All language subtitles for Willow.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,333 N�s temos um ditado para quem faz promessas vazias. 2 00:00:05,458 --> 00:00:07,290 Viram �timos chap�us. 3 00:00:07,291 --> 00:00:09,791 ANTERIORMENTE EM WILLOW 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,207 Quando uma crian�a faz cem dias, � marcada com a marca de sua fam�lia, 5 00:00:17,208 --> 00:00:21,250 Esta � a marca do meu pai. A marca de Kael. 6 00:00:22,791 --> 00:00:25,415 Achei uma pista do paradeiro da Coura�a Kymeriana. 7 00:00:25,416 --> 00:00:27,665 Por isso mandei o Madmartigan em uma busca. 8 00:00:27,666 --> 00:00:30,040 Receio t�-lo enviado para a morte. 9 00:00:30,041 --> 00:00:32,000 O que o que aconteceu em Nockmaar, n�o fui eu. 10 00:00:35,458 --> 00:00:37,165 Ningu�m sai de Skellin vivo. 11 00:00:37,166 --> 00:00:39,708 - Skellin? - Minas t�tricas de Skellin. Nas montanhas. 12 00:00:40,375 --> 00:00:41,775 O que aconteceu com voc�? 13 00:00:43,041 --> 00:00:46,166 Depois de duzentas luas, minha irm� voltou para casa. 14 00:00:53,666 --> 00:00:58,833 Eu sou completamente, desesperadamente apaixonada por voc�. 15 00:01:01,083 --> 00:01:04,541 N�o n�o! Kit! Kit! Kit! Kit! 16 00:01:11,083 --> 00:01:12,483 Trolls. 17 00:01:29,208 --> 00:01:35,958 Cap�tulo VI Prisioneiros de Skellin 18 00:02:23,331 --> 00:02:25,331 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 19 00:02:25,333 --> 00:02:27,750 Airk. 20 00:02:28,916 --> 00:02:31,166 Junte-se a n�s. 21 00:02:33,833 --> 00:02:37,208 Aceite o seu poder. 22 00:02:38,791 --> 00:02:41,040 N�o. Com certeza n�o. 23 00:02:41,041 --> 00:02:43,375 Voz medonha, cidade sinistra. N�o, valeu. 24 00:02:44,375 --> 00:02:45,583 Aquilo foi... 25 00:02:45,584 --> 00:02:47,290 Foi loucura. 26 00:02:47,291 --> 00:02:48,691 Hoje n�o. N�o, obrigado. 27 00:03:09,125 --> 00:03:10,525 Certo. 28 00:03:11,166 --> 00:03:12,566 Vamos l�. 29 00:04:54,291 --> 00:04:55,458 Voc� est� bem? 30 00:04:55,459 --> 00:04:57,541 Eu queria ter meu bast�o ou a varinha. 31 00:04:58,375 --> 00:05:00,500 E uma raiz de caim pra essa dor de cabe�a. 32 00:05:01,291 --> 00:05:02,541 Vamos. 33 00:05:02,542 --> 00:05:05,166 Voc� � s�bio, eu sou �gil. 34 00:05:06,000 --> 00:05:07,583 Vamos sair daqui rapidinho. 35 00:05:12,125 --> 00:05:13,000 Desculpe. 36 00:05:13,001 --> 00:05:16,332 Isso � o que todos dizem quando s�o jogados aqui. 37 00:05:16,333 --> 00:05:17,957 N�o � mesmo, pessoal? 38 00:05:17,958 --> 00:05:21,916 Eu n�o disse quase as mesmas palavras quando eles me jogaram? 39 00:05:25,291 --> 00:05:26,916 E h� quanto tempo foi isso? 40 00:05:28,166 --> 00:05:30,833 Deixe-me ver. Que dia � hoje? Quarta-feira? 41 00:05:33,083 --> 00:05:36,583 Eu diria que uns dez anos, mais ou menos. 42 00:05:37,375 --> 00:05:39,083 Tentei bastante nos primeiros. 43 00:05:39,875 --> 00:05:43,750 A pior parte n�o � ser pego, ou o castigo depois que o pegam 44 00:05:44,416 --> 00:05:48,333 A pior parte � acreditar que, da pr�xima, voc� vai conseguir. 45 00:05:49,291 --> 00:05:55,166 Eu acho que, no final, � a esperan�a que acaba com voc�. 46 00:05:59,875 --> 00:06:01,275 Credo. 47 00:06:01,791 --> 00:06:04,541 E eu devia ser respons�vel pela alegria desse lugar. 48 00:06:05,208 --> 00:06:06,541 O que voc�s dois fizeram 49 00:06:06,542 --> 00:06:08,832 para estarem aqui juntos das ma��s podres? 50 00:06:08,833 --> 00:06:10,874 Voc�s esfaquearam algu�m? 51 00:06:10,875 --> 00:06:12,374 Alguma coisa feia? 52 00:06:12,375 --> 00:06:15,083 Eles nos separaram dos outros quando chegamos aqui. 53 00:06:16,208 --> 00:06:17,500 Eu n�o sei por qu�. 54 00:06:17,501 --> 00:06:20,000 Voc� vai descobrir em breve, tenho certeza. 55 00:06:20,666 --> 00:06:22,066 Quem � voc�? 56 00:06:22,250 --> 00:06:23,650 Desculpe. 57 00:06:23,875 --> 00:06:25,275 Cad� a minha educa��o? 58 00:06:31,583 --> 00:06:33,125 Meu nome � Madmartigan. 59 00:06:41,291 --> 00:06:42,691 Ol�. 60 00:06:43,041 --> 00:06:46,999 Eu sou Lorde Sarris, diretor administrativo aqui de Skellin. 61 00:06:47,000 --> 00:06:50,499 Esse ranzinza irritadinho � esquerda � meu irm�o, Falken. 62 00:06:50,500 --> 00:06:51,708 Diga "ol�", Falken. 63 00:06:51,709 --> 00:06:53,540 Eles s�o pequenos e fracos. 64 00:06:53,541 --> 00:06:55,707 Pique-os e d� para os c�es. 65 00:06:55,708 --> 00:06:57,166 Boa. Muito boa. 66 00:06:57,833 --> 00:06:58,708 Perdoem-no. 67 00:06:58,709 --> 00:07:01,624 Ele n�o � agrad�vel, 68 00:07:01,625 --> 00:07:04,958 mas ele fala o que pensa, isso j� � alguma coisa. 69 00:07:05,583 --> 00:07:09,040 Enfim, imagino que n�o sejam da Mata Selvagem. 70 00:07:09,041 --> 00:07:10,707 Por que voc� acha isso? 71 00:07:10,708 --> 00:07:14,582 Pequenos, fracos, fr�geis, d�beis, raqu�ticos. 72 00:07:14,583 --> 00:07:16,790 Eu diria pelas roupas, 73 00:07:16,791 --> 00:07:19,999 que s�o estilosas, mas pr�ticas, 74 00:07:20,000 --> 00:07:22,458 virtudes dif�ceis de se encontrar na esc�ria do mato. 75 00:07:23,125 --> 00:07:24,833 Ent�o, de onde s�o? Do leste? 76 00:07:25,500 --> 00:07:28,041 Sou Kit Tanthalos, de Tir Asleen. 77 00:07:28,833 --> 00:07:31,040 S�rio? Por que contou isso a ele? 78 00:07:31,041 --> 00:07:32,832 Tir Asleen? 79 00:07:32,833 --> 00:07:34,541 Que chique! 80 00:07:35,333 --> 00:07:37,415 Nunca estive l�. Sempre quis ir, mas... 81 00:07:37,416 --> 00:07:39,624 Podemos dar um jeito de levar voc�. 82 00:07:39,625 --> 00:07:44,208 Eu n�o sou muito f� de Nelwyns. 83 00:07:44,958 --> 00:07:47,707 Por favor, n�o fale at� falarem com voc�. 84 00:07:47,708 --> 00:07:49,375 Entendeu? Obrigado, eu agrade�o. 85 00:07:50,416 --> 00:07:55,000 E o que � uma garota legal de Tir Asleen faz na Mata Selvagem? 86 00:07:55,625 --> 00:07:58,375 - Estou procurando algu�m. - Certo. E encontrou? 87 00:08:00,208 --> 00:08:01,608 Ainda n�o. 88 00:08:03,041 --> 00:08:04,441 Mas encontrarei. 89 00:08:05,125 --> 00:08:06,750 Logo depois que eu sair daqui. 