:57,440 Jeg gør ikke alt det her mod mig selv. 269 00:14:57,523 --> 00:15:00,317 Det er Andre. Jeg ville ønske, at jeg kunne bevise det, 270 00:15:00,401 --> 00:15:04,029 og... og ingen tror mig. 271 00:15:05,448 --> 00:15:06,282 Hør. 272 00:15:07,783 --> 00:15:11,036 Jeg er meget ked af alt det, du har stået model til, men... 273 00:15:11,120 --> 00:15:12,413 Du tror heller ikke på mig. 274 00:15:12,496 --> 00:15:14,915 Daniel har besluttet sig. 275 00:15:39,064 --> 00:15:39,899 Hej. 276 00:15:41,275 --> 00:15:43,527 -Jeg er vild med den der. -Det siger du ikke? 277 00:15:47,490 --> 00:15:48,782 Du er da ikke vred på mig? 278 00:15:50,284 --> 00:15:53,245 Undskyld. Jeg skulle have værdsat din hjælp med de sagsmapper. 279 00:15:54,079 --> 00:15:56,207 Ja. Det skulle du. 280 00:15:56,290 --> 00:15:57,208 Der er bare... 281 00:15:57,291 --> 00:16:00,211 der er ingen, der siger: "Bravo! Godt klaret, Cecil." 282 00:16:00,294 --> 00:16:02,463 Harry tiltaler mig med et kvindenavn. 283 00:16:02,546 --> 00:16:05,841 Du er medlem af Mensa. Jeg troede ikke, at du havde brug for ros. 284 00:16:06,926 --> 00:16:10,221 For seks år siden deltog jeg i 285 00:16:10,304 --> 00:16:13,015 en STEM-konkurrence. 286 00:16:13,849 --> 00:16:14,892 Jeg fik sølvmedalje. 287 00:16:15,476 --> 00:16:19,855 Min mor tog min medalje og sagde: "Det ligner ikke guld." 288 00:16:20,689 --> 00:16:23,400 Wow. Det er jo næsten det samme. 289 00:16:30,533 --> 00:16:32,785 Hvorfor skulle Andre skære dine dæk op? 290 00:16:32,868 --> 00:16:36,330 Så jeg hentede Dion for sent. Han gør alt for at svine mig til i retten. 291 00:16:37,081 --> 00:16:39,250 Gary! Godt, du kom. 292 00:16:39,333 --> 00:16:41,544 Selvfølgelig. Du lød så oprevet i telefonen. 293 00:16:42,628 --> 00:16:43,754 Har du hentet Dion? 294 00:16:43,837 --> 00:16:45,673 Jeg forsøgte. Han har pjækket igen. 295 00:16:45,756 --> 00:16:46,590 Alt i orden. 296 00:16:46,674 --> 00:16:48,551 -Jeg har ringet, han er hjemme. -Okay. 297 00:16:48,634 --> 00:16:51,095 Åh, miss Bianchi, det er Gary. 298 00:16:51,178 --> 00:16:53,597 -Gary, det er... -Abigail. 299 00:16:53,681 --> 00:16:54,723 Jeg kommer straks. 300 00:16:56,392 --> 00:16:58,644 Du skal altså hjælpe hende. Politiet gør intet. 301 00:16:58,727 --> 00:17:02,982 Andres angreb bliver mere ekstreme. Jessie er skrækslagen. 302 00:17:03,983 --> 00:17:05,568 Hun har måske selv skåret dem op. 303 00:17:05,651 --> 00:17:07,945 -Hvornår? -Lige inden jeres møde. 304 00:17:08,028 --> 00:17:10,698 Du har ikke set hende. Hun er ved at bryde sammen. 305 00:17:10,781 --> 00:17:13,534 Jessie gør måske alle de ting for at få medfølelse. 306 00:17:13,617 --> 00:17:14,743 Münchausen-syndrom. 307 00:17:14,827 --> 00:17:18,038 -Som stedmoren i Den Sjette Sans? -Det er Münchausen by proxy. 308 00:17:18,122 --> 00:17:21,083 Eller også er Jessie hårdt ramt af skilsmissepsykose. 309 00:17:21,166 --> 00:17:24,962 Jeg har set en del af det fra forsmåede kvinder gennem årene. 310 00:17:25,045 --> 00:17:27,631 Helt ærlig? "Kællinger er skøre?" Vil du bruge det? 311 00:17:27,715 --> 00:17:30,217 Spørg din mor, om dengang hun hældte cayennepeber 312 00:17:30,301 --> 00:17:32,261 i mit skridtbind inden min hockeykamp. 313 00:17:32,344 --> 00:17:34,305 Ingen gider høre om dit skridtbind. 314 00:17:35,222 --> 00:17:36,807 Hvad om Lucy mødes med Jessie? 315 00:17:36,890 --> 00:17:39,143 Hvis hun tror hende, tager vi så sagen? 316 00:17:39,226 --> 00:17:42,521 -Okay, fint. -Okay. Det kan jeg vel godt. 317 00:17:42,605 --> 00:17:43,772 Tak, fordi du spurgte. 318 00:17:45,024 --> 00:17:46,066 Daniel? 319 00:17:46,900 --> 00:17:49,361 -Din frokostdate er her. -Nu skal I høre... 320 00:17:49,445 --> 00:17:51,280 Jeg vil gerne præsentere min kæreste. 321 00:17:51,363 --> 00:17:52,948 -Clara? -Harry? 322 00:17:57,119 --> 00:18:00,080 Jeg skal lige på toilettet. Vi ses ved elevatoren. 323 00:18:03,876 --> 00:18:04,710 Clara. 324 00:18:08,964 --> 00:18:11,425 Åh gud. 325 00:18:11,508 --> 00:18:12,343 Hvad? 326 00:18:13,093 --> 00:18:16,764 Harry og Daniel har dusket den samme. 327 00:18:32,112 --> 00:18:37,034 Så gik entreprenøren direkte til min klient med sine betænkeligheder. 