All language subtitles for corsage film 2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,796 --> 00:01:09,879 She scares me so much. 2 00:01:11,087 --> 00:01:12,921 Just count with me. 3 00:01:22,046 --> 00:01:26,046 VIENNA, AUSTRIA. DECEMBER 1877 4 00:01:31,129 --> 00:01:33,546 How long? - 40. 5 00:01:33,712 --> 00:01:37,962 Nonsense. It was a whole minute and eleven seconds, Majesty. 6 00:02:03,171 --> 00:02:04,796 Fetch Lotti. 7 00:02:20,087 --> 00:02:24,046 The Emperor and Empress will arrive to the last bars of the national anthem. 8 00:02:24,212 --> 00:02:26,754 You leave the carriage simultaneously 9 00:02:26,921 --> 00:02:30,087 in front of the main entrance of the new Museum of Art History. 10 00:02:30,254 --> 00:02:33,879 You will be greeted by the architect Baron von Hasenauer, 11 00:02:34,046 --> 00:02:37,462 mayor Felder and minister-president Prince of Auersperg, 12 00:02:37,629 --> 00:02:39,921 who will join you in the topping-out ceremony. 13 00:02:45,379 --> 00:02:49,296 Since you haven't seen him in a while, Your Majesty will permit me to remark 14 00:02:49,462 --> 00:02:53,629 that the Prince has been critical of the Double Monarchy from the very start. 15 00:02:55,046 --> 00:02:57,379 He seems to keep a precise record of how many days 16 00:02:57,546 --> 00:03:00,337 Your Majesty spends on Hungarian soil. 17 00:03:05,379 --> 00:03:08,629 At the Emperor's side prevails 18 00:03:08,796 --> 00:03:15,254 He related by common sense 19 00:03:15,421 --> 00:03:21,962 Rich in charm that never outdated 20 00:03:22,129 --> 00:03:28,712 Our gracious Empress 21 00:03:28,962 --> 00:03:35,254 What fortune to be praised as highly 22 00:03:35,421 --> 00:03:41,921 Stream from the sky on them 23 00:03:42,712 --> 00:03:45,504 Hail Franz Joseph 24 00:03:45,671 --> 00:03:48,879 Hail Elise 25 00:03:49,046 --> 00:03:55,671 Blessing to the entire House of Habsburg 26 00:03:59,671 --> 00:04:01,629 Majesty. 27 00:04:01,796 --> 00:04:04,129 Watch out for your back, Adolf. 28 00:04:04,296 --> 00:04:07,171 A magnificent building. You must be proud, Carl. 29 00:04:07,337 --> 00:04:11,504 As though your ink drawing came to life and made its way to the Ringstrasse. 30 00:04:13,129 --> 00:04:16,004 What a rare hon our, Your Majesty. 31 00:04:16,254 --> 00:04:21,421 My wife read recently in the papers that you were struggling with your weight. 32 00:04:21,671 --> 00:04:24,879 These tabloids are a veritable plague. 33 00:04:28,212 --> 00:04:31,671 Your Majesty, what a delight to welcome you in person. 34 00:04:31,837 --> 00:04:36,212 Being appreciative of art, I know of course the depictions of your gracefulness. 35 00:04:36,379 --> 00:04:39,254 Luckily, there are plenty because here in Vienna 36 00:04:39,421 --> 00:04:41,796 we almost think of Majesty as a phantom. 37 00:06:05,129 --> 00:06:08,087 You sway back slowly and then... 38 00:06:08,254 --> 00:06:12,004 And then the eyes. At the right moment, you do this... 39 00:06:13,796 --> 00:06:15,421 Like this and then... 40 00:06:24,087 --> 00:06:27,546 That did not look quite right, Ludwig. - Show me again then. 41 00:06:38,504 --> 00:06:40,879 You remind me of my dogs. 42 00:06:41,046 --> 00:06:45,171 I'd love to be your dog, then I wouldn't vex your husband so much. 43 00:06:45,337 --> 00:06:48,462 You would. He's jealous of my dogs. 44 00:06:48,629 --> 00:06:50,129 Is he? - He is. 45 00:06:57,879 --> 00:06:59,546 But actually, 46 00:07:00,587 --> 00:07:03,421 you much rather remind me of my wallpaper. 47 00:07:15,421 --> 00:07:17,504 They were inconsolable. 48 00:07:19,337 --> 00:07:22,546 They want to assure themselves of your existence occasionally. 49 00:07:22,712 --> 00:07:25,504 I really felt... so weak. 50 00:07:31,421 --> 00:07:35,004 Those cheekbones. - He is sweet, isn't he? 51 00:07:38,712 --> 00:07:41,462 Is your dear cousin staying much longer? 52 00:07:42,546 --> 00:07:45,546 He is leaving tomorrow. He has obligations. 53 00:07:49,171 --> 00:07:53,337 I have never met a more fickle person. - Haven't you? 54 00:07:57,296 --> 00:08:00,754 People will gossip that you are sick again. 55 00:08:00,921 --> 00:08:03,129 Well, it does make me sick 56 00:08:04,046 --> 00:08:07,629 to stand there with a kilo of tin on my head, while everybody gawks at me. 57 00:08:11,587 --> 00:08:15,087 What will you do about the Serbians? What does Gyula say? 58 00:08:15,962 --> 00:08:19,546 General Beck and I have been in contact. 59 00:08:20,296 --> 00:08:23,254 Andrássy's opinion is of minor importance now. 60 00:08:23,421 --> 00:08:24,754 As is mine. 61 00:08:25,629 --> 00:08:27,087 Stop that. 62 00:08:29,171 --> 00:08:31,879 See what Hungary has brought us? - Yes. 63 00:08:33,004 --> 00:08:34,587 A kingdom. 64 00:08:37,462 --> 00:08:40,004 I asked for your opinion back then. 65 00:08:40,754 --> 00:08:43,379 And I am despised for doing so to this day. 66 00:08:44,379 --> 00:08:47,921 "A lion doesn't lose sleep over the opinion of sheep." 67 00:09:17,337 --> 00:09:19,046 Nobody loves nobody. 68 00:09:20,337 --> 00:09:23,254 Everybody loves what he wants from others. 69 00:09:24,337 --> 00:09:28,421 And we love anybody who loves in us that which we would like to be. 70 00:09:58,462 --> 00:10:00,546 Let's go on a journey. 71 00:10:01,421 --> 00:10:04,254 Majesty, it's Christmas in two days. 72 00:10:25,921 --> 00:10:29,629 "The large assembly organised by the Independence Party 73 00:10:29,796 --> 00:10:32,254 was attended by over 5,000 people. 74 00:10:32,421 --> 00:10:35,754 Vehement speeches were held in opposition to Minister Andrássy..." 75 00:10:35,921 --> 00:10:40,712 Mama, the trees are being decorated. They are the biggest ones we have ever had. 76 00:10:40,879 --> 00:10:45,796 You have to see them. - I do not care much about dead plants. 