All language subtitles for VTS_02_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:26,411 --> 00:00:28,830 Je suis parti 3 00:00:31,333 --> 00:00:34,127 et je serai au loin 4 00:00:34,753 --> 00:00:36,004 quelque temps 5 00:00:41,385 --> 00:00:44,263 Mais je reviendrai 6 00:00:44,763 --> 00:00:48,600 je reviendrai 7 00:00:49,184 --> 00:00:54,523 M�me du bout du monde 8 00:01:56,585 --> 00:01:58,629 Toi ! Vire ce clebs. 9 00:01:58,837 --> 00:02:00,297 Tu veux le faire tuer ? 10 00:02:03,425 --> 00:02:06,094 Allons, ne tra�ne pas ! 11 00:02:07,054 --> 00:02:08,847 Au revoir, l'Arabe. 12 00:02:12,768 --> 00:02:14,144 Tu as entendu le lieutenant ! 13 00:02:21,485 --> 00:02:24,613 Pauvre petit, tu vas te les geler ici. 14 00:02:29,493 --> 00:02:30,536 Au revoir, l'Arabe. 15 00:02:37,459 --> 00:02:39,044 Qu'est-ce que j'en fais ? 16 00:02:52,140 --> 00:02:53,475 Correspondant ? 17 00:02:54,309 --> 00:02:56,395 Vous voulez aller au front ? 18 00:02:56,937 --> 00:02:58,230 Montez. 19 00:02:58,772 --> 00:03:01,525 Allez, montez vite fait. 20 00:03:01,900 --> 00:03:03,652 Faites-lui de la place. 21 00:03:17,374 --> 00:03:18,625 C'est parti. 22 00:03:52,784 --> 00:03:53,827 Gawk ! 23 00:03:54,036 --> 00:03:55,871 Tu vas l'appeler Betty Gordon ? 24 00:03:57,956 --> 00:04:00,375 Fiche-lui la paix, il est sous ma protection. 25 00:04:03,045 --> 00:04:04,296 Qui est Betty Gordon ? 26 00:04:04,505 --> 00:04:07,466 Il attend sa lettre depuis qu'on est partis. 27 00:04:11,553 --> 00:04:14,014 Tu descends � la base a�rienne, papy ? 28 00:04:14,223 --> 00:04:16,475 - Pourquoi ? - Correspondant, non ? 29 00:04:17,017 --> 00:04:19,520 C'est sur les aviateurs qu'on �crit. 30 00:04:19,728 --> 00:04:21,104 Les h�ros de Hollywood. 31 00:04:21,772 --> 00:04:23,482 Nous, on suit le mouvement. 32 00:04:23,690 --> 00:04:25,859 C'est tout. On suit le mouvement. 33 00:04:26,485 --> 00:04:28,111 Demande � Pas-d'ailes. 34 00:04:29,196 --> 00:04:31,990 Un avion, et vous �tes tous r�tam�s. 35 00:04:32,199 --> 00:04:33,492 Rien qu'un avion ! 36 00:04:47,005 --> 00:04:49,550 On fait une halte. Descendez. 37 00:04:56,014 --> 00:04:58,100 Vous allez jusqu'o�, M... 38 00:04:58,475 --> 00:04:59,351 Pyle. 39 00:04:59,977 --> 00:05:02,563 Jusqu'au terminus, si �a vous va. 40 00:05:04,523 --> 00:05:06,275 Pyle, vous dites ? 41 00:05:06,900 --> 00:05:10,863 C'est pas vous, cette chronique sur les excursions, ce truc-l� ? 42 00:05:11,071 --> 00:05:12,573 Surtout ce truc-l�. 43 00:05:13,198 --> 00:05:15,242 Vous avez une belle unit�. 44 00:05:16,326 --> 00:05:18,203 C'est pas encore une unit�. 45 00:05:18,537 --> 00:05:20,455 Peut-�tre demain, � cette heure. 46 00:05:21,832 --> 00:05:23,125 Allez, les gars. 47 00:05:23,542 --> 00:05:25,002 On remonte ! 48 00:05:28,964 --> 00:05:31,842 Au fait, mon p�re lit votre chronique. 49 00:05:32,801 --> 00:05:34,011 Il la trouve formidable. 50 00:05:34,469 --> 00:05:35,804 Pas croyable. 