328 00:18:37,910 --> 00:18:38,827 Er det rigtigt? 329 00:18:40,371 --> 00:18:41,538 Det er ikke i orden. 330 00:18:41,622 --> 00:18:44,041 Og nu er hele projektet i fare. 331 00:18:44,124 --> 00:18:44,958 Vanvittigt. 332 00:18:49,254 --> 00:18:50,089 Fortsæt. 333 00:18:50,798 --> 00:18:52,883 Spørg mig om, hvad du gerne vil vide. 334 00:18:55,469 --> 00:18:56,512 Hvor mødtes I to? 335 00:18:57,888 --> 00:18:59,556 På Reflections Cocktail Lounge. 336 00:18:59,640 --> 00:19:00,474 Hvornår? 337 00:19:01,308 --> 00:19:02,142 For et år siden. 338 00:19:05,229 --> 00:19:06,855 Hvor længe varede det? 339 00:19:07,439 --> 00:19:08,482 Et par uger. 340 00:19:10,901 --> 00:19:12,319 Det... Det var meget kort. 341 00:19:12,986 --> 00:19:15,781 Gav mit firmanavn dig ikke et vink? Svensson & Svensson? 342 00:19:17,616 --> 00:19:19,535 Jeg kendte ikke hans efternavn. 343 00:19:20,661 --> 00:19:22,121 Det var bare nogle få nætter. 344 00:19:23,122 --> 00:19:24,957 Vi snakkede ikke ret meget. 345 00:19:36,009 --> 00:19:39,012 -Tak. -Du. Sofia har lige sms'et mig. 346 00:19:39,096 --> 00:19:41,306 Valerie mødtes åbenbart med Nico i går. 347 00:19:41,390 --> 00:19:42,391 Hvordan gik det? 348 00:19:42,474 --> 00:19:43,934 Jeg siger til, når han svarer. 349 00:19:44,017 --> 00:19:45,060 Jessie? 350 00:19:45,144 --> 00:19:46,311 Er der noget galt? 351 00:19:46,395 --> 00:19:49,440 Jobbet i Victoria er på standby. 352 00:19:49,523 --> 00:19:51,734 Inspektøren har modtaget en anonym e-mail. 353 00:19:51,817 --> 00:19:54,945 Der er en forælder, der har sagt, at jeg har slået deres barn. 354 00:19:55,028 --> 00:19:57,406 -De undersøger mig. -Tag en dyb indånding, Jessie. 355 00:19:57,489 --> 00:19:58,907 Det skal nok gå. 356 00:20:00,200 --> 00:20:01,285 Det er dr. Svensson. 357 00:20:02,202 --> 00:20:04,913 Hende, der skal finde ud af, om jeg er tosset. 358 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 -Sådan ville jeg ikke sige det. -Det er okay. 359 00:20:07,291 --> 00:20:08,625 Jeg vil også gerne vide det. 360 00:20:09,668 --> 00:20:11,545 Jeg spekulerer på, om jeg er tosset. 361 00:20:13,255 --> 00:20:14,173 Følg du med. 362 00:20:19,428 --> 00:20:22,723 -Får du sovet? -Ikke ret meget. 363 00:20:24,725 --> 00:20:26,602 Jeg har aldrig været paranoid, 364 00:20:26,685 --> 00:20:29,313 men jeg har været meget nervøs på det seneste. 365 00:20:30,314 --> 00:20:34,610 Udøvede Andre nogensinde fysisk eller psykisk vold, mens I var gift? 366 00:20:34,693 --> 00:20:35,819 Nej. 367 00:20:37,321 --> 00:20:39,490 Vi skændtes højlydt, helt sikkert... 368 00:20:40,574 --> 00:20:43,577 men jeg følte mig aldrig utryg. 369 00:20:43,660 --> 00:20:44,787 Og det gør du nu? 370 00:20:47,456 --> 00:20:49,458 Efter at jeg har mødt Gary, synes Andre... 371 00:20:50,125 --> 00:20:53,962 synes Andre måske, at han bliver erstattet i Dions liv? 372 00:20:55,047 --> 00:20:58,884 Men jeg har sagt det tusind gange, Gary flytter ikke med til Victoria. 373 00:20:59,468 --> 00:21:00,719 Fortæl mig mere om Dion. 374 00:21:01,720 --> 00:21:03,806 Har han forliget sig med separationen? 375 00:21:05,057 --> 00:21:07,100 Nej, det kan man ikke sige. 376 00:21:08,477 --> 00:21:10,437 Men han har nogle øjeblikke. 377 00:21:11,021 --> 00:21:14,942 Han lavede en virkelig fed stop-motion-animations-film. 378 00:21:15,025 --> 00:21:18,987 Det var en flok dansende vingummier. 379 00:21:19,071 --> 00:21:23,367 Der stod: "God Mors Dag. Du er sød." 380 00:21:24,284 --> 00:21:25,911 Folk ser ikke den side af ham. 381 00:21:26,662 --> 00:21:27,955 Han er en god dreng. 382 00:21:30,249 --> 00:21:33,961 Men ja, det er en udfordring. 383 00:21:34,044 --> 00:21:36,046 Er Dion blevet formelt diagnosticeret? 384 00:21:37,840 --> 00:21:40,467 Ja, oppositionel adfærdsforstyrrelse. 385 00:21:41,969 --> 00:21:44,304 Andre siger, at han bare har brug for mere motion. 386 00:21:45,681 --> 00:21:47,683 Jeg tog Dion med i teatret. 387 00:21:47,766 --> 00:21:53,272 Og så var der noget, lyset eller en lyd, der bare... tændte ham af. 388 00:21:55,399 --> 00:21:58,151 Du skulle have set måden, de andre børn så på ham på, 389 00:21:58,235 --> 00:21:59,653 ja, også forældrene. 