All language subtitles for family.law.2021.s02e02.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[dan]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:01,795 Tidligere i Family Law... 2 00:00:01,878 --> 00:00:05,131 De vil alle undertrykke vores ytringsfrihed. 3 00:00:05,215 --> 00:00:07,175 Du er genial til forargelse. 4 00:00:07,968 --> 00:00:10,095 Undskyld, jeg kommer for sent. 5 00:00:10,178 --> 00:00:13,682 Dr. Doug Peterson er Ninas biologiske far. 6 00:00:13,765 --> 00:00:17,227 Jeg inseminerede kun kvinder, der ikke havde succes med in vitro. 7 00:00:17,310 --> 00:00:19,437 Min sæd er yderst potent. 8 00:00:19,521 --> 00:00:22,440 Vi har måske et gruppesøgsmål. 9 00:00:22,524 --> 00:00:24,818 Overtalte du far til at gøre mig til partner? 10 00:00:25,443 --> 00:00:29,322 Du bad om min vurdering. Du fik mig til at se inkompetent ud. 11 00:00:29,406 --> 00:00:31,283 Åh, stakkels baby. 12 00:00:31,366 --> 00:00:33,910 Hvem er du, og hvorfor har du min pyjamas på? 13 00:00:33,994 --> 00:00:37,122 Du er ikke et godt menneske, Lucy. Du er rådden helt igennem. 14 00:00:38,164 --> 00:00:40,917 Frank! Og du må være Felicity. 15 00:00:41,501 --> 00:00:43,962 Hold dig fra min far! Hold dig fra min familie! 16 00:00:44,045 --> 00:00:46,172 Sig, at du ikke ville i seng med hende. 17 00:00:46,256 --> 00:00:47,090 Det kan jeg ikke. 18 00:00:47,173 --> 00:00:48,842 Jeg vil ikke bo hos far længere. 19 00:00:51,553 --> 00:00:55,348 Kom nu! Hold trit. Du løber som en 95-årig astmatiker. 20 00:00:55,890 --> 00:00:57,892 Kan vi ikke lige holde en pause? 21 00:00:58,685 --> 00:01:01,146 Du sagde, du trængte til at komme ud af huset. 22 00:01:01,229 --> 00:01:04,024 Huset føles mere overfyldt for tiden. 23 00:01:05,066 --> 00:01:07,068 Jeg mener Lucy, hvis du var i tvivl. 24 00:01:08,194 --> 00:01:09,904 Nu vi taler om uventede gæster, 25 00:01:09,988 --> 00:01:12,407 hvor længe tror du så, Sofia bliver? 26 00:01:12,490 --> 00:01:15,035 Jeg vil købe nyt sengetøj til hendes værelse. 27 00:01:15,118 --> 00:01:18,788 Ved du hvad? Vi kunne lave en tøsetur. 28 00:01:18,872 --> 00:01:21,249 Nordstroms, te på Hotel Vancouver. 29 00:01:21,333 --> 00:01:22,417 Mor, hvad laver du? 30 00:01:22,500 --> 00:01:25,295 Får mit barnebarn til at føle sig velkommen. 31 00:01:25,378 --> 00:01:26,421 Du bestikker hende. 32 00:01:26,963 --> 00:01:29,257 Du ved godt, det kun er midlertidigt, ikke? 33 00:01:29,341 --> 00:01:33,803 Så må du hellere udnytte tiden til at få hende på din side. 34 00:01:33,887 --> 00:01:36,556 For det virkede så godt, da du vendte mig mod Harry. 35 00:01:37,223 --> 00:01:38,266 Han fortjente det. 36 00:01:38,975 --> 00:01:39,893 Vi ses derhjemme. 37 00:01:47,776 --> 00:01:48,985 Efter makeup-timen 38 00:01:49,778 --> 00:01:51,821 kan jeg måske lave en reaktionsvideo. 39 00:01:51,905 --> 00:01:53,406 Hvad vil du reagere på? 40 00:01:54,032 --> 00:01:57,786 Film, musikvideoer, stødende memer. 41 00:01:59,120 --> 00:02:02,332 Og mit thumbnail skulle være noget i den her stil. 42 00:02:02,415 --> 00:02:05,585 Sid stille, ellers skal jeg ordne dine øjenbryn igen. 43 00:02:05,669 --> 00:02:06,753 Hvordan ser det ud? 44 00:02:08,004 --> 00:02:09,673 Min teknik kan forbedres. 45 00:02:10,840 --> 00:02:12,425 -Hej. -Hej, fru Bianchi! 46 00:02:12,509 --> 00:02:13,885 Hvad er det her? 47 00:02:13,968 --> 00:02:17,555 Vi eksperimenterer med et nyt look, hvis Chloe ville sidde stille. 48 00:02:17,639 --> 00:02:19,683 Det er til min YouTube-kanal. 49 00:02:19,766 --> 00:02:22,602 YouTube er et websted, hvor man lægger videoer op og... 50 00:02:22,686 --> 00:02:24,562 Chloe, hvor gammel tror du, jeg er? 51 00:02:26,439 --> 00:02:27,607 Er det Leslie? 52 00:02:28,733 --> 00:02:31,152 Pokkers! Det er min farfar. 53 00:02:35,115 --> 00:02:36,324 Produktiv dag? 54 00:02:36,408 --> 00:02:39,119 Vi tog en quiz online, der siger, om man er psykopat. 55 00:02:39,202 --> 00:02:40,036 Og er du det? 56 00:02:43,832 --> 00:02:46,710 Sofe, har din far været i kontakt? 57 00:02:47,293 --> 00:02:49,921 Det kan jeg hverken bekræfte eller benægte. 58 00:02:50,004 --> 00:02:51,631 Du bliver nødt til at se ham. 59 00:02:51,715 --> 00:02:53,508 -Gør jeg? -Sofia. 60 00:02:53,591 --> 00:02:54,926 Jeg tjekker lige Chloe. 61 00:02:59,472 --> 00:03:01,349 -Hvad? -Jeg sagde ikke noget. 62 00:03:01,433 --> 00:03:03,810 Du har dit misbilligende terapeutansigt på. 63 00:03:03,893 --> 00:03:04,728 Du hørte hende. 64 00:03:05,311 --> 00:03:07,981 Hun vil ikke se ham, og jeg kan ikke tvinge hende. 65 00:03:08,064 --> 00:03:11,651 Du prøver ikke aktivt på at skabe splid mellem Sofia og Frank, 66 00:03:11,735 --> 00:03:13,570 men du forhindrer det heller ikke. 67 00:03:13,653 --> 00:03:16,239 Tak, men jeg har vist ikke booket tid hos dig. 68 00:03:24,622 --> 00:03:27,333 -Hej. Richard Pieroni. -Hej. Abigail. Kom ind. 69 00:03:27,417 --> 00:03:28,251 Tak. 70 00:03:29,377 --> 00:03:31,463 -Du er her for at hente... -Cole, ja. 71 00:03:32,046 --> 00:03:33,923 Tak, fordi han måtte være her i dag. 72 00:03:34,674 --> 00:03:36,301 Den nye skole har været... 73 00:03:37,177 --> 00:03:41,264 Cole har været meget gladere, siden han mødte Sofia. 74 00:03:41,931 --> 00:03:43,349 Undskyld. Hvem er...? 75 00:03:43,433 --> 00:03:46,352 Hr. Pieroni! Jeg troede, Leslie kom. 76 00:03:47,103 --> 00:03:50,899 En krise på jobbet, tror jeg. Er han klar? 77 00:03:51,775 --> 00:03:52,859 Hej, farfar. 78 00:03:52,942 --> 00:03:54,944 Der er han! Kom så, knægt. 79 00:03:57,655 --> 00:03:58,615 Endnu engang tak. 80 00:04:01,451 --> 00:04:02,994 Tak, fordi jeg måtte komme. 81 00:04:38,404 --> 00:04:40,657 Chloe flyttede skole sidste semester. 82 00:04:40,740 --> 00:04:44,160 Så hendes farfar ved ikke, at hun er... 83 00:04:45,370 --> 00:04:48,331 Du må godt sige "trans", Jo-Jo. Det er ikke et bandeord. 84 00:04:48,414 --> 00:04:50,750 Jeg kan ikke følge med i terminologien. 85 00:04:51,417 --> 00:04:56,422 Forleden sagde Gabby Lipton, at hendes barnebarn var nonbinær. 86 00:04:57,173 --> 00:04:59,467 Jeg troede, det var en form for ordblindhed. 87 00:05:00,426 --> 00:05:02,846 Det må svært at holde på sådan en hemmelighed. 88 00:05:02,929 --> 00:05:04,347 Er der andre, der ved det? 89 00:05:04,430 --> 00:05:06,307 Hun tog kjole på i skole en dag. 90 00:05:06,391 --> 00:05:09,143 Hun blev mobbet så meget, at hun måtte flytte. 91 00:05:09,227 --> 00:05:12,105 Hun fik en frisk start og kunne bare være Chloe. 92 00:05:12,730 --> 00:05:14,357 Kun jeg ved, at hun er trans. 93 00:05:14,440 --> 00:05:15,441 Og hendes forældre? 94 00:05:15,525 --> 00:05:18,444 Brandon døde nogle år siden, men Leslie støtter hende. 95 00:05:18,528 --> 00:05:20,989 Det er forældrenes støtte, der tæller juridisk. 