51 00:05:37,639 --> 00:05:39,141 Au d�part ! 52 00:06:02,164 --> 00:06:03,790 Les copains, �coutez ! 53 00:06:03,999 --> 00:06:05,125 Artie Shaw ! 54 00:06:30,567 --> 00:06:31,860 Fantastique. 55 00:06:42,955 --> 00:06:45,666 Murph, si t'�tais pas si grand... 56 00:06:45,916 --> 00:06:48,585 Il fait froid, � d�couvert. 57 00:06:49,086 --> 00:06:50,879 Je vais me couper les jambes. 58 00:06:51,255 --> 00:06:53,257 Non, c'est pas la peine. 59 00:06:53,924 --> 00:06:56,301 On dit qu'il y aura de l'action demain. 60 00:06:57,261 --> 00:07:00,430 Faut pas qu'ils comptent sur moi. 61 00:07:00,848 --> 00:07:02,641 L'infanterie est pas si moche... 62 00:07:04,601 --> 00:07:06,270 C'est une guerre moderne, non ? 63 00:07:06,687 --> 00:07:09,398 Je suis moderne, et l'�poque moderne, c'est en l'air ! 64 00:07:09,982 --> 00:07:12,693 Ma place est l�-haut, pas ici. 65 00:07:12,901 --> 00:07:16,405 On t'a rejet� parce que t'es trop grand, c'est tout. 66 00:07:16,947 --> 00:07:18,323 Je vais me couper les jambes. 67 00:07:18,907 --> 00:07:22,703 Tant qu'� rapporter un truc du village, rapporte-le en jupe. 68 00:07:25,664 --> 00:07:27,040 �coute la musique. 69 00:07:31,962 --> 00:07:32,671 �a me tue. 70 00:07:40,012 --> 00:07:43,432 Ici Berlin, avec le jazz d'Artie Shaw. 71 00:07:44,641 --> 00:07:45,851 C'est notre Sally ! 72 00:07:46,059 --> 00:07:49,688 Rien de plus doux, rien de plus swing au monde. 73 00:07:50,439 --> 00:07:51,899 �a vous rappelle Rosalind, 74 00:07:52,649 --> 00:07:53,734 Sylvia, 75 00:07:54,526 --> 00:07:55,652 Phyllis, 76 00:07:57,070 --> 00:07:58,197 Nancy, 77 00:07:58,864 --> 00:08:00,073 Mary-Ellen, 78 00:08:00,574 --> 00:08:01,491 Daisy... 79 00:08:05,162 --> 00:08:06,872 Et comment ! 80 00:08:10,000 --> 00:08:11,418 Les nuits d'�t�... 81 00:08:13,504 --> 00:08:15,380 le juke-box au coin de la rue... 82 00:08:16,924 --> 00:08:18,008 un coca... 83 00:08:20,511 --> 00:08:21,970 un double malt... 84 00:08:24,556 --> 00:08:27,809 Le rire �touff� d'une fille sous la lune... 85 00:08:29,019 --> 00:08:31,855 Demain, les gars du 18e d'infanterie, 86 00:08:32,064 --> 00:08:34,858 vous affronterez nos arm�es. 87 00:08:35,150 --> 00:08:37,194 Elles ont battu le monde entier. 88 00:08:37,694 --> 00:08:39,613 Les Fran�ais, les Anglais, 89 00:08:40,030 --> 00:08:41,114 les Russes. 90 00:08:42,199 --> 00:08:44,409 Quelles sont vos chances ? 91 00:08:44,701 --> 00:08:47,371 - Que tu dis ! - Attends qu'on vous d�rouille ! 92 00:08:49,540 --> 00:08:51,166 Soyez donc raisonnables. 93 00:08:51,959 --> 00:08:53,919 Soyez raisonnables et rendez-vous. 94 00:08:56,880 --> 00:08:58,924 Soyez mes invit�s en Allemagne, 95 00:08:59,132 --> 00:09:01,301 dansez avec nos filles charmantes. 96 00:09:01,718 --> 00:09:04,721 Elles savent... amuser 97 00:09:05,055 --> 00:09:08,559 de beaux jeunes gens comme vous. 98 00:09:10,644 --> 00:09:13,564 Tu m'en mets une de c�t�, j'arrive ! 99 00:09:14,106 --> 00:09:15,440 Quelle voix ! 