390 00:22:00,320 --> 00:22:02,364 Når folk opfatter en som tosset... 391 00:22:03,490 --> 00:22:05,993 så behandler de en, som om man smitter. 392 00:22:06,076 --> 00:22:07,661 Eller er farlig. 393 00:22:08,996 --> 00:22:12,124 Jeg vil bare ikke have, at Dion skal føle sådan. 394 00:22:12,207 --> 00:22:15,669 -Hvad tror du, at han har brug for? -At blive forstået. 395 00:22:15,752 --> 00:22:17,963 At have lærere, der forstår ham, 396 00:22:18,046 --> 00:22:20,757 og jeg har fundet et sted, der kan give ham det, 397 00:22:20,841 --> 00:22:24,636 men sådan som Andre kører mig i sænk, har jeg lyst til at give op. 398 00:22:28,891 --> 00:22:32,102 Kom. Dion. Sæt du dig ned. 399 00:22:33,812 --> 00:22:35,731 Hvorfor hentede du mig ikke i skole? 400 00:22:35,814 --> 00:22:38,233 -Jeg havde jo et møde. -Jeg vil ikke hentes af ham! 401 00:22:38,317 --> 00:22:39,818 Okay. Slap lige lidt af. 402 00:22:39,902 --> 00:22:40,819 Skrid med dig! 403 00:22:44,489 --> 00:22:46,074 Jeg er ked af det, Gary. 404 00:22:46,158 --> 00:22:46,992 Det er i orden. 405 00:22:47,075 --> 00:22:49,786 Det er en stressende situation, men vi skal nok klare det. 406 00:22:51,246 --> 00:22:52,915 Hvis jeg talte sådan til min mor, 407 00:22:53,582 --> 00:22:55,626 så ville hun slå mig ihjel. 408 00:23:03,008 --> 00:23:04,051 Kom ind. 409 00:23:10,432 --> 00:23:11,475 Hvad er det? 410 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 Jeg er bare... 411 00:23:15,228 --> 00:23:17,648 Det må ikke blive akavet mellem os. 412 00:23:19,191 --> 00:23:20,442 Akavet? Hvordan? 413 00:23:20,525 --> 00:23:22,611 Hold nu op, far. Clara? 414 00:23:24,529 --> 00:23:27,491 Jeg har det ikke skidt med det. 415 00:23:27,574 --> 00:23:30,410 Hun er en skøn pige. Se, hvad det fører til. 416 00:23:36,792 --> 00:23:39,336 Hvis hun er så skøn, hvorfor er I så ikke sammen mere? 417 00:23:40,337 --> 00:23:44,591 Jeg havde bare brug for en kvinde med lidt mere gods i. 418 00:23:45,425 --> 00:23:47,928 Men jeg tror, at Clara passer fint til dig. 419 00:23:58,271 --> 00:24:00,983 Sammenligner du og Harry størrelser? 420 00:24:01,066 --> 00:24:02,234 Det er ikke sjovt. 421 00:24:02,317 --> 00:24:04,778 Jo, det er. Det hele er sgu da hylende morsomt. 422 00:24:04,861 --> 00:24:08,240 Skal jeg pumpe dine dæk til forældremyndighedsvurderingen? 423 00:24:08,323 --> 00:24:09,282 Drop det. 424 00:24:09,366 --> 00:24:11,451 Jeg tror ikke, at Jessie lyver. 425 00:24:11,535 --> 00:24:14,663 Søvnløsheden og alarmberedskabet er symptomer på hyperårvågenhed, 426 00:24:14,746 --> 00:24:17,040 som tyder på, at hun er oprigtig bange. 427 00:24:18,291 --> 00:24:19,501 Godt, så tager vi sagen. 428 00:24:19,584 --> 00:24:22,337 Cecil kan lave et udkast til en repræsentationskontrakt. 429 00:24:22,421 --> 00:24:24,923 -Jeg afleverer den hos Jessie. -Men hvad med... 430 00:24:25,007 --> 00:24:28,510 Du hopper på bussen og tager nummer 212 til Deep Cove. 431 00:24:58,331 --> 00:25:00,083 Mit hus brændte ned, da jeg var barn. 432 00:25:00,876 --> 00:25:02,502 Min far var nær brændt inde. 433 00:25:02,586 --> 00:25:05,547 Jeg har været rædselsslagen for ildebrande lige siden. 434 00:25:05,630 --> 00:25:08,550 Det er der ikke mange mennesker, der ved. Men Andre gør. 435 00:25:09,551 --> 00:25:11,053 Hvordan kunne han... 436 00:25:11,136 --> 00:25:13,638 -Dion var hjemme! -Det her er det næste trin, Jessie. 437 00:25:13,722 --> 00:25:15,807 Han bringer også din søn i fare. 438 00:25:20,479 --> 00:25:21,563 Undskyld mig? 439 00:25:21,646 --> 00:25:24,566 -Åh, hej. -Er det dit hus? 440 00:25:24,649 --> 00:25:26,943 Nej. Jeg er hendes advokat. 441 00:25:27,027 --> 00:25:27,861 Abigail. 442 00:25:29,237 --> 00:25:30,489 Aidan. 443 00:25:32,157 --> 00:25:34,201 Ved du, hvad der antændte branden? 444 00:25:34,284 --> 00:25:35,494 En accelerator. 445 00:25:35,577 --> 00:25:38,163 -Sandsynligvis benzin. -Det lyder som brandstiftelse. 446 00:25:39,456 --> 00:25:41,917 Jeg kan holde dig orienteret om efterforskningen. 447 00:25:42,793 --> 00:25:45,128 -Du kan få mine kontaktoplysninger. -Ja, gerne. 448 00:25:46,630 --> 00:25:47,464 Værsgo. 