96 00:05:21,072 --> 00:05:23,449 Bortset fra at Richard er en af hendes værger. 97 00:05:23,533 --> 00:05:26,619 Chloe siger, han måske flipper ud, hvis han opdager det. 98 00:05:26,703 --> 00:05:28,079 Det kan jeg godt forstå. 99 00:05:29,622 --> 00:05:32,500 Hold op med at glo på mig, som om jeg var et monster. 100 00:05:32,584 --> 00:05:34,168 Ungen er 14 år. 101 00:05:34,252 --> 00:05:37,797 Da jeg var 14, ville jeg have Burt Reynolds tatoveret på ryggen. 102 00:05:39,132 --> 00:05:41,217 Jeg tror, hun altid har vidst det. 103 00:05:41,301 --> 00:05:45,305 Hvis Chloe har brug for hjælp, så giv hende mine kontaktoplysninger. 104 00:05:45,388 --> 00:05:47,390 Eller giv dem til hendes mor, Leslie. 105 00:05:48,766 --> 00:05:50,101 Leslie er en mand. 106 00:05:50,184 --> 00:05:52,937 Chloe har to fædre. Det er da at fejlkønne. 107 00:05:55,356 --> 00:05:56,649 Jeg er ikke den eneste. 108 00:06:00,653 --> 00:06:02,405 Lucy! Vent! 109 00:06:03,114 --> 00:06:04,198 Du er i godt humør. 110 00:06:04,282 --> 00:06:06,784 Jeg havde en begivenhedsrig aften. Hvad med dig? 111 00:06:08,286 --> 00:06:10,038 Jeg blev hjemme. Så en film. 112 00:06:10,663 --> 00:06:12,665 Din aften lyder mere spændende end min. 113 00:06:12,749 --> 00:06:15,418 Det var den. Jeg tog hen til dig til søndagsmiddag. 114 00:06:18,546 --> 00:06:20,256 -Jeg kan forklare det. -Glem det. 115 00:06:20,965 --> 00:06:24,552 Maggie og jeg fik en lang snak. Altså, hun talte. 116 00:06:24,636 --> 00:06:26,095 Daniel, det er kompliceret. 117 00:06:26,179 --> 00:06:27,513 Du havde en affære. 118 00:06:27,597 --> 00:06:29,390 Maggie er alene og gravid. 119 00:06:29,474 --> 00:06:30,892 Det ser ret enkelt ud. 120 00:06:33,978 --> 00:06:35,355 Og jeg havde kage med. 121 00:06:35,438 --> 00:06:38,358 Endda en matcha yuzu fra Thomas Haas. 122 00:06:38,983 --> 00:06:40,109 Maggie beholdt den! 123 00:06:40,193 --> 00:06:42,070 Hun spiser jo for to nu. 124 00:06:42,153 --> 00:06:44,739 Ved du hvad? De sidste par uger har været elendige, 125 00:06:44,822 --> 00:06:47,158 men jeg beklager det med din kage. 126 00:06:55,333 --> 00:06:56,626 SVENSSON & RØVHUL 127 00:07:06,010 --> 00:07:07,136 SVENSSON & RØVHUL 128 00:07:08,221 --> 00:07:10,390 Se, hvad der lige er kommet, fru Bianchi! 129 00:07:14,060 --> 00:07:15,645 Er det ikke bare en skøn duft? 130 00:07:15,728 --> 00:07:17,230 Af hvad, desperation? 131 00:07:17,313 --> 00:07:18,564 Jeg ville sige fresier. 132 00:07:19,816 --> 00:07:21,150 Skal jeg finde en vase? 133 00:07:21,234 --> 00:07:23,361 Eller vi kan bare putte dem heri. 134 00:07:24,237 --> 00:07:26,447 Du ved vel ikke noget om graffitien? 135 00:07:27,073 --> 00:07:29,158 Jeg har en potentiel ny klient i dag, 136 00:07:29,242 --> 00:07:30,702 -som jeg selv kan klare. -Nej. 137 00:07:31,285 --> 00:07:32,787 Du er stadig kun kompagnon. 138 00:07:35,248 --> 00:07:37,709 Nina, ring efter en rengøringshjælp. 139 00:07:42,338 --> 00:07:44,257 Hvorfor er hans persienner lukkede? 140 00:07:49,095 --> 00:07:49,929 Nej. 141 00:07:50,930 --> 00:07:52,682 Det er løgn. Ikke på arbejdet... 142 00:07:52,765 --> 00:07:54,058 Stop den tanke. 143 00:07:54,642 --> 00:07:57,562 For tiden nægter jeg at røre ved noget på det kontor. 144 00:07:59,689 --> 00:08:00,523 Morgen. 145 00:08:02,233 --> 00:08:04,652 Jeg ville gerne sludre, men jeg har et program. 146 00:08:06,070 --> 00:08:10,283 Når jeg er gået, kan I hviske om mig. 147 00:08:16,247 --> 00:08:17,123 Det er ikke godt. 148 00:08:17,206 --> 00:08:18,499 Jeg sidder på den sofa. 149 00:08:18,583 --> 00:08:21,335 Nej. At Alt-Right-dronningen kommer på vores kontor. 150 00:08:21,919 --> 00:08:23,755 Tænk, hvis vores klienter så hende. 151 00:08:23,838 --> 00:08:25,715 Nævn det ved partnermødet i dag. 152 00:08:27,133 --> 00:08:29,052 -Hej, fru Bianchi! -Hej, Chloe! 153 00:08:29,135 --> 00:08:31,512 -Hej. Jeg er Leslie. -Hej. 154 00:08:31,596 --> 00:08:34,140 -Du kender allerede Chloe. -Hej, Chloe, det er... 155 00:08:34,223 --> 00:08:37,810 Daniel Svensson. Partner. Jeg sidder med i dag. 156 00:08:37,894 --> 00:08:39,062 Hej. 157 00:08:40,229 --> 00:08:41,397 Jeg vil begynde på HRT. 158 00:08:42,982 --> 00:08:44,358 Hormonbehandling. 159 00:08:45,026 --> 00:08:47,862 -Jeg vil gøre det permanent. -Okay. 160 00:08:47,945 --> 00:08:50,990 Når mindreårige træffer så store medicinske beslutninger, 161 00:08:51,074 --> 00:08:53,701 har de ofte brug for tilladelse fra begge værger. 162 00:08:53,785 --> 00:08:54,911 Leslie, vil du... 163 00:08:56,037 --> 00:08:57,038 Jeg støtter dette. 164 00:08:58,414 --> 00:08:59,540 Richard er problemet. 165 00:08:59,624 --> 00:09:01,751 Er Richard Chloes anden forælder? 166 00:09:01,834 --> 00:09:02,919 Han er min farfar. 167 00:09:03,002 --> 00:09:05,588 Min mand, Brandon, døde for to år siden, 168 00:09:05,671 --> 00:09:08,800 og inden han gik bort, gjorde vi hans far til medværge, 169 00:09:08,883 --> 00:09:09,884 af mange grunde. 170 00:09:09,967 --> 00:09:11,636 Jeg rejser meget med jobbet, 171 00:09:11,719 --> 00:09:15,264 og det gav Chloe et meningsfyldt forhold til den side af familien. 172 00:09:16,349 --> 00:09:20,019 Jeg elsker min farfar, men det her forstår han ikke. 173 00:09:20,686 --> 00:09:22,772 Og jeg vil ikke undlade at blive mig, 174 00:09:22,855 --> 00:09:25,066 bare fordi han har brug for mere tid. 175 00:09:25,149 --> 00:09:26,943 Skal vi arrangere et møde? 176 00:09:27,026 --> 00:09:30,404 Det kan være en hjælp, hvis en tredjepart kan styre samtalen. 177 00:09:31,364 --> 00:09:33,032 Hvad nu, hvis det ikke virker? 178 00:09:33,616 --> 00:09:35,535 I tilfælde som dette får børn lov 179 00:09:35,618 --> 00:09:37,370 til selv at træffe beslutninger, 180 00:09:37,453 --> 00:09:39,747 hvis retten anser dem for at være modne nok. 181 00:09:39,831 --> 00:09:43,876 -Måske bliver det ikke nødvendigt. -Men i så fald vil retten spørge: 182 00:09:43,960 --> 00:09:47,213 "Er du sikker på, du er klar?" 183 00:09:47,296 --> 00:09:49,674 Jeg har været sikker, siden jeg var seks år. 184 00:09:51,467 --> 00:09:54,053 -Vil du være papirløs? -Andre firmaer gør det. 185 00:09:54,137 --> 00:09:58,516 -Vi kan digitalisere vores journaler. -Og hvem skal gøre det? 186 00:09:58,599 --> 00:10:02,228 Vi kan hyre en kontorassistent. 187 00:10:02,311 --> 00:10:03,229 God idé. 188 00:10:04,564 --> 00:10:05,606 Hvorfor står du op? 189 00:10:06,190 --> 00:10:07,483 Nogle gange står jeg op. 190 00:10:08,818 --> 00:10:10,486 Hvad er der ellers på din liste? 191 00:10:10,570 --> 00:10:12,989 Vi skal opdatere vores HR-system, 192 00:10:13,072 --> 00:10:14,866 sørge for sensitivitetstræning. 193 00:10:14,949 --> 00:10:17,535 Folk er alt for sensitive nu om dage. 194 00:10:17,618 --> 00:10:19,412 Vi behøver ikke opmuntre til det. 195 00:10:19,495 --> 00:10:21,455 Giv mig adgang til rådighedsmidlerne. 