All language subtitles for az-01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,573 --> 00:02:12,490 Young master, it's ready. 2 00:02:54,324 --> 00:02:56,326 -Good job, young master. -Here's your towel, young master. 3 00:03:05,335 --> 00:03:06,836 What did the young master write? 4 00:03:06,961 --> 00:03:07,796 His name. 5 00:03:09,047 --> 00:03:09,881 That's great! 6 00:03:09,964 --> 00:03:12,217 Now, it's just me who knows that young master can write his name! 7 00:03:12,509 --> 00:03:13,802 -Yes. -Fuck. 8 00:03:19,557 --> 00:03:20,392 It's nice. 9 00:03:21,684 --> 00:03:22,727 Let me see it! 10 00:03:24,896 --> 00:03:29,651 This is nice! It reads "the flamboyant So Cha Ha Yee Chan"! 11 00:03:30,026 --> 00:03:31,194 You've read it backwards, master. 12 00:03:31,653 --> 00:03:33,488 "Chan Yee Ha Cha So." 13 00:03:34,239 --> 00:03:36,866 Good boy, but don't be smug! Got me? 14 00:03:39,285 --> 00:03:42,247 Dad, since the epoch of the Qing Dynasty, 15 00:03:42,455 --> 00:03:43,748 the So Cha Ha Yee family 16 00:03:43,832 --> 00:03:45,667 had been nothing but a bunch of illiterates. 17 00:03:46,084 --> 00:03:49,045 But not anymore. My son, who's your grandson, 18 00:03:49,170 --> 00:03:50,880 knows how to write his own name! 19 00:03:50,964 --> 00:03:54,092 This is truly remarkable, Dad. 20 00:03:54,926 --> 00:03:56,136 Now that he can write, 21 00:03:56,219 --> 00:03:57,971 he will be a scholar one day. 22 00:03:58,263 --> 00:03:59,556 Now that he can write his name, 23 00:03:59,639 --> 00:04:01,391 he will be blessed with a son. 24 00:04:01,474 --> 00:04:03,935 -Young master, you should practice harder. -Yes, I know. 25 00:04:04,018 --> 00:04:06,312 Chan, I think we should mount it. 26 00:04:06,396 --> 00:04:07,439 Sure! 27 00:04:07,522 --> 00:04:09,274 Professor, put it up somewhere everyone can see. 28 00:04:09,399 --> 00:04:10,400 Wait a minute, professor. 29 00:04:10,483 --> 00:04:13,570 Why don't we decorate it in red and parade it around town? 30 00:04:13,695 --> 00:04:14,696 Go! 31 00:04:14,779 --> 00:04:17,282 Chan, sit down with me. 32 00:04:17,782 --> 00:04:20,493 I'm glad to have a hardworking son like you. 33 00:04:20,827 --> 00:04:24,456 Listen to me. You know I've been the black sheep of the family. 34 00:04:24,581 --> 00:04:27,000 And I've used up almost my entire fortune. 35 00:04:27,208 --> 00:04:29,794 And the worst part is, one day I'll die, 36 00:04:29,878 --> 00:04:31,463 and you will have to fend for yourself. 37 00:04:31,546 --> 00:04:33,006 I'm used to fending for myself. 38 00:04:33,423 --> 00:04:34,257 Here. 39 00:04:34,340 --> 00:04:36,342 Here's a check worth 100,000 taels. Spend wisely. 40 00:04:36,718 --> 00:04:38,636 Sucker, hand me the imported hat. 41 00:04:38,803 --> 00:04:39,804 Where are you going, Chan? 42 00:04:40,764 --> 00:04:42,015 I got a birthday party tonight. 43 00:04:42,766 --> 00:04:43,683 How old are you? 44 00:04:43,767 --> 00:04:45,602 I'm turning 25. Don't be late! 45 00:04:46,352 --> 00:04:49,272 At least, you've got to groom yourself for the occasion. 46 00:04:49,355 --> 00:04:50,899 You look like a beggar! 47 00:04:51,274 --> 00:04:53,401 Can a beggar be that rich? Then I want to be one! 48 00:04:56,613 --> 00:04:57,864 The birthday boy is such a fathead. 49 00:04:57,989 --> 00:04:58,907 Come over here. 50 00:04:59,073 --> 00:05:00,408 Yes, master? 51 00:05:00,784 --> 00:05:03,620 Look at my brat's invitations. Aren't they pretty? 52 00:05:03,995 --> 00:05:06,664 If I'm having a birthday party, I got to do better than this! 53 00:05:26,100 --> 00:05:29,145 Your Majesty, what do you think about the Cantonese Opera? 54 00:05:30,355 --> 00:05:33,316 For sure, it can't compete with Beijing Opera. 55 00:05:33,775 --> 00:05:36,319 But it's good to learn about it. 56 00:05:38,196 --> 00:05:39,030 Tips for all. 57 00:05:40,281 --> 00:05:41,115 Tips for all. 58 00:05:42,033 --> 00:05:44,410 Tips for all. 59 00:05:44,486 --> 00:05:45,820 Happy birthday, Mr. So. 60 00:05:45,954 --> 00:05:48,331 I'm left homeless, poor, and sick. 61 00:05:48,498 --> 00:05:52,001 My wife and kids have left me and I have no one to turn to. 62 00:05:52,168 --> 00:05:54,170 -Do you have alms to spare? -Damn beggar, are you kidding? 63 00:05:54,254 --> 00:05:55,684 You dirty bastard, how dare you seek charity here? 64 00:05:55,733 --> 00:05:56,734 I'm going to beat you up-- 65 00:05:56,739 --> 00:05:58,657 -Tip him! -Yes, young master. 66 00:05:59,325 --> 00:06:01,327 Are you kidding? How could you tip him like that? 67 00:06:01,702 --> 00:06:02,536 Hey. 68 00:06:02,620 --> 00:06:03,704 A beggar is just like us. 69 00:06:03,787 --> 00:06:05,247 He can come as long as he can afford it. 70 00:06:05,331 --> 00:06:08,375 I'll subsidize your expenses here for the month, including the hookers! 71 00:06:08,709 --> 00:06:10,586 -All expenses paid? -Why not? 72 00:06:11,545 --> 00:06:13,464 Sure, of course. 73 00:06:14,006 --> 00:06:17,593 -Come this way. -Come with me, sir. 74 00:06:18,102 --> 00:06:19,853 Mr. So! 75 00:06:20,062 --> 00:06:21,355 Hello. 76 00:06:21,605 --> 00:06:22,564 How are you, Madam Pimp? 77 00:06:22,731 --> 00:06:24,983 That's not nice of you to call me that! 78 00:06:25,192 --> 00:06:26,527 We should all be frank, right? 79 00:06:26,735 --> 00:06:27,694 You want frank? 80 00:06:27,986 --> 00:06:30,239 You look like a mourner with that hat on. 81 00:06:30,364 --> 00:06:31,907 Did your dad die or something? 82 00:06:33,283 --> 00:06:35,327 I'm glad that you talk like that! 83 00:06:36,578 --> 00:06:39,665 Mr. Chiu, you helped me wipe out the Hairy Gang, 84 00:06:39,915 --> 00:06:42,042 so you will receive an award from the emperor. 85 00:06:42,751 --> 00:06:44,628 I'll appreciate it if you say something nice 86 00:06:44,711 --> 00:06:45,963 in His Majesty's audience. 87 00:06:47,214 --> 00:06:49,258 The show is over, and here are your napkins. 88 00:06:51,176 --> 00:06:52,010 Here. 89 00:06:52,886 --> 00:06:54,763 Mr. So is here! 90 00:06:55,764 --> 00:06:57,432 Mr. So, happy birthday! 91 00:06:57,516 --> 00:06:58,600 This way... 92 00:06:58,767 --> 00:07:01,228 Mr. So, today is your big day, so you should be happy. 93 00:07:01,311 --> 00:07:03,480 We got you some new girls just for your pleasure. 94 00:07:05,021 --> 00:07:07,273 Anyone would do. They are all the same. 95 00:07:07,440 --> 00:07:08,482 None of them stands out. 96 00:07:13,863 --> 00:07:15,615 Mr. So, what's the matter? 97 00:07:16,282 --> 00:07:17,241 She licked me. 98 00:07:17,408 --> 00:07:19,952 What? Whoever did that to you, I'll pull out her tongue-- 99 00:07:20,036 --> 00:07:21,996 Not with her tongue, but with her eyes. 100 00:07:22,079 --> 00:07:25,541 I've never seen a glance so fatally tempting. 101 00:07:25,791 --> 00:07:27,752 May I know who she is? 102 00:07:27,877 --> 00:07:29,962 Yu Shueng is just a substitute. 103 00:07:30,046 --> 00:07:31,797 Are you interested in sleeping with her, Mr. Chiu? 104 00:07:31,881 --> 00:07:33,341 You should ask His Majesty first. 105 00:07:33,549 --> 00:07:34,842 How do you like it? 106 00:07:35,301 --> 00:07:38,095 We're just friends, just go ahead if you want. 107 00:07:38,638 --> 00:07:40,056 Help yourself, Mr. Chiu. 108 00:07:40,932 --> 00:07:42,058 Why, thank you. 109 00:07:42,225 --> 00:07:43,059 Service, please? 110 00:07:43,976 --> 00:07:46,812 Yu Shueng, come down and greet Mr. Chiu! 111 00:07:49,732 --> 00:07:52,068 Yu Shueng, he's the one who killed our dad. 112 00:07:52,485 --> 00:07:53,945 I know, stay calm. Let's go. 113 00:07:54,570 --> 00:07:57,073 Mr. Chiu, Yu Shueng is here. 114 00:07:59,909 --> 00:08:03,537 It's my pleasure to meet you, Mr. Chiu. I'm Yu Shueng, your lady for tonight. 115 00:08:08,417 --> 00:08:09,502 She's gorgeous. 116 00:08:11,462 --> 00:08:14,131 Mr. Chiu, what are we going to do tonight? 117 00:08:14,215 --> 00:08:15,800 One hundred thousand taels? 118 00:08:16,133 --> 00:08:18,636 If Yu Shueng sleeps with our young master tonight, 119 00:08:18,844 --> 00:08:20,054 you better get lost! 120 00:08:20,137 --> 00:08:22,723 Hello! I'm terribly sorry about that, 121 00:08:23,015 --> 00:08:24,183 but I hope you don't mind! 122 00:08:25,309 --> 00:08:28,104 Excuse me. Let me be fair to everyone. 123 00:08:28,187 --> 00:08:30,815 Whoever gets to offer us more than 100,000 taels 124 00:08:30,898 --> 00:08:32,566 gets to sleep with Yu Shueng. 125 00:08:32,650 --> 00:08:35,528 There's no need to fight over it, okay? 126 00:08:35,611 --> 00:08:37,405 What a big spender you are. 127 00:08:37,488 --> 00:08:38,698 MONEY 128 00:08:38,781 --> 00:08:40,533 The check looks too simple to me. 129 00:08:42,201 --> 00:08:46,247 I have a pearl which is granted by the royal family. It's invaluable! 130 00:08:49,625 --> 00:08:51,585 I like the pearl more. 131 00:08:53,379 --> 00:08:56,132 Mr. Chiu, I'll wait for you in my room. 132 00:08:56,215 --> 00:08:58,676 Is the pearl worth 100,000 taels? 133 00:08:59,302 --> 00:09:01,554 Don't you think it's too little? 134 00:09:01,637 --> 00:09:05,057 I like money too, but I don't like you. 135 00:09:08,811 --> 00:09:11,188 She's frank. I really like that! 136 00:09:11,272 --> 00:09:12,273 But Mr. So-- 137 00:09:12,356 --> 00:09:13,190 Never mind. 138 00:09:13,316 --> 00:09:15,192 I guess Yu Shueng doesn't like me 139 00:09:15,276 --> 00:09:18,070 because my hat doesn't match my hair, and I deserved that! 140 00:09:18,154 --> 00:09:19,405 Good to know, sir! 141 00:09:19,697 --> 00:09:22,033 Relax, there are more pretty girls you could choose from. 142 00:09:22,116 --> 00:09:24,660 So madam, I'm counting on you tonight! 143 00:09:27,955 --> 00:09:29,165 I didn't do this! 144 00:09:29,498 --> 00:09:30,916 How dare you! 145 00:09:40,509 --> 00:09:42,595 A Mantis Fist? Not bad. 146 00:09:43,054 --> 00:09:43,971 Music! 147 00:09:51,604 --> 00:09:52,521 Hold it! 148 00:09:53,689 --> 00:09:55,399 Crane's Beak, Tiger Claws! 149 00:10:00,154 --> 00:10:03,282 Your Mantis Fist is no match to my Tiger-Crane combo. 150 00:10:03,949 --> 00:10:05,618 I know that combo as much as you do! 151 00:10:07,119 --> 00:10:09,038 Then how about a taste of my Mantis? 152 00:10:22,218 --> 00:10:24,095 Bravo! 153 00:10:24,178 --> 00:10:26,764 Your Tiger-Crane combo is defeated. 154 00:10:28,849 --> 00:10:30,226 That's not Tiger-Crane. 155 00:10:30,351 --> 00:10:31,560 It's a Peacock Spread. 156 00:10:32,061 --> 00:10:33,229 That's why it's so weak! 157 00:10:39,652 --> 00:10:40,694 That was fast. 158 00:10:40,986 --> 00:10:42,113 You look pretty tough. 159 00:10:44,240 --> 00:10:46,826 Kid, you don't know how the wind blows. 160 00:10:53,999 --> 00:10:55,209 The General of Canton's here! 161 00:10:55,292 --> 00:10:56,877 Make way! 162 00:10:58,921 --> 00:11:01,173 I'll shoot down whoever picks on my son! 163 00:11:01,632 --> 00:11:02,550 -Master. -Master. 164 00:11:02,675 --> 00:11:04,051 Now, Chan. Who picked on you? 165 00:11:04,135 --> 00:11:05,052 No, I picked on someone. 166 00:11:05,136 --> 00:11:06,971 What? You picked on someone? 