449 00:25:50,509 --> 00:25:52,302 Er det til brandstationen eller... 450 00:25:53,053 --> 00:25:54,096 Nej. 451 00:25:55,138 --> 00:25:56,139 Det er min mobil. 452 00:25:58,183 --> 00:25:59,267 Du må endelig ringe. 453 00:26:00,102 --> 00:26:01,019 Når som helst. 454 00:26:18,245 --> 00:26:19,287 Det sker. 455 00:26:21,331 --> 00:26:22,249 Ikke for mig. 456 00:26:23,500 --> 00:26:25,210 Skal jeg tage det personligt? 457 00:26:25,293 --> 00:26:26,128 Nej. 458 00:26:26,962 --> 00:26:28,380 Nej, det er ikke dig. 459 00:26:28,463 --> 00:26:29,381 Du er dejlig. 460 00:26:30,674 --> 00:26:31,842 Det er bare... 461 00:26:34,052 --> 00:26:36,513 når jeg er sammen med dig, ser jeg min far for mig. 462 00:26:37,097 --> 00:26:37,931 Nej. 463 00:26:38,598 --> 00:26:39,808 Det lød forkert. 464 00:26:39,891 --> 00:26:43,186 Tror du, at du vil kunne komme igennem det? 465 00:26:44,938 --> 00:26:45,981 Jeg vil gerne... 466 00:26:48,441 --> 00:26:49,484 men jeg ved det ikke. 467 00:26:58,910 --> 00:27:01,997 Måske er det bedst, at du sover i din egen seng i nat. 468 00:27:05,959 --> 00:27:07,419 Jeg er ked af det, Clara. 469 00:27:09,546 --> 00:27:10,630 Måske kan jeg... 470 00:27:10,714 --> 00:27:11,548 Nej. 471 00:27:15,635 --> 00:27:16,678 Jeg afslutter det nu. 472 00:27:27,522 --> 00:27:30,025 Det handler ikke kun om en skole i Victoria. 473 00:27:30,108 --> 00:27:31,610 Vi skal overbevise dommeren om 474 00:27:31,693 --> 00:27:34,237 straks at tildele Jessie fuld forældremyndighed. 475 00:27:35,363 --> 00:27:37,324 -Godt. Det gør du bare. -Mener du det? 476 00:27:38,366 --> 00:27:39,284 Er alt i orden? 477 00:27:40,452 --> 00:27:41,912 Jeg gider ikke tale om det. 478 00:27:41,995 --> 00:27:44,289 Har det noget at gøre med din Ødipus-krise? 479 00:27:45,332 --> 00:27:46,541 Clara slog op i aftes. 480 00:27:46,625 --> 00:27:48,501 Hun sagde, at jeg havde far-problemer. 481 00:27:48,585 --> 00:27:50,045 Godt, Clara. Korrekt set. 482 00:27:50,128 --> 00:27:52,005 Siger den, der kender alt til det. 483 00:27:53,548 --> 00:27:56,134 Jessie, du ved godt, at Dion ikke må være med i retten. 484 00:27:56,218 --> 00:27:59,679 Han vil ikke i skole. Han er rædselsslagen på grund af det i går. 485 00:27:59,763 --> 00:28:00,805 Jeg tager mig af Dion. 486 00:28:01,431 --> 00:28:02,432 Okay. 487 00:28:09,606 --> 00:28:13,318 Og sluttelig, høje ret, miss Fullerton vil kun sin søn det bedste. 488 00:28:13,401 --> 00:28:17,113 Og hendes eks har reageret med en terrorkampagne, 489 00:28:17,197 --> 00:28:19,574 som kunne have resulteret i personskade i aftes. 490 00:28:19,658 --> 00:28:22,202 Vi beder Dem om at opfylde miss Fullertons anmodning 491 00:28:22,285 --> 00:28:25,705 om at flytte til Victoria, samt om at tildele hende forældremyndigheden, 492 00:28:25,789 --> 00:28:27,832 indtil efterforskningen er afsluttet. 493 00:28:29,459 --> 00:28:30,710 Fru advokat? 494 00:28:30,794 --> 00:28:33,755 Høje ret, jeg er enig med miss Bianchi på et enkelt punkt, 495 00:28:33,838 --> 00:28:37,217 miss Fullerton ønsker, hvad hun mener er bedst for sit barn. 496 00:28:37,300 --> 00:28:39,427 Og hun vil gøre alt for at få sin vilje. 497 00:28:39,511 --> 00:28:42,847 I aftes malede min klient en kontorbygning indvendig. 498 00:28:42,931 --> 00:28:44,099 Holdet bekræfter det. 499 00:28:44,182 --> 00:28:47,269 Holdet er nogle high school-venner, der kysser ham i røven. 500 00:28:47,352 --> 00:28:50,563 -De vil sige alt for at redde ham. -Tag nu lige at slappe af. 501 00:28:50,647 --> 00:28:52,691 Jeg vil have ro i retten. 502 00:28:52,774 --> 00:28:55,151 Vi er bekymrede for miss Fullertons sindstilstand. 503 00:28:55,235 --> 00:28:57,529 Vi mener, at hun gør disse ting mod sig selv. 504 00:28:57,612 --> 00:29:00,407 En million protester! Det er totalt gætværk. 505 00:29:00,490 --> 00:29:02,993 Nyhedsartikel, dateret 1990, 506 00:29:03,076 --> 00:29:06,371 om en brand i miss Fullertons barndomshjem. 507 00:29:06,454 --> 00:29:08,540 E-mailet anonymt til mit kontor. 508 00:29:08,623 --> 00:29:09,874 Protest! 509 00:29:09,958 --> 00:29:12,460 -Vi har ikke set den. -De ser den nu, miss Bianchi. 