Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:02,462
Tidligere...
2
00:00:02,546 --> 00:00:04,881
-Hvad laver du?
-Ingenting.
3
00:00:05,632 --> 00:00:07,133
Far ser mig ikke som partner.
4
00:00:07,217 --> 00:00:09,010
Glem det.
5
00:00:09,094 --> 00:00:11,221
Top 40 under 40! Sådan!
6
00:00:12,055 --> 00:00:13,265
Tag den, far!
7
00:00:13,348 --> 00:00:14,516
Vi spiser på Jardin.
8
00:00:14,599 --> 00:00:16,268
Lidt klemt til første date.
9
00:00:17,185 --> 00:00:18,103
Hvor foreslår du?
10
00:00:18,186 --> 00:00:19,187
Fodder.
11
00:00:19,813 --> 00:00:20,897
Den er ny.
12
00:00:20,981 --> 00:00:23,024
Lokale råvarer. Kokken er hip.
13
00:00:23,108 --> 00:00:24,401
Hej, top 40 under 40.
14
00:00:24,484 --> 00:00:27,362
Du har problemer med min menu?
15
00:00:27,445 --> 00:00:29,364
Er din yndlingsrestaurant din egen?
16
00:00:30,198 --> 00:00:31,157
Alyse.
17
00:00:31,241 --> 00:00:32,701
Så I er sammen nu?
18
00:00:32,784 --> 00:00:34,327
Hvis du skal sige det,
19
00:00:34,411 --> 00:00:38,039
tror du så, de finder sammen igen?
20
00:00:38,123 --> 00:00:40,709
Statistisk set er det usandsynligt.
21
00:00:40,792 --> 00:00:43,128
Alt var nemt med Felicity.
Alt med hende er svært.
22
00:00:43,211 --> 00:00:45,589
Jeg vil ikke være "svær," Frank.
23
00:00:45,672 --> 00:00:46,881
Det er slut.
24
00:00:46,965 --> 00:00:49,718
Du skal vide,
jeg har hyret en advokat.
25
00:00:49,801 --> 00:00:51,177
Cordelia Bernstein.
26
00:00:51,261 --> 00:00:52,804
Har du hyret Flammekasteren?
27
00:01:05,483 --> 00:01:06,318
Wow.
28
00:01:06,401 --> 00:01:08,236
Har du skiftet i en telefonboks?
29
00:01:08,320 --> 00:01:09,321
Ingen racercykel?
30
00:01:09,404 --> 00:01:11,114
Det er den her, jeg kører på.
31
00:01:11,197 --> 00:01:12,324
Du kommer for sent.
32
00:01:13,116 --> 00:01:15,327
Jeg bliver ikke flov
foran en mand i lycra.
33
00:01:15,994 --> 00:01:18,913
Og jeg kommer for sent,
fordi jeg så det her.
34
00:01:18,997 --> 00:01:21,791
Top 40 under 40. Se forsidemodellen.
35
00:01:22,876 --> 00:01:24,169
Det er løgn.
36
00:01:24,252 --> 00:01:26,963
Mit foto er lille
med en lillebitte sætning.
37
00:01:27,047 --> 00:01:28,131
Tre sider interview.
38
00:01:29,799 --> 00:01:31,968
Så er det godt, Narcissus.
39
00:01:32,052 --> 00:01:33,762
Jeg troede, vi skulle køre.
40
00:01:33,845 --> 00:01:36,139
Du kan ikke følge med på den der.
41
00:01:36,222 --> 00:01:38,016
Dionne Warwick er hurtig.
42
00:01:46,107 --> 00:01:46,941
Kom så.
43
00:01:47,776 --> 00:01:51,446
Jeg vidste, Maggie ville komme
videre, men Alyse?
44
00:01:51,529 --> 00:01:53,573
Alyse er som babymos.
45
00:01:53,657 --> 00:01:55,200
Bleg og kedelig.
46
00:01:55,283 --> 00:01:58,161
Hvad ser hun dog i hende?
47
00:01:59,412 --> 00:02:00,497
Lucy?
48
00:02:00,580 --> 00:02:02,457
Du ved, jeg elsker dig.
49
00:02:03,541 --> 00:02:07,504
-Men du begynder at kede mig.
-Av.
50
00:02:07,587 --> 00:02:08,630
Hør her.
51
00:02:10,131 --> 00:02:11,966
Det bedste, du kan gøre,
52
00:02:12,050 --> 00:02:13,343
er at komme op på hesten.
53
00:02:13,426 --> 00:02:14,511
Gå i byen.
54
00:02:15,428 --> 00:02:17,806
Jeg kan være din højre hånd.
55
00:02:17,889 --> 00:02:19,474
Lesbiske elsker mig.
56
00:02:19,557 --> 00:02:23,311
Sikke et vidunderligt
og skræmmende tilbud. Nej tak.
57
00:02:23,395 --> 00:02:24,396
Det må du selv om.
58
00:02:24,979 --> 00:02:26,648
Jeg får dig derud igen,
59
00:02:26,731 --> 00:02:28,525
om du vil eller ej.
60
00:02:34,656 --> 00:02:35,907
-Hej Pickle.
-Hej mor.
61
00:02:38,493 --> 00:02:40,620
Husk, at du og din søster
62
00:02:40,704 --> 00:02:41,830
skal med til Jo-Jo.
63
00:02:41,913 --> 00:02:43,123
Det ved jeg. Mor-uge.
64
00:02:44,374 --> 00:02:46,292
Pak mere end ét par underbukser.
65
00:02:46,376 --> 00:02:47,210
Ja.
66
00:02:47,961 --> 00:02:48,795
Godmorgen.
67
00:02:49,462 --> 00:02:50,755
Nicos frisure er pæn.
68
00:02:52,549 --> 00:02:55,844
Du har overbevist ham om nye sko.
69
00:02:59,180 --> 00:03:01,141
Ignorerer du mig virkelig?
70
00:03:04,310 --> 00:03:07,522
Tænk at du hyrede Cornelis Bernstein.
71
00:03:07,605 --> 00:03:10,275
Du gav mig intet valg.
72
00:03:10,358 --> 00:03:12,944
Hun er en retssagsmotor!
73
00:03:13,027 --> 00:03:14,446
Vi ved, hvor det her ender.
74
00:03:14,529 --> 00:03:16,156
Skulle jeg bare lade dig mose mig?
75
00:03:16,239 --> 00:03:18,658
Takket være dig
bruger vi nu penge på at slås.
76
00:03:18,742 --> 00:03:19,993
-Mig?
-Sig farvel
77
00:03:20,076 --> 00:03:21,119
til deres college.
78
00:03:21,202 --> 00:03:23,288
Hvornår er du blevet så
overdramatisk?
79
00:03:23,371 --> 00:03:24,873
Hvornår blev du en møgkælling?
80
00:04:07,582 --> 00:04:08,416
Goddag.
81
00:04:08,500 --> 00:04:09,751
Harry Svensson.
82
00:04:12,921 --> 00:04:15,089
Har du et portræt på loftet?
83
00:04:15,173 --> 00:04:17,967
Du ser yngre ud for hver gang.
84
00:04:18,051 --> 00:04:21,971
Du smigrer mig. Og i lige måde.
85
00:04:23,181 --> 00:04:24,224
Tak for at mødes.
86
00:04:24,307 --> 00:04:25,391
Naturligvis.
87
00:04:25,475 --> 00:04:27,644
Meget er ændret siden sidst.
88
00:04:27,727 --> 00:04:29,479
Jeg har mødt drømmemanden.
89
00:04:29,562 --> 00:04:30,730
For fire år siden.
90
00:04:30,814 --> 00:04:32,190
Hvem er den heldige?
91
00:04:34,901 --> 00:04:36,236
Hans navn var...
92
00:04:37,111 --> 00:04:38,196
Arthur Jenkins.
93
00:04:38,279 --> 00:04:42,534
Han døde pludseligt i sidste måned.
94
00:04:42,617 --> 00:04:43,952
Det er jeg ked af at høre.
95
00:04:45,578 --> 00:04:47,539
Han efterlod mig halvdelen af sit bo.
96
00:04:48,581 --> 00:04:50,375
-Og det er der, jeg kommer ind?
-Ja.
97
00:04:51,960 --> 00:04:54,003
Hans datter, Esme,
udfordrer testamentet.
98
00:04:54,087 --> 00:04:56,214
Hun vil ikke have,
jeg skal have noget.
99
00:04:56,881 --> 00:04:57,799
Hvorfor ikke?
100
00:04:57,882 --> 00:05:02,053
Arthur og jeg mødte hinanden, mens
hans kone Linda stadig var i live.
101
00:05:03,096 --> 00:05:04,931
Hun havde Parkinson's.
102
00:05:05,014 --> 00:05:07,183
Han tog sig af hende
gennem lang tids sygdom
103
00:05:07,267 --> 00:05:08,810
til hendes død for tre år siden.
104
00:05:08,893 --> 00:05:11,271
Og da havde I kendt hinanden i et år?
105
00:05:11,354 --> 00:05:12,272
Ja.
106
00:05:12,939 --> 00:05:15,316
Vi flyttede sammen
en måned efter Lindas død,
107
00:05:15,400 --> 00:05:18,361
men Arthur havde sørget
over hende i årevis.
108
00:05:18,444 --> 00:05:21,406
Esme kunne ikke acceptere det.
109
00:05:21,489 --> 00:05:23,783
Hvornår opdaterede Arthur
testamentet?
110
00:05:23,867 --> 00:05:25,660
Får måneder før sin død.