167 00:11:07,054 --> 00:11:09,014 What has he got that you would pick on him? 168 00:11:09,181 --> 00:11:10,099 Sir, they picked on him. 169 00:11:10,182 --> 00:11:12,184 -Who the hell are you? -Just take a look at this. 170 00:11:14,770 --> 00:11:15,771 The Iron-Capped Prince? 171 00:11:18,732 --> 00:11:20,276 It's a gift! Hey, Chan. 172 00:11:20,359 --> 00:11:22,319 They brought you a gift, so stop picking on them. 173 00:11:22,403 --> 00:11:24,155 -Come on, give these girls some tips. -But, master, 174 00:11:24,238 --> 00:11:27,074 look what's inscribed on it. "Iron Cap Prince, Sengge Rinchen." 175 00:11:37,501 --> 00:11:39,211 How dare you seize His Majesty's medal? 176 00:11:39,336 --> 00:11:42,715 -Arrest him! -Hold on! According to Qing law, 177 00:11:42,923 --> 00:11:45,301 an imperial courtier is forbidden from engaging with courtesans! 178 00:11:45,509 --> 00:11:46,969 Now, here you are in a brothel. 179 00:11:47,052 --> 00:11:48,637 So you're the one breaking the law! 180 00:11:49,388 --> 00:11:50,306 Then what about you? 181 00:11:50,598 --> 00:11:51,599 -Who, me? -Yes, you! 182 00:11:51,682 --> 00:11:53,934 That's right, I'm here to... 183 00:11:54,018 --> 00:11:54,894 -to arrest... -Arrest you. 184 00:11:54,977 --> 00:11:56,604 -Him! -Arrest him! 185 00:11:56,770 --> 00:11:58,230 As the General of Canton, 186 00:11:58,314 --> 00:12:00,774 I'm here to come after bad apples like you! 187 00:12:00,858 --> 00:12:03,527 -By the way-- -What else? Say it! 188 00:12:03,903 --> 00:12:07,156 Today is the birthday of the former Empress Dowager. 189 00:12:07,531 --> 00:12:10,451 So your offense goes up one notch and it could result in capital punishment! 190 00:12:10,534 --> 00:12:12,620 -Off with his head! -Off with his head! 191 00:12:17,249 --> 00:12:18,542 According to Qing law, 192 00:12:18,626 --> 00:12:20,753 a man who doesn't sport a queue may be sentenced to death. 193 00:12:21,503 --> 00:12:22,379 So you... 194 00:12:25,299 --> 00:12:26,467 Want to see my hair? 195 00:12:26,675 --> 00:12:27,927 Be my guest, you jerk. 196 00:12:28,010 --> 00:12:29,929 Cut the crap, just finish him off! 197 00:12:30,012 --> 00:12:32,640 Okay, that's enough! 198 00:12:32,890 --> 00:12:35,017 General So, let's put this to rest and have some fun. 199 00:12:35,100 --> 00:12:36,769 Hey, I haven't had fun tonight. 200 00:12:37,561 --> 00:12:40,356 Your Majesty, I didn't think that they would spoil your fun here. 201 00:12:40,522 --> 00:12:41,774 So I'm terribly sorry about that. 202 00:12:42,233 --> 00:12:43,108 You're excused. 203 00:12:43,734 --> 00:12:44,735 Let's go. 204 00:12:46,570 --> 00:12:50,241 Sir, you shouldn't have messed with him. We better leave. 205 00:12:51,283 --> 00:12:52,326 -Okay, we're leaving. -Yes. 206 00:12:53,118 --> 00:12:55,246 Just put the troubles behind. 207 00:12:57,790 --> 00:13:00,417 Young master, your hat. 208 00:13:07,132 --> 00:13:08,300 That's one tough guy. 209 00:13:17,643 --> 00:13:20,562 Uncle Mok, the dishes are all poisoned. 210 00:13:20,646 --> 00:13:23,899 Good! Chu Mo Kei plotted against our chief 211 00:13:23,983 --> 00:13:26,485 and some of our generals in the Taiping Heavenly Kingdom. 212 00:13:26,986 --> 00:13:28,445 And he framed us, the Beggars Sect. 213 00:13:29,446 --> 00:13:30,864 Because of what he did to us, 214 00:13:31,156 --> 00:13:32,491 everyone hates us now. 215 00:13:33,284 --> 00:13:34,702 They say we're imperial lapdogs. 216 00:13:35,411 --> 00:13:37,371 Now, we're going to make him pay for all this! 217 00:13:37,663 --> 00:13:38,497 -Yes. -Yes. 218 00:13:39,039 --> 00:13:40,666 They are innately very powerful, 219 00:13:40,916 --> 00:13:43,085 so don't make a move until he falls into our trap 220 00:13:43,419 --> 00:13:45,671 because we're no match against him, even as a group. 221 00:13:46,255 --> 00:13:47,715 I will try my best to seduce him to bed. 222 00:13:48,966 --> 00:13:50,426 Someone's coming. 223 00:13:51,010 --> 00:13:51,844 Get ready. 224 00:14:00,436 --> 00:14:01,854 Yu Shueng, we meet again. 225 00:14:02,146 --> 00:14:04,023 What brings you here? And where's Mr. Chiu? 226 00:14:04,106 --> 00:14:07,443 Mr. So crushed Mr. Chiu's pearl into pearl powder, 227 00:14:07,526 --> 00:14:08,944 and I drank it. 228 00:14:09,737 --> 00:14:11,697 Don't judge Mr. So from his hair 229 00:14:11,864 --> 00:14:14,074 because he's actually really manly. 230 00:14:14,533 --> 00:14:15,951 -But he-- -That's enough. 231 00:14:16,035 --> 00:14:17,745 He paid me 100,000 taels, you know? 232 00:14:17,828 --> 00:14:19,246 And I won't return it. 233 00:14:19,830 --> 00:14:21,248 You know, Mr. So is kind of-- 234 00:14:21,332 --> 00:14:22,958 Cut the crap, Madam Pimp! 235 00:14:23,042 --> 00:14:23,876 Leave. 236 00:14:23,959 --> 00:14:24,960 Yes, sir. 237 00:14:25,502 --> 00:14:27,463 -But, Ms. Seven-- -Just bear with him. 238 00:14:32,426 --> 00:14:33,260 Who is he? 239 00:14:33,969 --> 00:14:34,803 I don't know. 240 00:14:35,054 --> 00:14:38,140 First of all, fair maiden, I have good news for you. 241 00:14:38,766 --> 00:14:39,683 I like you. 242 00:14:40,726 --> 00:14:42,978 Sounds like bad news to me. 243 00:14:43,437 --> 00:14:44,980 I knew you would say that. 244 00:14:45,564 --> 00:14:48,067 On to my main point. I would fork out 100 pearls 245 00:14:48,150 --> 00:14:50,694 just so you can keep me company for the night. 246 00:14:50,944 --> 00:14:52,988 I'm not interested in you. Get out! 247 00:14:54,907 --> 00:14:56,116 I made the right choice! 248 00:14:56,283 --> 00:14:58,285 All right, may I drink this? 249 00:14:58,994 --> 00:14:59,828 No! 250 00:15:06,293 --> 00:15:08,337 That was a huge shocker. 251 00:15:09,630 --> 00:15:11,382 -Miss. -Hands off! 252 00:15:13,425 --> 00:15:14,510 So you do martial arts? 253 00:15:15,552 --> 00:15:17,388 No, I don't know any of that sort. 254 00:15:17,680 --> 00:15:19,264 I beg you, stop bothering me. 255 00:15:19,640 --> 00:15:20,641 I won't keep you company. 256 00:15:20,808 --> 00:15:23,310 Yu Shueng, I've never met someone who had been this nice to me. 257 00:15:24,186 --> 00:15:26,063 I realize that I'm in love with you. 258 00:15:27,731 --> 00:15:28,565 What? 259 00:15:29,525 --> 00:15:32,194 I said, I'm in love with you. 260 00:15:33,779 --> 00:15:34,863 Are you kidding me? 261 00:15:35,406 --> 00:15:37,866 I'm serious. I've decided to marry you. 262 00:15:38,951 --> 00:15:40,411 Are you crazy? 263 00:15:41,620 --> 00:15:42,746 You've got to be kidding! 264 00:15:45,457 --> 00:15:47,084 Someone's hiding around here! 265 00:15:50,671 --> 00:15:52,673 Good, I could use a witness. 266 00:15:52,756 --> 00:15:53,841 -A witness? -Yes. 267 00:15:54,758 --> 00:15:56,343 I swear in front of your sword 268 00:15:56,760 --> 00:15:58,887 that I sincerely intend to marry Yu Shueng, 269 00:15:58,971 --> 00:16:00,848 and if I lied, may lightning strike me to death. 270 00:16:01,849 --> 00:16:04,059 I'm so happy for you, Yu Shueng. 271 00:16:04,143 --> 00:16:04,977 Hey! 272 00:16:06,645 --> 00:16:08,313 You think it's easy being my husband? 273 00:16:08,564 --> 00:16:10,190 Then how do I become your husband? 274 00:16:11,734 --> 00:16:15,154 I want a martial arts champion who's second to no one on Earth! 275 00:16:15,237 --> 00:16:16,280 Can you do that? 276 00:16:17,239 --> 00:16:18,115 Let me think. 277 00:16:24,663 --> 00:16:25,497 Yes, I can. 278 00:16:27,958 --> 00:16:31,211 Okay. Come back to me once you've achieved that. 279 00:16:31,295 --> 00:16:35,048 Well, I think we should set a date for our wedding 280 00:16:35,424 --> 00:16:38,093 because as a scholar, martial arts is too easy for me! 281 00:16:38,844 --> 00:16:42,347 Okay, but you better give me some time to consider this. 282 00:16:42,514 --> 00:16:45,350 No problem, I will wait for your response outside the garden. 283 00:16:45,976 --> 00:16:47,186 See you. 284 00:16:51,315 --> 00:16:52,733 -Pervert. -Pervert. 285 00:17:15,506 --> 00:17:18,717 Only members of the Beggars Sect are authorized to pass! 286 00:18:15,357 --> 00:18:18,110 Sir, it's been 15 minutes. We're right on time. 287 00:18:18,610 --> 00:18:20,529 The coast is clear. We may pass. 288 00:18:22,114 --> 00:18:24,658 Good, very good. 289 00:18:26,952 --> 00:18:27,953 Let's move! 290 00:18:40,340 --> 00:18:43,093 Damn, we're too late! 291 00:18:44,177 --> 00:18:45,637 He stood in our way. 292 00:18:53,103 --> 00:18:55,522 -Yu Shueng? -What is it? 293 00:18:55,814 --> 00:18:57,065 That jerk is still here. 294 00:18:57,566 --> 00:18:58,734 Let's get rid of him. 295 00:18:58,942 --> 00:19:01,028 Leave it. He means us no harm. 296 00:19:01,612 --> 00:19:02,446 Let him go. 297 00:19:14,416 --> 00:19:16,043 Do you like him somehow? 298 00:19:16,585 --> 00:19:17,878 What did you say? 299 00:19:18,086 --> 00:19:21,423 I won't fall in love with anybody until we get rid of Chiu. 300 00:19:21,632 --> 00:19:22,758 Especially him. 301 00:19:23,425 --> 00:19:25,260 Chiu is good at martial arts. 302 00:19:25,552 --> 00:19:28,764 Uncle Mok said we can only defeat him with the 18 Dragon-Subduing Palms. 303 00:19:29,598 --> 00:19:30,891 Guess I won't be married after all. 304 00:19:31,683 --> 00:19:33,602 Let's go if you want to marry. 305 00:19:52,568 --> 00:19:54,904 Who the hell are you? How dare you scare me like that? 306 00:19:55,488 --> 00:19:58,866 Mr. So, it's me, your Madam Pimp. 307 00:19:58,998 --> 00:20:02,388 Stop waiting for Yu Shueng, she has gone out now. 308 00:20:02,529 --> 00:20:04,919 She is going to Beijing. 309 00:20:05,014 --> 00:20:06,015 Beijing? 310 00:20:06,766 --> 00:20:11,520 Men should contribute to the country 311 00:20:11,771 --> 00:20:15,441 I've got no place to hang my pigtail 312 00:20:15,524 --> 00:20:17,693 Swing and swing! 313 00:20:17,777 --> 00:20:19,862 I pull it and play with it... 314 00:20:20,196 --> 00:20:21,030 Dad! 315 00:20:21,781 --> 00:20:23,491 I want to join the Martial Arts Contest. 316 00:20:23,991 --> 00:20:25,034 Chan, 317 00:20:25,701 --> 00:20:27,620 I've waited 25 years to hear you utter those words. 318 00:20:27,703 --> 00:20:29,455 Now, do our family proud! 319 00:20:29,622 --> 00:20:31,791 Don't look at it that way. I'm not doing it for anyone 320 00:20:31,874 --> 00:20:32,708 except for one lady. 321 00:20:32,792 --> 00:20:33,834 You hero! 322 00:20:34,293 --> 00:20:36,587 You want to be a martial arts champion just for a lady? 323 00:20:36,712 --> 00:20:37,671 Who's that lady? 324 00:20:37,838 --> 00:20:39,965 Her name is Yu Shueng, and she's from the Yee Hung Brothel. 325 00:20:40,174 --> 00:20:41,300 She's a whore? 326 00:20:42,635 --> 00:20:43,594 What's wrong with that? 327 00:20:44,595 --> 00:20:47,264 You have such exquisite taste! 328 00:20:47,431 --> 00:20:48,599 You deserve my praise. 329 00:20:48,682 --> 00:20:49,600 I'll take you there! 330 00:20:49,683 --> 00:20:50,976 Two, three, four, five, six! 331 00:20:51,060 --> 00:20:53,229 Coming! 332 00:20:53,354 --> 00:20:56,148 Chan is going for the contest in Beijing, so let's all move there! 