510 00:29:12,544 --> 00:29:13,586 Jeg tillader det. 511 00:29:13,670 --> 00:29:17,882 "Det viste sig, at branden var blevet påsat af familiens tiårige datter. 512 00:29:17,966 --> 00:29:20,176 Da pigen blev adspurgt om årsagen, svarede hun: 513 00:29:20,260 --> 00:29:23,054 'Jeg havde lyst til at se de smukke flammer.'" 514 00:29:23,138 --> 00:29:25,598 Indicierne er fældende. 515 00:29:25,682 --> 00:29:29,019 Af hensyn til barnets sikkerhed anmoder vi om, at mr. Fullerton får 516 00:29:29,102 --> 00:29:31,354 midlertidig forældremyndighed over deres søn. 517 00:29:31,438 --> 00:29:34,441 Protest. Man har lige indrømmet, at der er tale om indicier. 518 00:29:35,650 --> 00:29:39,821 Alligevel er jeg bange for, at jeg vil udvise forsigtighed 519 00:29:39,904 --> 00:29:42,824 og straks tildele mr. Fullerton fuld forældremyndighed. 520 00:29:42,907 --> 00:29:46,202 Høje ret, barnet har særlige behov. Jessie er hans største fortaler. 521 00:29:46,286 --> 00:29:49,998 Jeg genvurderer sagen om en måned, hvor vi muligvis har mere klarhed. 522 00:30:03,887 --> 00:30:05,055 Er det sandt? 523 00:30:05,138 --> 00:30:06,848 Det, der stod i artiklen om branden? 524 00:30:06,931 --> 00:30:07,891 Jeg var ti. 525 00:30:07,974 --> 00:30:09,934 Jeg forsøgte ikke at skjule noget for jer. 526 00:30:10,977 --> 00:30:11,895 Hej. 527 00:30:13,396 --> 00:30:16,358 Far sagde, at jeg skal med ham, men jeg skal da med dig. 528 00:30:16,441 --> 00:30:18,651 Nej, min skat. Vi har ændret lidt på planerne. 529 00:30:18,735 --> 00:30:21,529 -Det skal nok gå. -Nej, det er taco-tirsdag. 530 00:30:21,613 --> 00:30:24,741 -Vi spiser da bare tacos hos mig. -Nej, vi spiser tacos hos mor. 531 00:30:25,533 --> 00:30:29,371 Vær sød at tage med far i aften. Hvis du gør det, får du, hvad du vil have. 532 00:30:36,252 --> 00:30:37,087 Så, så. 533 00:30:37,712 --> 00:30:39,631 Giv det tid, så ordner det hele sig. 534 00:30:40,757 --> 00:30:44,677 Vi vil ikke tro, det er Jessie, men jeg tror heller ikke, det er Andre. 535 00:30:46,096 --> 00:30:49,516 Nej, han virkede ægte bekymret for sin søns sikkerhed. 536 00:30:49,599 --> 00:30:52,727 Hvad nu, hvis det er en anden? En, vi slet ikke har tænkt på? 537 00:30:52,811 --> 00:30:55,814 Det må være en, der har indgående kendskab til Jessies fortid. 538 00:30:55,897 --> 00:30:57,816 En med adgang til hendes computer. 539 00:30:58,400 --> 00:31:00,610 Som har installeret spyware eller en keylogger. 540 00:31:00,693 --> 00:31:04,572 Så har de adgang til alt, hendes kontakter, passwords, skema. 541 00:31:04,656 --> 00:31:07,951 Dion. Jeg mødte ham efter min konsultation med Jessie. 542 00:31:08,034 --> 00:31:10,745 Han var vred, fordi Gary hentede ham fra skole. 543 00:31:10,829 --> 00:31:11,913 Han er computernørd. 544 00:31:11,996 --> 00:31:14,541 Ham mumlede noget om at kode en app. 545 00:31:14,624 --> 00:31:18,253 Ja, og den dag Jessies dæk blev skåret op, pjækkede Dion fra skole. 546 00:31:19,796 --> 00:31:20,630 Nej. 547 00:31:20,713 --> 00:31:22,006 Aldrig i livet. 548 00:31:24,134 --> 00:31:27,137 Han har en adfærdsforstyrrelse, han er ikke et forbrydergeni. 549 00:31:27,220 --> 00:31:31,891 Det er der ingen, der siger, men det her kan ikke være nemt for Dion. 550 00:31:32,892 --> 00:31:36,938 Måske gør han det for at sabotere flytningen til Victoria? 551 00:31:37,021 --> 00:31:38,565 Har han lyst til at flytte? 552 00:31:38,648 --> 00:31:39,941 Dion hader forandringer, 553 00:31:40,024 --> 00:31:43,236 men jeg kender min søn, og han ville aldrig skade nogen. 554 00:31:43,820 --> 00:31:45,071 Især ikke mig. 555 00:31:45,155 --> 00:31:47,490 Må jeg tage din laptop med tilbage til kontoret? 556 00:31:54,080 --> 00:31:57,333 Godt, Cecil. Kan du ikke trylle med den her computer? 557 00:31:58,168 --> 00:32:01,171 "Trylle"? Sikke en måde at værdsætte mine evner på. 558 00:32:01,254 --> 00:32:04,924 Jeg smutter forbi brandstationen og hører, hvordan efterforskningen går. 559 00:32:05,008 --> 00:32:06,092 Hvorfor ikke ringe? 560 00:32:32,660 --> 00:32:33,495 Hej. 561 00:32:35,413 --> 00:32:36,873 Det var Aidan, ikke? 562 00:32:36,956 --> 00:32:38,166 Abigail. 563 00:32:39,834 --> 00:32:44,839 Jeg ville bare høre, om der er noget nyt om branden. 