196 00:10:21,539 --> 00:10:23,916 Så du kan uddele fitnesskort? 197 00:10:24,750 --> 00:10:25,710 Ellers andet? 198 00:10:26,460 --> 00:10:27,545 Nej. Det var alt. 199 00:10:28,671 --> 00:10:30,631 Godt. Hvor står vi med gruppesøgsmålet? 200 00:10:30,715 --> 00:10:33,176 Vi har kontaktet dr. Petersons forsikringsfirma. 201 00:10:33,259 --> 00:10:35,386 Vi håber på at nå et forligskompromis. 202 00:10:35,469 --> 00:10:37,930 -Og den forventede udbetaling? -15 millioner. 203 00:10:38,014 --> 00:10:39,891 Hvoraf 35 procent går til os. 204 00:10:40,892 --> 00:10:42,602 Det er fantastisk. 205 00:10:43,769 --> 00:10:46,189 Jeg er glad for, din søster fik fat i den sag. 206 00:10:57,241 --> 00:10:59,952 Chloe vil gerne påbegynde sit medicinske kønsskifte. 207 00:11:00,786 --> 00:11:02,246 Det vil gøre alting nemmere, 208 00:11:02,330 --> 00:11:04,165 hvis både du og Leslie samtykker. 209 00:11:06,042 --> 00:11:08,920 Hvis det er det, du vil, støtter jeg det, 210 00:11:09,503 --> 00:11:12,089 når du er gammel nok til at træffe den beslutning. 211 00:11:12,840 --> 00:11:15,509 Det er ikke som dengang, du farvede dit hår grønt, 212 00:11:15,593 --> 00:11:17,637 fordi du ville ligne hende Billie Irish. 213 00:11:17,720 --> 00:11:20,014 Chloe har gjort sit forarbejde. 214 00:11:20,097 --> 00:11:22,725 Det er ikke en uovervejet beslutning. 215 00:11:22,808 --> 00:11:25,353 Jeg ved, hvad I alle tænker, at jeg er bagud. 216 00:11:25,436 --> 00:11:27,688 Men jeg har set den opførsel før. 217 00:11:27,772 --> 00:11:30,900 Da min søn, Brandon, var barn, klædte han sig som Cher, 218 00:11:30,983 --> 00:11:33,611 fordi han kunne lide parykker og pailletter. 219 00:11:34,153 --> 00:11:35,905 Han ville ikke være Cher. 220 00:11:35,988 --> 00:11:39,325 Det er ikke et kostume. Det er mig. 221 00:11:40,326 --> 00:11:44,121 Jo ældre jeg bliver, jo mere føler jeg, at min krop gør mig 222 00:11:44,205 --> 00:11:46,082 til en, jeg ikke genkender. 223 00:11:46,165 --> 00:11:48,834 -Min terapeut... -Hvor længe har du haft en terapeut? 224 00:11:48,918 --> 00:11:51,671 -I seks måneder. -Seks måneder? 225 00:11:51,754 --> 00:11:55,258 Det var noget, jeg ville gøre, før jeg gik i gang med kønsskiftet. 226 00:11:55,341 --> 00:11:58,302 Jeg skal være med i hans medicinske beslutninger. 227 00:11:58,386 --> 00:12:00,930 Jeg bekymrer mig om mit barns psykiske helbred! 228 00:12:01,013 --> 00:12:03,349 Jeg sidder altså lige her! 229 00:12:03,432 --> 00:12:06,310 Chloe, vil du gå lidt udenfor? 230 00:12:11,565 --> 00:12:14,402 Hr. Pieroni, hvis du ikke giver dig, 231 00:12:14,485 --> 00:12:18,572 vil vores firma anmode retten om at give Chloe adgang til HRT. 232 00:12:18,656 --> 00:12:21,367 Hvis I gør det, vil jeg kæmpe imod hele vejen. 233 00:12:21,450 --> 00:12:24,245 Hørte du ikke, hvad Chloe sagde? 234 00:12:24,328 --> 00:12:26,539 Jo. Og jeg er den eneste fornuftige her. 235 00:12:26,622 --> 00:12:29,166 Du skubber hende væk! Det bliver sværere... 236 00:12:29,250 --> 00:12:31,585 Det er ikke en popularitetskonkurrence! 237 00:12:31,669 --> 00:12:33,045 Jeg kan lide dit tørklæde. 238 00:12:33,671 --> 00:12:34,755 Det kan jeg også. 239 00:12:39,593 --> 00:12:42,930 Jeg ved ikke med dig, men jeg har lige lyst til en is. 240 00:12:52,189 --> 00:12:54,317 Vil hendes farfar ikke bruge hendes stedord? 241 00:12:54,400 --> 00:12:56,944 Niks. Han står stejlt fast. 242 00:12:57,028 --> 00:12:58,779 Han er godt nok stædig, 243 00:12:58,863 --> 00:13:00,448 men han har en rimelig pointe. 244 00:13:00,990 --> 00:13:01,949 Og hvad er det? 245 00:13:02,033 --> 00:13:02,867 Okay. 246 00:13:03,617 --> 00:13:05,119 Før du bider hovedet af mig: 247 00:13:05,202 --> 00:13:07,788 vores hjerner er først udviklede, når vi er 25. 248 00:13:07,872 --> 00:13:11,584 Der er en grund til, at folk ikke må blive tatoveret eller stemme 249 00:13:11,667 --> 00:13:13,627 eller drikke, før de er ældre. 250 00:13:13,711 --> 00:13:15,588 Disse valg ændrer kroppen for evigt. 251 00:13:16,797 --> 00:13:18,382 Kan et barn forestille sig det? 252 00:13:18,466 --> 00:13:21,344 Hvis hun har forestillet sig det i årevis, så ja. 253 00:13:21,427 --> 00:13:23,095 Jeg er uenig. Børn er impulsive. 254 00:13:23,179 --> 00:13:26,390 De har brug for et modent sind til at holde dem i kort snor. 255 00:13:26,474 --> 00:13:29,602 Se nu Danny, da han var tre år, var han bange for toiletter, 256 00:13:29,685 --> 00:13:32,730 fordi han troede, han ville blive suget ned i toilettet. 257 00:13:32,813 --> 00:13:35,900 Skulle jeg have ladet ham gå med ble, til han kom i skole? 258 00:13:38,152 --> 00:13:41,155 Du kunne have brugt enhver anden historie til at sige det. 259 00:13:42,031 --> 00:13:45,159 Kønsskifte er ikke en beslutning, man træffer impulsivt. 260 00:13:48,537 --> 00:13:49,914 Øj, Jerri! 261 00:13:49,997 --> 00:13:52,416 Du må have et unikt perspektiv på alt dette. 262 00:13:59,590 --> 00:14:02,385 Jeg kan kun tale ud fra min egen erfaring, Cecil, 263 00:14:02,468 --> 00:14:05,596 men da jeg var på Chloes alder, kunne jeg ingen hjælp få. 264 00:14:05,679 --> 00:14:08,641 Jeg kunne ikke engang sætte navn på den uro, jeg følte. 265 00:14:08,724 --> 00:14:11,602 Havde jeg gjort det, ville jeg have fået elektrochok 266 00:14:11,685 --> 00:14:13,896 for at kurere mig for mine syndige tanker. 267 00:14:14,730 --> 00:14:15,731 Chloe er ung. 268 00:14:16,565 --> 00:14:20,194 Men hun kender sit liv og sin krop bedre end nogen anden her. 269 00:14:23,239 --> 00:14:24,448 Lyt til hende. 270 00:14:31,622 --> 00:14:32,498 Fru Bianchi? 271 00:14:36,001 --> 00:14:37,837 Der er kommet noget andet til dig. 272 00:14:40,798 --> 00:14:42,633 Skal jeg holde skraldespanden klar? 273 00:14:45,636 --> 00:14:48,055 Jeg er vild med den bog! 274 00:14:49,723 --> 00:14:50,641 Har du læst den? 275 00:14:53,519 --> 00:14:54,353 Et par gange. 276 00:14:59,775 --> 00:15:00,734 Der er så fine. 277 00:15:00,818 --> 00:15:03,154 Men bare sig til, så smider jeg dem ud igen. 278 00:15:03,237 --> 00:15:04,864 Nej. Det er i orden. Nyd dem. 279 00:15:06,031 --> 00:15:06,907 Nogen burde. 280 00:15:08,492 --> 00:15:09,910 Må jeg spørge om noget? 281 00:15:10,453 --> 00:15:13,789 Er I tæt på et forlig med dr. Petersons forsikringsfirma? 282 00:15:13,873 --> 00:15:15,958 Vi vil arrangere et møde i næste uge. 283 00:15:16,876 --> 00:15:17,793 Det lyder godt. 284 00:15:18,377 --> 00:15:19,587 Jeg ringer til min far. 285 00:15:20,129 --> 00:15:21,964 Ingen private opkald på jobbet. 286 00:15:22,047 --> 00:15:23,966 Richard Pieronis advokat har ringet. 287 00:15:24,049 --> 00:15:25,843 -Hvem har de hyret? -Candice Birch. 