111
00:05:25,743 --> 00:05:27,412
-Var han klar i hovedet?
-Bestemt.
112
00:05:27,495 --> 00:05:28,496
Knivskarp.
113
00:05:29,247 --> 00:05:30,415
Hans død var pludselig.
114
00:05:31,416 --> 00:05:32,458
Hvordan...
115
00:05:33,042 --> 00:05:33,960
Hjertestop.
116
00:05:35,420 --> 00:05:37,213
Begravet i det, han holdt mest af...
117
00:05:39,757 --> 00:05:40,842
Mig.
118
00:05:47,932 --> 00:05:49,976
-Du kørte tidligt.
-Jeg er ikke chauffør.
119
00:05:50,059 --> 00:05:51,477
Det mente jeg heller ikke.
120
00:05:52,061 --> 00:05:55,815
Joanne er måske træt
af ekstra kroppe i huset.
121
00:05:55,899 --> 00:05:57,734
Din krop, Lucy.
122
00:05:58,318 --> 00:06:00,820
Wow, du er da en solstråle.
123
00:06:01,988 --> 00:06:03,239
Frank og jeg har skændtes.
124
00:06:04,532 --> 00:06:06,326
Og børnene hørte det hele.
125
00:06:08,036 --> 00:06:09,537
Det var ren Twilight Zone.
126
00:06:09,621 --> 00:06:11,998
Jeg kunne have været Joanne
og Frank Harry.
127
00:06:13,124 --> 00:06:15,710
Jeg har stadig ar
fra deres råbekampe,
128
00:06:15,793 --> 00:06:18,671
og alligevel gentager jeg deres fejl.
129
00:06:19,255 --> 00:06:20,798
Bebrejd ikke dig selv.
130
00:06:21,466 --> 00:06:23,426
Alle forældre begår fejl.
131
00:06:24,344 --> 00:06:26,304
Jeg begår bare så mange.
132
00:06:27,972 --> 00:06:29,432
Telefonerne er vigtigst.
133
00:06:29,515 --> 00:06:31,309
Stil aldrig nogen igennem
134
00:06:31,392 --> 00:06:33,978
uden at fortælle, hvem det er.
135
00:06:34,062 --> 00:06:37,106
Vi får mange opkald fra vrede ekser.
136
00:06:37,190 --> 00:06:38,191
Modtaget.
137
00:06:38,274 --> 00:06:41,027
Winston, det her er dr. Svensson.
138
00:06:41,110 --> 00:06:43,863
-Psykologen, jeg nævnte.
-Hyggeligt, dr. Svensson.
139
00:06:43,947 --> 00:06:46,115
Bare kald mig Lucy.
140
00:06:46,199 --> 00:06:49,827
-Dette er Abigail Bianchi, vores...
-Junior-partner.
141
00:06:49,911 --> 00:06:51,162
Daniel Svensson, partner.
142
00:06:51,245 --> 00:06:52,080
Hyggeligt.
143
00:06:52,997 --> 00:06:54,207
Se her.
144
00:06:54,290 --> 00:06:55,124
Hmm?
145
00:06:55,959 --> 00:06:58,628
Fedt, Danny.
146
00:06:58,711 --> 00:07:00,254
Du ligner en, der skal fise.
147
00:07:00,964 --> 00:07:03,049
Jeg håbede på lidt misundelse.
148
00:07:03,132 --> 00:07:04,926
Fordi du er på forsiden af et blad,
149
00:07:05,009 --> 00:07:07,261
der samler støv i mit venteværelse?
150
00:07:07,345 --> 00:07:08,346
Drop det, I to.
151
00:07:08,429 --> 00:07:09,597
Harry, se.
152
00:07:12,058 --> 00:07:13,643
Flot, Danny.
153
00:07:13,726 --> 00:07:16,104
Det er god reklame for firmaet.
154
00:07:16,980 --> 00:07:19,107
"Daniel Svensson indrømmer gerne,
155
00:07:19,190 --> 00:07:21,025
at det kan ligne nepotisme,
156
00:07:21,109 --> 00:07:24,821
at hans far, den benhårde
familieadvokat Harry Svensson,
157
00:07:24,904 --> 00:07:27,365
gør ham til partner som kun 34-årig."
158
00:07:27,448 --> 00:07:29,242
Citat.
159
00:07:29,325 --> 00:07:30,535
"Men tag ikke fejl.
160
00:07:30,618 --> 00:07:32,245
Jeg har store planer.
161
00:07:32,328 --> 00:07:36,165
Jeg har en plan om
at forvandle firmaet."
162
00:07:36,249 --> 00:07:37,959
Bla bla bla.
163
00:07:38,042 --> 00:07:40,169
"Det er let
at sidde fast i gamle vaner.
164
00:07:40,253 --> 00:07:43,131
Mit første mål er
at få os ind i det nye årtusind.
165
00:07:43,214 --> 00:07:45,216
Trække firmaet i en ny retning.
166
00:07:45,299 --> 00:07:47,927
Jeg tror på gensidige forlig,
167
00:07:48,011 --> 00:07:50,513
en mere samarbejdende
og progressiv filosofi.
168
00:07:50,596 --> 00:07:53,057
Min far har taget mig
ombord som sin aftager."
169
00:07:53,725 --> 00:07:55,101
Går du på pension?
170
00:08:04,819 --> 00:08:09,824
Det var modigt
på en passiv-aggressiv måde.
171
00:08:11,034 --> 00:08:14,287
Der er gamle sager at gennemgå.
172
00:08:14,370 --> 00:08:15,830
Det er din halvdel.
173
00:08:19,751 --> 00:08:23,087
Jeg kommer med firmaets største sag,
174
00:08:23,171 --> 00:08:26,299
og dette er takken?
175
00:08:26,382 --> 00:08:29,135
Det er ikke personligt.
Det skal bare gøres.
176
00:08:29,218 --> 00:08:30,887
Cecil har også fået kasser.
177
00:08:30,970 --> 00:08:33,181
Sammenligner du mig med Cecil?
178
00:08:33,264 --> 00:08:35,433
-Undskyld, Cecil.
-Det er okay.
179
00:08:35,516 --> 00:08:37,268
Jeg ved, det stinker.
180
00:08:37,351 --> 00:08:40,813
Far burde ikke have
ladet bunkerne vokse.
181
00:08:41,814 --> 00:08:44,442
Jeg skal bruge Abigail
til en arvesag.
182
00:08:44,525 --> 00:08:47,695
En klient, der har hjulpet mig.
183
00:08:47,779 --> 00:08:48,905
Hvorfor Abby?
184
00:08:49,739 --> 00:08:51,115
Fordi det er ret for døde.
185
00:08:51,199 --> 00:08:52,366
Hun bør lære det.
186
00:08:52,450 --> 00:08:53,284
Ja.
187
00:08:53,910 --> 00:08:55,161
Jeg må tage den her.
188
00:08:56,204 --> 00:08:58,790
Hvorfor?
Hun er væk om et par måneder.
189
00:08:59,791 --> 00:09:00,625
Måske.
190
00:09:04,545 --> 00:09:06,297
Hvad så?
191
00:09:06,380 --> 00:09:08,007
Frank har hyret en advokat.
192
00:09:08,091 --> 00:09:10,426
De vil mødes i dag.
193
00:09:10,510 --> 00:09:13,596
-Fint.
-Mit kontor kl. 17.30.
194
00:09:13,679 --> 00:09:15,515
Jeg kommer.
195
00:09:22,188 --> 00:09:23,231
Esme. Chip.
196
00:09:23,314 --> 00:09:25,191
Dette er min makker, Abigail Bianchi.
197
00:09:26,150 --> 00:09:27,902
Harrys berygtede barn.
198
00:09:27,985 --> 00:09:31,405
-Dit rygte er løbet dig i forvejen.
-Tak. Jeg har aldrig hørt om dig.
199
00:09:32,198 --> 00:09:33,741
Lad os komme til sagen.
200
00:09:33,825 --> 00:09:36,619
Der er ingen tegn på,
at Arthur Jenkins
201
00:09:36,702 --> 00:09:40,039
ikke var klar i hovedet, da han
ændrede testamentet.
202
00:09:40,123 --> 00:09:41,457
Vi er uenige.
203
00:09:41,541 --> 00:09:45,419
Vi mener, at Arthur blev manipuleret
til at ændre det,
204
00:09:45,503 --> 00:09:46,838
måneder før han døde.
205
00:09:46,921 --> 00:09:47,880
Det er ikke sandt.
206
00:09:47,964 --> 00:09:51,551
Arthur var aldrig den samme igen,
efter han mødte denne...
207
00:09:51,634 --> 00:09:52,844
kvinde.
208
00:09:52,927 --> 00:09:54,720
"Kvinden" har et navn, Chip.
209
00:09:54,804 --> 00:09:57,807
Du slog kløerne i min far,
da han var mest sårbar.
210
00:09:57,890 --> 00:10:00,017
Arthurs første møde med Phaedra
211
00:10:00,101 --> 00:10:03,396
var måske en købssituation,
men det blomstrede
212
00:10:03,479 --> 00:10:06,440
til et dybt og langvarigt forhold.
213
00:10:07,525 --> 00:10:09,735
Arthurs ægteskab
med Linda varede i 50 år,
214
00:10:09,819 --> 00:10:10,945
mens kvindens...
215
00:10:11,028 --> 00:10:12,905
-Phaedra.
-...varede fire.
216
00:10:12,989 --> 00:10:15,324
Og et af disse år var min mor i live.