564 00:32:44,923 --> 00:32:46,633 Nej, det er der ikke. 565 00:32:46,716 --> 00:32:50,011 -Beklager, at du måtte tage herned. -Nå, der er ikke så langt. 566 00:32:50,595 --> 00:32:52,180 Og så får jeg jo også... 567 00:32:52,764 --> 00:32:55,308 et kig på den her store, skinnende brandbil. 568 00:32:57,310 --> 00:32:59,312 Og du har garanteret gemt en stang derinde. 569 00:33:00,855 --> 00:33:02,899 Har du lyst til at hoppe ind? 570 00:33:03,691 --> 00:33:05,193 Hvad, hvis jeg sagde ja? 571 00:33:05,276 --> 00:33:08,530 Altså de fleste, der gerne vil med en tur, er under ti år. 572 00:33:09,989 --> 00:33:11,991 Åh, endnu en brand at slukke? 573 00:33:12,075 --> 00:33:14,327 Kun hvis jeg lader chiliretten koge for længe. 574 00:33:14,410 --> 00:33:15,537 Jeg laver maden i dag. 575 00:33:16,454 --> 00:33:17,539 Man skal jo spise. 576 00:33:17,622 --> 00:33:18,998 Jeg må hellere se til den. 577 00:33:19,082 --> 00:33:20,416 Jeg må se at komme afsted. 578 00:33:22,710 --> 00:33:24,295 Abigail. Vent. 579 00:33:26,965 --> 00:33:27,840 Afskedsgave. 580 00:33:33,513 --> 00:33:34,806 Tak for din indsats. 581 00:33:37,976 --> 00:33:39,435 "Tak for din indsats"? 582 00:33:40,061 --> 00:33:40,979 Idiot! 583 00:33:43,314 --> 00:33:44,774 Cecil. Kan jeg hjælpe dig? 584 00:33:46,651 --> 00:33:47,944 Ta-da! 585 00:33:48,611 --> 00:33:49,862 Har du lavet det til mig? 586 00:33:51,990 --> 00:33:56,744 "I anerkendelse af eksemplarisk tilgang til arkivering og venskab. 587 00:33:56,828 --> 00:33:58,580 Bedste Kontorassistent." 588 00:34:00,498 --> 00:34:01,332 Cecil. 589 00:34:01,416 --> 00:34:03,251 Og se, det er guld. 590 00:34:04,127 --> 00:34:04,961 Det er flot. 591 00:34:06,713 --> 00:34:07,589 Tak skal du have. 592 00:34:23,521 --> 00:34:27,191 Så du tog altså derned for ingenting. 593 00:34:27,275 --> 00:34:28,901 Det vil jeg ikke sige. 594 00:34:28,985 --> 00:34:31,654 Jeg købte en pakke toiletpapir på vej tilbage. 595 00:34:33,615 --> 00:34:34,824 I havde ret. 596 00:34:34,907 --> 00:34:36,993 Jeg har fundet spyware på Jessies laptop. 597 00:34:37,076 --> 00:34:38,119 Godt! 598 00:34:38,870 --> 00:34:42,790 Kan du så spore en signatur tilbage til den person, som installerede det? 599 00:34:42,874 --> 00:34:44,375 Jeg er ikke mr. Robot. 600 00:34:44,959 --> 00:34:49,464 Måske behøver vi ikke at spore noget. Måske kan vi hente kilden herind. 601 00:34:50,048 --> 00:34:53,968 Hvis jeg mailer Jessie, kan personen så læse med? 602 00:34:54,052 --> 00:34:55,470 Det er jo det, der er idéen. 603 00:34:58,514 --> 00:35:00,433 -Hvad laver du? -E-mailer Jessie. 604 00:35:01,100 --> 00:35:05,188 Jeg fortæller hende, at hendes genbo gerne vil hjælpe hende, 605 00:35:06,022 --> 00:35:08,483 og tilfældigvis er hendes bror på besøg... 606 00:35:09,067 --> 00:35:12,528 og han har en bil med videoovervågning. 607 00:35:13,279 --> 00:35:14,906 Min bil har videoovervågning. 608 00:35:14,989 --> 00:35:18,576 Hun mener, at han har optagelser af den, der påsatte branden. 609 00:35:18,660 --> 00:35:21,663 Hun vil mødes med os i aften, så vi kan se videoen. 610 00:35:25,166 --> 00:35:27,669 Så den, der lagde spywaren på Jessies laptop, 611 00:35:27,752 --> 00:35:29,796 vil have fat i videoen inden os. 612 00:35:30,463 --> 00:35:32,340 -Hun lægger en fælde. -Ja. 613 00:35:32,423 --> 00:35:34,676 Lige et øjeblik. Hvis bil bruger vi? 614 00:35:39,347 --> 00:35:42,141 Franks bil har også videoovervågning. Hvad med at bruge den? 615 00:35:42,225 --> 00:35:46,354 Ét ord. Forældremyndighedsvurdering, fjols. 616 00:35:46,437 --> 00:35:47,605 Se lige. 617 00:35:47,689 --> 00:35:50,066 Tag det roligt. Ingen rører din dyrebare bil. 618 00:35:50,149 --> 00:35:52,068 Vi kaster os over ham, lige så sna... 619 00:35:52,151 --> 00:35:53,444 Se lige! 620 00:35:54,612 --> 00:35:55,530 Gary? 621 00:35:59,659 --> 00:36:00,660 Min bil. 622 00:36:01,619 --> 00:36:04,706 Gary! Hvad fanden laver du? 623 00:36:04,789 --> 00:36:07,834 Okay, okay. Tag det nu bare helt roligt. Jeg passer på dig. 624 00:36:07,917 --> 00:36:10,211 Sagde du også det, da du satte ild til huset? 