77 00:10:47,796 --> 00:10:50,129 The child looks pale. 78 00:10:50,296 --> 00:10:53,546 Yes, Majesty. - You must get some fresh air. 79 00:10:54,837 --> 00:10:59,254 When was she last outdoors? - I have so much studying to do, Mama. 80 00:11:00,212 --> 00:11:03,587 Studying is good, but breathing is even better. 81 00:11:06,212 --> 00:11:07,879 Send for Hunyady. 82 00:11:08,046 --> 00:11:10,671 The child is reading too much in German. - Yes. 83 00:11:24,837 --> 00:11:27,337 A young idealist has of course no idea 84 00:11:27,587 --> 00:11:31,212 of the duties and devotion that mark the lives of the aristocracy. 85 00:11:31,379 --> 00:11:34,462 But it's quite amusing to leaf through his newspaper. 86 00:11:34,629 --> 00:11:37,171 I sometimes do it in secret. 87 00:11:37,754 --> 00:11:40,462 It must be the audacity of youth 88 00:11:41,546 --> 00:11:44,254 that gives him these republican ideas. 89 00:11:44,421 --> 00:11:50,462 These newspaper people are quite infatuated with Her Majesty. 90 00:11:50,629 --> 00:11:53,879 She is always a source of stories, your Mama, isn't she? 91 00:11:54,046 --> 00:11:56,712 More of rumours, I would say. 92 00:12:31,796 --> 00:12:36,629 Long may she live Long may she live 93 00:12:36,796 --> 00:12:41,296 And yet more so 94 00:12:41,837 --> 00:12:44,046 Long may she live 95 00:12:44,296 --> 00:12:46,796 Long may she live 96 00:12:47,046 --> 00:12:50,712 And yet more so 97 00:12:51,171 --> 00:12:53,671 Beautiful may she remain 98 00:12:53,837 --> 00:12:56,171 Beautiful may she remain 99 00:12:56,337 --> 00:13:00,754 And yet more so 100 00:13:06,962 --> 00:13:08,837 The candles, Mama. 101 00:13:24,671 --> 00:13:27,046 A steady breath like a 20-year-old. 102 00:13:30,087 --> 00:13:33,129 Here's to you, my darling. 103 00:13:34,837 --> 00:13:36,796 Happy Birthday. 104 00:13:48,254 --> 00:13:52,629 At the age of 40 a person begins to disperse and fade, 105 00:13:53,296 --> 00:13:55,546 darkening like a cloud. 106 00:14:03,712 --> 00:14:08,087 For example, we intend to place the two sections, 107 00:14:08,337 --> 00:14:12,129 for peaceful and for restless patients, further apart, 108 00:14:12,296 --> 00:14:15,671 so the emotional mood swings of one group 109 00:14:15,837 --> 00:14:21,296 do not trigger attacks of hysteria and panic in the other. 110 00:14:22,087 --> 00:14:26,754 And in line with Your Majesty's valuable remark on your last visit, 111 00:14:26,921 --> 00:14:29,337 which put the medical staff in a flurry, 112 00:14:29,504 --> 00:14:32,504 the installation of modern bathrooms is being considered. 113 00:14:32,671 --> 00:14:36,962 Especially since the healing power of warm baths, 114 00:14:37,212 --> 00:14:41,796 with various substances or even electricity added to the water, 115 00:14:41,962 --> 00:14:45,087 is proving of increasing importance in this treatment. 116 00:14:54,796 --> 00:14:57,587 Hello. Candied violets. 117 00:14:58,546 --> 00:15:00,337 You will like them. 118 00:15:04,629 --> 00:15:06,546 Paralytic imbecility. 119 00:15:06,712 --> 00:15:09,462 Triggered by secondary syphilis. 120 00:15:09,629 --> 00:15:11,712 Don't you remember me? 121 00:15:13,212 --> 00:15:15,587 Last time you told me I was beautiful. 122 00:15:28,837 --> 00:15:33,421 Most of the women here are by nature melancholic. 123 00:15:37,379 --> 00:15:39,046 Jesus. 124 00:15:39,837 --> 00:15:41,587 A fairy. 125 00:16:45,254 --> 00:16:46,796 Valerie. 126 00:16:52,921 --> 00:16:55,087 Come on, get dressed. 127 00:16:57,212 --> 00:16:59,004 It's night time. 128 00:17:00,129 --> 00:17:03,087 We are going on a little trip. Just the two of us. 129 00:17:03,254 --> 00:17:06,462 Is it allowed? - I allow it, my dearest. 130 00:17:09,379 --> 00:17:10,921 Come. 131 00:17:17,421 --> 00:17:21,796 Your horse is falling asleep. - I can't see anything, Mama. 132 00:17:22,379 --> 00:17:24,754 And I'm so cold. 133 00:17:25,004 --> 00:17:28,296 Darkness is beautiful. It's protection. 134 00:17:32,629 --> 00:17:34,171 Valerie. 135 00:17:36,837 --> 00:17:38,379 Valerie. 136 00:17:54,504 --> 00:17:57,546 "... saw a large fish flapping around, 137 00:17:57,712 --> 00:18:01,546 trapped in a thorn bush, unable to move. 138 00:18:02,921 --> 00:18:06,962 As soon as the fish saw Sepp on his horse, it addressed him: 139 00:18:07,129 --> 00:18:11,296 God bless you, please free me from this thorn bush. 140 00:18:11,462 --> 00:18:15,421 I have been trapped here for seven years..." 141 00:18:17,796 --> 00:18:20,462 Over 40 degrees? - 39. 142 00:18:21,296 --> 00:18:23,171 She is quite fine. 143 00:18:23,337 --> 00:18:25,212 Papa! 144 00:18:26,671 --> 00:18:31,879 It's beyond my comprehension that you of all people would risk our child's health. 145 00:18:33,087 --> 00:18:34,962 Will you always blame me? 146 00:18:36,921 --> 00:18:41,587 We didn't know it better. We should never have travelled with Sophie. 147 00:18:41,754 --> 00:18:44,629 She could have fallen ill here, too. - No! - Yes! 148 00:18:50,337 --> 00:18:55,296 I don't want you to pass on your restlessness to our child. 149 00:18:56,046 --> 00:18:59,254 The task of raising the children is mine alone. 150 00:18:59,421 --> 00:19:01,462 You committed yourself on paper. 151 00:19:04,087 --> 00:19:06,671 I do not believe that you see more in them 152 00:19:06,837 --> 00:19:09,879 than their position in the succession to the throne. 153 00:19:11,546 --> 00:19:13,212 Papa! 154 00:19:18,921 --> 00:19:21,712 Hello, princess. 