217
00:10:16,409 --> 00:10:17,535
Hun ville gå amok,
218
00:10:17,618 --> 00:10:19,787
hvis hun vidste,
en som dig fik noget.
219
00:10:19,871 --> 00:10:22,081
Du mener en succesfuld
forretningskvinde,
220
00:10:22,165 --> 00:10:25,126
hvis firma har haft overskud i ti år.
221
00:10:25,209 --> 00:10:26,794
Jeg mener en luder med et bordel.
222
00:10:26,878 --> 00:10:28,087
Det er ikke et bordel.
223
00:10:29,046 --> 00:10:30,923
Det er en escortbureau.
224
00:10:36,596 --> 00:10:38,347
Det kunne du godt have sagt.
225
00:10:38,431 --> 00:10:39,807
Hvorfor er det relevant?
226
00:10:39,891 --> 00:10:43,019
De mødte hinanden gennem et
escortbureau. Det er ulovligt!
227
00:10:43,102 --> 00:10:43,936
Nej, det er ej.
228
00:10:44,020 --> 00:10:48,357
Phaedras klienter betaler for lækre
kvinder eller mænds selskab.
229
00:10:48,441 --> 00:10:51,694
Hvad der sker efterfølgende er
mellem to myndige voksne.
230
00:10:51,777 --> 00:10:54,822
Er det sådan,
Phaedra har hjulpet dig tidligere?
231
00:10:54,906 --> 00:10:58,242
Jeg har hyret hendes
ansatte nogle gange
232
00:10:58,326 --> 00:11:01,871
for at hjælpe pengene op
ad lommen på vrede ekser.
233
00:11:01,954 --> 00:11:02,955
Du har lagt fælder.
234
00:11:03,039 --> 00:11:05,458
Jeg har lagt lokkemad ud.
235
00:11:05,541 --> 00:11:06,959
De har valgt at spise den.
236
00:11:07,710 --> 00:11:09,420
Giv Abigail en kopi
237
00:11:09,503 --> 00:11:11,964
af testamenteloven.
238
00:11:12,048 --> 00:11:13,549
Javel.
239
00:11:13,633 --> 00:11:15,676
Læs op på det før sagen.
240
00:11:16,594 --> 00:11:20,514
Harry, jeg beder dig.
Giv mig noget andet.
241
00:11:20,598 --> 00:11:23,476
Jeg er træt af gifte mænd,
der ikke kan holde pikken i ro,
242
00:11:23,559 --> 00:11:25,561
inklusive dig,
243
00:11:25,645 --> 00:11:28,231
og kvinderne, der uden problemer
boller med dem.
244
00:11:29,482 --> 00:11:32,526
Vil du ud på grund af følelser?
245
00:11:32,610 --> 00:11:35,571
Du gør kun det her
for at irritere Daniel.
246
00:11:35,655 --> 00:11:36,572
Jeg kender Chip.
247
00:11:36,656 --> 00:11:39,075
Han kalder Phaedra
en snu opportunist.
248
00:11:39,158 --> 00:11:41,953
Jeg har brug for
en stærk kvinde på mit hold.
249
00:11:42,036 --> 00:11:43,371
Så du vil manipulere det her
250
00:11:43,454 --> 00:11:45,122
til at ligne en feministisk sejr?
251
00:11:45,206 --> 00:11:46,999
Fordi en mand fandt en prostitueret,
252
00:11:47,083 --> 00:11:49,794
-mens hans kone lå for døden?
-Vær ikke så snerpet.
253
00:11:49,877 --> 00:11:52,505
Det er verdens ældste erhverv.
254
00:11:52,588 --> 00:11:55,091
Og du er stadig på prøve.
255
00:11:55,758 --> 00:11:59,345
Jeg bestemmer dine sager,
og det her er en af dem.
256
00:11:59,428 --> 00:12:01,264
Læs mellem linjerne.
257
00:12:01,347 --> 00:12:02,807
Meget modent.
258
00:12:08,271 --> 00:12:09,605
Det lyder romantisk.
259
00:12:09,689 --> 00:12:12,441
Som Julia Roberts
og Richard Gere i Pretty Woman.
260
00:12:12,984 --> 00:12:14,777
Jeg elsker den film.
261
00:12:14,860 --> 00:12:16,737
Det er en gang sexistisk lort.
262
00:12:16,821 --> 00:12:18,572
Endnu en omgang pikspilleri.
263
00:12:18,656 --> 00:12:20,157
Luderen med et hjerte af guld.
264
00:12:20,241 --> 00:12:21,867
Der redes af en rig, hvid fyr.
265
00:12:21,951 --> 00:12:23,494
Som en et nedladende røvhul.
266
00:12:23,577 --> 00:12:25,162
Flygt, Cecil.
267
00:12:26,163 --> 00:12:28,457
Jeg har ondt af hans datter.
268
00:12:28,541 --> 00:12:31,043
Det er hårdt at finde ud af,
at de gamle har fejl,
269
00:12:31,127 --> 00:12:33,546
uanset hvor gammel man er.
270
00:12:33,629 --> 00:12:35,214
Så fik vi det af vejen.
271
00:12:35,298 --> 00:12:37,216
Harry havde ikke tid til piedestalen
272
00:12:37,300 --> 00:12:39,176
eller et ryge ned fra den.
273
00:12:39,260 --> 00:12:40,261
Jeg var heldig.
274
00:12:40,344 --> 00:12:42,221
Jeg fik en bedre udgave af ham.
275
00:12:42,305 --> 00:12:44,181
Han var trofast over for min mor.
276
00:12:44,265 --> 00:12:45,683
Hvor længe var de gift?
277
00:12:45,766 --> 00:12:47,143
I otte år.
278
00:12:47,727 --> 00:12:48,811
Måske er det rigtigt.
279
00:12:49,770 --> 00:12:52,565
Og måske er jorden flad.
280
00:12:56,569 --> 00:12:58,279
Har du købt hele oplaget?
281
00:12:59,363 --> 00:13:01,615
Vil du tapetsere med dem?
282
00:13:08,205 --> 00:13:09,457
Hun er for meget, ikke?
283
00:13:11,083 --> 00:13:12,043
Jo.
284
00:13:16,714 --> 00:13:17,882
Bank-bank.
285
00:13:18,716 --> 00:13:20,760
Jeg har forsyninger med.
286
00:13:20,843 --> 00:13:22,428
Mine yndlings-cookies!
287
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
Tak.
288
00:13:24,638 --> 00:13:25,890
Hvad laver du?
289
00:13:25,973 --> 00:13:27,516
Jeg skal gennemgå dem her
290
00:13:27,600 --> 00:13:28,934
og gemme, hvad vi beholder,
291
00:13:29,018 --> 00:13:30,478
og hvad der skal til klienten.
292
00:13:30,561 --> 00:13:32,396
Gange tusind.
293
00:13:33,564 --> 00:13:35,316
Jeg har ikke din erfaring,
294
00:13:35,399 --> 00:13:38,611
men jeg kan måske hjælpe?
295
00:13:39,195 --> 00:13:40,029
Tag en stol.
296
00:13:46,452 --> 00:13:48,579
Frank. Luisa.
297
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Cordelia. Jeg håber, det går godt.
298
00:13:51,499 --> 00:13:54,168
Vi vil gerne anmode retten
299
00:13:54,251 --> 00:13:56,212
om at ændre den
midlertidige myndighed.
300
00:13:56,295 --> 00:13:57,713
Det er min klient åben for.
301
00:13:57,797 --> 00:13:58,631
Godt at høre.
302
00:13:59,215 --> 00:14:00,716
Med nogle undtagelser.
303
00:14:00,800 --> 00:14:03,928
Vi vil have en opdatering
på Bianchis terapi
304
00:14:04,011 --> 00:14:05,513
og hendes mentaltilstand
305
00:14:05,596 --> 00:14:09,642
og en opdatering
på Juraforbundets kontrol
306
00:14:09,725 --> 00:14:11,143
med hendes prøveperiode
307
00:14:11,227 --> 00:14:13,729
og Soberlink-rapporterne
308
00:14:13,813 --> 00:14:15,773
fra separationsdatoen til i dag.
309
00:14:16,440 --> 00:14:17,274
Her.
310
00:14:17,358 --> 00:14:19,235
I kan se resultaterne i realtid.
311
00:14:19,318 --> 00:14:21,237
De er uændrede som altid,
312
00:14:21,320 --> 00:14:22,655
hvilket du godt vidste.
313
00:14:22,738 --> 00:14:24,907
Det her er kun tidsudtrækning.
314
00:14:24,990 --> 00:14:27,660
Jeg vil udspørge
mr. Bianchis elskerinde.
315
00:14:27,743 --> 00:14:29,036
Hun er ikke min elskerinde.
316
00:14:29,120 --> 00:14:31,288
Det siger du jo.
317
00:14:31,372 --> 00:14:33,833
Jeg vil spørge hende i retten,
om hun var i hjemmet,
318
00:14:33,916 --> 00:14:37,461
mens børnene var der, og jeg vil
gennemgå dine sms'er,
319
00:14:37,545 --> 00:14:40,881
som jeg kan forstår, at jeres
14-årige datter har set.
320
00:14:40,965 --> 00:14:42,675
Du ved, at affærer er irrelevante.
321
00:14:42,758 --> 00:14:43,676
Præcis.
322
00:14:43,759 --> 00:14:45,428
Alt det her er irrelevant.
323
00:14:46,220 --> 00:14:49,306
Men hvis du begraver
os i ligegyldigt papir...
324
00:14:49,390 --> 00:14:51,600
begraver jeg dig tilbage.