90 00:08:08,000 --> 00:08:12,583 Por mais que eu admire sua coragem, a pura verdade � a seguinte: 91 00:08:13,291 --> 00:08:15,750 Voc� vai passar o resto de sua vida aqui 92 00:08:16,416 --> 00:08:19,458 e ningu�m vir� salv�-la. 93 00:08:22,958 --> 00:08:25,041 Uma pessoa entrar escondida? Pode ser. 94 00:08:25,666 --> 00:08:27,500 N�s cinco? Imposs�vel. 95 00:08:28,541 --> 00:08:31,082 Estou implorando, deixe-me fazer isso. 96 00:08:31,083 --> 00:08:33,916 Eu entro, retiro todos e encontro voc�s aqui fora. 97 00:08:35,333 --> 00:08:37,165 Voc� n�o vai a lugar nenhum sem n�s. 98 00:08:37,166 --> 00:08:38,566 N�s vamos salvar Willow. 99 00:08:38,916 --> 00:08:39,833 E Kit. 100 00:08:39,834 --> 00:08:41,832 E todas as outras pessoas que levaram. 101 00:08:41,833 --> 00:08:44,124 Acabem com todos os trolls que aparecerem. 102 00:08:44,125 --> 00:08:47,250 Ela n�o quis dizer para acabar com a autoestima deles. N�o �? 103 00:08:48,250 --> 00:08:51,749 Ent�o, da �ltima vez que voc� lutou pra escapar 104 00:08:51,750 --> 00:08:53,541 e matou todos aqueles trolls, 105 00:08:54,750 --> 00:08:56,541 voc� saiu bem pela frente? 106 00:08:58,666 --> 00:08:59,833 Bem, sobre isso... 107 00:08:59,834 --> 00:09:03,125 Quando eu disse "matei", eu n�o quis dizer "matar". 108 00:09:03,833 --> 00:09:05,791 Quis dizer matar o j�bilo deles. 109 00:09:06,958 --> 00:09:08,358 Matar o qu�? 110 00:09:13,583 --> 00:09:17,332 - No que estamos pisando? - � melhor n�o entrar em detalhes. 111 00:09:17,333 --> 00:09:19,916 - Certeza que � coc� de troll. - O que eu falei? 112 00:09:21,791 --> 00:09:24,124 Eu tive dez anos pra pensar 113 00:09:24,125 --> 00:09:28,332 exatamente em como eu ia entrar e sair dessa fossa fedida 114 00:09:28,333 --> 00:09:32,541 sem que ningu�m percebesse que eu j� estive aqui. 115 00:09:34,583 --> 00:09:35,983 Meu c�ccix! 116 00:09:38,291 --> 00:09:41,665 O que voc�s realmente sabem sobre a Megera? 117 00:09:41,666 --> 00:09:43,125 Porque h� equ�vocos. 118 00:09:43,791 --> 00:09:48,333 Ela � o pesadelo sobrenatural que as pessoas tanto dizem? 119 00:09:49,125 --> 00:09:50,525 �. 120 00:09:50,625 --> 00:09:52,416 Mas ela tem algumas boas qualidades. 121 00:09:53,083 --> 00:09:58,791 Ela nos ensinou a refinar o verm�scus, a transform�-lo em elixir. Coisa boa. 122 00:10:00,833 --> 00:10:01,916 �! 123 00:10:01,917 --> 00:10:03,583 Olha, voc�s v�o me torturar... 124 00:10:04,708 --> 00:10:06,108 Ou... Ou o qu�? 125 00:10:06,833 --> 00:10:08,233 Torturar voc�? 126 00:10:09,333 --> 00:10:11,875 O que voc� acha que somos, animais? 127 00:10:13,166 --> 00:10:16,499 Queremos apenas incentiv�-la a trabalhar conosco 128 00:10:16,500 --> 00:10:20,000 pra acharmos aquela que a nossa senhora tanto deseja encontrar. 129 00:10:24,333 --> 00:10:25,999 Segura a�, segura a�. 130 00:10:26,000 --> 00:10:29,832 N�o, n�o, isso, isso, assim. 131 00:10:29,833 --> 00:10:31,125 Venha com o papai. 132 00:10:31,126 --> 00:10:32,749 Isso � mesmo necess�rio? 133 00:10:32,750 --> 00:10:34,041 N�o, n�o, n�o. Por favor. 134 00:10:34,042 --> 00:10:36,541 N�o precisa fazer isso. Ela vai cooperar. 135 00:10:37,958 --> 00:10:41,165 Sabemos que ela estava com voc� quando entrou na Mata Selvagem. 136 00:10:41,166 --> 00:10:42,333 Quem? 137 00:10:42,334 --> 00:10:44,041 Elora Danan. 138 00:11:13,541 --> 00:11:18,125 Trouxe-o de volta e eu poderia ter entendido por que sempre escolheu voc�! 139 00:11:20,791 --> 00:11:22,191 Tudo bem? 140 00:11:23,250 --> 00:11:24,624 Como assim? 141 00:11:24,625 --> 00:11:26,025 Estamos bem? 142 00:11:27,666 --> 00:11:28,915 Estamos. 143 00:11:28,916 --> 00:11:30,316 �timo. 144 00:11:32,291 --> 00:11:35,999 Eu sinto que deixamos algumas coisas, n�o sei... 145 00:11:36,000 --> 00:11:37,125 Sem resolver? 146 00:11:37,126 --> 00:11:40,165 E talvez voc� ainda tenha d�vidas sobre meu car�ter, 147 00:11:40,166 --> 00:11:41,291 o que � superv�lido. 148 00:11:41,292 --> 00:11:44,124 Quer dizer, meu pai me mandou matar Boorman, ent�o... 149 00:11:44,125 --> 00:11:46,125 - Eu sabia! - Fique tranquilo, irm�o. 150 00:11:47,125 --> 00:11:48,916 Ele � um completo babaca, ent�o... 151 00:11:49,958 --> 00:11:54,290 Mas eu sinto que est�vamos criando uma conex�o 152 00:11:54,291 --> 00:11:55,691 antes do que aconteceu. 153 00:11:57,041 --> 00:12:00,625 Eu n�o acho que esta seja a hora ou o lugar, n�o acha? 154 00:12:01,291 --> 00:12:04,915 Quer saber se eu prefiro ter essa conversa em particular em vez de aqui? 155 00:12:04,916 --> 00:12:08,000 Sem d�vida, preferiria f�cil. Mas quando seria isso? 156 00:12:10,416 --> 00:12:12,083 Ou podemos n�o falar sobre isso. 157 00:12:12,666 --> 00:12:15,457 Fiquei assustada porque achei que voc� tinha matado seu irm�o. 158 00:12:15,458 --> 00:12:17,165 Mas aceito que estava possu�do 159 00:12:17,166 --> 00:12:19,457 mas n�o quero conversar sobre sentimentos. 160 00:12:19,458 --> 00:12:22,332 Quero focar na feiti�aria, salvar a Kit e o Willow, 161 00:12:22,333 --> 00:12:24,499 sair daqui, achar o Airk 162 00:12:24,500 --> 00:12:27,874 e a� voltar pra casa e tomar um banho bem longo e quente. 163 00:12:27,875 --> 00:12:28,916 Pessoal? 164 00:12:28,917 --> 00:12:31,999 - Era pra t� fazendo isso? - N�o, isso � completamente anormal. 165 00:12:32,000 --> 00:12:33,833 Elora, olhe. A varinha. 166 00:12:34,458 --> 00:12:35,858 Por que est� fazendo isso? 167 00:12:37,875 --> 00:12:39,275 Fa�a-a parar. 168 00:12:39,666 --> 00:12:41,066 Como? 169 00:12:43,500 --> 00:12:45,041 Pare de mexer... 170 00:12:47,708 --> 00:12:49,958 - Tente ficar calma. - Eu estou calma, est� bem? 171 00:12:50,625 --> 00:12:52,025 Voc� n�o parece calma. 172 00:12:53,375 --> 00:12:55,790 Estou dizendo, isso n�o tem nada a ver comigo. 173 00:12:55,791 --> 00:12:57,915 N�o sei o que est� acontecendo, mas n�o tenho... 174 00:12:57,916 --> 00:12:59,415 - N�o. - Qualquer... Qualquer... 175 00:12:59,416 --> 00:13:01,083 N�o, n�o, n�o, n�o! 176 00:13:07,458 --> 00:13:08,858 Sa�de. 177 00:13:10,250 --> 00:13:11,625 O t�nel desmoronou? 178 00:13:11,626 --> 00:13:13,415 Houve uma atividade no andar diadema. 179 00:13:13,416 --> 00:13:16,040 Acho que temos alguns intrusos nas minas. 180 00:13:16,041 --> 00:13:18,875 Possivelmente sejam agitadores. 181 00:13:19,625 --> 00:13:22,124 Eu detesto agitadores. 