155 00:19:26,129 --> 00:19:28,796 She would be 22 years old now. 156 00:19:36,671 --> 00:19:39,129 She wasn't that droll and chubby at all. 157 00:19:42,296 --> 00:19:44,796 But she did have that serious look. 158 00:19:47,879 --> 00:19:49,754 He captured that well. 159 00:19:54,087 --> 00:19:57,212 At least we leave behind a pretty picture of her. 160 00:20:03,546 --> 00:20:05,379 The room needs to be cleaned. 161 00:20:34,712 --> 00:20:36,629 My husband is not joining me? 162 00:20:38,296 --> 00:20:41,129 I was ordered to serve your dinner only, Majesty. 163 00:21:24,462 --> 00:21:26,462 Good evening, Your Majesty. 164 00:21:28,129 --> 00:21:29,879 Has His Majesty gone out? 165 00:21:31,046 --> 00:21:34,462 No, Your Majesty. His Majesty has already gone to bed. 166 00:21:38,546 --> 00:21:40,296 Is he unwell? 167 00:21:43,546 --> 00:21:46,671 His Majesty is quite well, Your Majesty. 168 00:21:49,421 --> 00:21:51,087 You arsehole. 169 00:22:10,212 --> 00:22:14,546 Forgive me for disturbing you so late. - The later the disturbance, the better. 170 00:22:15,337 --> 00:22:18,962 You are leaving so suddenly. - I always go away after New Year. 171 00:22:19,671 --> 00:22:21,629 My sister will be joining me. 172 00:22:23,796 --> 00:22:26,171 Well, Papa is surprised that you... 173 00:22:28,087 --> 00:22:31,754 Howsoever... I would like to accompany you. 174 00:22:35,129 --> 00:22:36,212 Lovely. 175 00:23:14,379 --> 00:23:16,712 Now they're checking if I've grown old. 176 00:23:23,962 --> 00:23:28,046 NORTHAMPTONSHIRE, ENGLAND. JANUARY 1878 177 00:24:52,337 --> 00:24:53,754 Thank you. 178 00:24:59,421 --> 00:25:01,837 Bay will never marry Charlotte. 179 00:25:03,212 --> 00:25:05,212 You know very well why. 180 00:25:08,879 --> 00:25:10,879 Don't you want your sherry? 181 00:25:12,129 --> 00:25:16,504 I do not see the attraction of alcohol. - It helps to relax. 182 00:25:21,046 --> 00:25:23,837 Remember father after seven tankards of beer? 183 00:25:24,004 --> 00:25:25,546 You exaggerate. 184 00:25:27,962 --> 00:25:31,546 I believed every man spoke that way after dark. 185 00:25:31,796 --> 00:25:34,296 He slurred his speech after dinner. 186 00:25:41,379 --> 00:25:43,254 My sister is tired. 187 00:25:44,087 --> 00:25:45,962 Yes, Your Highness. 188 00:25:56,504 --> 00:25:58,337 Your Imperial Highness. 189 00:26:02,504 --> 00:26:05,504 You have good eyes. - Yes, I do. 190 00:26:05,671 --> 00:26:08,587 Majesty, Mr Louis Le Prince, resident in Leeds. 191 00:26:08,754 --> 00:26:13,254 He asked to meet you. The Earl felt his request might interest you. 192 00:26:13,962 --> 00:26:17,171 You have a request? - Your Majesty. 193 00:26:17,421 --> 00:26:21,796 It is said that your interest in technical innovation is unusual for a woman. 194 00:27:55,372 --> 00:28:00,039 And what I have to present is indeed an exciting new invention. 195 00:28:00,289 --> 00:28:05,205 But you don't appear excited. - No. I am even-tempered by disposition. 196 00:28:10,330 --> 00:28:12,455 I would like to film you, Majesty. 197 00:28:13,955 --> 00:28:15,872 What would you like? 198 00:28:17,705 --> 00:28:22,330 I have developed an apparatus that can capture moving pictures. 199 00:28:24,289 --> 00:28:26,289 Like photography? 200 00:28:26,455 --> 00:28:31,122 The difference is that photographs don't move. 201 00:28:34,580 --> 00:28:36,955 I don't think much of photographs. 202 00:28:37,539 --> 00:28:42,039 They claim to be objective. But nothing is ever objective. 203 00:28:42,205 --> 00:28:43,747 Well... 204 00:28:44,580 --> 00:28:48,747 the accounts of your beauty and your grace are not objective either. 205 00:28:50,039 --> 00:28:52,497 But I can now tell that they are true. 206 00:28:55,414 --> 00:28:57,497 Come back tomorrow. 207 00:28:59,622 --> 00:29:01,580 All right. Thank you. 208 00:29:02,914 --> 00:29:04,914 Goodnight. - Goodnight. 209 00:29:17,875 --> 00:29:20,459 Monsieur, can your device hear me? 210 00:29:21,375 --> 00:29:23,375 What a wonderful idea. 211 00:29:24,167 --> 00:29:25,750 But no, alas. 212 00:29:27,334 --> 00:29:28,667 No. 213 00:29:29,459 --> 00:29:32,625 So I can say anything I wish as long as I smile? 214 00:29:32,792 --> 00:29:35,667 Yes, Madam. You just say whatever you wish. 215 00:29:35,834 --> 00:29:37,875 Say whatever you want. 216 00:30:08,630 --> 00:30:11,130 What does your father say about this? 217 00:30:13,921 --> 00:30:16,255 He allows her to do as she wishes. 218 00:30:16,963 --> 00:30:20,338 But he is naturally concerned. 219 00:30:58,880 --> 00:31:00,880 All by yourself today? 220 00:31:01,046 --> 00:31:04,921 Not any longer. Come, let's ride together to the other end of the forest. 221 00:31:07,338 --> 00:31:09,171 I am not in the mood. 222 00:31:12,088 --> 00:31:14,213 I need to talk to you, Mama. 223 00:31:17,671 --> 00:31:20,380 You are too close to your riding instructor. 224 00:31:21,046 --> 00:31:24,546 Bay is not my instructor. I ride just as well as him. 225 00:31:24,713 --> 00:31:29,088 People talk about you. And I don't want Papa to hear what they say. 226 00:31:32,713 --> 00:31:36,838 If you're bothered by gossip, you're hardly cut out to be Emperor. 227 00:31:41,921 --> 00:31:44,630 You should maintain more distance to him. 228 00:31:45,921 --> 00:31:47,505 It's not fitting. 229 00:31:48,088 --> 00:31:51,005 I shall not allow my children to tell me what is fitting. 230 00:31:51,171 --> 00:31:54,921 With all due respect, Mama, you are the one acting like a child. 231 00:31:55,880 --> 00:32:00,046 You abandon yourself to every whim, without considering your position. 232 00:37:06,963 --> 00:37:10,296 It's a miracle that you are unharmed. - Why? 233 00:37:11,380 --> 00:37:17,338 Why can't I be dead instead of my horse? - It's sacrilege to talk like this. 234 00:37:19,005 --> 00:37:23,296 He was the most intelligent and the strongest horse. 