325
00:15:03,112 --> 00:15:04,530
Det ville jeg ikke gøre.
326
00:15:04,613 --> 00:15:06,407
Giv ham en dag mere til at falde ned.
327
00:15:06,490 --> 00:15:08,951
Jeg sagde ikke
noget nyt i den artikel.
328
00:15:09,034 --> 00:15:12,580
Du antydede,
at han var gammel og overflødig.
329
00:15:12,663 --> 00:15:13,747
Sammenhængen manglede.
330
00:15:13,831 --> 00:15:15,207
Hvad var sammenhængen?
331
00:15:15,958 --> 00:15:18,127
Jeg svarede bare på spørgsmålene.
332
00:15:18,210 --> 00:15:20,087
Skal jeg censurere mig selv,
333
00:15:20,171 --> 00:15:21,630
så far ikke bliver såret?
334
00:15:22,298 --> 00:15:25,718
Skam dig, hvis du ikke kender svaret.
335
00:15:33,267 --> 00:15:34,768
Hvordan gik øveren?
336
00:15:36,103 --> 00:15:36,937
Fint.
337
00:15:37,521 --> 00:15:39,940
Hvordan gik din matematikprøve?
338
00:15:40,024 --> 00:15:41,025
Fint.
339
00:15:42,943 --> 00:15:44,278
Du ved garanteret ikke,
340
00:15:44,361 --> 00:15:48,240
at der findes en søsnegl,
der hugger hovedet af sig selv.
341
00:15:48,324 --> 00:15:50,534
Jeg har læst om den i New York Times.
342
00:15:50,618 --> 00:15:51,994
Det er gammelt nyt.
343
00:15:53,287 --> 00:15:54,246
Må jeg rejse mig?
344
00:15:54,330 --> 00:15:56,290
-Og jeg?
-Ja.
345
00:15:56,373 --> 00:15:59,168
Tag tallerkenerne med ud.
346
00:16:02,171 --> 00:16:04,215
Må jeg få et forskud
på mine lommepenge?
347
00:16:04,298 --> 00:16:06,592
-Hvorfor?
-Thaddeus får besøg
348
00:16:06,675 --> 00:16:07,968
i morgen. Til en taxa.
349
00:16:08,052 --> 00:16:11,514
-Godt forsøgt, men nej til det hele.
-Hvorfor?
350
00:16:11,597 --> 00:16:12,765
Thaddeus er ukendt,
351
00:16:12,848 --> 00:16:15,392
og du skal ikke til fest
på en hverdagsaften.
352
00:16:15,476 --> 00:16:17,603
-Det er ikke en fest...
-Nej. Slut prut.
353
00:16:20,814 --> 00:16:25,236
Sofia bliver måske inde
i morgen, men ikke dig.
354
00:16:25,319 --> 00:16:27,238
Hvorfor er jeg pludselig nervøs?
355
00:16:27,321 --> 00:16:29,949
Fordi du skal til middag
med min vens søn,
356
00:16:30,032 --> 00:16:31,450
en mekanikingeniør.
357
00:16:32,117 --> 00:16:34,745
Skilt sidste år, ingen børn.
358
00:16:34,828 --> 00:16:36,622
-En blind date?
-Ja.
359
00:16:36,705 --> 00:16:37,873
Det sker ikke, mor.
360
00:16:37,957 --> 00:16:39,291
Hvad gør en middag?
361
00:16:39,375 --> 00:16:41,043
Godt, så du går ud med ham.
362
00:16:41,126 --> 00:16:42,378
Nej. Lucy har planer.
363
00:16:45,172 --> 00:16:48,217
-Lesbisk speeddating?
-Ja.
364
00:16:48,300 --> 00:16:50,469
Jeg er træt af jeres surmuleri.
365
00:16:50,553 --> 00:16:52,555
Jeg vil være alene
med mine børnebørn.
366
00:16:53,305 --> 00:16:54,682
Er det for meget forlangt?
367
00:16:55,849 --> 00:16:56,684
Hvad?
368
00:17:04,358 --> 00:17:05,651
Hvad siger du
369
00:17:05,734 --> 00:17:09,446
til dem, der dømmer,
hvordan du og Arthur mødtes?
370
00:17:09,530 --> 00:17:13,951
Han valgte at betale for en escort,
fordi han elskede sin kone.
371
00:17:14,034 --> 00:17:17,746
Det skulle ikke være
andet end forretning.
372
00:17:18,747 --> 00:17:21,041
-Hvornår ændrede det sig?
-Hurtigt.
373
00:17:21,125 --> 00:17:22,751
Vi klikkede bare.
374
00:17:22,835 --> 00:17:24,503
Vi talte meget.
375
00:17:25,588 --> 00:17:29,133
Vi var begge frankofile.
Vi elskede begge at rejse og tennis.
376
00:17:29,800 --> 00:17:31,552
Vi ville ikke blive forelskede.
377
00:17:33,387 --> 00:17:34,805
Hvornår flyttede I sammen?
378
00:17:34,888 --> 00:17:36,390
For tre år siden.
379
00:17:36,473 --> 00:17:38,851
Vi rejste meget,
men så blev Arthur syg.
380
00:17:38,934 --> 00:17:41,854
Hvor var Arthurs datter,
381
00:17:41,937 --> 00:17:43,105
Esme Jenkins?
382
00:17:43,188 --> 00:17:44,732
Ingen steder.
383
00:17:44,815 --> 00:17:46,233
Hvorfor?
384
00:17:46,317 --> 00:17:48,193
Da hun fandt ud af forholdet,
385
00:17:48,277 --> 00:17:50,362
afbrød hun al kontakt.
386
00:17:50,446 --> 00:17:51,697
Hun kunne ikke håndtere,
387
00:17:51,780 --> 00:17:54,742
at hendes far havde fået
endnu en chance for kærlighed.
388
00:17:54,825 --> 00:17:57,786
Så mens du brugte al tid med Arthur,
389
00:17:57,870 --> 00:18:02,666
havde Esme Jenkins
ingen kontakt med sin far
390
00:18:02,750 --> 00:18:04,918
de sidste tre år af hans liv?
391
00:18:05,002 --> 00:18:06,128
Det er korrekt.
392
00:18:06,211 --> 00:18:07,796
Tak.
393
00:18:07,880 --> 00:18:09,340
Ikke flere spørgsmål.
394
00:18:10,257 --> 00:18:12,968
Dit vidne.
395
00:18:13,802 --> 00:18:14,845
Tak.
396
00:18:17,348 --> 00:18:19,808
Hvornår mødte du
Esme Jenkins første gang?
397
00:18:20,392 --> 00:18:24,063
-Jeg ved ikke, om jeg kan...
-Lad mig hjælpe dig.
398
00:18:24,146 --> 00:18:26,148
I mødtes til Linda Jenkins
begravelse.
399
00:18:26,732 --> 00:18:28,525
-Arthur tog sin luder...
-Protest!
400
00:18:28,609 --> 00:18:30,903
Advokaten bruger
bevidst hadefuldt sprog.
401
00:18:30,986 --> 00:18:31,945
Godkendt.
402
00:18:32,029 --> 00:18:33,489
Undskyld.
403
00:18:33,572 --> 00:18:35,616
Han tog sin sexarbejder med
til begravelsen.
404
00:18:35,699 --> 00:18:36,825
Protest!
405
00:18:36,909 --> 00:18:39,203
Han tog sin partner med.
406
00:18:39,286 --> 00:18:41,955
Godkendt. Drop det.
407
00:18:42,039 --> 00:18:46,293
Jeg vil gerne fremlægge en
udgiftsliste som bevis.
408
00:18:46,877 --> 00:18:49,546
Arthur holdt måske op
med at betale for sex,
409
00:18:49,630 --> 00:18:51,674
men det blev ved
med at være en handel.
410
00:18:51,757 --> 00:18:52,675
Det er ikke sandt!
411
00:18:52,758 --> 00:18:54,843
Han tog dig med
til Paris for 10.000 dollar.
412
00:18:54,927 --> 00:18:56,887
Protest. Mange par tager til Paris.
413
00:18:56,970 --> 00:18:58,055
Godkendt.
414
00:18:58,138 --> 00:18:59,390
Han betalte din lejlighed.
415
00:18:59,473 --> 00:19:01,809
Han betalte også for at renovere
lejligheden
416
00:19:01,892 --> 00:19:03,519
for 200.000 dollar.
417
00:19:03,602 --> 00:19:06,063
-Protest. Irrelevant.
-Det er relevant.
418
00:19:06,146 --> 00:19:08,023
De to brugte Arthurs penge
419
00:19:08,107 --> 00:19:09,400
som gale.
420
00:19:09,483 --> 00:19:11,985
Jeg havde selv penge, da vi mødtes.
421
00:19:12,069 --> 00:19:12,945
Det er sandt.
422
00:19:13,028 --> 00:19:15,155
Og du blev ved med at tjene penge?
423
00:19:15,239 --> 00:19:17,533
Jeg overlod den daglige drift
424
00:19:17,616 --> 00:19:20,661
til en ansat,
men jeg ejer stadig firmaet.
425
00:19:20,744 --> 00:19:21,954
Og du beholdt klienter.
426
00:19:22,037 --> 00:19:24,123
Protest! Det er hendes levebrød.
427
00:19:24,206 --> 00:19:27,793
Ville du bede en kok om
kun at lave mad til sin kone?
428
00:19:28,460 --> 00:19:30,045
Afvist.
429
00:19:30,129 --> 00:19:34,258
Arthur vidste,
jeg så nogle få kunder.