288 00:15:25,926 --> 00:15:29,722 De har indgivet en hastebegæring for at forhindre Chloe i at starte HRT. 289 00:15:33,976 --> 00:15:36,645 Inden du går, læser du Daniels liste 290 00:15:36,729 --> 00:15:39,523 og vælger tre ting på listen. 291 00:15:39,607 --> 00:15:42,109 Jeg føjer ikke Daniel, hvis hans idéer ikke dur. 292 00:15:42,193 --> 00:15:45,613 Nogle af hans idéer var gode, men du havde besluttet at jorde dem. 293 00:15:46,280 --> 00:15:47,656 Du gjorde Daniel til partner. 294 00:15:47,740 --> 00:15:49,742 -Indtægt. -Så behandl ham som sådan. 295 00:15:51,827 --> 00:15:52,703 Tre ting. 296 00:15:57,917 --> 00:16:00,085 "Gør vores kontor hundevenligt." 297 00:16:07,092 --> 00:16:09,553 Jeg fatter ikke, at Chloe ikke må være i retten, 298 00:16:09,637 --> 00:16:11,222 når sagen handler om hende. 299 00:16:11,305 --> 00:16:13,432 -Det giver ikke mening. -Du har helt ret. 300 00:16:13,516 --> 00:16:16,810 -Men jeg laver ikke reglerne. -Godt at hun har en god advokat. 301 00:16:18,646 --> 00:16:19,480 Hvad sker der? 302 00:16:22,483 --> 00:16:25,736 Hvad nu, hvis dit barn fortryder? Kan du så leve med dig selv? 303 00:16:25,819 --> 00:16:29,490 Hvordan kan du gøre det som forælder? 304 00:16:29,573 --> 00:16:30,824 Vi vil bare igennem. 305 00:16:30,908 --> 00:16:33,994 Er dette børnemishandling? 306 00:16:34,078 --> 00:16:36,997 Det er et juridisk spørgsmål om en mindreårig, 307 00:16:37,081 --> 00:16:40,334 så stop optagelserne. I krænker privatlivets fred. 308 00:16:40,918 --> 00:16:44,380 Vores seere er interesserede. De har ret til at vide mere. 309 00:16:44,463 --> 00:16:47,007 Jeres seere skulle følge med tiden. 310 00:16:48,509 --> 00:16:49,343 Lad os gå. 311 00:16:50,636 --> 00:16:54,557 BESKYT VORES BØRN KÆMP FOR TRADITIONELLE FAMILIER 312 00:16:59,061 --> 00:17:00,521 De overfaldt dit barnebarn. 313 00:17:00,604 --> 00:17:02,439 Udstillede hende over for skolen. 314 00:17:02,523 --> 00:17:05,109 Tro mig, det var ikke min mening. 315 00:17:05,192 --> 00:17:07,278 De hedder "Traditionelle Familieværdier". 316 00:17:07,361 --> 00:17:08,988 Hvad havde du forestillet dig? 317 00:17:09,071 --> 00:17:11,574 Min klient kontaktede dem ikke. Det gjorde jeg. 318 00:17:11,657 --> 00:17:13,784 Jeg så dem som mulige intervenienter. 319 00:17:13,867 --> 00:17:16,829 Interesserede tredjeparter der tilbyder at tale i retten. 320 00:17:16,912 --> 00:17:19,832 Men vi sagde intet til pressen eller lækkede oplysninger 321 00:17:19,915 --> 00:17:22,293 om skolen. Nu må I have os undskyldt. 322 00:17:23,669 --> 00:17:25,337 Chloe er ude af sig selv. 323 00:17:25,421 --> 00:17:28,340 Og hendes terapeut er bortrejst. 324 00:17:28,424 --> 00:17:31,093 Min søster er psykolog, og Chloe har mødt hende. 325 00:17:31,176 --> 00:17:32,928 Jeg er sikker på, hun har tid. 326 00:17:33,721 --> 00:17:35,139 Det ville være fantastisk. 327 00:17:36,265 --> 00:17:38,642 Måske sagde Candice intet til pressen. 328 00:17:38,726 --> 00:17:41,061 Gæt, hvilken nyhedskanal, der fik nyheden? 329 00:17:41,145 --> 00:17:41,979 NCN. 330 00:17:43,022 --> 00:17:43,981 Crystals nye hjem. 331 00:17:47,151 --> 00:17:51,780 Lad os sige, at Cole ringer til dig om fire år og siger: 332 00:17:51,864 --> 00:17:54,408 "Farfar, jeg vil stadig skifte køn". 333 00:17:55,576 --> 00:17:56,910 Hvad vil du så sige? 334 00:17:56,994 --> 00:17:57,995 Jeg vil støtte ham. 335 00:17:58,662 --> 00:18:01,165 Jeg har intet imod kønsskifte. 336 00:18:01,248 --> 00:18:04,084 Jeg synes bare ikke, et barn skal beslutte det, 337 00:18:04,168 --> 00:18:06,503 når der skal sprøjtes stoffer ind i kroppen. 338 00:18:06,587 --> 00:18:09,715 Du mener den østrogenterapi, Cole ønsker at påbegynde? 339 00:18:09,798 --> 00:18:11,508 Der er så mange risici. 340 00:18:11,592 --> 00:18:13,927 Tab af knoglemasse, sterilisering. 341 00:18:14,470 --> 00:18:15,846 Jeg elsker mit barnebarn. 342 00:18:16,680 --> 00:18:21,393 Han er klog, følsom, men også ubeslutsom. 343 00:18:22,269 --> 00:18:24,605 Hvad sker der, hvis han skifter køn 344 00:18:24,688 --> 00:18:27,941 og så vågner op og siger: "Det var en fejltagelse"? 345 00:18:28,025 --> 00:18:30,527 Du er bange for, at han vil fortryde? 346 00:18:31,195 --> 00:18:34,948 Jeg er bange for, hvad han vil gøre, når han indser, det ikke kan ændres. 347 00:18:39,161 --> 00:18:40,621 Ingen yderligere spørgsmål. 348 00:18:42,539 --> 00:18:44,249 Du må krydsforhøre, hr. advokat. 349 00:18:45,542 --> 00:18:48,504 Hr. Pieroni, jeg kan høre, at du elsker dit barnebarn. 350 00:18:48,587 --> 00:18:49,421 Det gør jeg. 351 00:18:49,505 --> 00:18:52,049 Men ikke en eneste gang har du kaldt hende Chloe. 352 00:18:52,132 --> 00:18:53,634 Eller brugt hendes stedord. 353 00:18:53,717 --> 00:18:56,303 Har du for vane at fejlkønne dit barnebarn? 354 00:18:56,387 --> 00:18:57,638 Protest! 355 00:18:57,721 --> 00:19:01,183 Advokaten beder min klient bruge ord, der ikke gælder for barnet. 356 00:19:01,266 --> 00:19:02,518 Afvist. 357 00:19:02,601 --> 00:19:05,729 Retten vil respektere barnets valgte navn og stedord. 358 00:19:09,775 --> 00:19:12,319 Jeg omtaler Cole med... Chloe 359 00:19:12,986 --> 00:19:14,154 med hans døbenavn. 360 00:19:14,238 --> 00:19:16,782 Undskyld. Det er en udfordring for mig. 361 00:19:19,576 --> 00:19:22,579 Som sagt er mit barnebarn forvirret. 362 00:19:22,663 --> 00:19:25,374 Så har hun været "forvirret", siden hun var seks år. 363 00:19:26,709 --> 00:19:30,462 Chloe har sagt, at hun var født i den forkerte krop, siden hun var seks. 364 00:19:31,630 --> 00:19:33,048 Dette er ikke en fase. 365 00:19:33,132 --> 00:19:36,093 Chloes terapeut har konstateret, at hun har kønsdysfori. 366 00:19:36,719 --> 00:19:39,138 Hun har skiftet køn i skolen, fået venner. 367 00:19:39,221 --> 00:19:40,639 Hun får bedre karakterer. 368 00:19:40,723 --> 00:19:43,392 Du ser dit barnebarn som et forvirret barn, 369 00:19:43,475 --> 00:19:46,520 men den eneste, der virker forvirret, er dig. 370 00:19:52,192 --> 00:19:54,153 Hovedhældningen er afslørende. 371 00:19:55,154 --> 00:19:56,238 Godt eller skidt? 372 00:19:59,575 --> 00:20:01,160 Hvorfor fremmer du dit barns... 373 00:20:01,243 --> 00:20:02,995 Vi vil bare igennem. 374 00:20:03,579 --> 00:20:06,373 Er dette børnemishandling? 375 00:20:07,040 --> 00:20:08,500 Det er fra NCN. 376 00:20:08,584 --> 00:20:09,501 Crystals kanal. 377 00:20:11,253 --> 00:20:14,214 I et af de intime, nedrullede øjeblikke, 378 00:20:14,298 --> 00:20:16,008 du har tilbragt med din kæreste, 379 00:20:16,091 --> 00:20:19,219 kom du da til at nævne noget om sagen? 380 00:20:19,303 --> 00:20:20,304 Selvfølgelig ikke. 381 00:20:21,972 --> 00:20:22,806 På kontoret. 382 00:20:25,142 --> 00:20:27,102 Det er måske blevet nævnt derhjemme. 383 00:20:28,604 --> 00:20:29,438 Harry. 