235 00:37:25,630 --> 00:37:30,588 Bay will find you another horse. - I don't want another horse! I want mine! 236 00:37:35,755 --> 00:37:37,671 And I shall never see Bay again. 237 00:37:39,546 --> 00:37:41,005 Why? 238 00:37:41,171 --> 00:37:45,213 Some gossip has imputed an affair to us and set my son against me. 239 00:38:03,546 --> 00:38:06,130 I never want to see my sister again. 240 00:38:08,088 --> 00:38:09,713 A little milk? 241 00:38:36,171 --> 00:38:38,338 We shall help you with this. 242 00:38:38,505 --> 00:38:41,255 You are back. - Yes. 243 00:38:41,421 --> 00:38:44,505 VIENNA, AUSTRIA. MARCH 1878 244 00:38:44,755 --> 00:38:46,796 I wasn't expecting you so soon. 245 00:38:48,546 --> 00:38:51,838 I am busy after this. I shall come and see you later. 246 00:38:53,796 --> 00:38:58,005 Mr Blümlinger, we will find a solution for your family. 247 00:38:58,171 --> 00:39:02,546 Your wife shall not be forced to become a washerwoman. We feel for you. 248 00:39:20,380 --> 00:39:23,713 You must be very tired after the exhausting journey. 249 00:39:25,880 --> 00:39:27,963 I was told about your fall. 250 00:39:33,421 --> 00:39:37,046 Good to see that you are unharmed. 251 00:39:41,213 --> 00:39:42,796 Come over here now. 252 00:39:56,255 --> 00:39:58,588 You can stop being angry with me. 253 00:40:51,838 --> 00:40:54,171 I am too old for another child. 254 00:42:13,046 --> 00:42:14,796 Look at me. 255 00:42:19,380 --> 00:42:21,380 Don't stop looking at me. 256 00:42:40,630 --> 00:42:45,046 Ida, darling. Nobody is watching, so you could try it today. 257 00:42:45,213 --> 00:42:46,963 No, thank you, my dear. 258 00:42:47,588 --> 00:42:49,296 I order you. 259 00:42:50,046 --> 00:42:53,088 Come. There is no finer place in the whole world. 260 00:42:53,755 --> 00:42:55,213 No. - Help her mount. 261 00:42:55,380 --> 00:42:57,130 No, really. - Yes. 262 00:42:58,046 --> 00:43:00,505 Good. Hold on tight. 263 00:43:06,505 --> 00:43:08,255 Your dress. 264 00:43:10,796 --> 00:43:12,796 One, two, three. 265 00:43:16,338 --> 00:43:17,421 Okay. 266 00:43:17,671 --> 00:43:20,963 I am holding you. Okay? - Okay. 267 00:43:21,130 --> 00:43:22,796 Don't be afraid. 268 00:43:24,213 --> 00:43:26,046 It's a docile horse. 269 00:44:09,130 --> 00:44:11,463 Continue. Faster. 270 00:44:13,171 --> 00:44:14,755 Attack. 271 00:44:15,796 --> 00:44:17,796 Now! Now! 272 00:44:17,963 --> 00:44:19,838 And... allez! 273 00:44:21,005 --> 00:44:22,838 Bend your knees. 274 00:44:24,588 --> 00:44:26,255 Move forward. 275 00:44:26,421 --> 00:44:27,838 And back. 276 00:44:28,380 --> 00:44:30,130 Two steps forward. 277 00:44:31,213 --> 00:44:32,880 Two steps back. 278 00:44:33,630 --> 00:44:35,130 One step. 279 00:44:35,296 --> 00:44:36,838 Lunge. 280 00:44:37,671 --> 00:44:40,213 Anna Nahowski, née Nowak. 281 00:44:40,380 --> 00:44:44,005 Resident of Schönbrunner Strasse 8. 18 years old. 282 00:44:44,880 --> 00:44:49,088 Married to Franz Nahowski, her second husband. An official of the South Railways. 283 00:44:49,755 --> 00:44:52,046 18 years old? 284 00:44:53,880 --> 00:44:57,630 Her first marriage to the silk manufacturer Johann Heuduck 285 00:44:57,880 --> 00:44:59,755 was arranged by her parents. 286 00:44:59,921 --> 00:45:02,921 Heuduck indulged in alcohol and was addicted to gambling. 287 00:45:03,421 --> 00:45:06,380 And he was unable to get her pregnant. 288 00:45:06,880 --> 00:45:09,588 They say she copies your hairstyle. 289 00:45:11,005 --> 00:45:15,046 She is young. That counts more than a nice hairstyle. 290 00:45:15,671 --> 00:45:18,838 Her second marriage is also grounded on financial reasons. 291 00:45:19,088 --> 00:45:21,838 It seems she is longing for romance now. 292 00:45:23,880 --> 00:45:26,796 As if she could find that with FJ. 293 00:45:32,505 --> 00:45:35,421 Hanni, lend me a dress. 294 00:45:38,921 --> 00:45:41,005 Majesty, I am Fini. 295 00:45:45,005 --> 00:45:47,046 Well, Fini then. 296 00:45:48,255 --> 00:45:50,921 And a few mushrooms. Not too many. 297 00:45:51,171 --> 00:45:53,130 I'll get some meat. 298 00:45:56,171 --> 00:46:00,171 Hello. How is your husband? - He's very busy. 299 00:46:00,338 --> 00:46:03,005 I want some of this. - How much would you like? 300 00:46:03,171 --> 00:46:07,588 Is it tender? It has to be tender. - Very tender, Madam. See for yourself. 301 00:46:07,755 --> 00:46:11,546 Let me try. - Of course, Madam. 302 00:46:16,505 --> 00:46:18,130 Exquisite. 303 00:46:18,296 --> 00:46:21,005 You should take it. Your husband will like it. 304 00:46:22,880 --> 00:46:25,796 Thank you. Okay. Two servings. 305 00:46:27,796 --> 00:46:31,088 Advice from an experienced woman is very precious. 306 00:46:47,588 --> 00:46:50,546 Your complexion has changed, Majesty. 307 00:46:51,838 --> 00:46:54,130 I have been out in the fresh air a lot. 308 00:46:54,713 --> 00:46:57,005 No, that's not what I mean. 309 00:47:00,421 --> 00:47:04,630 No worries, I won't look. I want to be surprised. 310 00:47:04,796 --> 00:47:07,463 That's wonderful after so many years of marriage. 311 00:47:07,630 --> 00:47:10,046 Good morning, my darling. 312 00:47:12,921 --> 00:47:14,963 Have you been smoking, Fini? 313 00:47:16,088 --> 00:47:17,963 This is Hanni. 314 00:47:18,130 --> 00:47:22,046 No, my darling. This is Fini. Hanni is skinnier. 315 00:47:22,213 --> 00:47:23,838 Am I right, Fini? 316 00:47:26,338 --> 00:47:30,921 We're dining with La tour and Rudolf. He is leaving for Prague early in the morning. 317 00:47:31,088 --> 00:47:34,546 We will keep it short, as his mind will already be on his journey. 