182 00:13:22,125 --> 00:13:23,166 Sabemos, senhor. 183 00:13:23,167 --> 00:13:25,540 Mandamos unidades de sentinelas para a destilaria. 184 00:13:25,541 --> 00:13:26,941 N�o. 185 00:13:27,708 --> 00:13:29,125 S�o os amigos deles. 186 00:13:31,291 --> 00:13:33,250 Eles vieram para libert�-los. 187 00:13:34,125 --> 00:13:36,250 - Elora Danan est� aqui! - Elora Danan veio! 188 00:13:36,875 --> 00:13:39,916 Voc� � p�ssimo adivinhando a segunda parte das minhas frases. 189 00:13:41,750 --> 00:13:45,208 V�o, v�o, v�o. Vamos pegar uma Daikini chique. 190 00:13:46,958 --> 00:13:50,415 - Voc� � Willow. - E voc� n�o � Madmartigan. 191 00:13:50,416 --> 00:13:51,816 N�o � mesmo. 192 00:13:52,375 --> 00:13:53,791 Eu sou sim, garota. 193 00:13:54,583 --> 00:13:57,291 Eu sou seu pai e senti muita saudade. 194 00:13:58,166 --> 00:13:59,666 Tudo bem, eu n�o sou. 195 00:14:00,375 --> 00:14:02,165 Ent�o, por que est� fingindo ser? 196 00:14:02,166 --> 00:14:06,332 � uma hist�ria longa e encantadora, mas n�o temos tempo para ela agora. 197 00:14:06,333 --> 00:14:07,957 Tudo bem, ent�o. Quem � voc�. 198 00:14:07,958 --> 00:14:09,124 Eu sei quem ele �. 199 00:14:09,125 --> 00:14:10,500 Ele � Allagash. 200 00:14:10,501 --> 00:14:12,708 Lutou ao lado do Madmartigan no Pontal Tel�rico. 201 00:14:14,458 --> 00:14:15,874 Culpado. 202 00:14:15,875 --> 00:14:17,665 O meu pai me falou de voc�. 203 00:14:17,666 --> 00:14:20,832 Que era o �nico cavaleiro em Galladoorn mais burro do que ele. 204 00:14:20,833 --> 00:14:22,708 Ele deve ter dito o mais corajoso. 205 00:14:23,541 --> 00:14:25,666 E sou o �nico que sabe onde ele est�. 206 00:14:27,958 --> 00:14:29,250 Espere, mas... 207 00:14:29,251 --> 00:14:31,832 Mas Boorman me disse que ele foi tra�do 208 00:14:31,833 --> 00:14:34,624 e assassinado por um membro da equipe pela Coura�a Kymeriana. 209 00:14:34,625 --> 00:14:36,025 Claro que ele disse. 210 00:14:37,000 --> 00:14:38,416 Est� dizendo que ele mentiu? 211 00:14:39,125 --> 00:14:41,207 N�o. Madmartigan foi tra�do. 212 00:14:41,208 --> 00:14:42,333 Todos n�s fomos. 213 00:14:42,334 --> 00:14:44,125 Por Boorman. 214 00:14:49,750 --> 00:14:51,707 Isso � rid�culo. Nunca vai funcionar. 215 00:14:51,708 --> 00:14:53,665 A genialidade t� na simplicidade. 216 00:14:53,666 --> 00:14:55,708 Vamos l�, eles v�o chegar logo. 217 00:15:21,416 --> 00:15:24,249 Eu sabia que n�o haviam levado somente a n�s 218 00:15:24,250 --> 00:15:26,083 mas eu n�o sabia que eram tantos. 219 00:15:26,666 --> 00:15:28,375 Por que eles precisam de tantos? 220 00:15:29,791 --> 00:15:31,191 Eles fazem isso aqui... 221 00:15:31,625 --> 00:15:34,832 Torna-os mais fortes, mais r�pidos, 222 00:15:34,833 --> 00:15:41,083 como aquilo que estava vazando de Ballantine, Merrick, dele. 223 00:15:43,333 --> 00:15:44,500 O mal. 224 00:15:44,501 --> 00:15:48,415 Se capturarmos Elora Danan, sabe o que isso significaria para n�s? 225 00:15:48,416 --> 00:15:49,333 Eu sei. 226 00:15:49,334 --> 00:15:52,249 A Megera nos recompensar� com o que quisermos. 227 00:15:52,250 --> 00:15:55,707 Caxemira, Galladoorn, at� Tir Asleen. 228 00:15:55,708 --> 00:15:57,999 �, Porque quando eu disse "eu sei", 229 00:15:58,000 --> 00:16:01,666 o que eu quis dizer foi: "Explique-me como se eu fosse um imbecil." 230 00:16:08,041 --> 00:16:09,441 Temos que ir, pessoal. 231 00:16:10,208 --> 00:16:11,708 Tenho que salvar quantos eu puder. 232 00:16:12,375 --> 00:16:13,775 Preciso achar Kit. 233 00:16:14,583 --> 00:16:16,832 Prometi lev�-los at� a Cidade Imemor�vel. 234 00:16:16,833 --> 00:16:19,790 Voc� tem uma fam�lia agora e, quando tudo isso acabar, 235 00:16:19,791 --> 00:16:23,125 ter� que decidir se vai ficar com ela ou conosco. 236 00:16:36,250 --> 00:16:37,790 Como voc� soltar� a todos? 237 00:16:37,791 --> 00:16:41,374 Bem, se tudo sair como eu espero, 238 00:16:41,375 --> 00:16:42,833 direto pela porta da frente, 239 00:16:43,708 --> 00:16:46,124 e vou levar mais do que os j�bilos deles. 240 00:16:46,125 --> 00:16:48,874 Sim, porque isso eu j� levei. 241 00:16:48,875 --> 00:16:51,790 Encontre seus amigos, tire-os daqui vivos. 242 00:16:51,791 --> 00:16:55,000 Esta pode ser a �nica chance que voc� ter� de se redimir. 243 00:17:01,958 --> 00:17:03,583 Scorpia, est�o vindo. Vamos. 244 00:17:18,541 --> 00:17:19,416 Oi. 245 00:17:19,417 --> 00:17:22,958 Passe a sonda de nariz que t� na bandeja. Eu consigo abrir a gaiola. 246 00:17:23,916 --> 00:17:25,499 Acho que os trolls estavam certos. 247 00:17:25,500 --> 00:17:28,499 Sim, os outros est�o aqui e est�o tentando nos achar. 248 00:17:28,500 --> 00:17:31,457 Se eu descobrir que Elora usou a varinha sem permiss�o, 249 00:17:31,458 --> 00:17:33,374 eu vou ficar muito irritado. 250 00:17:33,375 --> 00:17:34,790 Seu pai est� vivo. 251 00:17:34,791 --> 00:17:38,000 Voc� me ajuda a sair daqui, que eu te levo at� ele. 252 00:17:42,041 --> 00:17:43,441 Anda garota, joga. 253 00:17:44,083 --> 00:17:45,483 �! 254 00:17:47,041 --> 00:17:48,083 Isso a�. 255 00:17:48,084 --> 00:17:49,833 Agora uma coisadinha. 256 00:17:50,500 --> 00:17:51,875 � �bvio que est� perdido. 257 00:17:51,876 --> 00:17:54,874 Errou de novo, espertinha. Sei exatamente para onde estou indo. 258 00:17:54,875 --> 00:17:56,082 Vamos. 259 00:17:56,083 --> 00:17:57,483 Isso! 260 00:17:59,791 --> 00:18:01,250 N�o! 261 00:18:02,000 --> 00:18:04,166 Acho que me precipitei. 262 00:18:05,125 --> 00:18:07,874 Meu Deus! Estou escorregando. 263 00:18:07,875 --> 00:18:09,583 Estou escorregando, anda logo. 264 00:18:10,291 --> 00:18:11,750 R�pido. 265 00:18:14,458 --> 00:18:15,858 Nossa. 266 00:18:18,375 --> 00:18:19,915 For�as nessas costas. Isso a�. 267 00:18:19,916 --> 00:18:23,375 Puxe. 268 00:18:29,000 --> 00:18:32,457 Voc� n�o podia ter esperado s� mais um segundo? 269 00:18:32,458 --> 00:18:35,083 Pensando bem, eu devia ter esperado. 270 00:18:36,125 --> 00:18:38,499 - Obrigado por salvar minha vida. - Certo. 271 00:18:38,500 --> 00:18:40,999 N�o � t�o idiota quanto Madmartigan disse que era. 272 00:18:41,000 --> 00:18:42,124 Certo? 273 00:18:42,125 --> 00:18:43,525 - N�o, voc� � pior. - Ei! 274 00:18:45,708 --> 00:18:47,500 Certo, voc� tem dois olhos. 