100 00:09:17,150 --> 00:09:19,444 Une voix... de chambre � coucher... 101 00:09:23,907 --> 00:09:25,826 Voici le dernier succ�s en Allemagne, 102 00:09:26,034 --> 00:09:28,537 avec des paroles �crites sp�cialement 103 00:09:28,745 --> 00:09:31,331 pour mes beaux amis am�ricains. 104 00:09:32,666 --> 00:09:35,627 Allume une cigarette pour moi 105 00:09:36,545 --> 00:09:41,425 Au caf� o� on s'est connus 106 00:09:42,134 --> 00:09:46,180 Passe encore le bout de tes doigts 107 00:09:46,722 --> 00:09:52,394 Linda, sur mes l�vres � moi 108 00:09:52,811 --> 00:09:56,857 O� deux amants se trouvaient 109 00:09:57,524 --> 00:10:02,154 Seuls ces �chos m'attendent encore 110 00:10:03,197 --> 00:10:08,577 Et toi, m'attends-tu aussi, 111 00:10:12,206 --> 00:10:16,418 Linda, mon amour, 112 00:10:18,045 --> 00:10:22,508 comme je t'attends ? 113 00:10:26,345 --> 00:10:28,263 Voil� du mobilier... 114 00:10:29,097 --> 00:10:30,557 que je d�m�nagerais bien. 115 00:10:30,974 --> 00:10:32,142 �teignez cette radio ! 116 00:10:32,351 --> 00:10:33,810 C'�tait de la musique nazie. 117 00:10:34,019 --> 00:10:37,105 Maintenant c'est � moi. Notre premier prisonnier allemand. 118 00:10:45,697 --> 00:10:46,615 Papy ! 119 00:10:49,201 --> 00:10:51,912 Pourquoi t'es pas n� belle fille ? 120 00:10:52,996 --> 00:10:53,956 Ou m�me moche ? 121 00:10:54,164 --> 00:10:55,249 Bouclez-la ! 122 00:11:01,588 --> 00:11:02,756 Ce soir, les gars... 123 00:11:03,882 --> 00:11:04,800 ce soir, 124 00:11:05,551 --> 00:11:07,719 je r�ve en Technicolor. 125 00:12:03,817 --> 00:12:05,777 On en a encore pour combien ? 126 00:12:05,986 --> 00:12:07,487 35 km. 127 00:12:10,699 --> 00:12:11,658 35 km. 128 00:12:11,867 --> 00:12:15,704 Apr�s, tu en fais 15 � pied. Pour te d�gourdir les jambes. 129 00:12:16,413 --> 00:12:17,831 O� on va, en Chine ? 130 00:12:23,670 --> 00:12:24,880 C'est nous, des 105. 131 00:12:25,088 --> 00:12:26,340 Eux, des 88. 132 00:13:02,251 --> 00:13:03,961 T'avais pas dit 35 km ? 133 00:13:04,169 --> 00:13:06,171 C'est �a, 35 km. 134 00:13:07,172 --> 00:13:07,923 Des avions ! 135 00:13:27,067 --> 00:13:28,360 Je l'ai m�me pas vu. 136 00:13:38,537 --> 00:13:40,664 Qu'est-ce que je disais sur l'aviation ! 137 00:13:40,873 --> 00:13:42,332 Regardez-les d�camper ! 138 00:13:42,541 --> 00:13:44,126 D�gonfl�s ! 139 00:14:03,020 --> 00:14:04,563 Tout le monde en camion. 140 00:14:04,771 --> 00:14:07,107 Vite, les infirmiers s'occuperont de lui. 141 00:14:16,742 --> 00:14:18,952 Le premier mort est toujours le pire. 142 00:14:19,161 --> 00:14:20,370 J'imagine. 143 00:14:22,331 --> 00:14:24,208 Allons, remontons. 144 00:15:01,870 --> 00:15:04,706 Il recevra plus la lettre de Betty Gordon. 145 00:15:04,915 --> 00:15:06,250 Pareil pour elle. 146 00:15:06,458 --> 00:15:08,460 Elle en aura plus de lui. 147 00:15:23,475 --> 00:15:25,561 C'�tait quoi, le nom de Gawk ? 148 00:15:25,769 --> 00:15:26,770 Henderson. 149 00:15:49,835 --> 00:15:52,004 M. Pyle, on est au terminus. 