318 00:47:35,421 --> 00:47:38,630 Right. Carry on and enjoy yourself. Bye. 319 00:48:22,880 --> 00:48:26,171 Have you heard of the technique of moving pictures? 320 00:48:26,338 --> 00:48:28,630 No, Majesty, I'm afraid I haven't. 321 00:48:29,713 --> 00:48:31,880 It will replace painting. 322 00:48:32,713 --> 00:48:34,838 I hope not, Majesty. 323 00:48:36,755 --> 00:48:40,671 Have them bring you all my portraits hanging around the house, 324 00:48:41,505 --> 00:48:43,380 and copy them. 325 00:48:44,796 --> 00:48:46,921 And be careful with my complexion. 326 00:48:54,588 --> 00:48:57,421 The academy in Prague is tightly organised. 327 00:48:57,588 --> 00:49:00,713 And I know all the gentlemen there, of course. 328 00:49:00,880 --> 00:49:05,963 I assure you, Your Majesty, I will keep an eye on Rudolf. 329 00:49:06,130 --> 00:49:07,713 I am confident 330 00:49:07,880 --> 00:49:12,088 the best place for the Crown Prince's military education has been found. 331 00:49:12,255 --> 00:49:14,796 You know my views: Discipline is essential. 332 00:49:14,963 --> 00:49:16,963 But curiosity is more important. 333 00:49:17,130 --> 00:49:19,880 So go through life with your eyes wide open. 334 00:49:20,671 --> 00:49:24,213 You are young and Prague is a pretty city. 335 00:49:24,963 --> 00:49:27,463 Gather experience, get to know the people. 336 00:49:27,630 --> 00:49:31,963 Well, well, Mr Teacher. I hope you are not referring to the young girls! 337 00:49:44,088 --> 00:49:45,713 Here's to Prague. 338 00:49:49,505 --> 00:49:50,838 Cheers, Father. 339 00:50:28,755 --> 00:50:31,421 It breaks my heart that you're leaving. 340 00:50:35,421 --> 00:50:37,630 I'm doing my duty, Mama. 341 00:50:42,630 --> 00:50:44,713 Don't let Papa hurt you. 342 00:50:46,505 --> 00:50:49,005 I once gave you that advice. 343 00:50:49,171 --> 00:50:53,046 Did you? I think you can use it yourself, too. 344 00:50:56,171 --> 00:50:58,671 Papa has his own idea of us. 345 00:51:00,255 --> 00:51:03,088 And he cannot accept any other idea. 346 00:51:56,671 --> 00:51:58,213 Tighter. 347 00:52:00,838 --> 00:52:05,088 Tighter, I said. Don't you have any strength in your hands? 348 00:52:05,255 --> 00:52:08,463 The horoscope says it's going to be a lovely day. 349 00:52:08,630 --> 00:52:11,005 What do I care? Ida! 350 00:52:12,088 --> 00:52:13,505 Ida! 351 00:52:14,713 --> 00:52:17,255 Majesty? - I don't understand. 352 00:52:17,421 --> 00:52:21,255 They travel to the North Pole now, but it's still impossible to find girls 353 00:52:21,421 --> 00:52:25,796 who master their simple duties without ruining my day with their ugly visages. 354 00:52:25,963 --> 00:52:28,046 She gives her best, Majesty. 355 00:52:28,296 --> 00:52:30,171 Well, that's not enough. 356 00:52:37,838 --> 00:52:39,380 Tighter. 357 00:53:02,046 --> 00:53:03,838 Don't laugh at me. 358 00:53:04,713 --> 00:53:09,046 You know exactly that I am stronger. - The plan was to cheer you up. 359 00:53:11,255 --> 00:53:15,255 Then you would have to send me on a very long journey. 360 00:53:15,421 --> 00:53:17,088 It's most odd. 361 00:53:19,171 --> 00:53:22,255 You miss him here, but you never want to be here yourself. 362 00:53:22,463 --> 00:53:26,630 You would feel the same if your only duty was having your hair braided. 363 00:53:30,130 --> 00:53:32,630 If you feel like leaving, I won't hold you back. 364 00:53:33,838 --> 00:53:35,796 I am very busy, anyway. 365 00:53:37,255 --> 00:53:39,796 You shouldn't be working so much. 366 00:53:39,963 --> 00:53:43,546 You should go for a stroll every now and then. 367 00:53:44,296 --> 00:53:47,130 Schönbrunn is quite pretty in the spring. 368 00:54:04,463 --> 00:54:06,796 Your new portrait is quite lovely. 369 00:54:07,296 --> 00:54:10,588 I wonder how you managed to look like a young girl. 370 00:54:15,046 --> 00:54:18,630 It will remind me of you when you're gone. 371 00:54:21,755 --> 00:54:24,796 I'm taking Valerie with me. - I don't know. 372 00:54:25,671 --> 00:54:28,046 Unlike you, she enjoys being at home. 373 00:54:28,671 --> 00:54:33,255 Valerie's home is Hungary. - You are projecting, mon coeur. 374 00:54:33,421 --> 00:54:35,171 Leave her here. 375 00:54:59,127 --> 00:55:00,919 Look. 376 00:55:01,085 --> 00:55:02,710 You see? 377 00:55:02,877 --> 00:55:07,460 A series of successive pictures that produce the illusion of movement. 378 00:55:12,502 --> 00:55:15,002 People will love your invention. 379 00:55:15,669 --> 00:55:18,085 I don't know. So far... 380 00:55:19,335 --> 00:55:21,460 ...everybody just laughs at me. 381 00:55:34,504 --> 00:55:36,171 Really? 382 00:55:36,337 --> 00:55:38,837 People fear the ephemeral. 383 00:55:39,587 --> 00:55:42,171 A beat of an eyelash, and life has passed by. 384 00:55:42,921 --> 00:55:46,296 They would do anything to hold on to it. Isn't that so? 385 00:55:49,046 --> 00:55:51,129 Are you different? 386 00:56:18,460 --> 00:56:20,793 Yes. - How? 387 00:56:22,252 --> 00:56:25,793 I have nothing to hold on to. 388 00:56:25,960 --> 00:56:27,710 Except myself. 389 00:56:57,879 --> 00:57:01,088 And sometimes even that seems like 390 00:57:02,379 --> 00:57:04,504 an incredible effort. 391 00:57:11,171 --> 00:57:14,463 He didn't want to see her. He just sent the doctor. 392 00:57:21,671 --> 00:57:27,713 A hairline fracture of the right calf bone. You truly have a guardian angel, Majesty. 393 00:57:32,463 --> 00:57:37,046 Consider your health a gift from God to be cherished, Majesty. 394 00:57:48,296 --> 00:57:52,504 BAVARIA. MAY 1878 395 00:57:57,796 --> 00:58:00,171 I had resolved to die. 396 00:58:00,338 --> 00:58:02,879 I just didn't have sufficient expertise. 