384 00:20:29,521 --> 00:20:33,609 Det er ret sandsynligt, at din kæreste har afsløret en 14-årig 385 00:20:33,692 --> 00:20:35,360 foran hele hendes skole. 386 00:20:35,444 --> 00:20:37,321 Dit barnebarns ven. 387 00:20:37,404 --> 00:20:39,823 Og hele sagen er nu i offentlighedens søgelys, 388 00:20:39,907 --> 00:20:41,325 hvilket omfatter alle. 389 00:20:41,408 --> 00:20:42,951 Og jeg vil ikke doxxes igen. 390 00:20:44,119 --> 00:20:47,956 Jeg vil ikke belæres som en elev på mit eget kontor. 391 00:20:48,957 --> 00:20:52,753 Crystal svor selvfølgelig at holde alt hemmeligt. 392 00:20:52,836 --> 00:20:54,338 -Og du tror på hende? -Ja. 393 00:20:55,339 --> 00:20:57,132 Hvis I er færdige med jeres heksejagt, 394 00:20:57,841 --> 00:20:59,968 har jeg mine egne sager at tage mig af. 395 00:21:02,346 --> 00:21:03,597 Daniel? 396 00:21:03,680 --> 00:21:06,350 Jeg har tænkt over dine forslag. Se her. 397 00:21:09,520 --> 00:21:10,938 Far. 398 00:21:11,021 --> 00:21:14,066 -Hvis Crystal tippede pressen... -Det gjorde hun ikke. 399 00:21:14,149 --> 00:21:15,192 Og vi er færdige. 400 00:21:25,118 --> 00:21:29,039 Sagen omhandler en mindreårig... 401 00:21:29,122 --> 00:21:30,791 Jerri, vil du sende Cecil ind? 402 00:21:33,335 --> 00:21:36,213 KÆMP FOR TRADITIONELLE FAMILIER 403 00:21:42,761 --> 00:21:44,221 Tak, fordi du ville mødes. 404 00:21:44,304 --> 00:21:45,180 Fik du bogen? 405 00:21:45,973 --> 00:21:47,099 Du har et kvarter. 406 00:21:52,062 --> 00:21:53,105 Jeg vil tale om Sofia. 407 00:21:53,188 --> 00:21:55,315 Hun er ikke klar til at se dig. 408 00:21:55,399 --> 00:21:58,402 Jeg er her ikke for at bebrejde dig. 409 00:21:59,194 --> 00:22:00,529 Jeg ved, det er min fejl. 410 00:22:05,742 --> 00:22:07,369 Nu kan jeg godt se... 411 00:22:08,787 --> 00:22:12,040 at jeg skulle have gjort mere for at gøre det godt mellem jer. 412 00:22:13,792 --> 00:22:15,711 Så er der da noget, vi er enige om. 413 00:22:17,921 --> 00:22:19,131 Hvordan har Nico det? 414 00:22:20,173 --> 00:22:22,009 Han holder ud. 415 00:22:23,343 --> 00:22:24,553 Han savner sin søster. 416 00:22:28,307 --> 00:22:29,558 Jeg vil fikse det her. 417 00:22:34,771 --> 00:22:35,606 Det hele. 418 00:22:49,036 --> 00:22:50,996 Har du brug for hjælp med lektierne? 419 00:22:51,079 --> 00:22:52,539 Ved du noget om ædle gasser? 420 00:22:52,623 --> 00:22:55,375 -Faktisk... -Ingen pruttevitser, mor. 421 00:22:57,711 --> 00:22:59,463 Det skal vist se sådan ud. 422 00:22:59,546 --> 00:23:01,965 Jeg kunne tage et foto og spørge Chloe, men... 423 00:23:02,925 --> 00:23:04,051 hun har lukket ned. 424 00:23:04,718 --> 00:23:06,845 -Hvordan har hun det? -Traumatiseret. 425 00:23:07,971 --> 00:23:10,682 Jeg forstår det ikke. Hvorfor tror totalt fremmede, 426 00:23:10,766 --> 00:23:12,851 at de kan blande sig i folks liv? 427 00:23:12,935 --> 00:23:14,227 Og Richard... 428 00:23:14,311 --> 00:23:16,355 Han tror, han gør det rigtige. 429 00:23:16,438 --> 00:23:20,317 Måske føler han, at han mister sidste forbindelse til sin søn. 430 00:23:20,400 --> 00:23:23,779 Men Chloe er lige så meget en del af hans døde søn, som Cole var. 431 00:23:24,488 --> 00:23:25,864 Nu mister han også hende. 432 00:23:29,660 --> 00:23:31,286 Jeg talte med din far i dag. 433 00:23:32,245 --> 00:23:33,413 Han vil gerne se dig. 434 00:23:34,665 --> 00:23:37,209 Tag et foto af mig og giv det teksten "Forsvind". 435 00:23:37,834 --> 00:23:40,087 -Sofia... -Jeg er ligeglad med, hvad han vil. 436 00:23:40,170 --> 00:23:41,713 Det skulle du også være. 437 00:23:41,797 --> 00:23:43,298 Det handler ikke om mig. 438 00:23:43,840 --> 00:23:45,884 Men om, hvad der er bedst for dig. 439 00:23:45,968 --> 00:23:48,220 -Hvad med, hvad jeg vil? -Du er 14 år. 440 00:23:48,971 --> 00:23:50,138 Det er Chloe også! 441 00:23:50,222 --> 00:23:52,265 Du kæmper for hendes ret til at vælge, 442 00:23:52,349 --> 00:23:53,767 hvorfor angriber du min? 443 00:24:02,734 --> 00:24:03,944 SVENSSON OG RØVER 444 00:24:05,529 --> 00:24:06,363 Morgen, Jerri. 445 00:24:07,656 --> 00:24:08,573 Hvad så? 446 00:24:10,158 --> 00:24:11,159 Pas dig selv. 447 00:24:15,372 --> 00:24:16,581 Røver? 448 00:24:17,416 --> 00:24:18,417 Hvem gør det her? 449 00:24:19,960 --> 00:24:21,420 Det er selvfølgelig hende. 450 00:24:21,503 --> 00:24:23,255 Vi ved ikke, at det var Abigail. 451 00:24:23,338 --> 00:24:25,424 Jeg mente faktisk Lucy. 452 00:24:25,507 --> 00:24:28,010 Du har irriteret mange på det sidste. 453 00:24:28,093 --> 00:24:29,261 Også mig. 454 00:24:29,344 --> 00:24:31,096 Jeg moderniserer firmaet. 455 00:24:31,179 --> 00:24:33,223 Med tiden vil I påskønne ændringerne. 456 00:24:33,306 --> 00:24:35,058 Jeg har allerede brugt penge 457 00:24:35,142 --> 00:24:36,727 på at installere ny kunst. 458 00:24:36,810 --> 00:24:38,562 -Opdatering af æstetikken. -Javel. 459 00:24:38,645 --> 00:24:41,148 Den tingest ankom i morges. 460 00:24:44,609 --> 00:24:45,569 Hvad er det? 461 00:24:45,652 --> 00:24:47,529 Jeg vil kigge væk, men jeg kan ikke. 462 00:24:48,655 --> 00:24:49,740 Det er en Benson. 463 00:24:49,823 --> 00:24:51,867 Han er et revolutionerende nyt talent. 464 00:24:51,950 --> 00:24:55,287 -Hans værk udfordrer beskueren til... -At føle sig utryg på jobbet? 465 00:24:55,370 --> 00:24:56,329 Du er psykolog. 466 00:24:56,413 --> 00:24:59,291 Hvad fortæller dette kunstværk os om køberen? 467 00:24:59,875 --> 00:25:01,668 Overkompenseringsproblemer? 468 00:25:01,752 --> 00:25:05,338 Og tydeligvis en der er uhyrligt selvfed og fordømmende 469 00:25:05,422 --> 00:25:09,176 -og generelt bare et fjols. -Hold mund. Alle sammen. 470 00:25:17,350 --> 00:25:18,643 Hvordan går dine timer? 471 00:25:18,727 --> 00:25:21,563 For tiden tænker jeg ikke ret meget på geometri. 472 00:25:24,149 --> 00:25:28,028 Da jeg skiftede skole, valgte jeg at se sådan ud. 473 00:25:32,199 --> 00:25:34,284 Først troede jeg, de andre ville grine. 474 00:25:35,160 --> 00:25:36,369 Ligesom sidste gang. 475 00:25:37,788 --> 00:25:40,207 Men de så ikke en dreng i en kjole. 476 00:25:42,250 --> 00:25:43,376 De så bare Chloe. 477 00:25:45,378 --> 00:25:47,714 Det lyder, som om du er kommet til et sted, 478 00:25:47,798 --> 00:25:50,258 hvor du endelig kan begynde at være dig selv. 479 00:25:52,511 --> 00:25:57,724 Men efter det ved skolen med demonstranterne 480 00:25:59,392 --> 00:26:00,644 er jeg bare så træt. 481 00:26:04,147 --> 00:26:05,732 Af at min familie skændes. 482 00:26:07,234 --> 00:26:08,068 Af at... 483 00:26:08,944 --> 00:26:10,570 jeg skal skjule, hvem jeg er. 484 00:26:14,407 --> 00:26:18,328 Jeg er træt af at skulle forklare mig selv for alle. 485 00:26:23,500 --> 00:26:26,378 Hver dag føles som en kamp for bare at være mig. 486 00:26:36,638 --> 00:26:39,349 Mange tak fordi du fik din søster til at se Chloe. 