333 00:20:57,900 --> 00:20:59,318 Stop chasing the chickens! 334 00:20:59,485 --> 00:21:01,987 We won't be taking them along. There's plenty in the capital. 335 00:21:03,364 --> 00:21:05,157 Be careful! 336 00:21:05,241 --> 00:21:08,077 Whoever breaks my property is going to get it from me! 337 00:21:08,160 --> 00:21:09,578 Be careful! 338 00:21:10,454 --> 00:21:11,705 -Good morning, Dad. -Good morning. 339 00:21:11,789 --> 00:21:13,582 -You're going to move all of them? -Of course! 340 00:21:13,666 --> 00:21:15,376 Could you give me something to wear? 341 00:21:15,459 --> 00:21:17,420 You are only a kid, you don't need it. 342 00:21:17,503 --> 00:21:18,587 I'm not little anymore! 343 00:21:20,131 --> 00:21:22,550 So yours is bigger than mine? 344 00:21:22,758 --> 00:21:25,136 -Are you teasing me? -Sooner or later, it would be. 345 00:21:25,302 --> 00:21:27,847 Could anyone give me a pair of pants or something? 346 00:21:28,139 --> 00:21:29,056 Don't look! 347 00:21:29,265 --> 00:21:32,143 Don't just stand there, take it away! 348 00:21:32,977 --> 00:21:34,937 This house is so big for us to move. 349 00:21:35,020 --> 00:21:36,772 Spare no effort, everyone! 350 00:21:36,856 --> 00:21:40,317 Ready, one, two, three, push! 351 00:21:41,068 --> 00:21:44,196 Push! 352 00:21:44,446 --> 00:21:45,865 Be careful! 353 00:21:45,990 --> 00:21:47,658 Tie it up nicely. 354 00:21:47,741 --> 00:21:49,368 Do you want to move the tree too, sir? 355 00:21:49,451 --> 00:21:50,286 Of course! 356 00:21:50,369 --> 00:21:52,413 Or I won't be able to eat lychee in Beijing. 357 00:21:52,955 --> 00:21:54,415 Push it over. 358 00:21:55,332 --> 00:21:58,836 Be careful now. Look out for the fruits! 359 00:21:58,919 --> 00:22:01,422 Take good care of my lychee tree, you idiots! 360 00:22:02,298 --> 00:22:04,675 Chu Mo Kei has assisted me 361 00:22:04,758 --> 00:22:08,846 in executing a crackdown against the Hairy Gang in Guangxi. 362 00:22:08,929 --> 00:22:11,724 Therefore I present him to Your Majesty's audience. 363 00:22:12,850 --> 00:22:17,688 Good. I shall appoint you to be my Deputy Left Censor-in-Chief of the Censorate. 364 00:22:19,231 --> 00:22:22,067 May you serve the Qing Empire dutifully. 365 00:22:22,735 --> 00:22:23,777 Thank you, Your Majesty. 366 00:22:23,944 --> 00:22:27,323 Your Majesty, Mr. Chiu is a brilliant magician. 367 00:22:27,489 --> 00:22:30,451 Why don't you ask him to show you something? 368 00:22:30,784 --> 00:22:31,619 Magic? 369 00:22:34,079 --> 00:22:36,916 Mr. Chiu, show me your magic. 370 00:22:37,583 --> 00:22:38,417 Yes. 371 00:24:53,844 --> 00:24:55,179 It's nothing. Dismissed! 372 00:24:55,262 --> 00:24:56,263 -Hey! -Hey! 373 00:25:04,938 --> 00:25:06,315 LONG LIVE THE EMPEROR 374 00:25:10,110 --> 00:25:12,529 My heartfelt apologies if it had frightened you. 375 00:25:13,530 --> 00:25:15,324 If only the woman was real. 376 00:25:17,242 --> 00:25:18,494 Hurry! 377 00:25:19,244 --> 00:25:21,830 What is it? 378 00:25:22,039 --> 00:25:23,290 Come on, go in. 379 00:25:26,335 --> 00:25:27,503 What is it? 380 00:25:27,586 --> 00:25:28,921 Hide inside. 381 00:25:31,924 --> 00:25:32,925 Ready, young master? 382 00:25:33,842 --> 00:25:34,676 Come on. 383 00:25:35,636 --> 00:25:37,679 Now everyone, stand still. 384 00:25:42,393 --> 00:25:45,104 Such a sweet smell. Are you Piu Hung? 385 00:25:46,021 --> 00:25:48,023 Wow, you're so clever! 386 00:25:48,774 --> 00:25:49,900 Come closer. 387 00:25:50,901 --> 00:25:53,362 You're so tall. You must be Shorty? 388 00:25:54,738 --> 00:25:57,491 -Don't call me that! -You are indeed tall. 389 00:26:00,077 --> 00:26:02,454 Is that a baby bump? You can't fool me. 390 00:26:02,538 --> 00:26:03,539 It's you, Dad! 391 00:26:04,498 --> 00:26:07,042 Damn it, you got me! 392 00:26:07,292 --> 00:26:08,460 That's my boy. 393 00:26:08,544 --> 00:26:12,131 I wanted to trick you actually, but you were brilliant. 394 00:26:13,424 --> 00:26:16,343 That's it, folks. Chan has a contest tomorrow. 395 00:26:16,427 --> 00:26:18,345 Stop playing now. You're dismissed. 396 00:26:19,138 --> 00:26:22,683 Chan, have you prepared for tomorrow's contest? 397 00:26:22,766 --> 00:26:25,394 What should I prepare? I'll surely pass, you know? 398 00:26:25,686 --> 00:26:27,271 Of course! 399 00:26:27,479 --> 00:26:30,232 I feel assured just by looking at you. 400 00:26:30,482 --> 00:26:32,818 Chan, meet Cheng Sai Pak. 401 00:26:32,901 --> 00:26:35,571 He will be your examiner. Say hello. 402 00:26:36,113 --> 00:26:38,449 Mr. Cheng, how thoughtless of me! 403 00:26:42,035 --> 00:26:45,205 See? My son looks like a champion, doesn't he? 404 00:26:46,373 --> 00:26:47,583 That's if he's lucky. 405 00:26:47,833 --> 00:26:50,794 Cheng, I've asked someone 406 00:26:50,878 --> 00:26:52,296 to deal with the papers you gave me. 407 00:26:52,379 --> 00:26:53,422 Are you going to rig them? 408 00:26:54,006 --> 00:26:55,632 The papers are the least of your concern. 409 00:26:55,966 --> 00:26:57,509 But when it comes to archery, 410 00:26:57,593 --> 00:26:59,261 equestrian, weightlifting, boxing, and weaponry, 411 00:26:59,344 --> 00:27:00,387 it's all up to him. 412 00:27:00,471 --> 00:27:01,430 Don't worry. 413 00:27:01,513 --> 00:27:04,391 My son is proficient in all fields of martial arts. 414 00:27:04,850 --> 00:27:07,227 But could you consider giving me a two-million tael deduction? 415 00:27:07,311 --> 00:27:09,730 We may be friends, but this is business. 416 00:27:16,945 --> 00:27:21,200 I would present an echelon formation, with the cavalry in the lead, 417 00:27:21,366 --> 00:27:23,702 the archers on the sides, and the artillery at the back. 418 00:27:54,024 --> 00:27:55,234 MARTIAL ARTS EXAMINATION 419 00:27:55,317 --> 00:28:00,656 Candidates of the Martial Arts Preliminary Examination, please come forward! 420 00:28:00,739 --> 00:28:04,952 HEBEI 421 00:28:05,035 --> 00:28:06,912 GUANGDONG 422 00:28:06,995 --> 00:28:11,792 MONGOLIA 423 00:28:11,875 --> 00:28:15,712 ZHEJIANG 424 00:28:15,796 --> 00:28:16,630 JIANGSU 425 00:28:28,559 --> 00:28:29,726 FAILED 426 00:28:36,233 --> 00:28:37,234 FAILED 427 00:28:54,836 --> 00:28:55,754 I can't lift it. 428 00:28:56,713 --> 00:28:57,839 SHAMELESS 429 00:28:58,715 --> 00:28:59,841 I don't want to waste my energy. 430 00:28:59,924 --> 00:29:01,500 Shameless? Damn you. 431 00:29:28,131 --> 00:29:29,382 Oh, ten points! 432 00:29:44,314 --> 00:29:45,565 TEN POINTS 433 00:30:55,133 --> 00:30:57,802 The Martial Arts Exam finals begin now! 434 00:30:58,761 --> 00:31:00,305 The candidates are 435 00:31:00,513 --> 00:31:02,849 -Botaroto from Mongolia... -Bravo! 436 00:31:06,519 --> 00:31:08,980 and So Cha Ha Yee Chan from Guangdong. 437 00:31:12,233 --> 00:31:13,318 Last call. 438 00:31:13,610 --> 00:31:16,654 So Cha Ha Yee Chan, one to ten. Botaroto, one to one. 439 00:31:17,405 --> 00:31:20,700 You've got to be kidding me! That's a big difference. 440 00:31:21,201 --> 00:31:23,411 One is one to ten and the other one to one. 441 00:31:23,745 --> 00:31:25,413 Why is there no faith in my boy? 442 00:31:25,663 --> 00:31:29,751 Of course. Chan forfeited in weightlifting. 443 00:31:30,418 --> 00:31:33,171 Look at Botaroto 444 00:31:33,254 --> 00:31:35,882 with a full score, so it's different. 445 00:31:35,965 --> 00:31:39,344 He's in a contest, not hard labor. 446 00:31:39,677 --> 00:31:41,262 What's the point of weightlifting? 447 00:31:41,346 --> 00:31:43,056 -You shouldn't put it that way. -What? 448 00:31:43,139 --> 00:31:45,016 Our colleague here is experienced, you know? 449 00:31:45,934 --> 00:31:48,895 I studied the contest long enough, and I don't quite agree with the odds. 450 00:31:48,978 --> 00:31:53,191 Botaroto may look fit and vigorous, 451 00:31:53,441 --> 00:31:56,110 but he's sweating all around his neck before he even competes. 452 00:31:56,528 --> 00:31:58,404 -I suspect he's overheated. -Is it? 453 00:31:58,488 --> 00:31:59,364 Really? 454 00:32:00,073 --> 00:32:02,408 -As for So Cha Ha Yee Chan-- -What do you think? 455 00:32:02,492 --> 00:32:04,202 He may have let down the spectators, 456 00:32:04,410 --> 00:32:06,871 but he's worked his ass off to reach this level. 457 00:32:07,664 --> 00:32:08,665 Excuse me? 458 00:32:09,165 --> 00:32:11,834 I mean, he has the spirit to fight on. 459 00:32:12,585 --> 00:32:14,546 So I want to place all my bets on him. 460 00:32:14,796 --> 00:32:16,965 How much do you want to bet? 461 00:32:17,340 --> 00:32:18,383 Eight hundred thousand taels. 462 00:32:18,508 --> 00:32:21,386 Just eight hundred thousand taels? Why not two million? 463 00:32:21,761 --> 00:32:23,388 Why are you so optimistic about Chan? 464 00:32:23,555 --> 00:32:25,181 I think you're great at analyzing. 465 00:32:25,348 --> 00:32:28,017 You know what? I think So Chan will surely win this one. 466 00:32:29,602 --> 00:32:30,728 Come here. 467 00:32:31,688 --> 00:32:33,189 -I want to bet more on him. -Really? 468 00:32:33,273 --> 00:32:34,399 Two million taels! 469 00:32:35,400 --> 00:32:36,401 That's the spirit! 470 00:32:37,902 --> 00:32:38,861 Why don't you bet? 471 00:32:38,987 --> 00:32:41,406 Why should I bet? He's my son. 472 00:32:43,032 --> 00:32:45,702 Shit! I missed one factor out of my calculation. 473 00:32:46,035 --> 00:32:46,953 What did you leave out? 474 00:32:47,203 --> 00:32:48,121 The bloodlines. 475 00:32:50,248 --> 00:32:52,250 The examiners have arrived! 476 00:32:54,919 --> 00:32:56,421 Wait, isn't Cheng the examiner? 477 00:33:00,508 --> 00:33:01,426 Take your seats, please. 478 00:33:04,429 --> 00:33:05,638 Sengge Rinchen? 479 00:33:06,180 --> 00:33:07,181 What's up with that? 480 00:33:08,516 --> 00:33:10,560 He's Botaroto's uncle. 481 00:33:13,146 --> 00:33:14,022 Shall we begin? 482 00:33:18,651 --> 00:33:19,944 Begin! 483 00:33:53,019 --> 00:33:55,980 They should give him extra two points for that powerful shot. 484 00:33:56,272 --> 00:33:57,899 Yes, I second that. 485 00:34:01,069 --> 00:34:04,489 So's arrow wasn't right on target. Botaroto won this round. 486 00:34:10,953 --> 00:34:13,706 What the hell? Are they trying to cheat? 487 00:34:18,127 --> 00:34:20,505 Candidates, on your horses! 488 00:34:21,631 --> 00:34:24,300 Mr. Chiu. 489 00:34:28,471 --> 00:34:31,349 Take these with you. You may find them useful. 490 00:34:31,599 --> 00:34:34,435 Round two begins now! 491 00:35:04,632 --> 00:35:06,008 They are cheating us again! 492 00:35:06,592 --> 00:35:09,846 They fixed the match! Can I withdraw my bets? 493 00:35:34,287 --> 00:35:35,705 Chan won this round! 494 00:35:36,205 --> 00:35:37,540 Did you rip the ticket? 495 00:35:37,665 --> 00:35:39,167 No, I didn't. 496 00:35:51,763 --> 00:35:53,222 Are you kidding me? 497 00:36:54,826 --> 00:36:56,661 Not giving up? Bring it on! 498 00:37:02,375 --> 00:37:04,418 Okay, let's start over. I'll go easy on you. 499 00:37:04,544 --> 00:37:05,837 So you can't complain! 500 00:37:16,806 --> 00:37:18,683 Trying to pull a dirty trick? 501 00:37:18,891 --> 00:37:20,476 Serves you right, sucker! 