275 00:18:48,166 --> 00:18:49,999 - Claro que sim. - O que estava pensando? 276 00:18:50,000 --> 00:18:51,999 Poderia t�-la puxado junto. 277 00:18:52,000 --> 00:18:53,415 Fiquem sabendo 278 00:18:53,416 --> 00:18:56,415 que Mad dizia que voc� era o homem mais corajoso que ele conheceu, 279 00:18:56,416 --> 00:18:59,500 com um cora��o enorme, mas se preocupava demais. 280 00:19:00,708 --> 00:19:02,041 �? 281 00:19:02,042 --> 00:19:04,874 Est� dizendo que o Mad estava em Skellin esse tempo todo? 282 00:19:04,875 --> 00:19:07,708 N�o exatamente em Skellin. 283 00:19:09,083 --> 00:19:10,291 � complexo. 284 00:19:10,292 --> 00:19:15,749 H� portas e passagens nessas cavernas 285 00:19:15,750 --> 00:19:17,500 que nem os trolls conhecem. 286 00:19:18,458 --> 00:19:20,791 Elas levam a lugares antigos. 287 00:19:22,583 --> 00:19:24,874 Agora, para ser sincero, 288 00:19:24,875 --> 00:19:28,415 Mad ficaria mais feliz se eu os salvasse em vez de mais fundo. 289 00:19:28,416 --> 00:19:29,999 N�o deveria ter nos dito nada 290 00:19:30,000 --> 00:19:32,458 porque se ele est� aqui, n�o vou embora sem ele. 291 00:19:35,375 --> 00:19:36,775 Tudo bem? 292 00:19:37,708 --> 00:19:39,915 - Oi, como vai? - Oi, tudo bem? 293 00:19:39,916 --> 00:19:41,208 Tudo bem. 294 00:19:41,209 --> 00:19:43,000 - E a�? - Como voc� est�? 295 00:19:56,125 --> 00:19:57,525 Tudo bem? 296 00:19:58,291 --> 00:19:59,958 � voc�? Voc� est� fazendo isso? 297 00:20:01,208 --> 00:20:02,665 Elora? 298 00:20:02,666 --> 00:20:05,041 Relaxe. S�rio, voc� vai nos matar. 299 00:20:06,750 --> 00:20:09,833 Quando me concentro no pr�ximo espirro, �s vezes, nem espirro. 300 00:20:10,625 --> 00:20:13,207 - Eu n�o vou espirrar. - N�o h� do que se envergonhar. 301 00:20:13,208 --> 00:20:14,608 - Eu n�o... - Ande logo. 302 00:20:15,166 --> 00:20:16,566 R�pido, me siga. 303 00:20:19,583 --> 00:20:20,983 Estamos perto? 304 00:20:21,333 --> 00:20:23,708 N�o se preocupa. Estar� com Kit rapidinho. 305 00:20:24,291 --> 00:20:25,166 Voc� se perdeu. 306 00:20:25,167 --> 00:20:27,082 N�o, s� estou me situando. 307 00:20:27,083 --> 00:20:29,415 Voc� � muito alto. Ningu�m acreditar� que � um troll. 308 00:20:29,416 --> 00:20:31,332 Eu vou ser convincente na atua��o. 309 00:20:31,333 --> 00:20:33,833 Diferente de voc�s. Nem um pouco convincentes. 310 00:20:36,791 --> 00:20:38,191 Que droga de dia. 311 00:20:40,708 --> 00:20:42,874 Soube que houve um vazamento no andar Trit�o. 312 00:20:42,875 --> 00:20:46,375 Preciso de uma supervisor da unidade Krom para cuidar da limpeza. 313 00:20:47,125 --> 00:20:48,525 - Prepare-se. - Eu? 314 00:20:49,125 --> 00:20:50,207 N�o. 315 00:20:50,208 --> 00:20:51,608 Mas obrigado. 316 00:20:56,083 --> 00:20:57,483 O que voc� disse? 317 00:20:57,916 --> 00:21:00,040 Eu adoraria, mas me mandaram subir para, 318 00:21:00,041 --> 00:21:01,874 enfim, animar a galera 319 00:21:01,875 --> 00:21:05,499 porque acho que eles est�o para baixo desde que diminu�ram o intervalo. 320 00:21:05,500 --> 00:21:07,957 Eu te dei uma ordem, supervisor. 321 00:21:07,958 --> 00:21:09,749 Certo. Claro. Eu estava brincando. 322 00:21:09,750 --> 00:21:11,150 V� na frente, senhor. 323 00:21:13,708 --> 00:21:15,166 Socorro. 324 00:21:19,000 --> 00:21:20,833 Ele ficar� bem. Ele corre bem r�pido. 325 00:21:27,083 --> 00:21:29,250 - Oi. Para que lado � o banheiro? - O qu�? 326 00:21:34,625 --> 00:21:36,000 Vamos. 327 00:21:36,001 --> 00:21:37,957 N�o tinha dito que ningu�m escapava? 328 00:21:37,958 --> 00:21:39,957 Eu estava passando por uma fase dif�cil, 329 00:21:39,958 --> 00:21:44,415 fazendo um exame de consci�ncia, me sentindo meio let�rgico e preso, sabe? 330 00:21:44,416 --> 00:21:45,915 Isso foi h� oito minutos. 331 00:21:45,916 --> 00:21:48,165 Muita coisa aconteceu desde ent�o. 332 00:21:48,166 --> 00:21:50,124 Estou com voc�s agora. Voltei! 333 00:21:50,125 --> 00:21:53,082 N�s vamos encontrar Madmartigan, dar o fora daqui, 334 00:21:53,083 --> 00:21:56,458 e finalmente voltar a seguir minha verdadeira paix�o, compor. 335 00:21:58,250 --> 00:22:00,165 Liberdade! Estou livre. Estou livre... 336 00:22:00,166 --> 00:22:01,566 Esse cara � louco. 337 00:22:02,250 --> 00:22:03,650 As pernas n�o funcionam. 338 00:22:13,250 --> 00:22:14,833 Encontre-os! 339 00:22:26,791 --> 00:22:29,416 Haja o que houver, n�o olhe para baixo. 340 00:22:30,250 --> 00:22:31,875 Sim, total. 341 00:22:33,625 --> 00:22:35,875 S� que eu sou do tipo de pessoa 342 00:22:36,458 --> 00:22:39,207 que quando me dizem para n�o olhar ou n�o pensar, eu... 343 00:22:39,208 --> 00:22:41,375 tenho que olhar e pensar, certo? 344 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 Trouxe-o de volta e eu poderia ter entendido por que sempre escolheu voc�! 345 00:22:50,500 --> 00:22:51,900 Voc� tinha raz�o. 346 00:22:52,208 --> 00:22:53,608 Eu n�o deveria ter olhado. 347 00:23:07,916 --> 00:23:10,166 Vamos. Vamos. 348 00:23:14,083 --> 00:23:15,483 N�o, n�o, n�o, espere! 349 00:23:16,708 --> 00:23:18,541 Perdemos a varinha de Cherlindrea? 350 00:23:20,541 --> 00:23:21,791 Putz. 351 00:23:21,792 --> 00:23:23,415 Willow vai me matar. 352 00:23:23,416 --> 00:23:24,874 �, talvez ele te mate. 353 00:23:24,875 --> 00:23:26,499 N�o est� ajudando, Boorman. 354 00:23:26,500 --> 00:23:29,375 Mas n�o menciona isso logo de cara. 355 00:23:35,750 --> 00:23:37,150 Vamos. 356 00:23:42,916 --> 00:23:44,316 Ent�o... 357 00:23:52,916 --> 00:23:54,333 J� � hora do almo�o? 358 00:24:02,791 --> 00:24:04,191 O que voc� estava dizendo? 359 00:24:06,041 --> 00:24:08,749 Que voc�s lutaram juntos nas Guerras Arkreeshianas... 360 00:24:08,750 --> 00:24:10,041 Sim... 361 00:24:10,042 --> 00:24:12,375 por que voc� n�o estava por perto quando eu... 362 00:24:13,833 --> 00:24:15,541 Enfim, quando eu era crian�a? 363 00:24:16,333 --> 00:24:18,541 Mad desertou ap�s a Batalha no Pontal Tel�rico, 364 00:24:19,208 --> 00:24:21,207 fugiu para ir atr�s de fortuna e gl�ria. 365 00:24:21,208 --> 00:24:23,041 Eu demorei para perdo�-lo por isso. 366 00:24:24,166 --> 00:24:25,749 - Por quebrar o juramento? - Como? 367 00:24:25,750 --> 00:24:28,583 N�o, por n�o me convidar para ir com ele. 368 00:24:31,666 --> 00:24:33,066 Opa! 369 00:24:34,000 --> 00:24:35,749 Olha essa clava na minha cara. 370 00:24:35,750 --> 00:24:37,150 Des�am at� l�. 