430
00:19:34,341 --> 00:19:35,634
Det var fint med ham.
431
00:19:35,718 --> 00:19:38,262
Men vi har kun dit ord.
432
00:19:38,345 --> 00:19:41,348
Miss Jacard er blot en guldgraver,
433
00:19:41,432 --> 00:19:43,267
som slår kløerne i masser af mænd.
434
00:19:43,350 --> 00:19:45,227
Protest! Hadefuldt sprog.
435
00:19:45,310 --> 00:19:47,354
Hvem ved,
hvor mange testamenter, der ændres
436
00:19:47,438 --> 00:19:49,064
-til miss Jacards fordel?
-Protest!
437
00:19:49,148 --> 00:19:50,399
Spekulation og fantasi!
438
00:19:50,482 --> 00:19:56,238
Tving mig ikke til at anmelde dig.
439
00:19:56,321 --> 00:19:57,781
Undskyld.
440
00:19:58,907 --> 00:20:00,451
Ikke flere spørgsmål.
441
00:20:08,500 --> 00:20:10,669
Sikke ord, han brugte.
442
00:20:10,753 --> 00:20:13,922
Tænk at antyde, jeg er en sort enke.
443
00:20:14,006 --> 00:20:15,632
Det er langt fra forbi.
444
00:20:16,592 --> 00:20:18,385
Vi mødes på kontoret.
445
00:20:21,013 --> 00:20:24,099
Jeg troede,
det var smart at have en kvinde med,
446
00:20:24,183 --> 00:20:26,143
men jeg kan mærke din fordømmelse.
447
00:20:26,226 --> 00:20:27,770
Du oser af den.
448
00:20:28,771 --> 00:20:30,814
Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
449
00:20:30,898 --> 00:20:32,191
Jeg troede, at i dit job
450
00:20:32,274 --> 00:20:34,276
så man ikke tingene sort-hvidt.
451
00:20:35,027 --> 00:20:37,988
Du troede,
jeg ville se 50 Shades of Grey?
452
00:20:39,364 --> 00:20:41,700
Du er lige så slem
som den misogyne lort,
453
00:20:41,784 --> 00:20:43,702
der hedder det samme som en snack.
454
00:20:44,870 --> 00:20:48,499
Nogle gange vil jeg bare give op
455
00:20:48,582 --> 00:20:51,794
og lade Esme få det hele,
men det handler om principper.
456
00:20:51,877 --> 00:20:55,756
Arthur ville være rasende på Esme,
457
00:20:55,839 --> 00:20:58,592
for han ville ikke give hende en øre.
458
00:21:02,763 --> 00:21:04,431
Hvor længe har du arbejdet her?
459
00:21:05,140 --> 00:21:08,352
-I over 20 år.
-Hvad lavede du før?
460
00:21:08,435 --> 00:21:10,354
Arbejdede for oliefirmaer.
461
00:21:11,021 --> 00:21:12,356
Kunne du også lide det?
462
00:21:13,273 --> 00:21:14,525
Ja, i starten.
463
00:21:15,275 --> 00:21:17,611
Lang historie, men det endte godt.
464
00:21:19,238 --> 00:21:20,656
Hvad med dig?
465
00:21:20,739 --> 00:21:21,990
Hvorfor advokatfuldmægtig?
466
00:21:22,074 --> 00:21:25,118
Min familie så al I Lovens Navn.
467
00:21:25,202 --> 00:21:28,080
"En grim forbrydelse er begået..."
468
00:21:28,831 --> 00:21:30,666
Det virkede farligt at være strømer.
469
00:21:30,749 --> 00:21:32,376
Jeg havde ikke
karakterer til jura,
470
00:21:32,459 --> 00:21:33,794
så jeg blev det næstbedste.
471
00:21:35,504 --> 00:21:36,505
Hvad med dig?
472
00:21:36,588 --> 00:21:38,257
Har du altid villet være assistent?
473
00:21:38,882 --> 00:21:40,968
Jeg ser det som et skridt opad.
474
00:21:41,051 --> 00:21:43,262
Jeg fik min bachelor sidste år,
så jeg tror...
475
00:21:43,345 --> 00:21:44,263
Vent.
476
00:21:44,346 --> 00:21:46,390
-Hvor gammel er du?
-19.
477
00:21:46,473 --> 00:21:48,433
Jeg tog til UBC, da jeg var 16.
478
00:21:48,517 --> 00:21:49,935
Winston er Mensa-medlem.
479
00:21:50,018 --> 00:21:51,854
Dette er mit sabbatår.
480
00:21:51,937 --> 00:21:53,647
Jeg ville spare penge op til skolen,
481
00:21:53,730 --> 00:21:55,566
tage nogle sjove onlinekurser...
482
00:21:55,649 --> 00:21:56,942
Såsom anime-tegning?
483
00:21:57,651 --> 00:22:00,946
Såsom de grundlæggende
principper i ledelse på Harvard.
484
00:22:02,531 --> 00:22:03,407
Hvordan er det?
485
00:22:08,662 --> 00:22:09,705
Du lærer hurtigt.
486
00:22:09,788 --> 00:22:11,206
Kig dig over skulderen, Cecil.
487
00:22:11,290 --> 00:22:12,124
Undskyld mig.
488
00:22:20,132 --> 00:22:22,509
Whisky før kl. 17 betyder problemer.
489
00:22:22,593 --> 00:22:25,012
Vi fik røvfuld i retten.
490
00:22:25,095 --> 00:22:27,848
-Af Chip Crombie.
-Av.
491
00:22:29,766 --> 00:22:30,934
Jeg...
492
00:22:31,018 --> 00:22:32,603
Nogle gange tænker jeg på,
493
00:22:32,686 --> 00:22:34,104
om jeg stadig har det.
494
00:22:34,771 --> 00:22:35,981
Nu er du ynkelig.
495
00:22:36,064 --> 00:22:37,274
-Er jeg?
-Ja.
496
00:22:37,357 --> 00:22:41,486
Måske har Daniel ret.
Måske er jeg en gammel krikke,
497
00:22:41,570 --> 00:22:42,905
der burde stoppe.
498
00:22:43,697 --> 00:22:44,698
Mr. Svensson?
499
00:22:44,781 --> 00:22:47,326
Georgia Gartner
fra Meridian News ringede.
500
00:22:47,993 --> 00:22:49,703
Hun vil interviewe dig på fredag
501
00:22:49,786 --> 00:22:52,789
til en artikel
om polyamori og loven.
502
00:22:53,457 --> 00:22:56,251
Ring tilbage og sig ja.
503
00:22:59,755 --> 00:23:01,423
Du kan vælge filmen, Sofia.
504
00:23:01,506 --> 00:23:03,383
Tilladt over 13.
505
00:23:03,467 --> 00:23:05,761
Og du må vælge middagsmad.
506
00:23:05,844 --> 00:23:07,930
-Fem fyre!
-Jeg nøjes med en.
507
00:23:09,097 --> 00:23:10,641
Det er en joke.
508
00:23:11,308 --> 00:23:12,726
Hvor skal mor hen?
509
00:23:14,478 --> 00:23:15,729
Forretningsmøde.
510
00:23:15,812 --> 00:23:17,731
Jeg tager af sted.
511
00:23:17,814 --> 00:23:19,024
Vær søde ved bedstemor.
512
00:23:19,608 --> 00:23:20,817
Det tager du ikke på.
513
00:23:21,735 --> 00:23:23,654
-Jo.
-Nej.
514
00:23:24,321 --> 00:23:25,155
Af sted. Nej.
515
00:23:26,573 --> 00:23:29,284
-Hun skal på date.
-Nej, hun skal ikke.
516
00:23:39,378 --> 00:23:40,963
Hvad laver du?
517
00:23:41,630 --> 00:23:43,757
Jeg prøver at lave en slags middag.
518
00:23:43,840 --> 00:23:45,550
Jeg skal være her til sent.
519
00:23:45,634 --> 00:23:47,761
-Arbejde?
-Joanne.
520
00:23:47,844 --> 00:23:50,722
Hun har købt billet til noget
speeddating.
521
00:23:50,806 --> 00:23:54,351
Jeg har sagt ja,
men jeg magter det ikke.
522
00:23:55,560 --> 00:23:57,437
Myslibarer er ikke middag.
523
00:23:58,981 --> 00:24:00,023
Jeg har en bedre idé.
524
00:24:03,735 --> 00:24:07,239
Mit yndlingsfly var Night Vapor RTF.
525
00:24:07,322 --> 00:24:10,450
Kulfiber, forstærket ramme.
526
00:24:11,118 --> 00:24:12,619
Den flyver som en drøm.
527
00:24:12,703 --> 00:24:14,997
-Bliver du ikke nervøs?
-Nej.
528
00:24:15,080 --> 00:24:16,331
Jeg mener...
529
00:24:16,415 --> 00:24:19,418
Man skal styre vinden
for at undgå kollisioner.
530
00:24:19,501 --> 00:24:20,544
Puha.
531
00:24:21,128 --> 00:24:23,338
Hvor ofte sker kollisioner?
532
00:24:23,422 --> 00:24:25,590
For ofte.
533
00:24:25,674 --> 00:24:28,385
Der sker mange menneskelige fejl.
534
00:24:28,468 --> 00:24:32,264
Flyver du
fra en lille lufthavn eller...
535
00:24:32,347 --> 00:24:34,808
Nej, jeg går bare ned i parken.
536
00:24:35,892 --> 00:24:37,310
Det er FS-fly.
537
00:24:37,978 --> 00:24:39,021
Fjernstyrede.