502 00:37:21,102 --> 00:37:22,687 Hooray, he did it! 503 00:37:22,937 --> 00:37:24,689 This calls for some tea! 504 00:37:26,531 --> 00:37:28,909 All what? Excuse me? 505 00:37:29,075 --> 00:37:30,577 It's in English. 506 00:37:30,744 --> 00:37:31,787 Of course, it is! 507 00:37:32,412 --> 00:37:34,080 There is no prohibition on weapons. 508 00:37:34,289 --> 00:37:37,709 You fell down first, so Botaroto won again! 509 00:37:45,199 --> 00:37:46,645 Damn you, Cheng! You turned your back on me! 510 00:37:46,707 --> 00:37:47,636 I will beat you to death if I see you again! 511 00:37:47,969 --> 00:37:49,513 Forget it, you won't see him anymore. 512 00:37:49,596 --> 00:37:50,430 Why? 513 00:37:50,514 --> 00:37:52,432 I want to kill him now so I won't lose my two million! 514 00:37:54,476 --> 00:37:55,602 Just kidding. 515 00:37:55,685 --> 00:37:56,812 You're shameless. 516 00:37:41,158 --> 00:37:45,168 By winning two of three rounds, Botaroto is our martial arts champion! 517 00:37:57,702 --> 00:37:59,871 Hey, I won. I object! 518 00:38:17,722 --> 00:38:18,556 What happened? 519 00:38:18,932 --> 00:38:22,560 The dart... it's poisoned. 520 00:38:24,729 --> 00:38:26,564 Serves you right! 521 00:38:29,943 --> 00:38:31,819 His own dart poisoned him! 522 00:38:32,779 --> 00:38:35,114 Now, my son gets the championship! 523 00:38:35,198 --> 00:38:36,991 -And I am going to be rich! -Yes! 524 00:38:37,325 --> 00:38:38,701 Why you... 525 00:38:46,334 --> 00:38:48,378 Praise be to my ancestors. 526 00:38:48,503 --> 00:38:49,671 You have good taste. 527 00:38:52,423 --> 00:38:54,551 Sir, His Majesty wants to bestow the title himself. 528 00:38:57,929 --> 00:38:58,805 Then be it. 529 00:39:02,267 --> 00:39:06,437 Mr. Champion, we would like to ask you a few questions for the imperial record. 530 00:39:06,604 --> 00:39:09,315 Who do you thank for your victory? 531 00:39:09,399 --> 00:39:10,483 Yu Shueng! 532 00:39:11,526 --> 00:39:14,737 -Who's Yu Shueng? -Is that his mother? 533 00:39:19,117 --> 00:39:21,995 -Long live the emperor! -Long live the emperor! 534 00:39:22,328 --> 00:39:24,539 -Get up. -As you wish! 535 00:39:26,082 --> 00:39:28,918 So who is our new martial arts champion? 536 00:39:30,962 --> 00:39:34,340 He goes by the name So Chan from Guangdong, Your Majesty. 537 00:39:37,427 --> 00:39:39,596 So Cha Ha Yee Chan at your service, Your Majesty. 538 00:39:42,056 --> 00:39:43,975 Your Majesty, I would like to report something. 539 00:39:46,644 --> 00:39:47,604 Go ahead. 540 00:39:49,272 --> 00:39:51,524 I've discovered that So is illiterate 541 00:39:51,733 --> 00:39:53,484 so he couldn't possibly answer the strategy paper. 542 00:39:53,568 --> 00:39:54,444 He must have cheated. 543 00:39:59,032 --> 00:40:00,241 Bring him the stationery. 544 00:40:00,408 --> 00:40:01,242 Yes! 545 00:40:06,122 --> 00:40:09,584 So Cha Ha Yee Chan, write your name now. 546 00:40:11,878 --> 00:40:14,213 Thank heavens, he now knows how to write his name! 547 00:40:14,422 --> 00:40:15,798 He can write his name! 548 00:40:29,103 --> 00:40:30,063 I can't write. 549 00:40:32,065 --> 00:40:33,316 You were clearly cheating. 550 00:40:33,900 --> 00:40:35,026 Take him away to be executed! 551 00:40:35,485 --> 00:40:36,736 Please, no! 552 00:40:38,946 --> 00:40:40,573 Your Majesty, I was the one who cheated. 553 00:40:40,657 --> 00:40:42,408 My son did nothing. Just execute me if you have to. 554 00:40:42,492 --> 00:40:43,618 No, I should be executed! 555 00:40:43,826 --> 00:40:45,662 Sorry, Dad. I can't write my name. 556 00:40:45,745 --> 00:40:47,288 Yes, I knew it already. 557 00:40:47,455 --> 00:40:48,414 I should be executed. 558 00:40:48,498 --> 00:40:49,582 -Execute me. -No, execute me. 559 00:40:49,666 --> 00:40:51,459 -Kill me. -No, Your Majesty, you better kill me. 560 00:40:51,542 --> 00:40:53,920 Scoundrels! Are you both commanding me? 561 00:40:54,504 --> 00:40:56,005 I'm holding you both for collusion. 562 00:40:56,381 --> 00:40:58,216 Secretary of Appointments, what's their penalty? 563 00:40:59,425 --> 00:41:02,553 Secretary of Appointments, where are you? Come out now! 564 00:41:02,637 --> 00:41:04,639 At your service! 565 00:41:08,685 --> 00:41:09,977 He's the Secretary of Appointments? 566 00:41:10,478 --> 00:41:14,524 So Chan and his father are liable to be executed for cheating His Majesty. 567 00:41:16,359 --> 00:41:19,070 But due to the family's outstanding service, their lives will be spared. 568 00:41:19,237 --> 00:41:22,532 Instead, we will seize their property for corruption and... 569 00:41:23,074 --> 00:41:24,200 Were you in law enforcement? 570 00:41:24,575 --> 00:41:27,036 No, I haven't reported myself for duty in seven years. 571 00:41:28,287 --> 00:41:30,665 So he didn't commit any miscarriage of duty. 572 00:41:32,333 --> 00:41:35,712 Your Majesty, I suggest that we do no more than confiscate their property. 573 00:41:39,507 --> 00:41:41,426 What? Why are you so lenient? 574 00:41:42,510 --> 00:41:43,594 I'm just being fair. 575 00:41:43,761 --> 00:41:46,013 I'm basing my judgment on the basic law. 576 00:41:47,598 --> 00:41:49,142 Can we be a little tougher on them? 577 00:41:50,143 --> 00:41:52,687 Yes, sire. You're the Emperor after all. 578 00:41:53,062 --> 00:41:55,857 I want them to be beggars for the rest of their lives! 579 00:41:56,357 --> 00:41:57,316 Sengge Rinchen, 580 00:41:57,442 --> 00:41:58,901 why didn't you report his cheating? 581 00:41:59,026 --> 00:42:00,445 Good thing we have Chu Mo Kei. 582 00:42:00,695 --> 00:42:03,531 Mr. Chiu, you deserve a reward for uncovering the scandal. 583 00:42:05,867 --> 00:42:10,037 I'm going with the flow... 584 00:42:10,288 --> 00:42:12,582 Don't touch my father's ancestral tablet! 585 00:42:13,708 --> 00:42:16,127 What do you need that incense burner for? 586 00:42:16,210 --> 00:42:22,258 With the times 587 00:42:22,925 --> 00:42:26,679 A pair of lovebirds 588 00:42:26,763 --> 00:42:30,850 Are not meant to part 589 00:42:31,350 --> 00:42:32,977 So I just-- 590 00:42:33,060 --> 00:42:34,145 Young master. 591 00:42:35,104 --> 00:42:37,940 From now on, you must work on your writing skills. 592 00:42:41,903 --> 00:42:48,785 So I just can't stop yearning for you 593 00:42:52,580 --> 00:42:53,581 Professor. 594 00:42:54,749 --> 00:42:55,750 I'll learn. 595 00:42:56,709 --> 00:43:00,087 I shouldn't regret... 596 00:43:00,421 --> 00:43:05,092 Master, I promise I'll take good care of your turtle. 597 00:43:05,259 --> 00:43:06,511 I am sorry, master. 598 00:43:06,594 --> 00:43:09,013 We failed to bear you any children for all the years together. 599 00:43:09,305 --> 00:43:10,389 It's okay. 600 00:43:10,473 --> 00:43:12,350 That was all my fault. 601 00:43:12,433 --> 00:43:15,186 If I did better, you would've borne more babies. 602 00:43:15,269 --> 00:43:18,064 But I think I'm good with Chan. 603 00:43:19,440 --> 00:43:20,733 Don't just stand here. Go. 604 00:43:20,983 --> 00:43:23,569 -Farewell, master. -Farewell, master. 605 00:43:23,653 --> 00:43:24,821 Godspeed. 606 00:43:27,448 --> 00:43:28,533 We're free! 607 00:43:29,659 --> 00:43:30,660 I'm overjoyed! 608 00:43:33,663 --> 00:43:34,664 Such a joyous occasion! 609 00:43:35,665 --> 00:43:36,541 In we go! 610 00:43:36,666 --> 00:43:37,667 Hurry... 611 00:43:38,251 --> 00:43:39,085 What the-- 612 00:43:40,086 --> 00:43:41,796 What is he laughing about? He's being evicted. 613 00:43:41,963 --> 00:43:42,797 Is that so? 614 00:43:43,631 --> 00:43:45,675 It's so hilarious... 615 00:43:46,175 --> 00:43:48,511 Welcome, please come in! 616 00:43:48,678 --> 00:43:52,473 Damn, we're being evicted. I feel like crying, my boy! 617 00:43:52,640 --> 00:43:54,517 No, we got to preserve our dignity. 618 00:43:54,684 --> 00:43:55,685 Keep on laughing! 619 00:43:57,270 --> 00:44:00,690 Son, have you kept any money for yourself? 620 00:44:00,815 --> 00:44:01,983 No, how about you? 621 00:44:02,608 --> 00:44:03,693 I forgot. 622 00:44:06,571 --> 00:44:09,699 -Damn, we're all done for! -Damn, we're all done for! 623 00:44:11,534 --> 00:44:16,581 Spare us some alms, kind sir... 624 00:44:16,664 --> 00:44:19,542 Son, do you think he's like me? 625 00:44:20,126 --> 00:44:21,377 The chanting one? 626 00:44:21,711 --> 00:44:23,754 -No, I meant the alms giver! -Hey! 627 00:44:23,838 --> 00:44:25,923 He's more presumptuous than the chanting beggar. 628 00:44:26,090 --> 00:44:28,968 No, I say he's rather dashing. Everyone's different. 629 00:44:29,302 --> 00:44:31,387 This is all my fault! 630 00:44:31,554 --> 00:44:33,639 I kept calling you beggar all the time. 631 00:44:33,723 --> 00:44:34,599 And now we've become one. 632 00:44:34,724 --> 00:44:35,641 I'm not resigning to this. 633 00:44:35,808 --> 00:44:38,728 Do we have to be beggars just because the emperor told us to? 634 00:44:39,061 --> 00:44:40,730 I'm talented and skilled in martial arts. 635 00:44:41,147 --> 00:44:42,690 Even the gods won't let me be a beggar! 636 00:44:42,773 --> 00:44:44,525 -That's right. -Do I look like a beggar? 637 00:44:44,692 --> 00:44:47,486 -No! -Have some food money, you beggars. 638 00:44:50,239 --> 00:44:52,408 Hey, did you just call us beggars? 639 00:44:52,658 --> 00:44:54,660 Damn you, old lady! 640 00:44:54,744 --> 00:44:56,746 Outrageous! Let's find something to eat. 641 00:45:00,124 --> 00:45:02,418 Chan, since we have nothing to do, 642 00:45:02,585 --> 00:45:05,171 let me find us a seat so we may be able to dine tonight. 643 00:45:05,296 --> 00:45:06,881 So you call yourself a beggar? 644 00:45:07,173 --> 00:45:08,549 Don't worry, Dad. 645 00:45:08,716 --> 00:45:10,217 We don't have to beg for money. 646 00:45:10,301 --> 00:45:11,510 Then how do we get money? 647 00:45:11,594 --> 00:45:12,511 Just ask for it decently! 648 00:45:12,595 --> 00:45:14,347 Excuse me, sir. May I know your name? 649 00:45:15,348 --> 00:45:17,475 -I'm Nau Tai Chung. -Do you have money? 650 00:45:17,850 --> 00:45:19,060 -Yes. -Can I have some of it? 651 00:45:19,143 --> 00:45:20,019 Sure! 652 00:45:24,523 --> 00:45:25,733 -Thanks. -Hey! 653 00:45:26,400 --> 00:45:27,526 Why should I give you money? 654 00:45:28,069 --> 00:45:29,153 Why do you ask so much? 655 00:45:29,236 --> 00:45:30,696 I deserve to know why! 656 00:45:30,821 --> 00:45:32,990 I don't care, I want the money. 657 00:45:33,282 --> 00:45:35,034 No, I demand an explanation. 658 00:45:37,244 --> 00:45:38,454 Stop asking and start giving! 659 00:45:38,537 --> 00:45:39,497 Hands off! 660 00:45:39,580 --> 00:45:40,456 Are you robbing me? 661 00:45:40,539 --> 00:45:42,708 Help, I'm being robbed! 662 00:45:42,792 --> 00:45:45,086 No, we're not robbing him. We're just begging. 663 00:45:45,586 --> 00:45:48,714 You're begging? How dare you trick me like that? 664 00:45:48,798 --> 00:45:51,801 Are you taking me for a fool? I'm smarter than you think! 665 00:45:51,884 --> 00:45:52,968 It's been two days now. 666 00:45:53,052 --> 00:45:55,054 It's getting cold, and I'm starving. 