487 00:26:39,432 --> 00:26:40,851 Du behøver ikke takke mig. 488 00:26:42,269 --> 00:26:44,604 -Hvordan har... -Hvordan tror du, hun har det? 489 00:26:44,688 --> 00:26:47,274 -Jeg ville ikke såre nogen. -Så opgiv sagen. 490 00:26:47,357 --> 00:26:49,317 Tag ikke fejl. Vi opgiver ikke noget. 491 00:26:49,401 --> 00:26:51,528 Faktisk har vi et vidne mere. 492 00:26:55,115 --> 00:26:56,992 Mit navn er Allison Plimpton. 493 00:26:57,075 --> 00:26:58,410 Jeg er... 494 00:26:58,493 --> 00:26:59,828 tilbageskifter. 495 00:26:59,911 --> 00:27:01,913 Kan du forklare, hvad det betyder? 496 00:27:01,997 --> 00:27:03,498 Da jeg var 13 år... 497 00:27:03,582 --> 00:27:05,041 Altså cirka samme alder som... 498 00:27:06,126 --> 00:27:07,169 Chloe. 499 00:27:08,587 --> 00:27:11,298 Jeg troede, jeg var født i den forkerte krop, 500 00:27:12,090 --> 00:27:13,175 at jeg var en mand. 501 00:27:13,258 --> 00:27:14,593 Så du skiftede køn? 502 00:27:14,676 --> 00:27:17,804 Pubertetsblokkere da jeg var 13. Testosteron da jeg var 16. 503 00:27:17,888 --> 00:27:19,055 Hvad skete der så? 504 00:27:19,139 --> 00:27:20,015 Jeg... 505 00:27:21,391 --> 00:27:22,726 -tog fejl. -Protest. 506 00:27:23,268 --> 00:27:25,979 Frøken Plimptons personlige oplevelse er irrelevant 507 00:27:26,062 --> 00:27:27,731 for Chloes ret til at bestemme. 508 00:27:28,815 --> 00:27:29,774 Jeg tillader det. 509 00:27:32,360 --> 00:27:33,695 Værsgo at fortsætte. 510 00:27:34,905 --> 00:27:37,365 Jeg troede, jeg var trans, men jeg er... 511 00:27:39,117 --> 00:27:40,285 Jeg er homoseksuel. 512 00:27:40,368 --> 00:27:43,705 Jeg ville være sammen med en anden kvinde, uden at nogen gloede, 513 00:27:43,788 --> 00:27:47,876 så jeg troede, at hvis jeg ikke var kvinde... 514 00:27:48,543 --> 00:27:49,961 Ville livet være nemmere? 515 00:27:52,005 --> 00:27:55,175 Men nu skifter du tilbage, ikke sandt? 516 00:27:55,842 --> 00:27:57,093 Det har været en rejse. 517 00:27:58,053 --> 00:28:01,306 Jeg træner mine stemmebånd til at lyde mere feminine. 518 00:28:02,515 --> 00:28:04,851 Hormonterapien har haft varige effekter. 519 00:28:05,852 --> 00:28:09,397 Hvad vil du ønske, at denne domstol 520 00:28:09,481 --> 00:28:11,399 husker fra din historie? 521 00:28:13,109 --> 00:28:14,152 Jeg var 13 år. 522 00:28:14,778 --> 00:28:17,614 Når man er ung, tror man, man ved, hvad man ønsker, 523 00:28:17,697 --> 00:28:20,533 men børn ved ikke bedre. 524 00:28:23,119 --> 00:28:24,371 Voksne burde. 525 00:28:25,372 --> 00:28:28,083 Kønsskifte var mit livs største fejltagelse. 526 00:28:37,300 --> 00:28:39,678 Leslie. Har Cole... 527 00:28:40,262 --> 00:28:41,930 Undskyld, Chloe... 528 00:28:42,973 --> 00:28:46,393 nogensinde udtrykt tvivl om sit køn? 529 00:28:46,977 --> 00:28:49,896 Kun hvad angår det køn, lægen tildelte hende ved fødslen. 530 00:28:50,939 --> 00:28:52,065 Lad mig omformulere. 531 00:28:52,148 --> 00:28:56,778 Har Chloe udtrykt tvivl om sit kønsskifte? 532 00:28:56,861 --> 00:28:57,779 Aldrig. 533 00:28:59,197 --> 00:29:02,284 Jeg fremlægger som bevis en videooptagelse, vi fandt, 534 00:29:02,367 --> 00:29:03,994 dateret den 12. februar. 535 00:29:04,077 --> 00:29:05,078 Protest! 536 00:29:05,704 --> 00:29:07,163 Hvor har du den video fra? 537 00:29:07,247 --> 00:29:09,207 Den lå på Chloes YouTube-kanal. 538 00:29:09,291 --> 00:29:10,250 Jeg tillader den. 539 00:29:11,293 --> 00:29:16,965 ...i mit hoved, og så er det, jeg spørger mig selv... 540 00:29:19,009 --> 00:29:21,303 er kønsskifte det hele værd? 541 00:29:22,387 --> 00:29:24,556 Hvad nu, hvis det er en kæmpe fejltagelse? 542 00:29:35,567 --> 00:29:38,653 Dejligt at vi kan presse hinanden ind på en arbejdsdag. 543 00:29:38,737 --> 00:29:41,823 -Det har været en travl uge. -Nyhederne stopper aldrig. 544 00:29:41,906 --> 00:29:42,866 Sådan ser det ud. 545 00:29:47,829 --> 00:29:49,998 Mit barnebarn, Sofia, går på Mount Hill. 546 00:29:51,166 --> 00:29:54,419 Optog din kanal ikke et indslag der tidligere på ugen? 547 00:29:55,503 --> 00:29:56,713 Jo. 548 00:29:56,796 --> 00:29:59,507 Om demonstranterne fra Traditionelle Familieværdier. 549 00:30:00,425 --> 00:30:02,844 Det handlede om en af dine klienter, ikke? 550 00:30:02,927 --> 00:30:04,471 Den sag jeg fortalte dig om. 551 00:30:07,932 --> 00:30:12,687 Vores advokatassistent har en fætter, der er praktikant hos NCN. 552 00:30:14,564 --> 00:30:18,068 Knægten får al sladderen om kommende historier, 553 00:30:18,151 --> 00:30:19,611 folk, der sælger dem... 554 00:30:21,196 --> 00:30:22,072 Harry. 555 00:30:23,365 --> 00:30:25,575 Det er den slags nyhed, vores seere sluger. 556 00:30:29,037 --> 00:30:32,165 Du gav dem oplysninger, jeg delte i fortrolighed. 557 00:30:35,460 --> 00:30:38,004 Hendes navn... hendes skole. 558 00:30:42,175 --> 00:30:43,426 Vi taler om et barn. 559 00:30:43,968 --> 00:30:46,096 Du ved udmærket, hvad mit brand er, 560 00:30:46,638 --> 00:30:48,014 hvilket publikum jeg har. 561 00:30:48,723 --> 00:30:52,060 Eller er mit shows politik kun et problem, når den berører dig? 562 00:30:52,143 --> 00:30:55,814 De historier kom ikke fra vores private samtaler. 563 00:30:57,023 --> 00:30:58,942 Dette forhold har kostet mig 564 00:31:00,151 --> 00:31:01,319 klienter, venner, 565 00:31:02,404 --> 00:31:03,571 mine børn, 566 00:31:04,406 --> 00:31:07,867 og alligevel var jeg villig. 567 00:31:12,163 --> 00:31:14,207 Du så en mulighed, og du greb den. 568 00:31:15,792 --> 00:31:17,460 Selv om du forrådte mig. 569 00:31:27,554 --> 00:31:29,973 Du ved vel, at jeg kun talte med Chloe én gang? 570 00:31:30,056 --> 00:31:33,560 De har fået overtaget. De fremstiller Chloe som et ubeslutsomt barn. 571 00:31:33,643 --> 00:31:35,770 Hendes normale terapeut er ude at rejse. 572 00:31:35,854 --> 00:31:38,440 Chloe har brug for en, der kan sige god for hende 573 00:31:38,523 --> 00:31:41,151 og tilbyde en ekspertvurdering. 574 00:31:41,234 --> 00:31:42,652 Vil du have min ekspertise? 575 00:31:42,735 --> 00:31:45,238 Sagde du ikke, min viden stammer fra en lærebog? 576 00:31:46,030 --> 00:31:47,657 Det var ikke mine præcise ord. 577 00:31:48,324 --> 00:31:50,034 Hvad nu, hvis jeg udspørger dig? 578 00:31:50,118 --> 00:31:51,161 Nej. 579 00:31:52,162 --> 00:31:54,622 Glem mig. Glem ham. 580 00:31:55,707 --> 00:31:56,666 Gør det for Chloe. 581 00:32:00,295 --> 00:32:03,214 Kan du kontekstualisere det, Chloe sagde i videoen? 582 00:32:03,882 --> 00:32:05,633 Hun nævnte det ved vores samtale. 583 00:32:06,468 --> 00:32:09,471 Hun optog det samme dag, som hendes jævnaldrende 584 00:32:09,554 --> 00:32:10,972 fra hendes tidligere skole 585 00:32:11,681 --> 00:32:13,683 mobbede hende for at gå med kjole. 586 00:32:14,517 --> 00:32:17,061 Mobningen startede også en uoverensstemmelse 587 00:32:17,145 --> 00:32:18,396 mellem Leslie og Richard. 