371 00:24:37,958 --> 00:24:39,875 - Certo. Andem. - Vamos l�. 372 00:24:42,375 --> 00:24:43,833 - O que foi isso? - Eu n�o sei. 373 00:24:48,833 --> 00:24:51,708 Enfim, eu estava largado, b�bado, em Hazelton... 374 00:24:52,541 --> 00:24:55,624 em uma casa de amizades quando Mad foi atr�s de mim depois de 20 anos 375 00:24:55,625 --> 00:24:58,125 e perguntou se eu queria mais uma aventura. 376 00:24:59,166 --> 00:25:00,566 Para achar a Coura�a. 377 00:25:00,958 --> 00:25:02,358 Sim. 378 00:25:08,916 --> 00:25:11,415 Se eu soubesse que ia passar dez anos em uma gaiola, 379 00:25:11,416 --> 00:25:12,791 Eu teria recusado educadamente. 380 00:25:12,792 --> 00:25:15,540 Mas o que eu podia fazer? Ele � meu irm�o, eu o amo. 381 00:25:15,541 --> 00:25:16,500 Eu tamb�m. 382 00:25:16,501 --> 00:25:18,666 Por toda a confus�o que ele me enfiava, 383 00:25:19,291 --> 00:25:21,500 eu agradeceria a ajuda dele dessa vez. 384 00:25:23,250 --> 00:25:25,374 Parece que o idiota n�o vai sair dali. 385 00:25:25,375 --> 00:25:27,041 Parece que n�o. 386 00:25:27,708 --> 00:25:29,624 - O que voc� acha? - Eu n�o sei. 387 00:25:29,625 --> 00:25:32,957 Droga. Tem duas coisas que eu odeio e uma delas � matar. 388 00:25:32,958 --> 00:25:35,415 Acha que vai baixar a arma e ir embora? 389 00:25:35,416 --> 00:25:37,040 Acho que n�o vai ser agora 390 00:25:37,041 --> 00:25:40,041 Vou resolver em um segundo E comer um rato bem imundo 391 00:25:41,083 --> 00:25:42,483 Qual � o seu problema? 392 00:25:43,416 --> 00:25:44,816 Toma. 393 00:25:49,458 --> 00:25:52,958 Oi, amig�o. Alguma chance de voc� baixar a arma e ir embora? 394 00:25:53,791 --> 00:25:55,191 Achei que n�o. 395 00:25:59,375 --> 00:26:00,775 Pessoal, podem vir. 396 00:26:04,541 --> 00:26:05,791 Qual � a outra coisa? 397 00:26:05,792 --> 00:26:07,583 - Que voc� odeia. - Azeitonas. 398 00:26:08,250 --> 00:26:09,650 S�rio? 399 00:26:10,125 --> 00:26:11,525 Eu amo azeitonas. 400 00:26:13,125 --> 00:26:14,707 Tr�s anos procurando pelo mundo, 401 00:26:14,708 --> 00:26:18,500 pistas vagas, becos sem sa�da, nos trouxeram at� esta passagem secreta. 402 00:26:19,416 --> 00:26:20,457 Uma passagem para o qu�? 403 00:26:20,458 --> 00:26:21,833 A tumba de Wiggleheim. 404 00:26:21,834 --> 00:26:26,249 Um lend�rio aventureiro nelwyn, contador de hist�ria, campe�o de dardo. 405 00:26:26,250 --> 00:26:29,374 Dizem que ele est� enterrado com os tesouros das aventuras, 406 00:26:29,375 --> 00:26:32,249 - inclusive, talvez, a Coura�a Kymeriana. - A Coura�a Kymeriana. 407 00:26:32,250 --> 00:26:34,582 Nunca tinha visto seu pai t�o animado, 408 00:26:34,583 --> 00:26:37,415 ainda mais do que aquela vez que est�vamos com as tr�s... 409 00:26:37,416 --> 00:26:38,816 �. 410 00:26:39,166 --> 00:26:41,707 Ele tratava o Boorman como um filho, teria morrido por ele. 411 00:26:41,708 --> 00:26:44,166 Ent�o quando ele nos traiu e roubou a Lux... 412 00:26:47,125 --> 00:26:48,525 partiu o cora��o dele. 413 00:26:49,958 --> 00:26:51,358 Vamos. 414 00:26:56,541 --> 00:26:57,941 O que aconteceu aqui? 415 00:26:59,791 --> 00:27:01,191 Inc�ndio. 416 00:27:10,250 --> 00:27:11,625 Sabe para onde estamos indo? 417 00:27:11,626 --> 00:27:13,040 �, isso aqui n�o est� legal. 418 00:27:13,041 --> 00:27:15,165 Est�, sim. Estamos quase l�. 419 00:27:15,166 --> 00:27:16,583 Quase onde? 420 00:27:19,208 --> 00:27:20,608 Na tumba de Wiggleheim. 421 00:27:21,583 --> 00:27:23,499 Antes que voc�s pirem completamente, 422 00:27:23,500 --> 00:27:27,540 se eu tivesse levado voc�s at� as gaiolas, �amos parar dentro de uma. 423 00:27:27,541 --> 00:27:29,832 Eu sei que n�o parece muito, agora, 424 00:27:29,833 --> 00:27:32,875 mas tudo o que eu fiz foi pela Kit e pelo Willow. 425 00:27:34,750 --> 00:27:37,416 A �nica maneira de encontr�-los, 426 00:27:38,583 --> 00:27:41,458 salv�-los e tir�-los deste lugar vivos 427 00:27:42,958 --> 00:27:45,374 � se eu estiver usando a Coura�a Kymeriana. 428 00:27:45,375 --> 00:27:47,166 - Eu sabia. - Inacredit�vel. 429 00:27:50,666 --> 00:27:52,624 O que aconteceu quando encontrou a porta? 430 00:27:52,625 --> 00:27:54,375 Os trolls nos encurralaram. 431 00:27:55,458 --> 00:27:57,457 Eu lutei com eles para que ele entrasse. 432 00:27:57,458 --> 00:28:00,082 Eles s� estavam interessados no lend�rio Madmartigan, 433 00:28:00,083 --> 00:28:03,040 ent�o quando me pegaram, dei o nome dele em vez do meu 434 00:28:03,041 --> 00:28:05,083 para que parassem de procurar e ele pudesse... 435 00:28:06,583 --> 00:28:07,983 salvar o mundo. 436 00:28:08,750 --> 00:28:10,458 Mas isso foi h� dez anos. 437 00:28:11,291 --> 00:28:13,582 N�o sei o que est� do outro lado daquela porta 438 00:28:13,583 --> 00:28:19,249 ou o que o impede de voltar, mas vou descobrir. 439 00:28:19,250 --> 00:28:20,650 E eu vou com voc�. 440 00:28:34,583 --> 00:28:37,082 - Como que se sai deste lugar? - Meu Deus. 441 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 Estou perdida, Jade. 442 00:28:39,416 --> 00:28:40,816 N�o. N�o. 443 00:28:42,041 --> 00:28:43,441 �. 444 00:28:44,166 --> 00:28:46,625 E essa n�o � a primeira vez. 445 00:28:48,750 --> 00:28:52,333 Essa sensa��o de p�nico acontece sempre que chego perto de... 446 00:28:58,541 --> 00:29:00,833 Eu pensei que estava come�ando a entender. 447 00:29:01,791 --> 00:29:03,191 O qu�? 448 00:29:04,833 --> 00:29:06,233 A magia. 449 00:29:07,166 --> 00:29:08,291 �. 450 00:29:08,292 --> 00:29:12,749 Mas quanto mais eu tento control�-la, mais eu... 451 00:29:12,750 --> 00:29:14,374 sinto essa magia escapando. 452 00:29:14,375 --> 00:29:17,624 E a� eu... fico perdida. 453 00:29:17,625 --> 00:29:18,958 - Eu n�o... - N�o. 454 00:29:18,959 --> 00:29:21,207 N�o � voc�, est� bem? 455 00:29:21,208 --> 00:29:22,582 - Est� bem. - � este lugar. 456 00:29:22,583 --> 00:29:23,983 �. 457 00:29:24,541 --> 00:29:25,941 N�o. 458 00:29:27,166 --> 00:29:28,566 Com certeza... 