538
00:24:39,104 --> 00:24:40,647
Jeg bygger dem fra samlesæt.
539
00:24:41,398 --> 00:24:42,607
-Dessertkort.
-Regningen.
540
00:24:50,615 --> 00:24:53,076
Carl, du virker sød...
541
00:24:53,160 --> 00:24:55,996
-Jeg fornemmer et "men."
-Men...
542
00:24:57,414 --> 00:24:59,958
Jeg var slet ikke klar til det her.
543
00:25:01,460 --> 00:25:02,711
Beklager.
544
00:25:06,048 --> 00:25:09,468
-Jeg kan ikke glemme Abbys ord.
-Hun lavede bare ballade.
545
00:25:09,551 --> 00:25:11,428
-Igen.
-Måske...
546
00:25:12,637 --> 00:25:14,097
Men hør her.
547
00:25:14,181 --> 00:25:17,642
Jeg har et minde,
fra da jeg var seks.
548
00:25:17,726 --> 00:25:21,980
Jeg ville have,
vi sov i telt i baghaven.
549
00:25:22,064 --> 00:25:23,857
Min mor sagde endelig ja,
550
00:25:23,940 --> 00:25:26,526
men hun sagde,
det kun ville være os to,
551
00:25:26,610 --> 00:25:28,278
fordi far arbejdede sent igen.
552
00:25:30,280 --> 00:25:34,076
Jeg hørte ham komme hjem kl. 3...
553
00:25:35,911 --> 00:25:37,329
og hun begyndte at græde.
554
00:25:38,789 --> 00:25:40,957
Hun prøvede at være stille, men...
555
00:25:43,794 --> 00:25:46,046
Du kunne bare spørge hende.
556
00:25:47,422 --> 00:25:50,008
Men du skal være forberedt på svaret.
557
00:25:52,260 --> 00:25:53,637
Du godeste.
558
00:25:53,720 --> 00:25:56,640
Er det ikke forsidedrengen?
559
00:25:56,723 --> 00:25:58,475
Og du må være Clara?
560
00:25:58,558 --> 00:25:59,392
Ad, nej.
561
00:25:59,476 --> 00:26:01,228
Det er min søster, Lucy.
562
00:26:01,311 --> 00:26:02,813
Hvem er Clara?
563
00:26:02,896 --> 00:26:06,483
-En ny kvinde, han har sludret med.
-Lucy, det her er Martina.
564
00:26:06,566 --> 00:26:08,068
Hende fra dyrepruttevideoen?
565
00:26:08,151 --> 00:26:10,695
Det, håber jeg,
bliver overskriften til min nekrolog.
566
00:26:19,246 --> 00:26:20,831
Goddag, yndlingssøn.
567
00:26:20,914 --> 00:26:22,749
Goddag, yndlingsdatter.
568
00:26:22,833 --> 00:26:23,875
Jeg er hjemme.
569
00:26:24,835 --> 00:26:26,211
Hvor er alle henne?
570
00:26:56,116 --> 00:26:58,034
Hvor er du?
Du skal passe børnene.
571
00:26:58,118 --> 00:27:00,453
De ville ikke have nogetmed mig at gøre.
572
00:27:00,996 --> 00:27:03,540
Da middagen var overstået,gik Nico op på sit værelse,
573
00:27:03,623 --> 00:27:05,834
og Sofia gik op på sit,
574
00:27:05,917 --> 00:27:07,669
så jeg mødtes med en ven. Hvorfor?
575
00:27:07,752 --> 00:27:10,255
-Sofia er her ikke.
-Hvad mener du?
576
00:27:10,338 --> 00:27:12,257
Hvad jeg sagde. Hun er her ikke.
577
00:27:12,340 --> 00:27:14,426
Tror du, hun er taget til fest?
578
00:27:14,509 --> 00:27:16,511
Den knægt, Thelonious...
579
00:27:20,140 --> 00:27:22,225
Du har ringet til Sofia.Gør, hvad du skal.
580
00:27:23,685 --> 00:27:25,437
Sofia, hvor er du?
581
00:27:25,520 --> 00:27:26,980
Ring tilbage. Nu.
582
00:27:30,192 --> 00:27:32,152
SOFIA BIANCHIS LOKATION ER SLETTET
583
00:27:38,241 --> 00:27:40,243
Du har ringet til Sofia.Gør, hvad du skal.
584
00:27:41,077 --> 00:27:43,747
Sofia, tag telefonen.
585
00:27:43,830 --> 00:27:45,624
Det er Sofias mor.
586
00:27:45,707 --> 00:27:46,750
Hej.
587
00:27:46,833 --> 00:27:48,293
Er hun hos dig?
588
00:27:48,376 --> 00:27:50,629
Sofia, vær sød at svare.
589
00:27:51,963 --> 00:27:53,715
Jeg vil bare vide,
at du har det godt.
590
00:28:02,766 --> 00:28:03,808
Hallo?
591
00:28:03,892 --> 00:28:04,935
Frank, det er mig.
592
00:28:06,186 --> 00:28:09,231
Har du mon hørt om en dreng
ved navn Thaddeus?
593
00:28:11,107 --> 00:28:13,026
Hvem skulle tro, en dyrepruttevideo
594
00:28:13,109 --> 00:28:14,736
kunne hjælpe en gennem et brud?
595
00:28:14,819 --> 00:28:17,364
Pruttende dyr ordner alle kvaler.
596
00:28:17,447 --> 00:28:18,865
Min kæreste rejser meget.
597
00:28:18,949 --> 00:28:20,450
Pruttende flodheste hjælper.
598
00:28:22,702 --> 00:28:23,954
Han sms'er med Clara.
599
00:28:25,163 --> 00:28:27,415
-Og hvad så?
-Inviter hende herhen
600
00:28:27,499 --> 00:28:28,708
og læg telefonen væk.
601
00:28:28,792 --> 00:28:30,710
Ikke min værste fjende
skulle møde jer.
602
00:28:30,794 --> 00:28:32,712
Hold nu op.
603
00:28:32,796 --> 00:28:36,007
VIL DU MØDES TIL EN DRINK
MED MIG OG MIN SØSTER?
604
00:28:37,425 --> 00:28:38,301
Møgunge.
605
00:28:39,094 --> 00:28:40,845
Jeg kan ikke lide jer.
606
00:28:42,764 --> 00:28:44,015
ER PÅ VEJ
607
00:28:47,519 --> 00:28:48,645
Noget nyt?
608
00:28:48,728 --> 00:28:50,855
Caitlins far mener, der er enThaddeus i 12.
609
00:28:51,606 --> 00:28:53,149
I 12.?
610
00:28:53,233 --> 00:28:54,693
Hvordan kom hun ud?
611
00:28:56,152 --> 00:28:58,571
-Denne vej.-Abby?
612
00:29:00,156 --> 00:29:01,741
-Der er åbent.
-Er du der?
613
00:29:01,825 --> 00:29:02,659
Abby?
614
00:29:03,285 --> 00:29:04,369
Du godeste.
615
00:29:04,953 --> 00:29:07,080
-Hvad sker der?
-Hvad har du gjort?
616
00:29:07,163 --> 00:29:07,998
Ingenting.
617
00:29:08,081 --> 00:29:11,668
Jeg slår dig ihjel, din lille lort.
618
00:29:11,751 --> 00:29:12,711
Miss Bianchi, stop.
619
00:29:12,794 --> 00:29:14,087
Hun røg ned i en busk.
620
00:29:14,170 --> 00:29:15,422
Vi fulgte hende bare hjem.
621
00:29:15,505 --> 00:29:16,673
Jeg vil vide,
622
00:29:16,756 --> 00:29:20,135
hvem der har givet hende så meget
alkohol, hun ikke kan stå.
623
00:29:20,218 --> 00:29:21,344
Hun ankom fuld.
624
00:29:21,428 --> 00:29:23,388
Hun sagde, hun drak en masse
625
00:29:23,471 --> 00:29:24,848
fra sin bedstes spiritusskab.
626
00:29:24,931 --> 00:29:26,558
Jeg er på vej.
627
00:29:26,641 --> 00:29:28,601
Jeg er ked af det.
628
00:29:32,814 --> 00:29:36,568
Jeg var engang sammen med en kvinde,
629
00:29:36,651 --> 00:29:39,070
der prøvede at klippe en krølle af,
mens jeg sov.
630
00:29:39,988 --> 00:29:44,034
"Hvis du slår op,
og jeg skal forhekse dig."
631
00:29:44,117 --> 00:29:46,036
Den var god.
632
00:29:46,119 --> 00:29:49,789
Jeg var sammen med en fyr, og alle
sagde, vi lignede hinanden.
633
00:29:49,873 --> 00:29:52,917
Det viste sig,
han var min grandfætter.
634
00:29:53,001 --> 00:29:54,502
Ad!
635
00:29:54,586 --> 00:29:56,463
Jeg var sammen med en bedemand,
636
00:29:56,546 --> 00:30:01,551
der bad mig tage iskolde bade,
før vi dyrkede sex.
637
00:30:01,634 --> 00:30:02,594
Du vinder.
638
00:30:03,178 --> 00:30:04,929
Uden tvivl. Forsidefyr?
639
00:30:05,013 --> 00:30:07,974
Jeg var sammen med en kvinde,
der ville skide på mig.
640
00:30:12,604 --> 00:30:13,563
Jeg sagde nej!
641
00:30:24,240 --> 00:30:26,117
Hvorfor var vores børn alene hjemme?
642
00:30:27,285 --> 00:30:29,537
-Joanne burde være her.
-Og hvor var du?