150 00:15:52,254 --> 00:15:54,674 �a va �tre plus dur � partir d'ici. 151 00:15:55,925 --> 00:15:57,635 Des jeeps repartent. 152 00:15:59,095 --> 00:16:01,555 �a vous emb�te si je vais jusqu'au bout ? 153 00:16:02,932 --> 00:16:04,392 C'est votre peau. 154 00:17:11,959 --> 00:17:13,627 On devient amphibies. 155 00:17:43,324 --> 00:17:44,950 Rompez les rangs ! 156 00:17:56,128 --> 00:17:58,381 - O� est le petit bonhomme ? - Papy ? 157 00:17:59,340 --> 00:18:01,092 Comment �a, Papy ! 158 00:18:01,467 --> 00:18:02,343 Ernie. 159 00:18:02,718 --> 00:18:04,345 Ernie est un peu en arri�re. 160 00:18:07,848 --> 00:18:10,726 Il a 38 ans pass�s. Il est pas forc� d'�tre ici. 161 00:18:10,935 --> 00:18:13,479 Il pourrait m�me rentrer chez lui ! 162 00:19:20,004 --> 00:19:23,550 Tu mets mon nom dans le journal ? Fletcher, d'Ashtabula, Ohio. 163 00:19:23,842 --> 00:19:24,843 Je dis quoi ? 164 00:19:25,051 --> 00:19:28,054 N'importe, juste qu'ils voient mon nom. 165 00:19:30,682 --> 00:19:33,518 Dis � Cleveland que McCloskey gagne la guerre. 166 00:19:33,768 --> 00:19:34,978 Tout seul. 167 00:19:40,275 --> 00:19:43,069 Il gagne la guerre tout seul. 168 00:19:43,653 --> 00:19:45,405 Joe McCloskey, 169 00:19:45,864 --> 00:19:48,658 serveur au bistrot du coin. 170 00:19:49,075 --> 00:19:52,871 Harry Fletcher, qui vient d'installer sa plaque d'avocat. 171 00:19:53,496 --> 00:19:57,876 Danny Goodman, pompiste en �t�, �tudiant en m�decine � l'automne. 172 00:19:58,376 --> 00:20:01,838 Les voil�, arme � la main, 173 00:20:02,046 --> 00:20:06,092 en face d'un ennemi mortel dans un pays inconnu et lointain. 174 00:20:07,135 --> 00:20:09,679 C'�tait leur bapt�me du feu. 175 00:20:24,825 --> 00:20:25,993 Dans le chaos, 176 00:20:26,202 --> 00:20:27,286 intraitables, 177 00:20:28,454 --> 00:20:32,208 face � une mort possible dans la nuit, 178 00:20:32,917 --> 00:20:33,792 perdus, 179 00:20:34,001 --> 00:20:34,919 effray�s, 180 00:20:35,669 --> 00:20:38,589 chacun vivant le pire moment de sa vie, 181 00:20:39,173 --> 00:20:40,090 tout seul. 182 00:20:41,842 --> 00:20:44,386 C'�tait une bataille sans r�pit 183 00:20:45,304 --> 00:20:47,598 et � notre d�savantage. 184 00:20:48,349 --> 00:20:51,393 Entre eux et nous, il n'y a que ceux de Walker. 185 00:20:52,061 --> 00:20:53,145 Pas nombreux. 186 00:20:54,146 --> 00:20:55,981 Une chance qu'ils l'ignorent. 187 00:20:56,190 --> 00:20:57,858 Walker, de Strobel. 188 00:21:02,112 --> 00:21:03,322 Je ne joins pas Walker. 189 00:21:06,826 --> 00:21:08,118 Bataillon 1. 190 00:21:12,581 --> 00:21:14,583 Le colonel Hunt n'est pas rentr�. 191 00:21:14,792 --> 00:21:15,876 Qui est-ce ? 192 00:21:16,460 --> 00:21:17,878 Le capitaine Horton. 193 00:21:18,087 --> 00:21:21,382 Deux de ses mortiers d�truits. Il a d�gust�. 194 00:21:24,510 --> 00:21:27,221 Qu'il se replie sur la colline 148. 