588 00:32:18,480 --> 00:32:20,899 Så da Chloe kaldte kønsskifte en "fejltagelse"... 589 00:32:20,982 --> 00:32:23,735 ...var det en reaktion på, hvordan folk i hendes liv 590 00:32:23,818 --> 00:32:25,528 reagerede på hendes kønsskifte. 591 00:32:26,779 --> 00:32:29,240 Hvad tænker du om frøken Plimptons historie? 592 00:32:29,824 --> 00:32:32,202 Tror du, hendes oplevelse gælder for Chloe? 593 00:32:32,285 --> 00:32:34,120 I tilfælde som frøken Plimptons 594 00:32:34,204 --> 00:32:37,874 udløses kønsskifte af internaliseret homofobi. 595 00:32:38,500 --> 00:32:41,586 Hun skiftede køn for at slippe væk fra noget, 596 00:32:41,669 --> 00:32:44,005 hun ikke kunne acceptere om sig selv. 597 00:32:44,088 --> 00:32:46,591 -Og Chloes situation er anderledes? -Ja. 598 00:32:46,674 --> 00:32:49,594 Chloe har altid følt, hun var født i den forkerte krop. 599 00:32:50,386 --> 00:32:51,888 Alt, hvad Chloe har gjort, 600 00:32:52,514 --> 00:32:55,099 fra terapi til forandring af sit udseende, 601 00:32:55,183 --> 00:32:56,351 er for at udligne det. 602 00:32:57,060 --> 00:32:59,729 Det er forskellen på at løbe væk fra noget 603 00:33:00,980 --> 00:33:02,065 og at løbe imod det. 604 00:33:10,240 --> 00:33:11,074 Luce? 605 00:33:12,158 --> 00:33:12,992 Tak. 606 00:33:14,035 --> 00:33:16,079 Jeg tror, dit vidnesbyrd hjalp. 607 00:33:16,162 --> 00:33:16,996 Held og lykke. 608 00:33:19,666 --> 00:33:22,585 Jeg fortalte dig ikke om Maggie, fordi jeg vidste, 609 00:33:22,669 --> 00:33:25,255 at du ville være skuffet, og at jeg fortjente det. 610 00:33:26,047 --> 00:33:28,841 Hvad der skete mellem jer to, er jeres sag. 611 00:33:28,925 --> 00:33:31,636 Jeg var bare såret over, at du ikke fortalte mig det. 612 00:33:35,098 --> 00:33:35,974 Ved Abby det? 613 00:33:36,849 --> 00:33:39,143 Det betyder ikke så meget, hvad hun tænker. 614 00:33:40,436 --> 00:33:42,522 Jeg har ingen ret til at dømme. 615 00:33:43,106 --> 00:33:44,566 Du bedrog aldrig Danielle. 616 00:33:44,649 --> 00:33:48,194 Nej, men jeg holdt hende for nar, og så slap jeg hende. 617 00:33:50,947 --> 00:33:53,449 Det er ret bizart, at Abby måske er den eneste, 618 00:33:53,533 --> 00:33:55,159 hvis forhold kan reddes. 619 00:33:56,828 --> 00:33:57,829 Hvad? 620 00:33:58,538 --> 00:33:59,747 -Hvad ved du? -Lad være! 621 00:33:59,831 --> 00:34:03,543 Fortæl mig ikke, hvad min mand ville ønske for vores barn. 622 00:34:03,626 --> 00:34:07,088 Det er derfor, Brandon ville have mig som Coles anden værge. 623 00:34:07,171 --> 00:34:09,424 Du tænker aldrig på konsekvenserne af noget! 624 00:34:09,507 --> 00:34:11,342 Din søn ville skamme sig over dig, 625 00:34:11,426 --> 00:34:13,219 hvis han kunne se dig såre Chloe. 626 00:34:13,303 --> 00:34:14,637 Han hedder Cole! 627 00:34:15,805 --> 00:34:16,723 Kan du... 628 00:34:23,396 --> 00:34:25,273 Ud fra de fremlagte fakta 629 00:34:25,898 --> 00:34:28,151 erklærer jeg barnet en moden mindreårig. 630 00:34:28,735 --> 00:34:32,155 Hun, og jeg siger "hun", da det er hendes stedord, 631 00:34:32,238 --> 00:34:35,366 har ret til at få adgang til hormonbehandling. 632 00:34:36,075 --> 00:34:39,203 Retten dispenserer hermed fra hr. Pieronis samtykke. 633 00:34:39,287 --> 00:34:40,413 Hr. Pieroni? 634 00:34:40,496 --> 00:34:44,334 Når I to er sammen, beder jeg dig respektere dit barnebarns beslutning. 635 00:34:44,417 --> 00:34:47,378 Når man fuldstændigt afviser nogens selvopfattelse, 636 00:34:47,462 --> 00:34:49,380 fornægter man deres menneskelighed. 637 00:34:55,470 --> 00:34:58,473 Du vandt! Chloe! Du vandt. 638 00:35:01,184 --> 00:35:02,143 Hvad er der galt? 639 00:35:03,519 --> 00:35:04,395 Jeg... 640 00:35:04,479 --> 00:35:05,480 har ombestemt mig. 641 00:35:07,440 --> 00:35:09,317 Jeg vil alligevel ikke skifte køn. 642 00:35:15,740 --> 00:35:16,991 Er der sket noget? 643 00:35:17,075 --> 00:35:18,576 Er det, fordi din farfar...? 644 00:35:18,660 --> 00:35:21,496 Nej. Det er ikke ham. Det er mig. 645 00:35:21,579 --> 00:35:24,916 Det er i orden, hvis du har brug for tid til at fordøje det. 646 00:35:24,999 --> 00:35:26,501 Undskyld, alle sammen. 647 00:35:27,335 --> 00:35:28,795 Dette var en fejltagelse. 648 00:35:31,798 --> 00:35:33,132 Du må være sulten. 649 00:35:33,925 --> 00:35:35,843 Hvad med at finde noget i køkkenet? 650 00:35:41,599 --> 00:35:43,059 Hvad betyder det så? 651 00:35:44,435 --> 00:35:46,771 Chloe behøver ikke starte HRT med det samme. 652 00:35:46,854 --> 00:35:48,606 Hun kan gøre det, når hun vil. 653 00:35:55,321 --> 00:35:58,074 Jeg har fået tre kopper af det møg siden i morges. 654 00:35:58,157 --> 00:35:59,659 Tror du, jeg har et problem? 655 00:36:02,495 --> 00:36:04,997 "Friday". Er det et band? 656 00:36:05,081 --> 00:36:10,795 Ja. Jeg så dem til en koncert sidste år på deres verdensturné. 657 00:36:10,878 --> 00:36:12,922 -Var de gode live? -Fantastiske. 658 00:36:13,005 --> 00:36:15,633 Jeg kunne ikke forstå teksterne uden undertekster, 659 00:36:15,717 --> 00:36:18,594 men man kunne bare føle det. 660 00:36:20,012 --> 00:36:21,222 De nye Beatles. 661 00:36:21,305 --> 00:36:22,306 Hvem er det? 662 00:36:23,516 --> 00:36:24,767 Jeg tager gas på dig! 663 00:36:26,978 --> 00:36:28,938 Du skulle starte en fanklub i skolen. 664 00:36:29,021 --> 00:36:29,856 Ja da. 665 00:36:36,195 --> 00:36:37,155 Var det det værd? 666 00:36:37,905 --> 00:36:39,031 Da du... 667 00:36:41,033 --> 00:36:42,243 Glem det. 668 00:36:43,453 --> 00:36:45,204 Det løste ikke alt i mit liv. 669 00:36:45,288 --> 00:36:48,458 Men jeg er meget gladere nu, hvis det er det, du spørger om. 670 00:36:48,541 --> 00:36:51,669 Det er en stor beslutning, ikke? 671 00:36:53,546 --> 00:36:55,923 Hvad nu, hvis jeg gør det, og... 672 00:36:57,258 --> 00:36:58,801 alting ændrer sig? 673 00:37:01,220 --> 00:37:05,266 Da jeg skiftede køn, mistede jeg mit job, min kirke. 674 00:37:06,017 --> 00:37:08,436 Et af mine børn holdt op med at tale med mig. 675 00:37:09,228 --> 00:37:12,148 Og min bedste ven tog det også hårdt. 676 00:37:13,816 --> 00:37:15,651 Men jeg var nødt til det. 677 00:37:15,735 --> 00:37:18,196 Det var, som om der boede en anden person i mig, 678 00:37:18,279 --> 00:37:21,741 der var ved at blive kvalt, og jeg kunne ikke ignorere den person. 679 00:37:22,325 --> 00:37:23,493 Jeg måtte møde hende. 680 00:37:24,577 --> 00:37:25,453 Og ved du hvad? 681 00:37:27,288 --> 00:37:29,332 Jeg fandt et bedre job. 682 00:37:29,415 --> 00:37:31,709 Startede i en ny kirke med renere toiletter. 683 00:37:33,294 --> 00:37:36,547 Min kone blev hos mig, og vores ægteskab er blevet stærkere. 684 00:37:37,757 --> 00:37:40,092 Selv min bedste ven hang ved. 685 00:37:42,094 --> 00:37:44,055 Det gør folk, der elsker en. 686 00:37:51,896 --> 00:37:52,730 Er alt i orden? 