643
00:30:29,621 --> 00:30:31,247
Du taler om ikke at se dem nok.
644
00:30:31,331 --> 00:30:35,752
Jeg ved, du er vred,
men gider du stoppe?
645
00:30:37,587 --> 00:30:38,421
At se hende...
646
00:30:40,340 --> 00:30:42,217
var som et forfærdeligt deja vu.
647
00:30:43,551 --> 00:30:45,011
Hun er okay.
648
00:30:45,804 --> 00:30:47,764
Fuld, men okay.
649
00:30:49,766 --> 00:30:52,811
Hvad hvis hun
har arvet min trang til alkohol?
650
00:30:52,894 --> 00:30:56,106
Hvad hvis jeg giver hende
et liv fuld af problemer?
651
00:30:56,189 --> 00:30:57,941
Jeg har også skylden.
652
00:30:58,775 --> 00:31:02,862
Siden mine sms'er
har hun nægtet at adlyde mig.
653
00:31:04,030 --> 00:31:06,032
Hun kalder mig Frank
i stedet for far.
654
00:31:11,121 --> 00:31:12,497
Vi var hendes sikre havn.
655
00:31:14,499 --> 00:31:16,084
Det har vi fjernet.
656
00:31:18,795 --> 00:31:20,255
Vi må gøre det bedre.
657
00:31:24,884 --> 00:31:26,761
Jeg kommer i morgen.
658
00:31:27,637 --> 00:31:29,556
Så vi kan tale med Sofia sammen.
659
00:31:38,398 --> 00:31:39,649
Pas på, hvor du træder.
660
00:31:44,696 --> 00:31:47,282
Se, hvem jeg har fundet.
661
00:31:48,616 --> 00:31:50,368
Hvad sker der?
662
00:31:51,286 --> 00:31:55,832
Sofia blev fuld af Jo-Jos sprut
663
00:31:55,915 --> 00:31:57,125
og tog til fest,
664
00:31:57,208 --> 00:32:01,254
fordi ham, der skulle holde øje
med hende, forsvandt.
665
00:32:02,881 --> 00:32:03,715
Bekendt?
666
00:32:06,134 --> 00:32:07,802
Det kunne jeg ikke vide.
667
00:32:07,886 --> 00:32:09,137
Selvfølgelig ikke.
668
00:32:10,388 --> 00:32:13,183
Fordi du aldrig var der!
669
00:32:25,028 --> 00:32:26,905
Da jeg var 13...
670
00:32:29,365 --> 00:32:34,621
var der en ældre fyr,
der hang uden for skolen.
671
00:32:35,830 --> 00:32:40,502
Ligesom Matthew McConaughey i Sidstevilde nat med kliken, bare klammere.
672
00:32:42,462 --> 00:32:45,798
Min mor var meget ude
med min nyeste "onkel"...
673
00:32:47,425 --> 00:32:51,387
så da Matt inviterede til fest...
674
00:32:54,182 --> 00:32:56,601
stjal jeg en flaske vodka
fra hende og tog derhen.
675
00:32:59,729 --> 00:33:00,813
Der var ingen fest.
676
00:33:03,233 --> 00:33:04,150
Kun Matt.
677
00:33:09,113 --> 00:33:10,365
Vi blev fulde.
678
00:33:13,701 --> 00:33:16,120
Jeg kan huske resten i glimt.
679
00:33:20,458 --> 00:33:24,420
På et tidspunkt gik jeg kold,
og da jeg vågnede...
680
00:33:26,005 --> 00:33:27,048
var Matt væk.
681
00:33:30,093 --> 00:33:34,347
Han tog min mødom
og resten af vodkaen.
682
00:33:36,266 --> 00:33:37,934
Det er jeg ked af at høre, Abby.
683
00:33:38,810 --> 00:33:39,727
Jeg klarer mig.
684
00:33:42,897 --> 00:33:45,400
Men hvis der sker
sådan noget med Sofia...
685
00:33:49,696 --> 00:33:51,155
tilgiver jeg aldrig mig selv.
686
00:34:02,709 --> 00:34:04,127
Er den allerede 8?
687
00:34:09,966 --> 00:34:10,925
Hallo?
688
00:34:11,009 --> 00:34:12,969
Indstil eftersøgningen. Jeg har Nico.
689
00:34:13,761 --> 00:34:15,597
Hvad snakker du om? Nico er her.
690
00:34:16,180 --> 00:34:17,724
Tro mig, han er her.
691
00:34:18,391 --> 00:34:20,018
Portneren ringede for lidt siden.
692
00:34:20,101 --> 00:34:22,812
Nico er gået hele
natten fra Deep Cove.
693
00:34:29,444 --> 00:34:31,738
Lagde de ikke engang mærke til,
at jeg var væk?
694
00:34:40,121 --> 00:34:42,832
Vores søn har været væk hele natten!
695
00:34:42,915 --> 00:34:46,336
Han kunne være blevet dræbt! Samlet
op af en galning eller kørt ned.
696
00:34:46,419 --> 00:34:48,296
Sofia er kommet i bad.
697
00:34:48,379 --> 00:34:49,547
Nico!
698
00:34:50,465 --> 00:34:53,509
Du tog på en dum date
og var ligeglad med, at jeg var væk.
699
00:34:54,636 --> 00:34:56,804
-Møgkælling!
-Det skal du ikke kalde din mor.
700
00:34:56,888 --> 00:34:58,264
Eller andre kvinder.
701
00:34:58,348 --> 00:35:00,058
Vi taler senere. Pak dine ting.
702
00:35:00,141 --> 00:35:02,352
Nej. Jeg har dem fem nætter mere.
703
00:35:02,435 --> 00:35:04,771
Nej, du har ej. Af sted, Nico.
704
00:35:05,563 --> 00:35:06,397
Jeg hader dig.
705
00:35:07,106 --> 00:35:08,858
I er begge skodforældre.
706
00:35:11,944 --> 00:35:13,613
Mine børn skal ikke være her mere.
707
00:35:13,696 --> 00:35:14,614
Dine børn?
708
00:35:15,448 --> 00:35:16,491
Bland dig uden om.
709
00:35:16,574 --> 00:35:19,035
Du var en dårlig mor
og er en dårlig bedstemor.
710
00:35:19,118 --> 00:35:19,952
Frank!
711
00:35:20,036 --> 00:35:21,496
Tag dig sammen!
712
00:35:21,579 --> 00:35:23,498
Og du blander dig endnu mere udenom!
713
00:35:34,175 --> 00:35:35,510
Han tog dem bare.
714
00:35:35,593 --> 00:35:37,512
Jeg kunne intet gøre.
715
00:35:37,595 --> 00:35:40,139
Jeg vender tilbage,
når jeg ved noget.
716
00:35:42,016 --> 00:35:43,601
-Harrison.
-Cordelia.
717
00:35:44,477 --> 00:35:45,937
-Er du okay?
-Nej.
718
00:35:47,980 --> 00:35:51,025
Jeg var forbi Arthurs
kontor på vejen.
719
00:35:51,109 --> 00:35:52,777
Du havde ret.
720
00:35:53,778 --> 00:35:56,781
Jeg ved, du skulle føre an i dag,
721
00:35:56,864 --> 00:35:58,199
men efter den nat...
722
00:35:58,282 --> 00:36:01,536
-Jeg vil gerne prøve.
-Okay.
723
00:36:05,456 --> 00:36:09,669
Var du tæt på din far?
724
00:36:09,752 --> 00:36:10,795
Meget.
725
00:36:11,379 --> 00:36:13,923
-Jeg var enebarn.
-Det er aldrig nemt...
726
00:36:14,674 --> 00:36:18,928
at opdage sandheden om sine forældre.
727
00:36:19,011 --> 00:36:20,513
På en måde misunder jeg dig.
728
00:36:21,097 --> 00:36:22,890
Du kunne holde din far
på en piedestal
729
00:36:22,974 --> 00:36:25,226
årtier længere end de fleste.
730
00:36:25,810 --> 00:36:28,688
At opdage, at din far gik til
escortbureau
731
00:36:28,771 --> 00:36:31,274
et helt år, før din mor døde...
732
00:36:31,357 --> 00:36:32,525
Det var forfærdeligt.
733
00:36:33,526 --> 00:36:36,779
Og så at medbringe miss Jacard
til din mors begravelse...
734
00:36:36,863 --> 00:36:41,159
Det var ekstremt dårlig dømmekraft
fra dem begge.
735
00:36:41,909 --> 00:36:44,495
Jeg kan kun
forestille mig din smerte.
736
00:36:44,579 --> 00:36:47,874
Det var som at miste både min mor
og min far inden for en måned.
737
00:36:48,916 --> 00:36:52,044
Men du mistede ikke din far, vel?
738
00:36:52,128 --> 00:36:54,088
-Han prøvede da at kontakte dig?
-Protest.
739
00:36:54,172 --> 00:36:55,298
Relevans?
740
00:36:55,381 --> 00:36:56,424
Jeg godkender det.
741
00:36:57,300 --> 00:36:58,134
Et par gange.
742
00:36:58,217 --> 00:37:00,970
Jeg henviser til mr. Jenkins'
telefonregning.
743
00:37:01,888 --> 00:37:07,101
Han prøvede at ringe dusinvis af
gange, men du afviste opkaldene.
744
00:37:07,185 --> 00:37:09,687
Så du kendte ikke til slagtilfældet.
745
00:37:10,271 --> 00:37:13,733
De renoveringer,
mr. Crombie nævnte...