667 00:45:55,179 --> 00:45:56,764 Do you have any idea? 668 00:45:56,987 --> 00:45:59,656 Yes. My friend's stepmother has a sister 669 00:45:59,739 --> 00:46:00,991 who happens to live in Beijing. 670 00:46:01,866 --> 00:46:04,077 And she once told me she admired you. 671 00:46:04,452 --> 00:46:05,287 Really? 672 00:46:05,370 --> 00:46:08,164 Yes, if you are willing to date her. 673 00:46:08,290 --> 00:46:10,709 She may help us get back to Canton. 674 00:46:11,543 --> 00:46:13,128 But you have to sacrifice. 675 00:46:13,295 --> 00:46:14,963 -Here it goes. -Do you mean... 676 00:46:15,338 --> 00:46:17,424 I'll do anything for our sake. 677 00:46:17,882 --> 00:46:18,717 It's going to be hard. 678 00:46:18,800 --> 00:46:20,218 Enough, let's go find her! 679 00:46:20,302 --> 00:46:21,469 I have arranged it. 680 00:46:22,095 --> 00:46:24,639 She will come out under the lantern wearing a red dress. 681 00:46:30,895 --> 00:46:32,022 It's a ghost! 682 00:46:36,943 --> 00:46:37,986 There he is. 683 00:46:38,153 --> 00:46:40,488 Then I'm leaving this to you! 684 00:46:54,502 --> 00:46:57,297 Chan, I haven't tried this before. Be careful! 685 00:46:57,464 --> 00:46:59,424 Don't worry, I'll take care of you. 686 00:46:59,507 --> 00:47:01,176 You want to earn big, right? 687 00:47:01,343 --> 00:47:02,510 Right... 688 00:47:04,179 --> 00:47:07,265 Make way! 689 00:47:07,515 --> 00:47:08,683 No street performances allowed! 690 00:47:12,187 --> 00:47:15,440 Sir, we just want to earn some money to go back to Canton. 691 00:47:15,940 --> 00:47:18,401 So if you could please show us some mercy? 692 00:47:20,445 --> 00:47:21,571 The emperor ordered 693 00:47:21,780 --> 00:47:24,407 that So Cha Ha Yee Chan and his father be beggars for life. 694 00:47:25,075 --> 00:47:26,493 And you may do no more than that. 695 00:47:26,910 --> 00:47:29,162 I'm just performing my duties. Men! 696 00:47:29,245 --> 00:47:30,747 -Yes, sir! -Seize their belongings! 697 00:47:30,830 --> 00:47:31,790 -Yes, sir! -Yes, sir! 698 00:47:34,542 --> 00:47:35,669 Help! 699 00:47:36,002 --> 00:47:37,921 Master Chiu, I can't carry this by myself! 700 00:47:38,838 --> 00:47:40,715 Then could the rest help him? 701 00:47:40,799 --> 00:47:41,800 -Yes, sir! -Yes, sir! 702 00:47:44,177 --> 00:47:45,011 What do you want? 703 00:47:45,095 --> 00:47:46,638 -We can't move it! -Let me try! 704 00:47:46,721 --> 00:47:48,139 You want to fight me? 705 00:47:49,057 --> 00:47:50,809 You may have gotten away at the Yee Hung Brothel, 706 00:47:51,267 --> 00:47:52,811 but you won't be so lucky this time. 707 00:47:55,230 --> 00:47:56,439 This one is not a piece of cake. 708 00:47:56,773 --> 00:47:59,442 I have to defeat him in a single blow 709 00:47:59,609 --> 00:48:01,194 without letting him counterattack. 710 00:48:23,383 --> 00:48:26,845 Chan! 711 00:48:27,262 --> 00:48:29,222 Chan! 712 00:48:29,514 --> 00:48:32,392 -I've crippled all your arms and legs. -Chan! 713 00:48:33,435 --> 00:48:35,270 And this is how you will live out your days! 714 00:48:37,397 --> 00:48:39,858 You want to fight? Forget it! 715 00:48:40,650 --> 00:48:43,820 At least, you can still beg for money. 716 00:48:44,362 --> 00:48:45,530 Let's move! 717 00:48:47,115 --> 00:48:50,535 -Make way! -Make way! 718 00:48:59,669 --> 00:49:03,047 Hang on, Chan. You're going to be fine. 719 00:49:04,215 --> 00:49:08,720 Hang on, Chan. You're going to be fine. 720 00:49:09,179 --> 00:49:10,764 Hang on. 721 00:49:11,973 --> 00:49:15,643 On that day, my son and I went to the contest venue, 722 00:49:15,894 --> 00:49:17,520 and then I met this examiner. 723 00:49:17,979 --> 00:49:19,647 Could you guess who he was? 724 00:49:20,148 --> 00:49:22,734 It's that bastard Sengge Rinchen! 725 00:49:23,067 --> 00:49:25,945 I can't remember what we did wrong to him. 726 00:49:26,237 --> 00:49:27,781 It makes me mad when I hear his name! 727 00:49:27,864 --> 00:49:29,324 Let's take a smoke break. 728 00:49:30,533 --> 00:49:31,618 You could use a smoke now. 729 00:49:31,701 --> 00:49:34,245 -Yes! -I second that. 730 00:49:34,454 --> 00:49:38,082 We dueled him at the Yee Hung Brothel, 731 00:49:38,208 --> 00:49:40,126 but we let him off in the end, 732 00:49:40,210 --> 00:49:42,170 not thinking he would then bite us back. 733 00:49:42,337 --> 00:49:44,339 He set up my son 734 00:49:44,422 --> 00:49:46,674 by tampering with the equipment. 735 00:49:46,841 --> 00:49:49,886 Fortunately, my son was smart enough to outwit him. 736 00:49:49,969 --> 00:49:52,680 I want a martial arts champion 737 00:49:52,764 --> 00:49:54,933 who's second to no one on Earth! 738 00:49:55,141 --> 00:49:56,518 Can you do that? 739 00:49:56,601 --> 00:49:57,519 Yes, I can. 740 00:49:57,602 --> 00:49:58,436 Okay. 741 00:49:58,937 --> 00:50:01,606 Come back to me once you've achieved that. 742 00:50:01,815 --> 00:50:05,068 Well, I think we should set a date for our wedding 743 00:50:05,401 --> 00:50:08,196 because as a scholar, martial arts is too easy for me! 744 00:50:17,705 --> 00:50:18,998 Write your name! 745 00:50:21,960 --> 00:50:22,794 I can't write. 746 00:50:33,263 --> 00:50:35,807 Chan, are you all right? 747 00:50:39,310 --> 00:50:40,436 Was it another nightmare? 748 00:50:42,021 --> 00:50:43,356 Don't think so much. 749 00:50:44,399 --> 00:50:47,110 Here. 750 00:50:50,154 --> 00:50:53,241 It's been two months now. You should be able to move. 751 00:50:53,867 --> 00:50:55,827 -But your limbs haven't fully recovered. -Mr. Ha Yee? 752 00:50:55,994 --> 00:50:57,912 I'm coming! 753 00:50:58,454 --> 00:51:01,124 I am going out to beg for food. 754 00:51:01,374 --> 00:51:04,252 Then I'll make you herbal tea for one last time. 755 00:51:04,460 --> 00:51:06,421 Dad, are you going begging again? 756 00:51:06,546 --> 00:51:08,923 Just leave that to your old man. 757 00:51:09,007 --> 00:51:10,466 You are still my champion. 758 00:51:13,177 --> 00:51:16,973 Chan, it's hard to be a beggar. 759 00:51:17,307 --> 00:51:18,892 You got to know the tricks of the trade. 760 00:51:19,350 --> 00:51:21,978 You don't just show your hand and beg for money. 761 00:51:22,186 --> 00:51:24,689 You need at least a bowl as a status marker. 762 00:51:24,772 --> 00:51:27,483 Even beggars are divided into class. What bullshit! 763 00:51:27,901 --> 00:51:29,777 Hurry up! 764 00:51:30,862 --> 00:51:32,864 I am coming! 765 00:51:32,947 --> 00:51:34,699 We will miss our food if we're late! 766 00:51:34,782 --> 00:51:35,617 I'm coming... 767 00:51:35,700 --> 00:51:37,952 You think you're still the general you used to be? 768 00:51:54,427 --> 00:51:56,846 Could you spare me some money? 769 00:51:56,930 --> 00:52:01,476 -I'm sorry, I don't have any! -Go away, don't disrupt my business! 770 00:52:04,687 --> 00:52:06,022 Got to go, Chan! 771 00:52:18,618 --> 00:52:21,454 Thank you. 772 00:52:28,252 --> 00:52:30,004 Thank you. 773 00:52:37,387 --> 00:52:38,805 Do you mind? 774 00:52:38,888 --> 00:52:39,722 Write it yourself! 775 00:52:39,806 --> 00:52:42,809 You're off duty. Can I borrow it for a while? 776 00:52:43,601 --> 00:52:44,644 Are you taking me for a fool? 777 00:53:19,470 --> 00:53:20,430 Dad! 778 00:53:22,390 --> 00:53:23,224 What? 779 00:53:23,641 --> 00:53:27,145 I feel so freaking cold, Chan. 780 00:53:28,980 --> 00:53:32,942 No, you're burning hot. 781 00:53:33,443 --> 00:53:36,320 -Are you sick? -No, I'm not. 782 00:53:37,447 --> 00:53:38,322 It's late. 783 00:53:39,323 --> 00:53:41,075 I've got to go beg for food. 784 00:53:42,952 --> 00:53:45,163 Stay here. I'll take over for today. 785 00:53:45,913 --> 00:53:47,040 You're going begging? 786 00:53:47,707 --> 00:53:49,709 No, I'm going to find it my way. 787 00:53:49,834 --> 00:53:50,752 Now, rest. 788 00:53:50,960 --> 00:53:52,712 I'll take you to the doctor once I get some money. 789 00:54:11,898 --> 00:54:14,067 You little brat, why won't you eat? 790 00:54:14,192 --> 00:54:16,486 You should eat more so you would be strong. 791 00:54:18,946 --> 00:54:20,073 Finish it. 792 00:54:20,281 --> 00:54:24,368 -No, I am full. -You should take all the food. 793 00:54:24,660 --> 00:54:27,205 Never mind, let's go home. 794 00:54:28,122 --> 00:54:31,417 Come on, eat it all! Finish it! 795 00:54:34,545 --> 00:54:35,838 -Young man. -What? 796 00:54:35,922 --> 00:54:37,715 -Could you-- -No! 797 00:54:56,192 --> 00:55:02,448 Show me some mercy! And you will be blessed! 798 00:55:04,992 --> 00:55:10,039 Why won't you show pity to this lowly beggar? 799 00:55:12,083 --> 00:55:14,418 My father is dying. 800 00:55:16,337 --> 00:55:18,339 Would you like some carbon, Mr. Beggar? 801 00:55:18,589 --> 00:55:19,757 Oh, thank you! 802 00:55:20,633 --> 00:55:22,301 Could you give me some coins? 803 00:55:24,554 --> 00:55:25,429 It's you! 804 00:55:25,596 --> 00:55:26,472 I think you're mistaken. 805 00:55:26,806 --> 00:55:28,599 Yu Shueng, it's him! 806 00:55:28,683 --> 00:55:29,600 No... 807 00:55:29,684 --> 00:55:31,769 Yu Shueng, it's So Chan! 808 00:55:32,812 --> 00:55:34,647 -Hey! -Hey! 809 00:55:35,148 --> 00:55:36,023 Wait! 810 00:55:40,653 --> 00:55:42,655 Miss, who are you looking for? 811 00:55:45,324 --> 00:55:46,784 I'm sorry, I was mistaken. 812 00:55:47,034 --> 00:55:48,786 Tsui, bring him some dumplings. 813 00:55:48,870 --> 00:55:51,289 You're mistaken, he's not So Chan. 814 00:55:52,582 --> 00:55:53,958 You look like someone I know. 815 00:55:54,458 --> 00:55:57,295 Come here for some dumplings if you can't find anything to eat. 816 00:55:58,045 --> 00:56:00,047 We always leave leftovers. 817 00:56:01,257 --> 00:56:02,717 -Here are the dumplings. -Take them. 818 00:56:06,888 --> 00:56:08,097 Thank you. 819 00:56:11,225 --> 00:56:12,059 Yu Shueng, 820 00:56:12,226 --> 00:56:14,770 he wouldn't be so poor if it weren't for you. 821 00:56:28,367 --> 00:56:30,578 Dad, what did you do? 822 00:56:30,661 --> 00:56:33,539 I was starving to death! 823 00:56:33,623 --> 00:56:36,918 Then I saw a kid with some dumplings and took a little bite. 824 00:56:37,001 --> 00:56:39,045 I brought you some. Give them back. 825 00:56:39,128 --> 00:56:42,465 That's like saying I can cut off your head and give it back to you! 826 00:56:44,383 --> 00:56:46,177 Aren't you the champion? 827 00:56:47,887 --> 00:56:50,223 Hey, it's really you, right? 828 00:56:51,682 --> 00:56:54,268 -Almost-- -Guys, it's really him! 829 00:56:54,352 --> 00:56:56,521 -Let's be nice to him, okay? -It's him. 830 00:56:56,812 --> 00:56:58,022 Thank you. 831 00:56:58,105 --> 00:57:00,358 Wait a minute! We just happened to meet. 832 00:57:02,235 --> 00:57:06,364 He's right, we happened to meet. Perhaps they will treat us a meal. 833 00:57:09,784 --> 00:57:10,868 Here's the dog food. 834 00:57:11,661 --> 00:57:15,122 Mr. Champion, I'll let your father go if you can have some dog food. 835 00:57:18,167 --> 00:57:19,377 It's really dog food. 836 00:57:19,961 --> 00:57:20,795 What's the matter? 837 00:57:21,671 --> 00:57:22,547 Just eat it. 838 00:57:32,807 --> 00:57:34,600 Chan, don't eat that! 839 00:57:34,684 --> 00:57:36,269 Or you will fall from grace! 