195 00:21:29,557 --> 00:21:30,724 Compagnie D. 196 00:21:41,527 --> 00:21:43,153 Ils ne r�pondent pas. 197 00:21:45,698 --> 00:21:46,782 Essayez encore. 198 00:21:49,118 --> 00:21:50,369 Correspondant. 199 00:21:52,121 --> 00:21:55,916 Ils jettent toutes leurs forces dans la passe. 200 00:21:58,043 --> 00:22:00,462 Malgr� tous les contes de f�es, 201 00:22:00,671 --> 00:22:05,217 de bons bleus ne battent pas des v�t�rans aguerris, 202 00:22:06,051 --> 00:22:09,722 surtout lanc�s en masse. 203 00:22:13,475 --> 00:22:15,811 On peut prendre les tanks de Benson... 204 00:22:16,020 --> 00:22:17,313 Benson est liquid�. 205 00:22:18,022 --> 00:22:19,607 Quand ils ont pris la passe. 206 00:22:24,653 --> 00:22:28,115 On n'a plus devant nous que Roberts et Walker. 207 00:22:28,741 --> 00:22:30,075 � peine une compagnie. 208 00:22:30,284 --> 00:22:32,870 Il y a du caf� et des haricots. 209 00:22:35,206 --> 00:22:37,166 - J'en veux bien. - Moi aussi. 210 00:22:46,342 --> 00:22:47,635 Ils ne r�pondent pas. 211 00:22:57,478 --> 00:22:59,522 Le plafond va pas tenir. 212 00:23:06,654 --> 00:23:08,072 Comment �a va, Walker ? 213 00:23:08,906 --> 00:23:10,783 On tient bon. 214 00:23:10,991 --> 00:23:12,660 Le t�l�phone est mort. 215 00:23:13,285 --> 00:23:16,121 Le capitaine Roberts m'envoie demander 216 00:23:16,622 --> 00:23:20,376 s'il y a des changements de plans ou... 217 00:23:24,755 --> 00:23:26,590 Pas de changement, pas encore. 218 00:23:27,466 --> 00:23:29,385 Restez ici un moment. 219 00:24:02,793 --> 00:24:03,711 Du caf� ? 220 00:24:31,572 --> 00:24:32,781 Hunt, de Day. 221 00:24:38,037 --> 00:24:40,748 Ici Hunt, r�pondez. 222 00:24:41,248 --> 00:24:42,833 Nous replions les tanks. 223 00:24:45,711 --> 00:24:47,505 Position Zebra 87. 224 00:24:51,175 --> 00:24:51,800 Termin�. 225 00:24:59,016 --> 00:24:59,892 Fleers. 226 00:25:02,186 --> 00:25:04,480 Mettez ces papiers dans la chemin�e. 227 00:25:04,730 --> 00:25:05,981 Je les br�le ? 228 00:25:08,150 --> 00:25:09,151 Pas encore. 229 00:25:27,169 --> 00:25:28,379 Lieutenant Walker ! 230 00:25:30,589 --> 00:25:32,716 Je dois voir le lieutenant ! 231 00:25:32,925 --> 00:25:33,926 Je suis l�, Warnicki. 232 00:25:34,134 --> 00:25:36,053 J'ai jamais vu �a de ma vie ! 233 00:25:40,182 --> 00:25:42,726 Calme-toi, mon vieux. 234 00:25:43,978 --> 00:25:48,023 Leurs chars lourds ont enlev� notre position. 235 00:25:48,607 --> 00:25:49,900 � bout portant ! 236 00:25:52,403 --> 00:25:53,821 J'ai d� d�crocher. 237 00:25:54,572 --> 00:25:56,824 Des hommes, derri�re la colline... 238 00:25:57,324 --> 00:25:59,285 J'ai fait tout ce que je pouvais... 239 00:26:03,164 --> 00:26:03,914 Fleers ! 240 00:26:04,790 --> 00:26:06,041 Br�lez les papiers. 241 00:26:06,750 --> 00:26:11,213 C'est la premi�re fois que je donne un ordre de repli. 242 00:26:12,423 --> 00:26:15,009 Quand va-t-on se mettre � gagner ? 243 00:26:15,342 --> 00:26:17,845 Pr�venez les compagnies qu'on se replie. 244 00:26:18,053 --> 00:26:20,055 On sauve ce qu'on peut pour une autre fois. 245 00:26:20,264 --> 00:26:21,599 Tout le monde debout. 