459 00:29:29,125 --> 00:29:30,525 Sou eu. 460 00:29:32,041 --> 00:29:33,441 Isto � culpa sua. 461 00:29:35,041 --> 00:29:36,165 Mentira. 462 00:29:36,166 --> 00:29:37,415 Eu sinto muito. 463 00:29:37,416 --> 00:29:38,458 N�o sinta. 464 00:29:38,459 --> 00:29:39,957 Est� preocupada com Kit. 465 00:29:39,958 --> 00:29:42,624 Eu deveria saber que ele mentiu. � s� o que ele faz. 466 00:29:42,625 --> 00:29:45,290 Vamos concordar que todos temos uma parcela de culpa 467 00:29:45,291 --> 00:29:48,499 e nos concentrarmos em achar a porta secreta, certo? 468 00:29:48,500 --> 00:29:51,458 Que deveria estar aqui em algum lugar. 469 00:29:54,625 --> 00:29:57,290 Acho que h� outro t�nel l� atr�s que n�o tentamos. 470 00:29:57,291 --> 00:29:58,691 Vale a pena arriscar. 471 00:30:00,166 --> 00:30:01,249 Esperem! Eu... 472 00:30:01,250 --> 00:30:02,650 Por favor. Esperem. 473 00:30:03,750 --> 00:30:05,150 Eu consigo. 474 00:30:06,041 --> 00:30:07,416 Consigo salvar a todos. 475 00:30:07,417 --> 00:30:08,875 Eu vou me redimir. 476 00:30:09,541 --> 00:30:10,941 Se redimir do qu�? 477 00:30:14,958 --> 00:30:16,833 Do maior erro da minha vida. 478 00:30:19,041 --> 00:30:20,441 - Se eu puder... - Boorman. 479 00:30:27,958 --> 00:30:29,358 Seu saco de batatas! 480 00:30:31,833 --> 00:30:33,233 J� faz muito tempo. 481 00:30:33,833 --> 00:30:35,233 Traidor. 482 00:30:40,833 --> 00:30:42,041 Cad� a varinha? 483 00:30:42,042 --> 00:30:47,415 Olha, talvez eu tenha, ou n�o tenha, bom, eu meio que a deixei cair. 484 00:30:47,416 --> 00:30:48,816 O qu�? 485 00:30:49,500 --> 00:30:50,999 Ela deixou cair para me salvar... 486 00:30:51,000 --> 00:30:52,749 - Isso mesmo. - Quieta. 487 00:30:52,750 --> 00:30:54,790 E o bast�o? Voc� deixou cair tamb�m? 488 00:30:54,791 --> 00:30:56,290 N�o. Est� com Graydon. 489 00:30:56,291 --> 00:30:57,691 E onde est� Graydon? 490 00:30:59,791 --> 00:31:02,749 Supervisionando um vazamento no andar Trit�o, eu acho. 491 00:31:02,750 --> 00:31:05,333 - Voc� est� muito encrencada, mocinha. - �, eu sei. 492 00:31:08,291 --> 00:31:10,165 - O cabelo, o cabelo! - O cabelo n�o! 493 00:31:10,166 --> 00:31:12,332 - Senti sua falta. - E da� o seu cabelo? 494 00:31:12,333 --> 00:31:13,541 - �? - �. 495 00:31:13,542 --> 00:31:16,041 - Tamb�m senti... De certa forma. - Ei. 496 00:31:17,708 --> 00:31:19,125 Pare! Pare! 497 00:31:20,291 --> 00:31:22,540 Seu idiota de miolo mole! 498 00:31:22,541 --> 00:31:24,665 Seu cabe�a de bagre medroso? 499 00:31:24,666 --> 00:31:26,333 Gente, olha a l�ngua. 500 00:31:27,833 --> 00:31:29,666 - Desculpe, senhoras. - Sinto muito. 501 00:31:30,583 --> 00:31:32,165 Rezei para que ainda estivesse vivo 502 00:31:32,166 --> 00:31:34,500 assim eu teria o prazer de mat�-lo eu mesmo. 503 00:31:35,291 --> 00:31:36,375 Estou bem aqui. 504 00:31:36,376 --> 00:31:38,832 O jantar t� servido, vira-tripa. 505 00:31:38,833 --> 00:31:40,624 Pegue um prato. 506 00:31:40,625 --> 00:31:43,915 Vira-tripa? Eu ganhei bastante massa nesse tempo. 507 00:31:43,916 --> 00:31:46,707 Voc� ganhou mesmo. Est� bem maior, bonit�o. 508 00:31:46,708 --> 00:31:47,791 Ah, obrigado. 509 00:31:47,792 --> 00:31:50,791 � principalmente dieta, um pouco de resist�ncia � tortura... 510 00:32:03,833 --> 00:32:06,624 - N�o d� ouvidos, � mentira. - Voc� roubou a Lux Arcana. 511 00:32:06,625 --> 00:32:08,025 Eu roubei dele! 512 00:32:08,750 --> 00:32:11,791 Ele fez o Baylock e o Mookie serem mortos. Ele nos traiu, ele... 513 00:32:12,666 --> 00:32:14,066 Ele traiu Madmartigan. 514 00:32:14,750 --> 00:32:15,791 Por favor. 515 00:32:15,792 --> 00:32:17,290 Esse cara fala qualquer coisa. 516 00:32:17,291 --> 00:32:19,040 Foi voc�, n�o foi? Foi ele. 517 00:32:19,041 --> 00:32:22,457 Acha que eu fiquei dez anos aqui embaixo porque eu gosto de calor? 518 00:32:22,458 --> 00:32:24,958 Voc� era o escudeiro dele. 519 00:32:27,500 --> 00:32:28,900 E voc� o deixou para morrer. 520 00:32:30,375 --> 00:32:31,775 Eu sei. 521 00:32:34,708 --> 00:32:36,750 Eu teria ficado com ele at� o fim. 522 00:32:38,166 --> 00:32:39,566 Eu deveria ter ficado. 523 00:32:39,875 --> 00:32:41,275 Sinto muito. 524 00:32:42,083 --> 00:32:43,483 Sinto muito. 525 00:32:43,916 --> 00:32:45,332 Acho que tem algu�m vindo. 526 00:32:45,333 --> 00:32:46,541 Trolls. 527 00:32:46,542 --> 00:32:48,082 Eles me pegaram aqui. 528 00:32:48,083 --> 00:32:49,874 Imaginaram que eu voltaria para c�. 529 00:32:49,875 --> 00:32:51,874 Eles s�o muito espertos. Droga. 530 00:32:51,875 --> 00:32:53,541 Qual � a sa�da mais r�pida daqui? 531 00:32:55,250 --> 00:32:56,958 - A passagem. - Sim. 532 00:33:02,041 --> 00:33:03,441 Coloque seu bra�o aqui. 533 00:33:04,041 --> 00:33:05,832 - O meu? S�rio? - Ande, sim. 534 00:33:05,833 --> 00:33:08,583 Coloque sua m�o a� e puxe a alavanca. 535 00:33:09,791 --> 00:33:11,191 S�rio? 536 00:33:12,416 --> 00:33:13,816 Confie em mim. 537 00:33:16,500 --> 00:33:17,624 Bom trabalho. 538 00:33:17,625 --> 00:33:19,025 Fique a�. 539 00:33:19,541 --> 00:33:22,000 Vamos l�. Resolvendo armadilhas elaboradas. 540 00:33:52,833 --> 00:33:54,416 N�o estou vendo porta secreta. 541 00:33:55,625 --> 00:33:57,333 Isso � porque... 542 00:33:58,625 --> 00:34:00,041 Voc� n�o sabe como olhar. 543 00:34:27,791 --> 00:34:29,916 Um cabe��o. �timo. Cad� o tesouro? 544 00:34:35,916 --> 00:34:41,207 Por d�cadas esquecido, eu testei cada visita. 545 00:34:41,208 --> 00:34:44,540 Procurando fortuna, fama e gl�ria, 546 00:34:44,541 --> 00:34:47,999 esperando que isso mudasse sua hist�ria, 547 00:34:48,000 --> 00:34:54,541 mas o maior tesouro que eu j� encontrei foi o amor e as risadas por onde passei. 548 00:34:55,166 --> 00:34:56,832 Que sentimento lindo, n�o �? 549 00:34:56,833 --> 00:34:59,790 Mas se o que mais deseja � riqueza, 550 00:34:59,791 --> 00:35:02,082 responda as perguntas com clareza, 551 00:35:02,083 --> 00:35:07,249 E, se por acaso, n�o responder, na minha tumba, voc� vai morrer. 552 00:35:07,250 --> 00:35:09,957 Esperem. Ele acabou de dizer que vamos morrer? 553 00:35:09,958 --> 00:35:11,358 Ele disse sim. 554 00:35:12,041 --> 00:35:13,291 Maravilha. 