625 00:36:10,294 --> 00:36:11,671 Vent lige lidt. 626 00:36:11,754 --> 00:36:15,383 Så reklamen, den anonyme e-mail, det var alt sammen dig? 627 00:36:15,466 --> 00:36:16,509 Jeg elsker dig. 628 00:36:16,592 --> 00:36:18,761 Jeg fik det skidt af alle jeres skænderier. 629 00:36:18,845 --> 00:36:19,929 Han er Dions far. 630 00:36:20,012 --> 00:36:22,682 -Jeg ville vise dig hans sande jeg. -Dit sande jeg. 631 00:36:22,765 --> 00:36:24,308 Og du ville flytte til Victoria. 632 00:36:24,392 --> 00:36:26,310 -Vi har det godt sammen. -Lad være! 633 00:36:26,394 --> 00:36:28,980 Du er skyld i, at alle tror, jeg er til fare for Dion! 634 00:36:29,063 --> 00:36:31,816 -Den dreng er jo en kile mellem os. -"Den dreng"? 635 00:36:31,899 --> 00:36:35,069 Du kan ikke se, at han er en negativ kraft. Han er altså underlig. 636 00:36:36,362 --> 00:36:37,655 Giv mig kobenet. 637 00:36:37,739 --> 00:36:40,074 Vi skulle være fri for al den galskab. 638 00:36:40,158 --> 00:36:41,325 Det er dig, der er gal! 639 00:36:55,465 --> 00:36:58,509 -Lad mig gætte. Det var kæresten. -Hvordan vidste du det? 640 00:36:58,593 --> 00:37:02,472 Jeg er fan af true crime-podcasts. Det er altid kæresten. 641 00:37:02,555 --> 00:37:06,017 Lucy siger, at han er narcissist med frelserkompleks. 642 00:37:06,100 --> 00:37:08,686 Jeg måtte fyre min kok, fordi han stjal en okseside, 643 00:37:08,770 --> 00:37:11,230 men du vinder dagens skøre historie. 644 00:37:11,314 --> 00:37:13,274 Men det er ikke det hele. 645 00:37:14,192 --> 00:37:16,486 -Kan du huske Clara? -Ja, selvfølgelig. 646 00:37:16,569 --> 00:37:20,072 -Jeg er vild med hendes jakkesæt. -Men hun og min far har... 647 00:37:21,199 --> 00:37:23,367 -Nej. -Jo. 648 00:37:23,451 --> 00:37:26,788 Og jeg kunne ikke lade være med at tænke på det, så hun slog op. 649 00:37:26,871 --> 00:37:28,790 "Min kæreste! Min stedmor!" 650 00:37:28,873 --> 00:37:32,251 -Okay, hold op. -Daniel. 651 00:37:32,335 --> 00:37:34,462 Jeg er ked af, at din eks knaldede din far. 652 00:37:34,545 --> 00:37:35,546 Tak. 653 00:37:36,547 --> 00:37:39,175 Jeg kunne godt lide hende. Jeg har det rigtig dårligt. 654 00:37:40,051 --> 00:37:41,302 Tro mig, det skal nok gå. 655 00:37:42,136 --> 00:37:43,763 En dag vil hun se tilbage og sige: 656 00:37:43,846 --> 00:37:46,766 "Jeg datede to Svensson-mænd, og en af dem havde en god røv." 657 00:37:49,435 --> 00:37:51,896 Det er mig med den gode røv, ikke? 658 00:37:54,649 --> 00:37:56,734 Jeg er så ked af, at jeg gav dig skylden. 659 00:37:56,818 --> 00:38:00,488 -Jeg føler mig så dum. -Nej. Han narrede os alle. 660 00:38:00,571 --> 00:38:03,366 Kryb arbejder på højtryk for ikke at virke som kryb. 661 00:38:03,449 --> 00:38:06,202 Min chef bad mig engang om at trække i hans finger. 662 00:38:07,161 --> 00:38:10,623 Vi vil gerne ansøge om at variere den midlertidige forældremyndighed. 663 00:38:12,667 --> 00:38:16,003 -Det lyder rimeligt. Og Victoria? -Mit jobtilbud er igen aktivt. 664 00:38:16,921 --> 00:38:19,465 Jeg synes stadig, at det er den bedste skole for Dion. 665 00:38:21,050 --> 00:38:22,552 Så bliver afstanden for stor. 666 00:38:22,635 --> 00:38:27,765 Ja, jeg har ham kun i weekenderne, men... så er han dog i nærheden. 667 00:38:29,350 --> 00:38:32,103 Den nye skole slutter til middag hver fredag. 668 00:38:32,186 --> 00:38:34,438 Jessie kan sætte Dion på færgen klokken 13. 669 00:38:34,522 --> 00:38:37,108 Du kan have ham på kursusdage og i lange weekender. 670 00:38:40,152 --> 00:38:44,574 Kun til slutningen af skoleåret, så... revurderer vi situationen. 671 00:38:48,536 --> 00:38:49,453 Tak skal du have! 672 00:38:54,000 --> 00:38:56,878 Jeg vil gerne hente børnene i skole i dag, Frank. 673 00:38:58,212 --> 00:38:59,797 Jeg kan køre dem hen til dig. 674 00:39:00,965 --> 00:39:03,050 Kan du unde mig en ti minutters køretur? 675 00:39:04,677 --> 00:39:05,678 Ring til mig. 676 00:39:14,353 --> 00:39:15,354 Du har besøg. 677 00:39:16,480 --> 00:39:17,648 En uden aftale? 678 00:39:17,732 --> 00:39:19,942 Han skal vist ikke have juridisk rådgivning. 679 00:39:29,869 --> 00:39:31,871 Du er... her. 680 00:39:33,539 --> 00:39:34,373 Ja. 681 00:39:36,417 --> 00:39:38,294 Handler det om branden? 