246 00:26:28,105 --> 00:26:29,690 Viens, il est mort. 247 00:26:36,614 --> 00:26:38,699 D�crochez. 248 00:26:38,908 --> 00:26:39,909 Termin�. 249 00:26:41,285 --> 00:26:42,870 Jones, de Strobel. 250 00:26:44,830 --> 00:26:46,957 � vous. Termin�. 251 00:26:57,427 --> 00:27:00,054 De jeunes Am�ricains, battus. 252 00:27:00,680 --> 00:27:02,015 Durement battus. 253 00:27:02,890 --> 00:27:04,267 Une des rares fois 254 00:27:04,475 --> 00:27:05,810 dans notre histoire. 255 00:27:06,019 --> 00:27:09,397 Une exp�rience am�re, humiliante. 256 00:27:10,565 --> 00:27:15,820 Joe McCloskey se demandait ce qu'� Cleveland 257 00:27:16,029 --> 00:27:17,905 on pensait de lui � pr�sent. 258 00:27:27,707 --> 00:27:30,835 En repensant � cette premi�re d�faite 259 00:27:31,544 --> 00:27:34,172 et aux victoires sanglantes qui ont suivi, 260 00:27:34,964 --> 00:27:38,176 on comprend que seule l'exp�rience du combat 261 00:27:38,384 --> 00:27:40,636 peut faire un soldat de combat. 262 00:27:44,015 --> 00:27:45,975 Tuer est une rude affaire. 263 00:27:46,809 --> 00:27:50,063 La vie est rude, le langage aussi. 264 00:27:52,607 --> 00:27:54,734 Jimmie O'Brien, n� en 1918... 265 00:27:55,735 --> 00:27:59,614 Merci de m'avoir mis dans le journal. �a me vaudra une commande. 266 00:27:59,822 --> 00:28:00,531 Pour vendre quoi ? 267 00:28:00,740 --> 00:28:03,785 Mon copain, E.l.b.r.i.g.h.t. 268 00:28:03,993 --> 00:28:06,287 Il a bien racont� la blague. 269 00:28:06,496 --> 00:28:08,706 La meilleure unit� de l'arm�e. 270 00:28:10,625 --> 00:28:13,127 Si on s'ennuie, on d�clenche une bagarre 271 00:28:13,336 --> 00:28:15,922 � propos de la meilleure unit�. 272 00:28:17,340 --> 00:28:19,509 En un an, j'ai vu beaucoup d'endroits 273 00:28:19,717 --> 00:28:21,886 et appris � aimer beaucoup d'hommes. 274 00:28:22,095 --> 00:28:27,350 Ceux avec qui j'ai commenc� ont une place � part dans mon c�ur. 275 00:28:27,600 --> 00:28:31,270 Tout le monde avait sa compagnie, je me disais que moi aussi. 276 00:28:31,771 --> 00:28:34,607 La compagnie C, 18e d'infanterie. 277 00:28:35,316 --> 00:28:39,320 Je ne les avais pas vus depuis longtemps, j'ai voulu les retrouver. 278 00:28:39,529 --> 00:28:43,241 Ils en avaient vu entre-temps : conqu�te de la Sicile, 279 00:28:43,449 --> 00:28:45,702 d�barquement sanglant � Salerne, 280 00:28:45,910 --> 00:28:50,623 et ils �taient de ceux qui crapahutaient vers Rome. 281 00:28:55,003 --> 00:28:56,045 Dondaro ! 282 00:28:56,254 --> 00:28:59,424 - Quelle ville on a prise aujourd'hui ? - San Raviolio. 283 00:28:59,632 --> 00:29:00,883 C'�tait pas hier ? 284 00:29:01,092 --> 00:29:03,386 Non, c'�tait San Autre-chosio. 285 00:29:07,515 --> 00:29:10,476 J'�tais curieux de Murphy "Pas-d'ailes", 286 00:29:10,685 --> 00:29:13,438 du sergent Warnicki, du lieutenant Bill Walker 287 00:29:13,896 --> 00:29:16,774 et d'un dr�le de clebs nomm� l'Arabe. 