840 00:57:37,103 --> 00:57:39,063 Just leave me behind. 841 00:57:39,230 --> 00:57:42,358 Please, sir! I was the General of Canton... 842 00:57:42,942 --> 00:57:45,570 -What the hell? -Stop fighting! 843 00:57:46,028 --> 00:57:46,862 Stand still. 844 00:57:54,161 --> 00:57:55,913 A martial arts champion is eating dog food! 845 00:57:55,997 --> 00:57:58,833 Dad, it's quite delicious. 846 00:58:00,418 --> 00:58:03,296 Then why don't I try some? 847 00:58:08,509 --> 00:58:10,136 It's delicious, isn't it? 848 00:58:14,765 --> 00:58:16,225 Dad, look! 849 00:58:16,892 --> 00:58:18,185 I found a pork shred. 850 00:58:18,269 --> 00:58:20,521 It's not a shred, it's pork chop! 851 00:58:30,448 --> 00:58:32,450 You're as hungry as dogs. 852 00:58:32,617 --> 00:58:34,452 You can enjoy dog food all your life! 853 00:58:36,704 --> 00:58:39,081 Don't stop. Finish it. 854 00:58:39,874 --> 00:58:41,250 It's delicious. 855 00:58:41,542 --> 00:58:43,210 I would like to keep it as a midnight snack. 856 00:58:43,628 --> 00:58:45,004 That's very clever of you! 857 00:58:45,379 --> 00:58:47,089 You deserve to be beggars! 858 00:58:49,300 --> 00:58:51,135 While the champion is eating dog food, 859 00:58:51,218 --> 00:58:54,430 -let's go get us some decent chow! -Let's go! 860 00:58:56,849 --> 00:58:59,310 Mr. So! 861 00:59:04,523 --> 00:59:05,691 And you are? 862 00:59:06,317 --> 00:59:08,027 My father was chief of the Beggars Sect. 863 00:59:08,444 --> 00:59:10,613 So I thought I would like you to join us. 864 00:59:10,946 --> 00:59:12,365 I hope you don't mind, sir. 865 00:59:12,698 --> 00:59:14,909 Sure. You mean, it's a beggars club? 866 00:59:15,034 --> 00:59:18,079 -Yes. -Good! We happen to be beggars now. 867 00:59:18,162 --> 00:59:19,789 We got someone to take care of us. 868 00:59:19,872 --> 00:59:21,749 Chan... Where did that brat go? 869 00:59:21,832 --> 00:59:24,919 -Where's Chan? Where did he go? -Okay, you can count us in! 870 00:59:25,002 --> 00:59:25,836 Chan? 871 00:59:25,920 --> 00:59:27,046 Chan! 872 00:59:39,141 --> 00:59:42,019 -Happy New Year, Yu Shueng! -Happy New Year! 873 00:59:42,269 --> 00:59:44,355 -Happy New Year, Uncle Mok! -Happy New Year! 874 00:59:44,480 --> 00:59:45,898 This is for you. 875 00:59:46,440 --> 00:59:47,400 Thank you. 876 00:59:49,318 --> 00:59:52,113 A set of clothes for you and another for Chan. 877 00:59:52,822 --> 00:59:54,281 Thank you. Put it down first. 878 00:59:55,950 --> 00:59:57,493 -Do you have any coins? -Yes. 879 00:59:57,660 --> 00:59:59,328 -Give them to me, come on. -What for? 880 00:59:59,995 --> 01:00:03,666 It's the new year, so you deserve some red packets. 881 01:00:03,749 --> 01:00:05,626 Here, I wish you good health! 882 01:00:05,710 --> 01:00:07,586 Have a wonderful year ahead! 883 01:00:07,670 --> 01:00:09,880 -Thank you. -Uncle Mok, we're too old for that! 884 01:00:09,964 --> 01:00:10,965 How about Chan? 885 01:00:11,298 --> 01:00:16,053 Chan? He hasn't been awake since last night. 886 01:00:16,137 --> 01:00:17,221 He's still tucked in bed. 887 01:00:17,304 --> 01:00:19,557 He just got to bed! Don't wake him up. 888 01:00:20,349 --> 01:00:21,851 I will make you some new year cakes. 889 01:00:22,727 --> 01:00:24,895 Let me help you out. 890 01:00:26,480 --> 01:00:28,232 How can he sleep through New Year's Day? 891 01:00:30,151 --> 01:00:31,485 That good-for-nothing. 892 01:00:34,155 --> 01:00:35,406 Is everyone here? 893 01:00:36,741 --> 01:00:39,368 The Beggars Sect must unite to bring down Chu Mo Kei. 894 01:00:40,578 --> 01:00:42,997 Therefore we need to elect a new head to lead us all. 895 01:00:44,081 --> 01:00:45,958 Yu Shueng. 896 01:00:47,168 --> 01:00:49,128 It's all up to you to defeat the Three Elders 897 01:00:49,295 --> 01:00:50,337 and their Lotus Formation. 898 01:00:50,796 --> 01:00:53,924 But I don't think I'm good enough. 899 01:00:54,258 --> 01:00:56,343 Judging from my Dog-Beating Staff skills now, 900 01:00:56,427 --> 01:00:59,054 I doubt that I could fare well against the Three Elders. 901 01:01:00,514 --> 01:01:03,893 Take this Great Elixir Pill. It will give you a major boost. 902 01:01:04,351 --> 01:01:07,521 No, this is all we have to cure your internal injuries. 903 01:01:07,605 --> 01:01:08,564 I can't take this. 904 01:01:08,814 --> 01:01:10,441 Don't worry! 905 01:01:10,566 --> 01:01:12,485 You can ask my son to fight on your behalf. 906 01:01:12,568 --> 01:01:15,279 He's a martial arts champion, and now... 907 01:01:15,362 --> 01:01:16,280 Oh, no. He used to be one! 908 01:01:16,363 --> 01:01:17,823 Look at him, he's so lazy. 909 01:01:17,907 --> 01:01:19,992 He does nothing but sleep. 910 01:01:20,284 --> 01:01:22,119 He's not even cut out to be a beggar! 911 01:01:22,203 --> 01:01:23,954 Don't be so frank, okay? 912 01:01:24,497 --> 01:01:26,707 And could you please keep it down? 913 01:01:35,216 --> 01:01:40,054 Chan, no matter how much they look down on you, 914 01:01:41,514 --> 01:01:43,432 I have faith in you. 915 01:01:44,433 --> 01:01:46,477 Even though you don't fight anymore, 916 01:01:47,144 --> 01:01:48,604 as long as you remember the basics, 917 01:01:48,938 --> 01:01:50,564 and you put on some extra effort, 918 01:01:50,648 --> 01:01:52,316 you can achieve something. 919 01:01:52,441 --> 01:01:54,652 But I am weak now. I don't want to fight anymore. 920 01:01:54,735 --> 01:01:55,986 Don't tell me you're so weak! 921 01:01:56,153 --> 01:01:57,363 Come on, punch me! 922 01:02:01,242 --> 01:02:02,743 See, that was a strong one! 923 01:02:02,910 --> 01:02:04,662 Like I said, to become someone... 924 01:02:04,787 --> 01:02:06,664 Never mind, let's not waste time. 925 01:02:06,789 --> 01:02:08,332 Could you let me doze off a little longer? 926 01:02:14,213 --> 01:02:15,297 Why did you lock me up? 927 01:02:15,506 --> 01:02:16,632 Enjoy your sleep! 928 01:02:31,188 --> 01:02:35,025 Son, I racked my brains just to come up with this contraption. 929 01:02:35,609 --> 01:02:38,612 Now, you better work hard and brush up your Dog-Beating Staff skills! 930 01:03:00,634 --> 01:03:02,636 Hey. What are you doing up there? 931 01:03:03,596 --> 01:03:05,306 You said to practice Dog-Beating Staff. 932 01:03:05,848 --> 01:03:07,850 Could you at least give me a staff? 933 01:03:09,226 --> 01:03:11,395 Oh, I'm so sorry! Take this! 934 01:03:19,486 --> 01:03:22,323 "When Heaven has a mission for you, 935 01:03:22,406 --> 01:03:27,828 it will exercise your mind with labor, starvation, and suffering." 936 01:03:34,752 --> 01:03:37,504 "Endless suffering." Did you write it? 937 01:03:38,255 --> 01:03:43,427 I don't like to see that. You better rub it off. 938 01:03:45,346 --> 01:03:46,180 Hey. 939 01:03:46,430 --> 01:03:47,848 -Are you a beggar? -Yes. 940 01:03:48,307 --> 01:03:49,266 Me too. 941 01:03:49,475 --> 01:03:50,309 Congratulations. 942 01:03:51,435 --> 01:03:53,729 -Got any food? -No. 943 01:03:54,438 --> 01:03:55,898 Luckily, I do. 944 01:04:00,736 --> 01:04:05,699 It's a waste that you're well-dressed but you're not out there begging. 945 01:04:06,033 --> 01:04:07,368 It's none of your business. 946 01:04:08,452 --> 01:04:10,037 You are too lazy to be a beggar! 947 01:04:10,204 --> 01:04:11,872 No wonder your pals hate you. 948 01:04:13,874 --> 01:04:15,668 I was once dignified wherever I went. 949 01:04:16,126 --> 01:04:17,252 But now, I am disgraced. 950 01:04:18,212 --> 01:04:19,713 At least, you were fortunate. 951 01:04:19,880 --> 01:04:21,924 As for me, no one even respected me! 952 01:04:22,132 --> 01:04:25,302 Listen to me. Don't go! 953 01:04:26,011 --> 01:04:29,932 I remember the time when I lived in Guangdong, 954 01:04:30,140 --> 01:04:33,018 someone treated me to wine and dine and hook up with girls. 955 01:04:33,102 --> 01:04:34,561 What a weird man. 956 01:04:37,314 --> 01:04:39,024 Hey, I remember you. 957 01:04:39,858 --> 01:04:42,903 -Brat, I remember you too! -Cut the crap. 958 01:04:43,153 --> 01:04:44,530 Give me back my money! 959 01:04:44,613 --> 01:04:46,156 If I had money, 960 01:04:46,448 --> 01:04:48,367 I wouldn't be a beggar now! 961 01:04:52,287 --> 01:04:54,915 But don't worry, I owe you my gratitude. 962 01:04:55,082 --> 01:04:56,834 I will repay you one day. 963 01:04:57,793 --> 01:04:59,420 Thank you very much. 964 01:05:00,754 --> 01:05:02,381 But even if you're rich again, 965 01:05:02,548 --> 01:05:04,091 you can't buy back what you've lost! 966 01:05:05,634 --> 01:05:06,635 What did I lose? 967 01:05:06,969 --> 01:05:09,054 Pride and faith. 968 01:05:09,430 --> 01:05:10,848 And your loved one too. 969 01:05:13,434 --> 01:05:14,393 Who are you? 970 01:05:14,852 --> 01:05:18,897 I am Hung Yat Sun, also going by Old Bag Sun. 971 01:05:19,106 --> 01:05:22,276 I am the most senior of the beggars here. 972 01:05:22,443 --> 01:05:23,777 It's good to be a beggar. 973 01:05:24,111 --> 01:05:25,946 Beggars can do whatever they want. 974 01:05:26,030 --> 01:05:27,197 But what about you? 975 01:05:27,364 --> 01:05:30,075 Tell me, what do you want? I'll make your wish come true. 976 01:05:30,409 --> 01:05:31,326 I want to be a man again. 977 01:05:31,577 --> 01:05:33,245 Don't you think you're a man now? 978 01:05:34,621 --> 01:05:35,956 I guess not. 979 01:05:36,123 --> 01:05:38,417 That's why you end up like this. 980 01:05:41,045 --> 01:05:43,172 Excellent. 981 01:05:44,173 --> 01:05:47,593 I'm not going to lie to you, but overall, 982 01:05:47,676 --> 01:05:49,928 you just look like a beggar from head to foot. 983 01:05:51,263 --> 01:05:52,890 -So? -That means, 984 01:05:52,973 --> 01:05:54,767 you will be a beggar for life. 985 01:05:57,853 --> 01:05:59,813 I don't want to talk to you, I want to sleep first. 986 01:06:00,314 --> 01:06:02,441 Don't go! You can rise again. 987 01:06:02,691 --> 01:06:03,776 If you ask what I think, 988 01:06:03,859 --> 01:06:05,402 I say you will be the king of beggars. 989 01:06:05,903 --> 01:06:08,489 What do you mean, I'll be the king of beggars? 990 01:06:10,074 --> 01:06:11,033 You will be a beggar. 991 01:06:15,370 --> 01:06:17,331 I don't care who you are, I don't want to talk anymore. 992 01:06:17,414 --> 01:06:19,500 Please go away and leave me in peace. 993 01:06:20,125 --> 01:06:21,043 Buzz off! 994 01:06:21,126 --> 01:06:23,754 No, I just want to sleep with you. 995 01:06:24,546 --> 01:06:25,714 Idiot! 996 01:06:29,551 --> 01:06:32,387 See you in your dreams, kid. 997 01:06:43,440 --> 01:06:46,318 Here come the arhats who descend from heaven for you. 998 01:06:47,402 --> 01:06:50,781 The Dragon Slayer, the Tiger Tamer. 999 01:06:57,663 --> 01:07:00,165 So Chan, you've tasted both sides of life. 1000 01:07:00,332 --> 01:07:02,251 You bathed in pleasure and drowned in misery. 1001 01:07:02,376 --> 01:07:03,961 From that, you learn your lessons. 1002 01:07:04,044 --> 01:07:06,964 As the seventh-generation disciple of Hung Tsat Kung, 1003 01:07:07,047 --> 01:07:08,882 I dub thee the "Sleeping Arhat." 