397 00:58:05,171 --> 00:58:07,379 Stay as long as you like. 398 00:58:10,338 --> 00:58:12,338 Maybe forever, then. 399 00:58:14,171 --> 00:58:16,254 Won't that be too long for you? 400 00:58:18,879 --> 00:58:20,629 It's not that long. 401 01:01:25,171 --> 01:01:28,629 Bring me an orange. Sliced wafer-thin. 402 01:01:28,796 --> 01:01:30,963 What an idea. The same for me. 403 01:01:31,129 --> 01:01:35,338 And bring a little pot of melted chocolate and a bowl of whipped cream. 404 01:01:35,588 --> 01:01:36,671 Very well, Majesty. 405 01:01:36,838 --> 01:01:41,088 For all I care, we could have four desserts. The rest doesn't interest me. 406 01:01:41,338 --> 01:01:46,254 You should enjoy your trophies, Majesty. You shot more than all the men together. 407 01:01:47,171 --> 01:01:50,713 And it would be good for you, if I may be so bold. 408 01:01:51,546 --> 01:01:55,171 You are even slimmer than in the portraits. - Am I? 409 01:01:56,754 --> 01:02:01,796 All this is to turn us into beetles, lying on our backs and kicking our legs. 410 01:02:02,046 --> 01:02:04,421 But the ability to enjoy 411 01:02:04,671 --> 01:02:09,171 is an achievement of human civilisation, Your Imperial Highness. 412 01:02:09,338 --> 01:02:13,671 Or to put it another way, what poor creatures would we be 413 01:02:13,838 --> 01:02:18,921 without the delights of a good wine and its wonderfully relaxing effects? 414 01:02:19,171 --> 01:02:22,796 It would be unfitting to consider lust in the same manner, 415 01:02:22,963 --> 01:02:24,713 Your Imperial Highness. 416 01:02:27,088 --> 01:02:29,963 So please allow me a little drunkenness. 417 01:02:31,921 --> 01:02:33,671 I envy you. 418 01:02:35,129 --> 01:02:36,671 I really do. 419 01:03:04,921 --> 01:03:06,546 Open your mouth. 420 01:03:30,004 --> 01:03:31,921 Isn't it comforting? 421 01:05:02,004 --> 01:05:03,921 Forgive me, cousin. 422 01:05:30,588 --> 01:05:34,921 We are one, my dearest. The animal instincts could never compete with that. 423 01:05:39,963 --> 01:05:42,838 So the rumours about the stable boys are true. 424 01:05:45,171 --> 01:05:46,921 I love you. 425 01:05:48,546 --> 01:05:50,379 But you don't want me. 426 01:05:51,088 --> 01:05:52,963 You don't want me either. 427 01:06:06,671 --> 01:06:10,171 Quite beautiful, this double-headed eagle. - Indeed. 428 01:06:10,338 --> 01:06:13,921 But I find it a little bit eerie. - You have many of them in Austria. 429 01:06:14,796 --> 01:06:18,213 The manor stretches across the hills over there. 430 01:06:19,796 --> 01:06:23,129 How do you like our region, Countess Festetics? 431 01:06:23,296 --> 01:06:25,296 Or may I say Marie? 432 01:06:25,463 --> 01:06:27,879 I like it here. It's very pretty. 433 01:06:28,046 --> 01:06:29,296 Is it? - Yes. 434 01:06:29,463 --> 01:06:32,379 Would your mistress mind if I called you Marie? 435 01:06:33,838 --> 01:06:35,504 Most likely. 436 01:06:57,296 --> 01:06:59,088 You look unwell. 437 01:07:00,088 --> 01:07:02,004 You should eat something. 438 01:07:03,046 --> 01:07:06,046 I hadn't expected such banality from you. 439 01:07:15,671 --> 01:07:19,254 Forgive me. I have passed on my lunatism to you. 440 01:07:19,421 --> 01:07:22,713 It's not your lunatism. I haven't been sleeping for quite some time. 441 01:07:41,004 --> 01:07:44,171 Do you want me to leave? - No. On the contrary. 442 01:07:47,504 --> 01:07:50,504 But please put that death wish out of your mind. 443 01:07:51,296 --> 01:07:53,421 I thought I could share that with you. 444 01:07:57,254 --> 01:08:00,379 I forbid you to drown in my lake. 445 01:08:01,921 --> 01:08:03,671 It's my lake. 446 01:08:09,421 --> 01:08:11,421 I prefer the sea anyway. 447 01:08:51,463 --> 01:08:54,171 Count von Holnstein proposed to me. 448 01:08:59,504 --> 01:09:01,796 I know you consider him coarse. 449 01:09:04,046 --> 01:09:06,504 But he is a good-looking and smart man. 450 01:09:07,629 --> 01:09:10,296 With considerable influence and wealth. 451 01:09:11,588 --> 01:09:13,338 And he is from Bavaria. 452 01:09:20,129 --> 01:09:22,921 It's most likely my last opportunity, Elisabeth. 453 01:09:30,004 --> 01:09:31,879 By no means. 454 01:09:56,004 --> 01:09:58,504 You are the only one who loves me the way I am. 455 01:10:23,921 --> 01:10:27,629 VIENNA, AUSTRIA. JULY 1878 456 01:11:13,796 --> 01:11:18,171 Come here. My darlings. Hello. 457 01:11:24,421 --> 01:11:26,338 Hello, my darlings. 458 01:11:31,129 --> 01:11:32,754 Come here. 459 01:11:40,004 --> 01:11:43,213 My dearest darling. 460 01:11:47,629 --> 01:11:49,504 We were concerned. 461 01:11:51,629 --> 01:11:55,004 Papa says you can't even look after yourself. 462 01:12:49,504 --> 01:12:51,504 She is like a book to me. 463 01:12:53,046 --> 01:12:55,671 A riddle on each page. 464 01:13:00,671 --> 01:13:04,338 Her soul is like a chaotic museum. 465 01:13:06,588 --> 01:13:09,379 Full of treasures that cannot be exploited. 466 01:13:10,671 --> 01:13:13,171 She doesn't know what to do with all that. 467 01:13:21,046 --> 01:13:26,088 She lives in a different world, where she is walking a path 468 01:13:27,463 --> 01:13:30,838 so narrow that only one person can walk it. 469 01:14:08,921 --> 01:14:12,754 The summer is unbearable. Does the humid air bother you too? 470 01:14:13,546 --> 01:14:16,879 Someone should invent a machine that turns the heat into cool air. 471 01:14:17,046 --> 01:14:20,379 Like an oven, but the other way around. Wouldn't that be marvellous? 472 01:14:20,546 --> 01:14:23,921 With all due respect, Highness, an astounding idea. 473 01:14:24,088 --> 01:14:26,671 I heard there are even women who invent things. 474 01:14:26,838 --> 01:14:28,296 Of course. 475 01:14:34,796 --> 01:14:38,379 You don't wish to put to bed the old rumour about you and Andrássy. 