288 00:29:16,983 --> 00:29:19,360 Rompez les rangs ! � la bouffe ! 289 00:29:30,371 --> 00:29:34,375 Apr�s la guerre, je veux une carte pour savoir o� j'ai �t�. 290 00:29:46,721 --> 00:29:47,889 Le courrier ! 291 00:30:06,866 --> 00:30:07,909 Je suis p�re ! 292 00:30:16,417 --> 00:30:17,293 Sergent ! 293 00:30:18,002 --> 00:30:19,212 Rien pour Walker ? 294 00:30:19,420 --> 00:30:21,130 D�sol�, mon capitaine, rien. 295 00:30:39,649 --> 00:30:40,900 Elle est pas mignonne ? 296 00:30:41,901 --> 00:30:43,194 C'est quoi, �a ? 297 00:30:43,569 --> 00:30:45,071 Ta d�claration d'assurance. 298 00:30:45,363 --> 00:30:48,199 �a va pas ? T'as oubli� de mettre le b�n�ficiaire. 299 00:30:49,575 --> 00:30:52,620 Celui dont tu mets le nom touche 10 000 dollars. 300 00:30:52,829 --> 00:30:55,206 Je peux mettre n'importe quel nom... 301 00:30:55,415 --> 00:30:59,085 Grouille-toi avant la prochaine d�rouill�e, ou y aura rien. 302 00:30:59,293 --> 00:31:01,546 Mets le nom de ta l�gitime. 303 00:31:02,714 --> 00:31:04,007 J'ai pas de l�gitime. 304 00:31:04,215 --> 00:31:05,758 Ton vieux, alors. 305 00:31:07,218 --> 00:31:08,886 T'as pas de famille ? 306 00:31:10,763 --> 00:31:12,515 Mets n'importe quel nom. 307 00:31:12,724 --> 00:31:15,560 Tu veux pas que tout ce fric soit perdu. 308 00:31:15,768 --> 00:31:18,312 Tu veux pas que tout �a soit perdu. 309 00:31:23,901 --> 00:31:25,069 Sergent ! 310 00:31:25,570 --> 00:31:27,989 �coute �a ! Hier je valais pas un radis, 311 00:31:28,197 --> 00:31:32,201 aujourd'hui je peux claquer 10 000 dollars ! 312 00:31:34,579 --> 00:31:36,247 C'est quoi, le paquet ? �a se mange ? 313 00:31:37,165 --> 00:31:38,082 Je sais pas. 314 00:31:38,291 --> 00:31:40,918 Ouvre-le. Comment tu sauras autrement ? 315 00:31:41,127 --> 00:31:42,211 C'est une id�e. 316 00:32:00,021 --> 00:32:01,689 C'est de ma l�gitime ! 317 00:32:02,398 --> 00:32:03,858 Regarde ce qu'elle a fait. 318 00:32:04,650 --> 00:32:07,278 Elle a enregistr� la voix du gosse. 319 00:32:07,487 --> 00:32:08,905 Junior. 320 00:32:09,197 --> 00:32:11,658 Il disait m�me pas "maman" � mon d�part. 321 00:32:11,866 --> 00:32:13,993 �a alors. On l'�coute ! 322 00:32:14,202 --> 00:32:16,663 Qui a un phono par ici ? 323 00:32:16,871 --> 00:32:18,539 Peut-�tre dans la prochaine ville. 324 00:32:19,248 --> 00:32:21,417 Qu'est-ce qu'on attend ? On y va ! 325 00:32:25,254 --> 00:32:26,756 Regarde o� tu vas ! 326 00:32:26,964 --> 00:32:29,759 Descends de l� et je te d�molis ! 327 00:32:30,927 --> 00:32:31,511 T'es f�ch� ? 328 00:32:31,719 --> 00:32:32,720 �a va, Warnicki ? 329 00:32:32,929 --> 00:32:33,763 Ernie ! 330 00:32:33,971 --> 00:32:35,848 C'est le petit bonhomme ! 331 00:32:44,148 --> 00:32:45,817 O� t'�tais pass� ? 332 00:32:46,109 --> 00:32:48,194 On t'a gard� du sucre. 333 00:32:49,654 --> 00:32:50,863 J'ai vu Ernie Pyle. 334 00:32:51,072 --> 00:32:53,408 Je peux rassurer mon vieux. 335 00:32:54,325 --> 00:32:57,328 Encore toi. D�s que t'es l�, il y a une grande bataille. 