1004 01:07:08,966 --> 01:07:12,386 So now, I shall pass down the Sleeping Arhat Skill! 1005 01:07:12,469 --> 01:07:14,596 Now, make good use of it. Awaken! 1006 01:07:20,018 --> 01:07:23,939 Hey! 1007 01:07:29,695 --> 01:07:32,114 "My misery is about to end." 1008 01:07:32,823 --> 01:07:36,827 JUSTICE 1009 01:07:36,910 --> 01:07:40,998 -Long live our Lord! -Long live our Lord! 1010 01:07:43,292 --> 01:07:46,461 The lamb has come down to restore order on Earth. 1011 01:07:46,628 --> 01:07:51,258 Oh, Eternal Venerable Mother, give me the strength 1012 01:07:51,383 --> 01:07:52,759 to bring salvation! 1013 01:08:13,989 --> 01:08:15,824 Tomorrow, the emperor will go hunting. 1014 01:08:16,700 --> 01:08:18,994 I'll send out a fair maiden to distract him. 1015 01:08:20,579 --> 01:08:24,249 Yuen Ling, your mission is to seduce him tomorrow. 1016 01:08:24,541 --> 01:08:25,375 Yes, sir. 1017 01:08:26,835 --> 01:08:28,295 Once we kill the emperor, 1018 01:08:29,087 --> 01:08:30,505 I'll take over the throne, 1019 01:08:31,089 --> 01:08:33,592 and share with you some of the spoils! 1020 01:08:38,347 --> 01:08:42,059 -Long live our Lord! -Long live our Lord! 1021 01:08:42,601 --> 01:08:44,144 -Senior? -Let's head back. 1022 01:09:16,343 --> 01:09:17,177 Senior! 1023 01:09:17,261 --> 01:09:18,220 Let's go! 1024 01:09:31,149 --> 01:09:32,025 Senior! 1025 01:10:11,231 --> 01:10:12,357 After them! 1026 01:10:13,942 --> 01:10:15,277 Stop! The emperor is setting off soon. 1027 01:10:16,486 --> 01:10:17,654 You killed my woman, 1028 01:10:17,904 --> 01:10:19,323 so you shall be my bait for the emperor! 1029 01:10:25,662 --> 01:10:28,415 What? No one wants to vie for the leadership? 1030 01:10:28,582 --> 01:10:30,959 What about Mok Lo Sam with his Dog-Beating Stick? 1031 01:10:36,882 --> 01:10:40,302 What's taking Uncle Mok and your sister so long? 1032 01:10:40,927 --> 01:10:42,054 I don't know, 1033 01:10:42,512 --> 01:10:45,057 I saw them talking a while ago, 1034 01:10:45,140 --> 01:10:46,224 then they set off. 1035 01:10:48,393 --> 01:10:49,853 Don't tell me, they have an affair. 1036 01:11:01,490 --> 01:11:03,408 Now, we are going to elect our new leader. 1037 01:11:09,414 --> 01:11:10,499 Uncle Mok! 1038 01:11:10,582 --> 01:11:12,167 I was worried you wouldn't come back. 1039 01:11:12,250 --> 01:11:13,919 -How was it? Where's Yu Shueng? -Are you okay? 1040 01:11:14,628 --> 01:11:16,338 Chu Mo Kei caught her. 1041 01:11:16,922 --> 01:11:19,091 We need someone to vie for the leadership. 1042 01:11:25,013 --> 01:11:26,515 Who should go? 1043 01:11:41,113 --> 01:11:42,531 -I'll do it. -Uncle Mok. 1044 01:11:42,739 --> 01:11:43,865 Why don't you let me try? 1045 01:12:17,524 --> 01:12:20,569 Don't do it if you can't. 1046 01:12:21,695 --> 01:12:22,529 Chan! 1047 01:12:24,698 --> 01:12:26,700 You are not the Ninth Descendant. Come down. 1048 01:12:28,076 --> 01:12:31,163 So you've sent out a novice. I'll whip him into shape! 1049 01:12:31,621 --> 01:12:33,665 Chan, this is not a game! 1050 01:12:33,957 --> 01:12:35,750 You will get killed! Get down! 1051 01:12:36,042 --> 01:12:38,712 It's okay. I've given up on life already. 1052 01:12:39,004 --> 01:12:40,839 -Bullshit! Throw at him! -Yes! 1053 01:12:50,015 --> 01:12:51,766 Well, if that's what you want... 1054 01:13:19,503 --> 01:13:20,378 What is this? 1055 01:13:20,462 --> 01:13:22,005 -What the-- -He's sleeping! 1056 01:13:36,770 --> 01:13:38,230 Isn't this stance... 1057 01:13:39,397 --> 01:13:41,316 Uncle Sun's Sleeping Arhat Skills? 1058 01:13:42,317 --> 01:13:43,276 Formation! 1059 01:13:59,084 --> 01:14:00,335 Is it morning? 1060 01:14:59,269 --> 01:15:01,479 Sorry, guys. I've won! 1061 01:15:01,771 --> 01:15:04,399 So what? You don't use the Dog-Beating Stick! 1062 01:15:05,150 --> 01:15:06,401 You can't be our chief! 1063 01:15:09,571 --> 01:15:10,905 The Dog-Beating Stick... 1064 01:15:15,577 --> 01:15:16,870 It's for hitting dogs. 1065 01:15:18,288 --> 01:15:20,206 I know how to do it! 1066 01:15:20,457 --> 01:15:22,834 It's different, but it's powerful! 1067 01:15:27,380 --> 01:15:29,090 He broke the stick! 1068 01:15:30,925 --> 01:15:33,345 He broke the treasure of our sect. Kill him! 1069 01:15:47,275 --> 01:15:49,611 I am Master Hung! Who will dare to fight me? 1070 01:15:50,779 --> 01:15:52,739 I made the rules of the sect. 1071 01:15:53,198 --> 01:15:55,450 Whoever defeats the Lotus Formation, 1072 01:15:55,867 --> 01:15:57,535 becomes the chief! 1073 01:15:57,952 --> 01:15:59,704 Have you all forgotten? 1074 01:16:00,121 --> 01:16:02,582 We were once the greatest sect on earth 1075 01:16:02,749 --> 01:16:04,417 because we were united! 1076 01:16:04,959 --> 01:16:07,212 I left you the Dog-Beating Stick 1077 01:16:07,379 --> 01:16:09,798 only as a commemorative item. 1078 01:16:10,048 --> 01:16:12,300 It has no meaning on its own, 1079 01:16:12,509 --> 01:16:14,594 but you fools assumed it as treasure 1080 01:16:14,678 --> 01:16:17,555 and fought among yourselves! 1081 01:16:17,722 --> 01:16:20,642 Five years without a chief. Don't you have shame? 1082 01:16:21,059 --> 01:16:23,561 So Chan did you a favor by breaking the stick 1083 01:16:23,645 --> 01:16:24,979 so you stop fighting over it! 1084 01:16:25,188 --> 01:16:26,481 He may be young and unseasoned, 1085 01:16:26,564 --> 01:16:28,149 but he's a genius, brimming with talent! 1086 01:16:28,316 --> 01:16:30,443 My disciple, Hung Yat Sun is teaching him now. 1087 01:16:30,527 --> 01:16:32,445 So whoever goes against him goes against me too! 1088 01:16:33,863 --> 01:16:36,449 Not only must you honor him, but also show him some love! 1089 01:16:36,533 --> 01:16:40,161 You shall cherish him, care for him, and treat him for dinner often! 1090 01:16:40,245 --> 01:16:41,621 I may be long gone, 1091 01:16:41,705 --> 01:16:45,542 but I'll bless all of you from up there, for eternity! 1092 01:16:47,168 --> 01:16:48,920 Was it real? 1093 01:16:50,046 --> 01:16:51,798 You better believe it. 1094 01:16:52,590 --> 01:16:54,259 Master Hung's soul talked to us. 1095 01:16:54,342 --> 01:16:56,594 That means we are blessed! 1096 01:16:57,595 --> 01:16:59,973 They fell for it. I'm a genius! 1097 01:17:00,223 --> 01:17:02,016 Things are looking up now! 1098 01:17:04,602 --> 01:17:05,854 What happened? 1099 01:17:08,106 --> 01:17:09,524 -Hail our new chief! -Hail our new chief! 1100 01:17:12,652 --> 01:17:16,614 We had faith in you, so you won! 1101 01:17:18,992 --> 01:17:21,578 Uncle Mok, isn't my son brilliant? 1102 01:17:23,830 --> 01:17:25,790 I didn't think you would learn the Sleeping Arhat. 1103 01:17:27,584 --> 01:17:30,462 From now on, you are our new chief. 1104 01:17:31,463 --> 01:17:33,423 This is the book of Dragon-Subduing Stances. 1105 01:17:33,548 --> 01:17:34,966 And I present you the Great Elixir Pill. 1106 01:17:36,009 --> 01:17:38,261 May you lead the sect with wisdom. 1107 01:17:39,596 --> 01:17:41,347 I just want to save Yu Shueng as soon as possible. 1108 01:17:43,600 --> 01:17:45,268 Yu Shueng chose wisely. 1109 01:17:45,769 --> 01:17:49,230 Hooray to our new chief! 1110 01:17:54,778 --> 01:17:57,906 Uncle Mok, are you okay? 1111 01:17:59,365 --> 01:18:01,075 Uncle Mok! 1112 01:18:02,744 --> 01:18:05,622 Uncle Mok! 1113 01:18:55,630 --> 01:18:59,008 Chan, do you understand everything written in this book? 1114 01:18:59,217 --> 01:19:00,885 Are you taking me for a fool? 1115 01:19:01,135 --> 01:19:02,720 With the help of the Great Elixir Pill, 1116 01:19:02,804 --> 01:19:05,807 not only have I restored my strength, I've also increased it. 1117 01:19:06,224 --> 01:19:08,643 I've managed to master 17 out of the 18 stances. 1118 01:19:09,686 --> 01:19:12,063 But for the last stance, "The Dragon-slayer's Remorse," 1119 01:19:12,146 --> 01:19:13,731 there's no picture or description of it. 1120 01:19:13,815 --> 01:19:15,066 I just don't get it. 1121 01:19:15,441 --> 01:19:18,778 But Uncle Mok is dead, what will we do now? 1122 01:19:19,028 --> 01:19:20,697 Just move on from that! 1123 01:19:20,780 --> 01:19:22,490 I have to save Yu Shueng first, no matter what. 1124 01:20:29,390 --> 01:20:32,393 It's the Emperor's order, to succeed no matter what! 1125 01:20:34,062 --> 01:20:36,064 Is the camp all set up? 1126 01:20:36,147 --> 01:20:37,023 -Yes, sir! -Yes, sir! 1127 01:20:57,085 --> 01:20:58,044 Chu Mo Kei, 1128 01:20:58,628 --> 01:21:01,047 why did you bring this woman here? 1129 01:21:01,130 --> 01:21:02,674 I know the Emperor likes fair maidens, 1130 01:21:03,257 --> 01:21:04,926 so I would like to present her to him as a gift. 1131 01:21:05,510 --> 01:21:06,844 And I would like to meet the Emperor. 1132 01:21:06,928 --> 01:21:09,347 His Majesty didn't call upon anyone, so don't disturb him. 1133 01:21:10,056 --> 01:21:12,100 Men, take this woman to the camp. 1134 01:21:12,266 --> 01:21:13,142 -Yes, sir! -Yes, sir! 1135 01:21:13,643 --> 01:21:14,477 Go. 1136 01:21:17,689 --> 01:21:20,566 Sir, long time no see. You look great! 1137 01:21:21,943 --> 01:21:24,028 You better return to your station. 1138 01:21:24,112 --> 01:21:25,613 And don't escape! 1139 01:21:26,489 --> 01:21:27,323 Yes, sir. 1140 01:21:43,214 --> 01:21:46,175 Your Majesty, Officer Chiu would like to present this woman to you. 1141 01:21:46,884 --> 01:21:47,760 A woman? 1142 01:21:50,054 --> 01:21:51,180 Chiu knows my hobby! 1143 01:21:52,265 --> 01:21:54,350 I need to take a bath. Bring her to me later. 1144 01:21:54,517 --> 01:21:55,393 Yes, sir. 1145 01:22:18,249 --> 01:22:21,627 That bastard wants to see the Emperor. 1146 01:22:22,754 --> 01:22:25,965 If I let him see His Majesty too often, I could lose my office. 1147 01:22:31,012 --> 01:22:31,846 Men! 1148 01:22:33,598 --> 01:22:34,432 Yes, sir? 1149 01:22:34,682 --> 01:22:36,100 -See what's going on! -Yes, sir! 1150 01:22:39,729 --> 01:22:42,732 Sir, there's a mob of people coming out of the woods! 1151 01:22:43,608 --> 01:22:44,609 Who are they? 1152 01:22:44,734 --> 01:22:45,943 I don't know! 1153 01:22:47,028 --> 01:22:48,571 Release the smoke signal and stay alert! 1154 01:22:48,654 --> 01:22:49,489 -Yes, sir! -Yes, sir! 1155 01:22:58,998 --> 01:23:00,666 There's smoke ahead. Brace yourselves! 1156 01:23:00,750 --> 01:23:01,584 -Yes, sir! -Yes, sir! 1157 01:24:03,396 --> 01:24:04,605 Damned beggars. 1158 01:24:09,443 --> 01:24:11,487 So Cha Ha Yee Chan, what on earth are you doing? 1159 01:24:12,572 --> 01:24:15,658 Nothing. I'm just here to beg for money. 1160 01:24:16,159 --> 01:24:18,369 Preposterous! Now, you're asking for it! 1161 01:24:18,786 --> 01:24:19,996 You're the one asking for it. 1162 01:24:21,455 --> 01:24:24,458 Chiu wants to stage a mutiny. He's going to assassinate the Emperor. 1163 01:24:24,542 --> 01:24:25,877 And you're standing there like a fool! 1164 01:24:27,003 --> 01:24:28,129 Who do you think you are? 1165 01:24:28,546 --> 01:24:31,132 How dare you falsely accuse the imperial courtier? 