682 00:39:38,377 --> 00:39:39,211 Nej. 683 00:39:42,590 --> 00:39:46,636 Jeg tænkte på, om du ville spise middag med mig i aften? 684 00:39:51,098 --> 00:39:56,354 Jeg er nødt til at arbejde sent i aften på grund af noget. 685 00:39:59,523 --> 00:40:02,151 Jeg forstår. Jeg skulle have ringet. 686 00:40:03,402 --> 00:40:04,737 Måske i morgen? 687 00:40:05,488 --> 00:40:06,822 Alletiders. 688 00:40:07,615 --> 00:40:09,200 Ja. Alletiders. 689 00:40:09,283 --> 00:40:10,743 Så ringer jeg i morgen. 690 00:40:11,786 --> 00:40:12,703 Okay. 691 00:40:13,287 --> 00:40:14,330 -Okay. -Okay. 692 00:40:15,873 --> 00:40:17,041 Farvel. 693 00:40:29,220 --> 00:40:30,972 Hvor længe har du haft dit job? 694 00:40:31,764 --> 00:40:33,099 Næsten ti måneder. 695 00:40:34,100 --> 00:40:38,104 -Hvordan er dit forhold til din chef? -Det er et ledende spørgsmål. 696 00:40:39,480 --> 00:40:41,357 Jeg arbejder for min far. 697 00:40:43,025 --> 00:40:44,276 Hvordan har det været? 698 00:40:44,360 --> 00:40:47,238 Du sagde, at I ikke havde kontakt i lang tid. 699 00:40:48,447 --> 00:40:50,241 Treogtredive år. Ja. 700 00:40:51,033 --> 00:40:53,911 Men vi har fundet en rytme. 701 00:40:55,830 --> 00:40:57,790 Han hjalp mig, da jeg havde brug for det. 702 00:40:58,624 --> 00:41:00,960 Det lader han mig aldrig glemme. 703 00:41:03,254 --> 00:41:05,715 Giver dit misbrug dig problemer? 704 00:41:07,508 --> 00:41:11,053 Alkohol har givet mig problemer førhen, 705 00:41:11,137 --> 00:41:14,265 men jeg har været ædru i knap et år. 706 00:41:14,348 --> 00:41:17,351 Har du nogensinde forsømt dine børn, når du var beruset? 707 00:41:17,435 --> 00:41:18,769 Nej, det har jeg ikke. 708 00:41:21,689 --> 00:41:25,526 Mr. Bianchi har nævnt et par episoder... 709 00:41:25,609 --> 00:41:28,404 hvor du besvimede og lod børnene være uden opsyn. 710 00:41:30,865 --> 00:41:34,452 Jeg tog lure, da børnene var små, men hvem har ikke gjort det? 711 00:41:35,119 --> 00:41:39,081 Han har sagt, at én lur resulterede i, at jeres datter fik forfrysninger. 712 00:41:39,165 --> 00:41:40,833 Du efterlod hende åbenbart udenfor. 713 00:41:42,710 --> 00:41:44,962 Hun byggede en snemand uden vanter. 714 00:41:45,046 --> 00:41:47,339 Hun var i baghaven, hvor jeg kunne se hende. 715 00:41:47,423 --> 00:41:49,759 Jeg dømmer dig ikke, Abigail. 716 00:41:49,842 --> 00:41:51,802 Jeg gengiver bare, hvad han har sagt. 717 00:41:53,471 --> 00:41:58,225 Han har også nævnt, at jeres søn klippede sit hår med en skarp saks? 718 00:41:58,309 --> 00:41:59,727 Den var af plastic! 719 00:41:59,810 --> 00:42:01,771 Fra hans legesæt. 720 00:42:01,854 --> 00:42:04,106 Det kan ske for alle forældre! 721 00:42:04,190 --> 00:42:05,858 Jeres datter har nævnt en video, 722 00:42:05,941 --> 00:42:08,986 der havnede på YouTube, af dig i retten? 723 00:42:10,821 --> 00:42:12,281 Det er næsten et år siden. 724 00:42:13,491 --> 00:42:15,493 Hendes kammerater driller hende stadig. 725 00:42:17,328 --> 00:42:18,370 Hør... 726 00:42:19,622 --> 00:42:22,875 jeg vil altid skamme mig over det, 727 00:42:22,958 --> 00:42:26,796 men du må forstå, at Frank lige havde smidt mig ud af huset aftenen før. 728 00:42:26,879 --> 00:42:29,090 -Fordi du havde drukket? -Ja! 729 00:42:29,173 --> 00:42:32,218 Og reagerede du på den stressende situation ved at drikke mere? 730 00:42:32,301 --> 00:42:34,178 Ja, fordi jeg er alkoholiker. 731 00:42:34,261 --> 00:42:36,138 Jeg prøver at danne mig et overblik. 732 00:42:36,222 --> 00:42:40,059 Nej, nej. Du forsøger at udfylde det billede, Frank har optegnet. 733 00:42:40,142 --> 00:42:43,687 "Åh, stakkels Frank. Årsagen til alle hans problemer er mit drikkeri." 734 00:42:43,771 --> 00:42:45,022 Men hvad med ham? 735 00:42:46,482 --> 00:42:49,735 Han løj for mig, da han sagde, at forholdet var forbi. 736 00:42:50,569 --> 00:42:53,114 Og han forhindrer mig i at se mine egne børn. 737 00:42:53,697 --> 00:42:55,157 Har han nævnt noget af det? 738 00:42:57,910 --> 00:42:59,411 -Undskyld. -Nej, det er i orden. 739 00:43:01,997 --> 00:43:03,249 Det er vist nok for i dag. 740 00:43:05,167 --> 00:43:06,001 Ja. 741 00:43:32,069 --> 00:43:34,155 Tekster af: Anne Andersen plint.com 56834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.