476 01:14:41,546 --> 01:14:44,129 I simply wish I was allowed to talk as well. 477 01:14:47,213 --> 01:14:50,963 Do you follow Sarajevo? - Of course. 478 01:14:51,796 --> 01:14:55,254 But when I look around here, everything seems unchanged. 479 01:14:55,504 --> 01:14:58,921 Crayfish, champagne and conversations about the weather. 480 01:15:01,671 --> 01:15:03,796 The monarchy is in decline. 481 01:15:08,838 --> 01:15:11,421 Don't let your father hear that. 482 01:15:12,921 --> 01:15:16,463 He knows what I think. And he blames you for it. 483 01:15:17,588 --> 01:15:21,838 Your father believes God puts everyone in the place He considers right for them. 484 01:15:23,504 --> 01:15:26,088 God certainly made a mistake with me. 485 01:15:33,088 --> 01:15:34,338 With me, too. 486 01:16:32,588 --> 01:16:35,004 It's very early for a conversation. 487 01:16:37,713 --> 01:16:40,254 I am told that you don't sleep anyway. 488 01:16:41,796 --> 01:16:43,754 What is so urgent? 489 01:16:45,379 --> 01:16:49,213 It's my duty to control the fate of our Empire. 490 01:16:49,379 --> 01:16:52,254 Your duty is merely to represent. 491 01:16:53,838 --> 01:16:57,046 That's what I chose you for, that's what you're here for. 492 01:17:05,046 --> 01:17:10,379 You liked it as long as you enjoyed the beautiful clothes and the admiration. 493 01:17:11,921 --> 01:17:14,838 But pleasure has no role to play in the tasks assigned to us. 494 01:17:17,004 --> 01:17:19,004 I was really tired. 495 01:17:25,754 --> 01:17:29,629 Von Widerhofer will be in your chambers at 8 o'clock to examine you. 496 01:17:29,796 --> 01:17:33,796 Never forget, no matter if bronchitis or head-ache, 497 01:17:35,296 --> 01:17:37,171 you are the Empress. 498 01:18:11,671 --> 01:18:14,088 I'm sorry that you are suffering. 499 01:18:19,088 --> 01:18:21,588 I don't know what to say, Majesty. 500 01:18:23,129 --> 01:18:25,629 I would kill for a cigarette. 501 01:18:59,421 --> 01:19:01,213 Make way, please. 502 01:19:41,171 --> 01:19:44,838 FJ sits at his desk all day and complains about the load of work. 503 01:19:45,004 --> 01:19:47,546 But no word about the thousands of wounded. 504 01:19:47,713 --> 01:19:49,879 Get me the numbers, please. 505 01:19:54,296 --> 01:19:58,421 My dearest darling, you shouldn't have seen that. 506 01:20:00,213 --> 01:20:03,004 We'll have Demel send up something. 507 01:20:04,004 --> 01:20:06,463 Do you still like their cream cake? 508 01:20:06,629 --> 01:20:08,713 Mama, smoking is unfitting. 509 01:20:11,213 --> 01:20:13,296 You embarrassed me. 510 01:20:16,713 --> 01:20:20,004 How can you think of cream cake now? 511 01:20:26,963 --> 01:20:28,463 Thank you. 512 01:20:43,129 --> 01:20:45,713 Gyula and you underestimated the occupation. 513 01:20:45,879 --> 01:20:47,338 Well... 514 01:20:48,546 --> 01:20:51,379 It was very nice of you to visit the wounded. 515 01:20:55,879 --> 01:20:59,504 Is there anything I can do? - You have already done a great deal. 516 01:21:00,921 --> 01:21:04,921 It means a lot to soldiers if one shows interest in their fate. 517 01:21:08,338 --> 01:21:09,796 Yes. 518 01:21:11,963 --> 01:21:14,004 Confide in me. 519 01:21:16,671 --> 01:21:18,796 What are your plans for Sarajevo? 520 01:21:22,213 --> 01:21:25,754 I have the impression, the situation there is still unsteady... 521 01:21:25,921 --> 01:21:27,421 Enough! 522 01:21:32,796 --> 01:21:35,338 You see what Hungary has brought us. 523 01:21:38,004 --> 01:21:39,421 Well, a kingdom. 524 01:21:39,588 --> 01:21:43,254 Well, this conversation doesn't get any better by repetition. 525 01:21:54,879 --> 01:21:56,588 Do you have a wish? 526 01:21:57,546 --> 01:21:59,546 Mon coeur? Anything at all. 527 01:22:05,129 --> 01:22:09,338 Allow me to bring you some joy. Just tell me what you want. 528 01:22:23,504 --> 01:22:25,546 A Bengal tiger. 529 01:22:25,713 --> 01:22:29,838 Or an extension to the lunatic asylum. 530 01:22:31,421 --> 01:22:33,629 You have ample choice now. 531 01:22:43,046 --> 01:22:46,463 Your Majesty, what a surprise! 532 01:22:50,004 --> 01:22:52,004 I like it here with the women. 533 01:23:03,046 --> 01:23:05,088 Have the bathtubs arrived yet? 534 01:23:08,838 --> 01:23:11,963 What's wrong with her? - Adultery, Majesty. 535 01:23:13,254 --> 01:23:16,379 She seems harmless, but she is a real hussy. 536 01:23:18,046 --> 01:23:23,921 The warm baths have a temperature of approximately 32 degrees centigrade. 537 01:23:24,088 --> 01:23:26,879 They are applied for up to 25 minutes 538 01:23:27,046 --> 01:23:30,296 and are indicated for all forms of mental agitation. 539 01:23:30,546 --> 01:23:34,838 They have a powerful soothing effect on the entire organism. 540 01:23:40,171 --> 01:23:43,796 She looks as though she wants to weep but can't. 541 01:23:44,713 --> 01:23:48,046 Very well observed, Your Imperial Highness. 542 01:23:49,796 --> 01:23:51,879 Did something bad happen to her? 543 01:23:53,129 --> 01:23:56,838 One of her children died. But she has three others. 544 01:23:57,004 --> 01:23:59,921 Too bad that she can't find consolation in them. 545 01:24:37,296 --> 01:24:40,838 What is this? - It's called heroin. 546 01:24:41,004 --> 01:24:45,254 A semi-synthetic opioid. An absolute novelty on the market. 547 01:24:46,879 --> 01:24:50,046 It suppresses pain and has a soothing effect. 548 01:24:52,421 --> 01:24:55,713 I have no pain. - It could do you good. 549 01:24:56,504 --> 01:24:58,921 It's absolutely harmless. 550 01:24:59,088 --> 01:25:03,588 In the interest of your health, may I advise you to take care of yourself. 551 01:25:04,421 --> 01:25:06,213 At the age of 40... 552 01:25:11,296 --> 01:25:13,171 I may remind you 553 01:25:13,338 --> 01:25:17,629 that 40 is the average life expectancy of your female subjects. 