1166 01:24:31,507 --> 01:24:33,968 One step forward and I'll wipe you out! 1167 01:24:38,014 --> 01:24:40,933 Chan, there's so many of them. How do we beat them? 1168 01:24:41,017 --> 01:24:41,934 -Senior? -Yes, chief? 1169 01:24:42,643 --> 01:24:43,603 Where are the others? 1170 01:24:43,686 --> 01:24:45,062 They are on their way. 1171 01:24:46,814 --> 01:24:47,773 There's no time. 1172 01:24:48,149 --> 01:24:50,067 You stay here to wait for the others. I will go first-- 1173 01:24:50,151 --> 01:24:51,819 -I'm coming with you! -Are you serious? 1174 01:24:51,903 --> 01:24:53,154 Chief, just relax and go. 1175 01:24:54,280 --> 01:24:55,865 You want me to die? 1176 01:24:55,990 --> 01:24:57,617 Do you have anything better to say than that? 1177 01:24:57,867 --> 01:24:58,701 Yes. 1178 01:24:58,784 --> 01:25:02,622 May you live a long life of bliss 1179 01:25:02,830 --> 01:25:05,583 As we celebrate your birthday 1180 01:25:05,917 --> 01:25:07,543 It falls once every year-- 1181 01:25:07,627 --> 01:25:09,128 -That's enough. -I haven't finished. 1182 01:25:09,420 --> 01:25:10,922 -Carry on after I leave. -Okay. 1183 01:25:23,434 --> 01:25:25,519 There is smoke ahead, someone must have alarmed them. 1184 01:25:28,397 --> 01:25:29,732 -Prepare the Unicorn Smoke. -Yes, sir! 1185 01:25:29,815 --> 01:25:30,691 Let's raid the main camp! 1186 01:26:32,044 --> 01:26:35,214 It's a mutiny! Go call for help! 1187 01:26:36,048 --> 01:26:37,133 How terrible! 1188 01:26:37,216 --> 01:26:39,135 Terrible is the one who didn't shoot you down. 1189 01:26:40,136 --> 01:26:42,430 Oh, no. There's poison smoke heading toward the royal tent. 1190 01:26:42,638 --> 01:26:43,931 This is terrible! 1191 01:26:49,937 --> 01:26:51,522 Oh, no, the wind is blowing the other way! 1192 01:26:52,148 --> 01:26:53,858 That's good. Hey, wait up! 1193 01:26:55,818 --> 01:26:58,404 If the beggars don't retreat now, we will show them no mercy! 1194 01:27:17,298 --> 01:27:18,174 Look over there! 1195 01:27:22,720 --> 01:27:24,221 It's the Unicorn Smoke of the Tin Li Sect. 1196 01:27:34,982 --> 01:27:37,193 Relax, we can use urine to detoxify. 1197 01:27:37,943 --> 01:27:39,403 Everyone, let's piss! 1198 01:27:44,200 --> 01:27:46,202 What about me? 1199 01:27:46,369 --> 01:27:47,912 Relax, I'll give you some. 1200 01:27:47,995 --> 01:27:49,497 Come, hold it. 1201 01:27:55,503 --> 01:27:56,629 Charge! 1202 01:28:06,013 --> 01:28:06,847 What happened? 1203 01:28:07,390 --> 01:28:09,225 Luckily, Your Majesty, the wind blew the other way. 1204 01:28:09,308 --> 01:28:10,601 So the smoke is moving elsewhere. 1205 01:28:10,684 --> 01:28:12,103 What about our troops? 1206 01:28:12,478 --> 01:28:13,896 They are completely wiped out. 1207 01:28:15,314 --> 01:28:17,149 -Bring me my sword! -No, don't! 1208 01:28:17,233 --> 01:28:18,567 Stand aside, all of you! 1209 01:28:18,651 --> 01:28:20,986 Your Majesty, it's dangerous. Don't go! 1210 01:28:21,153 --> 01:28:23,572 I'm not going to sit here to die. Now, stand aside! 1211 01:28:25,074 --> 01:28:26,450 I said, move aside! 1212 01:28:27,118 --> 01:28:29,120 Don't go! 1213 01:29:07,533 --> 01:29:08,367 Cover me. 1214 01:29:33,893 --> 01:29:34,727 Chan? 1215 01:29:36,979 --> 01:29:37,813 Yu Shueng. 1216 01:29:38,147 --> 01:29:39,315 How did you get here? 1217 01:29:39,773 --> 01:29:41,775 It's a long story. 1218 01:29:41,984 --> 01:29:43,777 We set off from our base last night, 1219 01:29:43,944 --> 01:29:47,239 and this morning, we broke through the Great Wall. 1220 01:29:47,615 --> 01:29:49,742 We stopped an hour for lunch, 1221 01:29:49,825 --> 01:29:50,910 and I even pissed once. 1222 01:29:51,035 --> 01:29:51,869 -Really? -Yes. 1223 01:29:51,952 --> 01:29:54,163 I wanted a sweet potato, but dumplings are all we had left. 1224 01:29:54,413 --> 01:29:56,707 You know I don't really like dumplings. 1225 01:29:57,541 --> 01:30:00,002 Forgive me for my tardiness, Your Majesty. 1226 01:30:02,129 --> 01:30:03,255 Protect the Emperor! 1227 01:30:03,339 --> 01:30:04,173 -Yes, sir! -Yes, sir! 1228 01:30:07,635 --> 01:30:09,303 You traitor. Catch him! 1229 01:30:15,643 --> 01:30:16,518 Your Majesty! 1230 01:30:19,647 --> 01:30:21,732 Surrender your empire to me, bastard! 1231 01:30:21,815 --> 01:30:23,108 What did you say? 1232 01:30:26,028 --> 01:30:26,862 It's you! 1233 01:30:26,946 --> 01:30:28,822 Yes, it's me, Beggar So. 1234 01:30:29,365 --> 01:30:32,451 Aren't you supposed to be sleeping in your shack? 1235 01:30:32,618 --> 01:30:34,870 Well, I am a little bit sleepy. 1236 01:31:12,157 --> 01:31:13,117 The Sleeping Arhat stance? 1237 01:31:13,367 --> 01:31:17,413 That's right! Look at you, you look like a beggar too. 1238 01:31:17,663 --> 01:31:19,123 Would you like to join us? 1239 01:31:20,874 --> 01:31:23,335 I didn't think you would bounce back. 1240 01:31:23,419 --> 01:31:25,629 Yes, it's all because of you. 1241 01:31:29,758 --> 01:31:31,969 Is that all you got? You haven't seen mine. 1242 01:31:50,321 --> 01:31:53,824 Fool! No martial art technique on earth can stop me now, 1243 01:31:53,907 --> 01:31:55,576 except the 18 Dragon-Subduing Palms. 1244 01:32:07,546 --> 01:32:09,798 Eighteen Dragon-Subduing Palms, Stance Seven! 1245 01:32:12,343 --> 01:32:13,677 The dragon soars in the sky! 1246 01:32:14,928 --> 01:32:16,722 It swishes its tail, steals your heart. 1247 01:32:16,805 --> 01:32:19,183 Traversing the oceans and fields. The dragon dances and mingles! 1248 01:32:19,350 --> 01:32:22,478 We're the blessed children of the dragon, possessing the spirit of a dragon! 1249 01:32:22,561 --> 01:32:23,854 The end! 1250 01:32:58,347 --> 01:33:00,891 That's just 17 of them. What about the last one? 1251 01:33:01,100 --> 01:33:03,268 You can only defeat me if you've learned the 18th stance. 1252 01:33:03,352 --> 01:33:04,812 But you don't stand a chance. 1253 01:33:12,778 --> 01:33:13,737 Chan! 1254 01:33:27,960 --> 01:33:30,546 I got it! Just mix the 17 stances, 1255 01:33:30,671 --> 01:33:31,839 and that makes the 18th! 1256 01:33:32,047 --> 01:33:34,091 I'm one hell of a genius! 1257 01:34:03,787 --> 01:34:06,457 The 18th stance, The Dragon-slayer's Remorse! 1258 01:34:36,320 --> 01:34:38,322 Chan, are you all right? 1259 01:34:38,572 --> 01:34:40,240 Don't I look all right to you? 1260 01:34:40,949 --> 01:34:42,367 Your pose is really smart. 1261 01:34:42,618 --> 01:34:43,994 But you look awful! 1262 01:34:44,077 --> 01:34:45,204 I'm fine. 1263 01:34:45,287 --> 01:34:46,705 I think I can marry tonight. 1264 01:34:46,788 --> 01:34:47,956 Can you? 1265 01:34:58,133 --> 01:34:59,468 Chan! Are you okay? 1266 01:34:59,551 --> 01:35:00,886 -Yu Shueng! -Tsui! 1267 01:35:01,011 --> 01:35:01,970 Where's Chiu? 1268 01:35:02,971 --> 01:35:04,264 He's somewhere around here. 1269 01:35:04,348 --> 01:35:05,766 Is he? 1270 01:35:05,933 --> 01:35:07,518 He's reduced to ashes. 1271 01:35:08,227 --> 01:35:10,312 He's reduced to ashes? It can't be! 1272 01:35:10,646 --> 01:35:11,480 Chief. 1273 01:35:11,563 --> 01:35:13,482 We've caught all of Chiu's minions. 1274 01:35:17,319 --> 01:35:18,487 Thank you, my friends! 1275 01:35:22,533 --> 01:35:23,367 Yu Shueng. 1276 01:35:23,450 --> 01:35:25,327 Remember what I promised you? 1277 01:35:26,411 --> 01:35:30,082 Yes, that you would be a martial arts champion 1278 01:35:30,207 --> 01:35:32,125 who's second to no one on earth. 1279 01:35:32,376 --> 01:35:34,044 Too bad I failed. 1280 01:35:34,211 --> 01:35:37,297 Of course, I never liked champions. 1281 01:35:37,464 --> 01:35:38,840 I prefer beggars. 1282 01:35:40,676 --> 01:35:42,135 Go ahead, my boy! 1283 01:35:55,482 --> 01:35:59,069 Sengge Rinchen, you've really crossed the line! 1284 01:35:59,611 --> 01:36:00,946 For all the trouble you caused, 1285 01:36:01,154 --> 01:36:03,156 I sentence you to be a beggar! 1286 01:36:03,448 --> 01:36:05,951 It's good that you're a beggar. You're born to be one. 1287 01:36:06,451 --> 01:36:07,953 See you at the temple tomorrow. 1288 01:36:08,370 --> 01:36:09,830 Call me if anything. 1289 01:36:11,456 --> 01:36:13,709 Thank you for bringing me in, chief! 1290 01:36:13,792 --> 01:36:16,545 So Chan, what would you like as a reward? 1291 01:36:19,590 --> 01:36:20,799 Nothing at all? 1292 01:36:25,053 --> 01:36:27,180 Nothing, really. Let's go. 1293 01:36:28,056 --> 01:36:28,932 Carry me up. 1294 01:36:29,933 --> 01:36:31,518 Mr. So! 1295 01:36:31,602 --> 01:36:32,603 Put me down. 1296 01:36:33,186 --> 01:36:34,354 Although you saved me, 1297 01:36:34,646 --> 01:36:36,773 I'll still have you executed if you don't show respect. 1298 01:36:37,816 --> 01:36:40,402 Even so, you don't have to come to me like this. 1299 01:36:40,819 --> 01:36:43,363 It's better not to get up, or it might look ugly. 1300 01:36:46,325 --> 01:36:48,076 I have no disagreements with you, 1301 01:36:48,160 --> 01:36:49,786 so there's nothing to talk about. 1302 01:36:50,287 --> 01:36:51,788 But I'm rather disturbed, 1303 01:36:51,872 --> 01:36:54,166 seeing that you've gathered a brotherhood that comes in millions. 1304 01:36:55,208 --> 01:36:57,169 It wasn't me who gathered so many beggars. 1305 01:36:57,252 --> 01:36:58,378 You did. 1306 01:36:58,670 --> 01:36:59,504 What? 1307 01:37:00,631 --> 01:37:03,592 If you're wise enough to create a peaceful and prosperous society, 1308 01:37:03,967 --> 01:37:05,761 you wouldn't want to create beggars, would you? 1309 01:37:08,096 --> 01:37:10,349 -Makes sense, right? -The more you know. 1310 01:37:11,141 --> 01:37:12,059 Well, 1311 01:37:12,517 --> 01:37:14,686 perhaps I'll do the honor by stepping down the throne. 1312 01:37:15,854 --> 01:37:16,688 Sure. 1313 01:37:16,897 --> 01:37:19,650 -Long live the emperor! -Get up. 1314 01:37:26,573 --> 01:37:28,241 Hey! Remember me? 1315 01:37:28,533 --> 01:37:30,202 Of course, you're the beggar! 1316 01:37:30,285 --> 01:37:32,162 You're now using that girl to gain my favor? 1317 01:37:32,245 --> 01:37:33,664 Yes, if you could be so kind. 1318 01:37:33,789 --> 01:37:35,791 Not in a million years. Go! 1319 01:37:35,874 --> 01:37:37,000 You're not going anywhere. 1320 01:37:37,084 --> 01:37:38,293 It's an obligation! 1321 01:37:39,461 --> 01:37:42,005 You're begging in the emperor's name? Are you kidding me? 1322 01:37:42,130 --> 01:37:44,591 I'm not kidding you! Now, give me what you got. 1323 01:37:44,675 --> 01:37:45,717 I was unlucky to see you. 1324 01:37:45,801 --> 01:37:46,927 Hold it right there! 1325 01:37:47,094 --> 01:37:48,261 What now? 1326 01:37:48,345 --> 01:37:51,139 I got a family to fend here. Now, give us more! 1327 01:37:51,223 --> 01:37:52,349 How much? 1328 01:37:52,432 --> 01:37:54,226 No less than a thousand, okay? 1329 01:37:58,230 --> 01:38:00,107 -Say thank you to him. -Yes! 1330 01:38:01,233 --> 01:38:02,317 Thank you, sir! 1331 01:38:02,442 --> 01:38:04,027 Eat up, kids! 1332 01:38:06,530 --> 01:38:08,865 Come with me. Let's go! 1333 01:38:09,658 --> 01:38:13,537 Hurry up. I want my sweets. 1334 01:38:13,620 --> 01:38:16,832 Give me one too. 95072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.