746
00:37:13,816 --> 00:37:16,736
Dette er udspecificerede
kvitteringer, der viser, at de skete
747
00:37:16,819 --> 00:37:20,323
efter Arthurs slagtilfælde for at
hjælpe med hans mobilitet:
748
00:37:20,406 --> 00:37:23,743
Elektronisk trappelift, gelændere
749
00:37:23,826 --> 00:37:26,370
og udvidelse
af dørene til en kørestol.
750
00:37:26,454 --> 00:37:28,790
Vil du fortælle mig, hvad dette er?
751
00:37:32,335 --> 00:37:34,712
-Det er min fars testamente.
-Både og.
752
00:37:34,796 --> 00:37:38,549
Det er et udkast, han lavede en måned
før den endelige udgave.
753
00:37:38,633 --> 00:37:40,802
Vil du læse den understregede
passage højt?
754
00:37:41,677 --> 00:37:44,347
"Jeg efterlader alle mine
besiddelser til...
755
00:37:44,430 --> 00:37:45,389
Phaedra Jacard.
756
00:37:47,725 --> 00:37:50,144
Jeg har bevidst
udeladt min datter,
757
00:37:50,228 --> 00:37:51,813
Esme Jenkins."
758
00:37:54,482 --> 00:37:58,236
Din far var dybt såret over,
at du ikke kunne
759
00:37:58,319 --> 00:38:00,947
acceptere hans
nye mulighed for lykke.
760
00:38:01,030 --> 00:38:04,534
Miss Jacard bad ham om
at genoverveje det,
761
00:38:04,617 --> 00:38:05,701
og han lyttede.
762
00:38:06,452 --> 00:38:09,622
Uden hendes indblanding
ville du intet få.
763
00:38:21,217 --> 00:38:24,053
Første kasse
med gamle sagsakter er ordnet.
764
00:38:25,847 --> 00:38:27,640
Det var hurtigt.
765
00:38:28,891 --> 00:38:31,185
-Gjorde du det alene?
-Ja.
766
00:38:31,978 --> 00:38:33,521
Godt gået, Cecil.
767
00:38:33,604 --> 00:38:34,856
Du bliver bedre.
768
00:38:43,739 --> 00:38:45,575
Intet, jeg har hørt her,
769
00:38:45,658 --> 00:38:48,494
får mig til at tro, at Arthur Jenkins
770
00:38:48,578 --> 00:38:51,664
ikke var klar i hovedet,
771
00:38:51,747 --> 00:38:55,501
da han ændrede sit testamente.
772
00:38:55,585 --> 00:38:57,003
Miss Jenkins,
773
00:38:57,086 --> 00:39:01,048
jeg er ked af,
at din følelse af svigt
774
00:39:01,132 --> 00:39:04,844
forhindrede dig i
at have et forhold til din far
775
00:39:04,927 --> 00:39:07,221
i hans sidste år.
776
00:39:07,305 --> 00:39:10,182
Det må være svært for dig.
777
00:39:10,850 --> 00:39:13,895
Men hvis du elskede din far,
som du påstår,
778
00:39:13,978 --> 00:39:19,650
bør du være miss Jacard taknemmelig
779
00:39:19,734 --> 00:39:25,907
for at sørge for ham
i hans sidste svære tid.
780
00:39:27,491 --> 00:39:30,244
Jeg giver sagsøger medhold.
781
00:39:30,328 --> 00:39:33,623
Testamentet er gyldigt.
782
00:39:35,875 --> 00:39:36,918
Tak.
783
00:39:38,127 --> 00:39:39,378
Tak.
784
00:39:43,507 --> 00:39:44,717
Hvordan har du det?
785
00:39:44,800 --> 00:39:46,344
Min hjerne er som mos.
786
00:39:46,969 --> 00:39:49,347
Forhåbentlig kan det her
absorbere alkohollen.
787
00:39:50,139 --> 00:39:51,182
Genial plan.
788
00:39:52,558 --> 00:39:55,102
Selv om jeg betaler prisen i dag,
789
00:39:55,186 --> 00:39:56,395
var det virkelig sjovt.
790
00:39:56,979 --> 00:39:57,813
I lige måde.
791
00:39:58,940 --> 00:40:00,566
Hun er skøn.
792
00:40:00,650 --> 00:40:03,361
Clara? Ja.
793
00:40:04,487 --> 00:40:06,364
Også hende, men jeg mente Martina.
794
00:40:07,740 --> 00:40:10,117
-Ved du, hvad jeg bedst kan lide?
-Hvad?
795
00:40:10,201 --> 00:40:12,161
Du er mindre stram sammen med hende.
796
00:40:13,454 --> 00:40:14,372
Jeg er ikke stram.
797
00:40:19,043 --> 00:40:20,670
Helt ærligt. Hvem ville...
798
00:40:29,053 --> 00:40:31,263
Har Abby nævnt sine planer for dig?
799
00:40:31,847 --> 00:40:32,682
Såsom...
800
00:40:33,391 --> 00:40:35,476
hvad hun vil,
når hendes prøve er forbi?
801
00:40:36,310 --> 00:40:37,228
Nej. Hvorfor?
802
00:40:38,187 --> 00:40:39,146
Ikke for noget.
803
00:40:39,230 --> 00:40:43,067
Lucinda, du lagde en mærkelig besked
på min telefon i aftes.
804
00:40:43,150 --> 00:40:44,777
Noget med et barndomsminde.
805
00:40:45,820 --> 00:40:47,822
Det er okay.
806
00:40:48,531 --> 00:40:49,365
Okay.
807
00:41:07,299 --> 00:41:08,259
Far...
808
00:41:08,342 --> 00:41:10,511
-Jeg mente ikke det i artiklen.
-Jo.
809
00:41:10,594 --> 00:41:12,054
Det var tåbeligt gjort.
810
00:41:12,138 --> 00:41:14,390
Det fik mig og mit firma
til at se dumme ud.
811
00:41:14,473 --> 00:41:16,684
-Vores firma.
-Mit firma.
812
00:41:16,767 --> 00:41:19,603
Jeg var venlig at invitere dig med.
813
00:41:19,687 --> 00:41:22,231
Så partnerskabet
er bare en høflighed?
814
00:41:22,314 --> 00:41:23,649
Indtil videre, ja.
815
00:41:25,776 --> 00:41:26,652
Du har så travlt
816
00:41:26,736 --> 00:41:29,071
med at fortælle verden,
du er en god advokat,
817
00:41:29,155 --> 00:41:31,615
mens din søster er ude
at være en god advokat.
818
00:41:31,699 --> 00:41:34,076
Du bør lære noget af hende.
819
00:41:34,160 --> 00:41:36,162
Så jeg skal kaste op i retssalen?
820
00:41:36,245 --> 00:41:40,082
Og stå skoleret for juraforbundet?
Aflevere urinprøver på arbejde?
821
00:41:40,166 --> 00:41:44,795
Fra nu af skal jeg godkende alle
medieforespørgsler.
822
00:41:44,879 --> 00:41:49,008
Og hvis du gør sådan noget igen,
823
00:41:49,091 --> 00:41:51,093
kan du starte dit eget firma.
824
00:41:53,387 --> 00:41:54,555
Georgia Gartner er her.
825
00:42:03,647 --> 00:42:05,983
-Dejligt at se dig igen.
-I lige måde.
826
00:42:06,067 --> 00:42:09,570
Jeg har afsat en time.
Hvor skal vi sidde?
827
00:42:10,654 --> 00:42:11,489
Du milde.
828
00:42:11,572 --> 00:42:13,115
Der er sket en misforståelse.
829
00:42:13,199 --> 00:42:15,159
Vi skal interviewe Daniel.
830
00:42:23,250 --> 00:42:24,919
Har jeg din tilladelse?
831
00:42:25,002 --> 00:42:26,253
Naturligvis.
832
00:42:27,880 --> 00:42:29,924
Storartet idé.
833
00:42:30,716 --> 00:42:31,759
Mit kontor.
834
00:42:37,056 --> 00:42:38,808
Gå til dem, Daniel.
835
00:42:48,776 --> 00:42:49,610
Nå?
836
00:42:51,403 --> 00:42:53,405
Frank vil ikke ændre aftalen.
837
00:42:53,489 --> 00:42:54,323
Hvad?
838
00:42:54,406 --> 00:42:56,575
Han siger nogle skøre ting.
839
00:42:56,659 --> 00:42:59,370
At børnene blev efterladt uden opsyn,
840
00:42:59,453 --> 00:43:01,288
at et af dem
kom bevidstløs fuld hjem,
841
00:43:01,372 --> 00:43:03,249
og at det andet var væk hele natten.
842
00:43:03,833 --> 00:43:05,084
Det er en lang historie.
843
00:43:05,167 --> 00:43:08,712
Han vil have overvåget
samkvem og en evaluering.
844
00:43:08,796 --> 00:43:09,880
De kommende måneder
845
00:43:09,964 --> 00:43:12,133
vil en psykolog bedømme dig
846
00:43:12,216 --> 00:43:15,177
og din håndtering af forældrerollen.
847
00:43:15,261 --> 00:43:17,263
-Det lyder forfærdeligt.
-Det er det også.
848
00:43:18,681 --> 00:43:21,517
Det er dyrt, invaderende...
849
00:43:21,600 --> 00:43:24,019
-Det fører til...
-En afsluttende rapport,
850
00:43:24,103 --> 00:43:29,108
der anbefaler, hvilken slags
forældretid, du skal have, om nogen.
851
00:43:32,069 --> 00:43:34,155
Tekster af: Simon Boertmann Brüel
plint.com
58829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.