555 00:35:13,292 --> 00:35:19,415 Ent�o eu passo de pai para filho, e com cada irm�o, compartilho. 556 00:35:19,416 --> 00:35:26,082 Dom ou maldi��o posso ser, usado mais por outros do que por voc�. 557 00:35:26,083 --> 00:35:28,499 - Algu�m? - � um enigma, eu sou bom nisso. 558 00:35:28,500 --> 00:35:30,165 �timo. J� sabe a resposta? 559 00:35:30,166 --> 00:35:31,566 Espere, espere, espere. 560 00:35:32,208 --> 00:35:33,608 Um nome. 561 00:35:33,916 --> 00:35:35,316 O qu�? 562 00:35:36,208 --> 00:35:38,083 - �? - Essa � a resposta. 563 00:35:40,541 --> 00:35:44,375 N�s vamos de... "Um nome?" 564 00:35:45,166 --> 00:35:47,375 Parab�ns. 565 00:35:49,291 --> 00:35:50,874 Vamos entrar. Conseguimos! 566 00:35:50,875 --> 00:35:56,165 Se mais uma voc� acertar, no meu cofre de maravilhas vai entrar. 567 00:35:56,166 --> 00:36:01,832 Onde a resposta para o seu anseio o espera atr�s desse bloqueio. 568 00:36:01,833 --> 00:36:05,832 Vamos! Vamos. Equipe Allagash. Vamos conseguir. 569 00:36:05,833 --> 00:36:09,082 Certo, Wiggleheim. Pode mandar a boa. 570 00:36:09,083 --> 00:36:15,708 Pedintes t�m o que o s�bio aprova, mas os dois levar�o o mesmo para cova. 571 00:36:18,166 --> 00:36:19,833 - N�o sei. - N�o? 572 00:36:26,750 --> 00:36:32,125 Se n�o desistir, eu n�o me apresso, mas, se quiser, posso repetir o verso. 573 00:36:35,958 --> 00:36:38,290 - Se n�o desistir, eu n�o me apresso... - Cale a boca! 574 00:36:38,291 --> 00:36:41,416 Mas, se quiser, posso repetir o verso. 575 00:36:45,500 --> 00:36:50,750 Se n�o desistir, eu n�o me apresso, mas, se quiser, posso repetir o verso. 576 00:36:53,458 --> 00:36:54,541 O que o s�bio aprova... 577 00:36:54,542 --> 00:37:00,415 Se n�o desistir, eu n�o me apresso, mas, se quiser, posso repetir o verso. 578 00:37:00,416 --> 00:37:03,625 Voc� pode mostrar respeito e parar de bater no Wiggleheim? 579 00:37:04,708 --> 00:37:08,915 Se n�o desistir, eu n�o me apresso, mas, se quiser, posso repetir o verso. 580 00:37:08,916 --> 00:37:10,749 Por acaso, n�o sabe um feiti�o 581 00:37:10,750 --> 00:37:13,916 ou magia para invadir esse neg�cio, sabe? 582 00:37:14,875 --> 00:37:18,040 N�o sem o meu bast�o ou a varinha de Cherlindrea. 583 00:37:18,041 --> 00:37:19,041 Entendi. 584 00:37:19,042 --> 00:37:23,874 Se n�o desistir, eu n�o me apresso, mas, se quiser, posso repetir o verso. 585 00:37:23,875 --> 00:37:27,250 Estou te dizendo, ele n�o � quem diz ser. 586 00:37:28,083 --> 00:37:30,375 Ele �... � um idiota. 587 00:37:31,291 --> 00:37:32,291 Em quem vai acreditar? 588 00:37:32,292 --> 00:37:35,290 No criminoso in�til sem consci�ncia ou lealdade por ningu�m, 589 00:37:35,291 --> 00:37:38,415 ou no �ltimo maior trovador do mundo? 590 00:37:38,416 --> 00:37:39,833 Escuta s� isso. 591 00:37:40,500 --> 00:37:44,415 Macaquinho, macaquinho Venha e sente-se no meu colo 592 00:37:44,416 --> 00:37:45,874 Farei carinho com os dedinhos... 593 00:37:45,875 --> 00:37:46,958 Sua m�sica � p�ssima. 594 00:37:46,959 --> 00:37:48,749 Como se atreve, senhor! 595 00:37:48,750 --> 00:37:50,125 Eu melhorei muito. 596 00:37:50,126 --> 00:37:52,749 Ah �? N�o � o que parece. 597 00:37:52,750 --> 00:37:54,291 J� sei! 598 00:37:55,291 --> 00:37:56,691 � "nada". 599 00:37:57,166 --> 00:37:58,566 A resposta � "nada". 600 00:38:16,291 --> 00:38:18,416 Saia daqui. Seu idiota. 601 00:38:24,083 --> 00:38:26,083 Cad�? Onde est�? 602 00:38:30,333 --> 00:38:31,733 Aqui. 603 00:39:17,291 --> 00:39:18,691 Kit. 604 00:39:21,125 --> 00:39:22,500 Pai? 605 00:39:22,501 --> 00:39:24,041 Est� me ouvindo? 606 00:39:37,416 --> 00:39:39,041 Ele n�o levou espada dele. 607 00:39:41,416 --> 00:39:43,000 N�o pode levar nada. 608 00:39:44,208 --> 00:39:45,608 N�o para l�. 609 00:39:49,375 --> 00:39:50,775 Kit. 610 00:39:51,375 --> 00:39:52,499 Estou indo. 611 00:39:52,500 --> 00:39:53,457 N�o. 612 00:39:53,458 --> 00:39:54,625 Eu preciso. 613 00:39:54,626 --> 00:39:56,333 Eu preciso que voc� me escute. 614 00:39:58,833 --> 00:40:01,165 - Se voc� for, talvez n�o volte. - N�o me importa. 615 00:40:01,166 --> 00:40:03,957 - Eu n�o vou deixar. - �, voc� vai me impedir? 616 00:40:03,958 --> 00:40:05,358 N�s duas vamos. 617 00:40:06,250 --> 00:40:08,249 Kit, temos que sair daqui. 618 00:40:08,250 --> 00:40:10,040 Voc� ainda pode salvar Airk. 619 00:40:10,041 --> 00:40:13,249 Kit, por favor. Preciso de sua ajuda agora. 620 00:40:13,250 --> 00:40:14,665 Pare. 621 00:40:14,666 --> 00:40:16,041 Pai. 622 00:40:16,042 --> 00:40:18,124 - Kit, por favor. Kit. - Me solta. 623 00:40:18,125 --> 00:40:19,665 - Pai! - Kit. 624 00:40:19,666 --> 00:40:23,750 Pai! Pai! 625 00:40:30,750 --> 00:40:32,290 Onde est� Allagash? 626 00:40:32,291 --> 00:40:33,691 Foi embora. 627 00:40:34,500 --> 00:40:35,900 E levou a Lux tamb�m. 628 00:40:37,708 --> 00:40:39,458 Temos que sair daqui agora. 629 00:40:52,458 --> 00:40:53,858 Ol�. 630 00:40:55,791 --> 00:40:59,708 Qual de voc�s � Elora Danan? 631 00:41:01,708 --> 00:41:03,125 - Eu sou. - Eu sou. 632 00:41:04,333 --> 00:41:06,165 Certo, querem saber? 633 00:41:06,166 --> 00:41:09,000 Levem as duas, matem os outros. 634 00:41:12,500 --> 00:41:13,900 Oi, gente. 635 00:41:21,916 --> 00:41:23,333 O que vai fazer, nanico? 636 00:41:24,125 --> 00:41:25,707 Matar todos n�s? 637 00:41:25,708 --> 00:41:27,374 N�o me chame de nanico. 638 00:41:27,375 --> 00:41:28,500 Manda ver, Willow. 639 00:41:28,501 --> 00:41:30,999 Frite esses folgados de uma vez. 640 00:41:31,000 --> 00:41:32,400 Ataquem. 641 00:41:33,958 --> 00:41:35,290 Sarris! 642 00:41:35,291 --> 00:41:36,499 Lembra disso aqui? 643 00:41:36,500 --> 00:41:37,666 N�o lembro. 644 00:41:37,667 --> 00:41:39,166 Eu vim pra igualar esse jogo. 645 00:41:46,041 --> 00:41:47,441 Vamos. Vamos! 646 00:41:59,291 --> 00:42:00,691 Solte-a! 647 00:42:05,166 --> 00:42:06,566 �. 648 00:42:16,208 --> 00:42:19,083 Achei que fosse mais esperto, Madmartigan. 649 00:42:20,708 --> 00:42:22,750 Voc� esteve errado por dez anos. 650 00:42:23,666 --> 00:42:25,066 Jura? Por qu�? 651 00:42:25,500 --> 00:42:26,900 Eu n�o sou Madmartigan. 652 00:42:27,791 --> 00:42:28,916 Ent�o quem � voc�? 