687 00:37:53,481 --> 00:37:57,026 Det var min far. Hans lillefinger sad fast i nogens postkasse. 688 00:37:57,109 --> 00:37:58,402 Igen? 689 00:37:59,153 --> 00:38:00,696 Jeg håber, den heler hurtigt. 690 00:38:00,780 --> 00:38:03,324 Mor/datter-bowlingturneringen er næste weekend, 691 00:38:03,407 --> 00:38:06,911 og vi ville øve os i aften, det hjælper på nerverne. 692 00:38:06,994 --> 00:38:09,247 Men det bliver nok ikke til noget. 693 00:38:09,330 --> 00:38:10,581 Det gør det vel ikke. 694 00:38:12,917 --> 00:38:15,878 Eller du kunne bede en anden øve med dig. 695 00:38:16,587 --> 00:38:17,755 Hvem skulle det være? 696 00:38:17,839 --> 00:38:21,509 Det ved jeg ikke. En der er afslappet. 697 00:38:21,592 --> 00:38:23,386 Ikke alt for konkurrencepræget. 698 00:38:23,469 --> 00:38:25,555 En der er meget tålmodig og opmuntrende. 699 00:38:25,638 --> 00:38:28,015 -Præcis. -Fantastisk. 700 00:38:28,891 --> 00:38:29,851 Jeg spørger Jerri. 701 00:38:31,102 --> 00:38:33,062 Godt tænkt, Cecil! 702 00:38:34,230 --> 00:38:35,731 Det er det, jeg er her for. 703 00:38:41,529 --> 00:38:42,613 Sagde hun nej? 704 00:38:43,948 --> 00:38:45,241 Ikke med præcis de ord. 705 00:38:45,950 --> 00:38:47,702 Der var noget surmuleri 706 00:38:47,785 --> 00:38:49,120 og et hashtag oveni. 707 00:38:50,288 --> 00:38:52,081 Jeg spørger hende senere. 708 00:38:52,164 --> 00:38:53,040 Er det Sofia? 709 00:38:54,000 --> 00:38:54,834 Det er din mor. 710 00:38:58,087 --> 00:38:59,881 Her, jeg sætter hende på medhør. 711 00:39:00,464 --> 00:39:02,174 -Hej, Jordnød! -Mor? 712 00:39:03,134 --> 00:39:05,511 Når du ser Sofia, vil du så hilse fra mig? 713 00:39:09,932 --> 00:39:11,684 Måske kan du selv tale med hende. 714 00:39:15,938 --> 00:39:17,315 Det var Chloe. 715 00:39:17,899 --> 00:39:20,318 Hun begynder på HRT om et par uger, 716 00:39:20,401 --> 00:39:22,904 -og hun kommer i skole i morgen. -Godt at høre. 717 00:39:22,987 --> 00:39:24,989 -Fantastisk. -Hvordan lød hun? 718 00:39:25,072 --> 00:39:28,242 Bange for, hvordan folk vil være over for hende. 719 00:39:29,493 --> 00:39:30,912 Sofia, åbner du lige? 720 00:39:38,419 --> 00:39:40,004 Hvad laver du her? 721 00:39:40,087 --> 00:39:41,756 Slap af. Jeg bliver ikke. 722 00:39:41,839 --> 00:39:43,257 Jeg sætter bare nogen af. 723 00:39:44,050 --> 00:39:44,884 Sofia! 724 00:39:45,885 --> 00:39:48,304 Du skulle bare vide, hvilken uge jeg har haft. 725 00:39:48,387 --> 00:39:51,390 Jeg gav saltsøkrebsen Lou alt for meget fytoplankton, 726 00:39:51,474 --> 00:39:52,767 og han eksploderede, 727 00:39:52,850 --> 00:39:55,895 så ville jeg have en guldfisk, men det var for hurtigt, 728 00:39:55,978 --> 00:39:57,772 så jeg fik en kælesten i stedet. 729 00:39:57,855 --> 00:40:00,107 Jeg ville ikke navngive ham uden dig... 730 00:40:00,191 --> 00:40:01,359 Jeg har en bøn mere. 731 00:40:03,986 --> 00:40:05,529 Vil du overveje parterapi? 732 00:40:10,534 --> 00:40:11,994 Lad mig tænke over det. 733 00:40:13,746 --> 00:40:15,081 Ja. Selvfølgelig. 734 00:40:26,968 --> 00:40:27,802 Er du nervøs? 735 00:40:28,469 --> 00:40:29,720 Rædselsslagen. 736 00:40:29,804 --> 00:40:31,138 Er det ikke Jerris? 737 00:40:31,764 --> 00:40:34,141 Jo. Hun gav mig det. 738 00:40:34,725 --> 00:40:36,560 Det dufter af havregryn og visdom. 739 00:40:37,186 --> 00:40:39,605 Det er, som om hun står her ved siden af mig. 740 00:40:40,189 --> 00:40:41,273 Kom. Lad os gå. 741 00:40:43,150 --> 00:40:44,986 Jeg tror, hun håber, han dukker op. 742 00:40:45,861 --> 00:40:47,405 Richard skal nok blive god. 743 00:40:49,115 --> 00:40:51,075 Tag Chloe og Sofia med ad bagvejen. 744 00:40:51,158 --> 00:40:52,952 Jeg tager mig af de idioter. 745 00:40:53,035 --> 00:40:53,869 Hun er her! 746 00:40:53,953 --> 00:40:56,247 Chloe! 747 00:40:57,915 --> 00:40:59,000 Åh, Gud! 748 00:41:00,668 --> 00:41:02,086 Hvad sker der lige? 749 00:41:02,169 --> 00:41:03,838 Chloe! 750 00:41:04,422 --> 00:41:06,048 Havde du noget med det at gøre? 751 00:41:06,132 --> 00:41:07,842 Chloe! 752 00:41:07,925 --> 00:41:08,759 Kom. 753 00:41:17,768 --> 00:41:19,562 VI [HJERTE] DIG CHLOE! 754 00:41:27,862 --> 00:41:30,990 Lad mig gætte, ingen sjove planer for weekenden? 755 00:41:31,532 --> 00:41:33,576 Vi er vel alle tre triste og alene. 756 00:41:34,994 --> 00:41:36,829 Lucy fortalte mig om dig og Frank. 757 00:41:37,872 --> 00:41:40,791 Hvad skete der med tavshedspligten? 758 00:41:40,875 --> 00:41:42,460 Den gælder kun mine patienter. 759 00:41:44,962 --> 00:41:46,881 Jeg har en meddelelse. 760 00:41:49,425 --> 00:41:50,968 Jeg har slået op med Crystal. 761 00:41:53,220 --> 00:41:56,015 Efter omhyggelige overvejelser 762 00:41:56,098 --> 00:41:58,309 besluttede jeg, at jeg ikke længere kunne 763 00:41:58,392 --> 00:42:01,771 date en kvinde, min familie ikke billiger. 764 00:42:04,148 --> 00:42:06,025 Så du slog op med hende. 765 00:42:06,108 --> 00:42:07,068 For vores skyld? 766 00:42:07,151 --> 00:42:09,945 Tillykke. I kan hænge serpentiner op. 767 00:42:15,534 --> 00:42:16,368 Altså... 768 00:42:17,078 --> 00:42:18,496 det var, hvad vi ønskede. 769 00:42:19,288 --> 00:42:21,040 Men han virkede så trist. 770 00:42:21,123 --> 00:42:26,462 -Det gør det svært at fejre. -Har I set den blå himmel? 771 00:42:26,545 --> 00:42:29,840 Jeg er selvfølgelig ikke tilhænger af global opvarmning, 772 00:42:29,924 --> 00:42:33,552 men jeg elsker det tidlige juni-vejr. 773 00:42:35,471 --> 00:42:37,348 Daniel, din er laktosefri. 774 00:42:39,308 --> 00:42:41,018 -Værsgo. -Tak, Jerri. 775 00:42:41,602 --> 00:42:42,645 Tak. 776 00:42:43,979 --> 00:42:45,731 Hej, mor. Har du et øjeblik? 777 00:42:45,815 --> 00:42:46,941 Ja. 778 00:42:47,024 --> 00:42:48,859 Jeg har besluttet, at fra i morgen 779 00:42:48,943 --> 00:42:51,487 vil jeg gerne tilbage til vores oprindelige plan. 780 00:42:52,238 --> 00:42:53,697 En uge her, en uge hos far? 781 00:42:53,781 --> 00:42:55,116 Ja. Samtidig med Nico. 782 00:42:56,659 --> 00:42:58,035 Hvad skyldes det? 783 00:42:58,119 --> 00:43:02,123 Jeg har indregnet, hvor meget længere det tager at komme i skole. 784 00:43:02,206 --> 00:43:05,042 Og vores hus ligger tættere på Justins. 785 00:43:05,126 --> 00:43:08,337 Og selv om jeg påskønner Jo-Jos evne til at bestille takeaway, 786 00:43:08,420 --> 00:43:10,089 så savner jeg hjemmelavet mad. 787 00:43:11,674 --> 00:43:14,635 Det er en meget voksen beslutning, Sofia. 788 00:43:14,718 --> 00:43:16,720 -Gør det nu ikke mærkeligt. -For sent. 789 00:43:17,680 --> 00:43:20,683 Bare husk, at jeg vil have dig tilbage om en uge. Okay? 790 00:43:21,809 --> 00:43:23,561 Mor! Pinligt! 791 00:43:58,596 --> 00:44:01,724 Tekster af: Gitte Hovedskov plint.com 58880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.