554 01:25:33,629 --> 01:25:37,713 SUMMER RESIDENCE OF THE EMPRESS. AUGUST 1878 555 01:25:59,838 --> 01:26:01,713 Very well. Again. 556 01:26:19,671 --> 01:26:21,171 Press here. 557 01:26:36,629 --> 01:26:38,213 Marie. 558 01:26:39,754 --> 01:26:43,921 You shouldn't have dinner this evening. 559 01:26:47,213 --> 01:26:48,921 You're serious about it. 560 01:26:50,504 --> 01:26:53,004 You have already given me your life. 561 01:26:56,254 --> 01:26:57,879 Marie. 562 01:27:09,004 --> 01:27:13,463 At the Emperor's side prevails 563 01:27:13,629 --> 01:27:18,254 He related by common sense 564 01:27:18,421 --> 01:27:22,796 Rich in charm that never outdated 565 01:27:22,963 --> 01:27:27,838 Our gracious Empress 566 01:27:29,546 --> 01:27:32,171 Mama is very serious today, isn't she? 567 01:27:33,088 --> 01:27:35,254 She misses the Emperor, Princess. 568 01:27:35,421 --> 01:27:38,254 He has never been absent on his birthday before. 569 01:28:12,504 --> 01:28:14,254 Fini! 570 01:28:14,421 --> 01:28:15,879 Come! 571 01:28:19,504 --> 01:28:22,046 Quick. We have to unlace the corsage. 572 01:28:23,879 --> 01:28:26,629 Take this off. - It's all right. 573 01:28:28,171 --> 01:28:31,421 I'm sorry. - Fini, come! 574 01:28:33,713 --> 01:28:35,296 Quick. 575 01:28:36,921 --> 01:28:38,921 Help me... - I'm sorry. 576 01:28:41,254 --> 01:28:44,713 Everything's fine. Fini, open the front. 577 01:28:56,421 --> 01:28:59,338 They will say I have put on weight. 578 01:29:00,463 --> 01:29:02,963 But they probably will have liked it. 579 01:32:23,004 --> 01:32:25,921 You're getting it tangled. Give it to me. 580 01:32:33,129 --> 01:32:36,088 I've been wondering for years why you put up with this. 581 01:32:36,254 --> 01:32:40,838 Ida, you have to weigh me. I feel weightless all of a sudden. 582 01:32:41,629 --> 01:32:45,588 First, this must go to the wig-maker in Vienna as quickly as possible. 583 01:32:49,713 --> 01:32:52,046 Fanny, pull yourself together. 584 01:32:54,129 --> 01:32:56,088 This was my life's work. 585 01:32:56,879 --> 01:32:59,129 Well, now you have completed it. 586 01:33:14,754 --> 01:33:18,713 What touching devotion. She has set her heart on your hair. 587 01:33:19,504 --> 01:33:22,671 She is foolish, but she had the patience of an angel with you. 588 01:33:22,838 --> 01:33:24,213 No! 589 01:33:24,838 --> 01:33:26,296 None for you. 590 01:33:27,713 --> 01:33:29,504 Three orange days a week. 591 01:33:29,671 --> 01:33:34,046 Clear beef broth in the evenings. Lean meat, if you want. Nothing more. 592 01:33:34,296 --> 01:33:38,296 No potatoes, no bread, no dumplings. And no pastry, for God's sake. 593 01:33:46,588 --> 01:33:48,088 Mama? 594 01:33:49,588 --> 01:33:51,504 Come in, darling. 595 01:33:58,629 --> 01:34:01,213 Forgive me, Mama. 596 01:34:01,379 --> 01:34:03,046 It's all right. 597 01:34:13,046 --> 01:34:15,671 Mama, I feel like crying. 598 01:34:15,838 --> 01:34:18,088 But that would be bad manners. 599 01:34:24,921 --> 01:34:26,504 But Mama! 600 01:34:28,296 --> 01:34:30,421 Let me hold you. 601 01:34:31,504 --> 01:34:33,879 Just one last time like my little chick. 602 01:36:45,254 --> 01:36:47,754 It's as though a part of you has died. 603 01:37:20,504 --> 01:37:22,046 Stay. 604 01:38:30,046 --> 01:38:33,254 What an hon our to be invited for coffee with Your Majesty. 605 01:38:34,671 --> 01:38:38,754 VIENNA, AUSTRIA. SEPTEMBER 1878 606 01:38:41,588 --> 01:38:43,129 You know the Emperor. 607 01:38:45,338 --> 01:38:47,296 It's funny. 608 01:38:47,463 --> 01:38:52,046 When I met him, I thought he was just a simple soldier who had lost his way. 609 01:38:54,129 --> 01:38:56,963 I want you to be his mistress. 610 01:39:03,004 --> 01:39:05,338 May I have some sugar? 611 01:39:08,463 --> 01:39:10,963 According to my information, 612 01:39:11,129 --> 01:39:15,088 your husband is hardly ever home during the week. 613 01:39:17,588 --> 01:39:20,921 So you will receive the Emperor regularly. 614 01:39:22,463 --> 01:39:23,921 He... 615 01:39:24,088 --> 01:39:27,629 has little time and no patience. 616 01:39:32,796 --> 01:39:35,671 Expect him in your bed, without your corsage. 617 01:39:39,713 --> 01:39:41,213 And... 618 01:39:41,379 --> 01:39:43,463 talk to him. 619 01:39:44,588 --> 01:39:46,671 Just be kind to him. 620 01:39:47,796 --> 01:39:50,004 It's a matter close to my heart. 621 01:39:52,338 --> 01:39:54,338 You like him, don't you? 622 01:39:58,171 --> 01:40:00,879 The day I met him was probably... 623 01:40:02,754 --> 01:40:04,546 ...the happiest day in my life. 624 01:40:07,629 --> 01:40:09,713 We have an agreement then. 625 01:40:10,921 --> 01:40:13,338 It will not be to your disadvantage. 626 01:40:59,629 --> 01:41:01,296 55.9. 627 01:41:35,754 --> 01:41:37,921 What a surprise, my darling. 628 01:41:39,713 --> 01:41:43,879 Would you like to eat cream cake with me? Would you like a hot chocolate? 629 01:41:45,463 --> 01:41:47,963 I have drawn something for you, Mama. 630 01:41:50,046 --> 01:41:52,254 You were very dignified that day. 631 01:41:57,296 --> 01:41:59,796 Minny says you are leaving tomorrow? 632 01:42:02,838 --> 01:42:04,713 Yes. 633 01:42:04,879 --> 01:42:07,921 Then you should have an early night. Adieu. 634 01:42:36,004 --> 01:42:39,879 We can also wait until morning. - Let's go. 635 01:44:21,122 --> 01:44:24,830 ANCONA, ITALY. OCTOBER 1878 636 01:45:27,997 --> 01:45:32,580 Your Majesty, I must urge you to go under deck. 637 01:45:32,830 --> 01:45:35,414 The wind is getting stronger. 638 01:45:36,789 --> 01:45:38,747 In a minute, signore.49060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.