653 00:42:28,917 --> 00:42:31,666 - Sou o rapaz corajoso de Chloe Allagash. - O qu�? 654 00:42:47,000 --> 00:42:49,458 Eu estava come�ando a gostar de voc�. 655 00:42:53,916 --> 00:42:55,316 Cale essa boca! 656 00:43:06,958 --> 00:43:08,540 - Posso te ajudar? - Pode. 657 00:43:08,541 --> 00:43:09,941 Como est� o seu dia? 658 00:43:11,125 --> 00:43:12,166 Eu perdi a varinha. 659 00:43:12,167 --> 00:43:13,750 - Droga. - Pois �. 660 00:43:14,958 --> 00:43:15,916 O que est� fazendo? 661 00:43:15,917 --> 00:43:17,583 Essa droga n�o funciona. 662 00:43:18,250 --> 00:43:19,916 Eu coloquei a Lux e nada. 663 00:43:20,625 --> 00:43:23,790 Parece que uma vida de mentira, trai��o, apunhalando seus amigos, 664 00:43:23,791 --> 00:43:26,416 tornou voc�, sei l�, indigno desse poder? 665 00:43:29,416 --> 00:43:32,250 S� h� uma maneira de descobrir se funcionar� com voc�. 666 00:43:33,458 --> 00:43:34,957 Mais trolls chegando. 667 00:43:34,958 --> 00:43:37,875 - Qual � o jeito mais r�pido de sair? - Por aquele port�o. 668 00:43:40,708 --> 00:43:42,108 V�o. V�o. 669 00:43:47,916 --> 00:43:49,874 Seu pai poderia ter me matado, mas n�o matou, 670 00:43:49,875 --> 00:43:51,332 n�o porque ele n�o queria. 671 00:43:51,333 --> 00:43:54,082 - O qu�? Temos que ir agora. - Escute! 672 00:43:54,083 --> 00:43:56,957 Ele n�o me matou porque deve ter pensado que 673 00:43:56,958 --> 00:44:00,375 algum dia eu cruzaria com voc�, seu irm�o, sua m�e... 674 00:44:01,250 --> 00:44:03,207 Nossa, eu era doido por ela. 675 00:44:03,208 --> 00:44:06,166 Ele achou que eu poderia te dizer que... 676 00:44:07,541 --> 00:44:08,999 Voc� ia me dizer o qu�? 677 00:44:09,000 --> 00:44:11,457 Que ele foi lutar contra o que tem l� embaixo 678 00:44:11,458 --> 00:44:15,958 porque acreditava que um de voc�s protegeria o que mais importa aqui. 679 00:44:18,208 --> 00:44:19,666 O que mais importa? 680 00:44:22,750 --> 00:44:23,958 Elora Danan. 681 00:44:23,959 --> 00:44:25,625 Agora saia daqui. 682 00:44:28,000 --> 00:44:29,400 Podem vir. 683 00:44:31,541 --> 00:44:32,941 Manda ver. 684 00:44:43,291 --> 00:44:44,750 Isso a�. 685 00:45:17,125 --> 00:45:18,525 Tomara que ela tenha sa�do. 686 00:45:19,541 --> 00:45:20,941 Ela saiu. 687 00:45:22,041 --> 00:45:23,441 Voc� acha? 688 00:45:24,500 --> 00:45:25,900 Eu sei. 689 00:45:45,125 --> 00:45:46,525 Cad� o Allagash? 690 00:45:51,041 --> 00:45:51,875 Poxa. 691 00:45:51,876 --> 00:45:53,290 Acho que estou vendo a sa�da. 692 00:45:53,291 --> 00:45:54,250 Ah, �timo. 693 00:45:54,251 --> 00:45:56,041 E como chegamos l�? 694 00:46:16,166 --> 00:46:17,566 Kit, vamos. 695 00:46:20,875 --> 00:46:23,333 Kit, temos que continuar. Vai desmoronar. 696 00:46:26,500 --> 00:46:28,750 Ent�o fa�a parar. 697 00:46:30,250 --> 00:46:31,790 Eu n�o sei como. 698 00:46:31,791 --> 00:46:33,624 Voc�s duas. Conversem depois. 699 00:46:33,625 --> 00:46:34,916 Voc� come�ou isso. 700 00:46:34,917 --> 00:46:36,458 Eu n�o queria. 701 00:46:37,833 --> 00:46:41,332 Todo esse poder e nenhum autocontrole. 702 00:46:41,333 --> 00:46:42,666 - Eu estava... - Gente! 703 00:46:42,667 --> 00:46:45,124 - Eu estava tentando ajudar. - Claro que estava. 704 00:46:45,125 --> 00:46:47,207 � s� o que voc� quer fazer, ajudar, n�o �? 705 00:46:47,208 --> 00:46:48,608 Para... 706 00:46:50,208 --> 00:46:55,541 Para encontrar Airk e salvar Graydon, salvar a todos n�s. 707 00:47:02,291 --> 00:47:04,250 Eu ouvi a voz dele. 708 00:47:08,458 --> 00:47:09,858 Ele estava me chamando. 709 00:47:10,708 --> 00:47:12,108 A mim! 710 00:47:12,458 --> 00:47:13,541 Eu poderia t�-lo aqui, 711 00:47:13,542 --> 00:47:16,415 eu poderia t�-lo trazido de volta e ter entendido 712 00:47:16,416 --> 00:47:21,125 por que toda vez ele escolheu voc� em vez de mim! 713 00:47:22,333 --> 00:47:24,000 Elora! Por favor! 714 00:47:25,666 --> 00:47:26,791 Mas agora n�o posso. 715 00:47:26,792 --> 00:47:28,582 - Por favor. - Ol�? 716 00:47:28,583 --> 00:47:29,983 Ou o qu�? 717 00:47:30,541 --> 00:47:31,625 O qu�? Vai me matar? 718 00:47:31,626 --> 00:47:33,124 Kit, Elora, vamos! 719 00:47:33,125 --> 00:47:34,416 Kit, o que est� fazendo? 720 00:47:34,417 --> 00:47:37,915 Voc� est� derrubando tudo. 721 00:47:37,916 --> 00:47:40,207 - Tem raz�o. - Kit! 722 00:47:40,208 --> 00:47:42,124 � tudo culpa minha. 723 00:47:42,125 --> 00:47:48,999 Olha, me culpe, me odeie, mas por favor, pode fazer isso em outro lugar 724 00:47:49,000 --> 00:47:51,333 porque se ficarmos aqui n�s duas vamos... 725 00:47:55,791 --> 00:47:58,165 Kit! N�o! N�o! Kit! N�o! 726 00:47:58,166 --> 00:47:59,566 Kit! 727 00:48:04,000 --> 00:48:05,499 N�o! N�o! N�o! Kit! Kit! 728 00:48:05,500 --> 00:48:06,900 Kit! Kit! 729 00:48:08,083 --> 00:48:10,040 Kit. Est� me ouvindo? 730 00:48:10,041 --> 00:48:11,415 Por favor, Willow. 731 00:48:11,416 --> 00:48:12,816 Kit, tente boiar. 732 00:48:19,958 --> 00:48:21,458 Por favor, Willow, por favor. 733 00:48:24,208 --> 00:48:26,457 N�o! Quebre! 734 00:48:26,458 --> 00:48:27,875 Quebre, Willow! 735 00:48:31,000 --> 00:48:32,400 N�o! N�o! N�o! N�o! N�o! 736 00:48:35,291 --> 00:48:36,691 N�o. 737 00:48:38,625 --> 00:48:40,025 � com voc�. 738 00:49:43,333 --> 00:49:44,541 Como? 739 00:49:44,542 --> 00:49:46,333 Isso � imposs�vel. 740 00:50:16,875 --> 00:50:18,275 Ei! 741 00:50:19,000 --> 00:50:20,791 Tem algu�m a�? 742 00:50:21,916 --> 00:50:23,316 Algu�m? 743 00:50:24,291 --> 00:50:25,691 Qualquer um? 744 00:50:26,500 --> 00:50:27,900 Socorro! 745 00:50:28,875 --> 00:50:30,291 Tem algu�m a�? 746 00:50:34,500 --> 00:50:35,958 Quem � voc�? 747 00:50:37,750 --> 00:50:39,150 Voc� � real? 748 00:50:40,291 --> 00:50:41,691 Acho que sim. 749 00:50:42,458 --> 00:50:43,858 Voc� �? 750 00:50:47,375 --> 00:50:50,125 Voc� � a raz�o de eu estar aqui? 751 00:50:58,916 --> 00:51:02,041 Mas quem te trouxe me trouxe tamb�m. 752 00:51:03,791 --> 00:51:05,191 Ent�o... 753 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Voc� vai... 754 00:51:12,541 --> 00:51:13,941 me libertar? 755 00:54:04,166 --> 00:54:06,166 Legendas: Renata Bonfim 54541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.