336 00:32:57,537 --> 00:32:58,830 D�j� en Tunisie. 337 00:32:59,038 --> 00:33:01,499 Faites gaffe � vos plaques. 338 00:33:02,583 --> 00:33:05,169 Je d�clenche les guerres pour gagner ma vie, 339 00:33:05,378 --> 00:33:06,587 pour avoir de quoi �crire. 340 00:33:06,796 --> 00:33:08,172 Tu sais quoi ? 341 00:33:09,298 --> 00:33:11,175 Mon vieux dit que je te ressemble. 342 00:33:13,302 --> 00:33:14,679 Content de vous voir. 343 00:33:15,179 --> 00:33:16,889 Faites mouvement ! 344 00:33:22,520 --> 00:33:23,855 Vous faites votre chemin. 345 00:33:24,063 --> 00:33:25,815 - �a ? - F�licitations ! 346 00:33:26,774 --> 00:33:29,485 J'ai juste surv�cu aux autres. 347 00:33:30,236 --> 00:33:31,404 Allons-y ! 348 00:33:36,826 --> 00:33:38,244 Salut, "Pas-d'ailes". 349 00:33:38,453 --> 00:33:41,039 - Et l'aviation ? - J'aime bien rester en groupe. 350 00:33:41,247 --> 00:33:41,998 Moi aussi. 351 00:33:44,334 --> 00:33:45,835 Alors, vous avez une unit� ? 352 00:33:46,044 --> 00:33:47,503 Et comment ! 353 00:33:47,712 --> 00:33:48,880 Ils ont l'air dur. 354 00:33:49,088 --> 00:33:51,215 Ils sont durs. Des tueurs. 355 00:33:52,800 --> 00:33:53,843 Ils ont int�r�t. 356 00:35:47,683 --> 00:35:49,769 Dans l'infanterie, on fait pas de vieux os. 357 00:35:49,977 --> 00:35:52,605 Je vais leur passer dessus jusqu'� Berlin. 358 00:36:20,640 --> 00:36:22,642 Couvrez-moi. Je me le paie. 359 00:36:56,843 --> 00:36:58,928 - O� est la section ? - Plus loin. 360 00:37:08,688 --> 00:37:10,148 Il nous a � l'�il. 361 00:37:11,232 --> 00:37:12,817 Je te couvre. 362 00:38:09,792 --> 00:38:11,627 La terre promise ! 363 00:38:16,298 --> 00:38:17,424 Salut, poulette. 364 00:38:20,010 --> 00:38:22,262 Quelque chose m'a dit 365 00:38:22,638 --> 00:38:25,182 que tu m'attendais. 366 00:38:25,808 --> 00:38:29,228 Comme tu parles bien l'italien ! Tu es am�ricain ? 367 00:38:29,436 --> 00:38:30,312 Bien s�r ! 368 00:38:31,313 --> 00:38:34,358 De Brooklyn. Un cadeau aux femmes italiennes. 369 00:38:34,608 --> 00:38:36,068 Officier de liaison. 370 00:38:36,777 --> 00:38:37,945 Ton cousin perdu. 371 00:38:38,153 --> 00:38:41,073 Tu parles l'italien, ma langue ! 372 00:38:41,448 --> 00:38:44,660 M�me si j'�tais idiot, je parlerais ta langue. 373 00:38:45,369 --> 00:38:47,371 Je ne comprends pas. 374 00:39:09,810 --> 00:39:11,812 �a y est. Encore la guerre. 375 00:39:13,355 --> 00:39:14,523 On me demande. 376 00:39:14,732 --> 00:39:16,025 Ne me laisse pas. 377 00:39:16,608 --> 00:39:17,568 Je suis seule. 378 00:39:18,110 --> 00:39:21,363 Franchement, �a me fait plus de peine qu'� toi. 379 00:39:21,697 --> 00:39:23,115 Je reviendrai, t'en fais pas. 380 00:39:23,532 --> 00:39:25,284 Je ne comprends rien. 381 00:39:25,701 --> 00:39:29,371 � mon retour, je te ferai comprendre. Attends ici. 382 00:39:38,005 --> 00:39:39,590 On va � l'�glise, Warnicki. 383 00:39:40,466 --> 00:39:41,467 Une minute. 384 00:39:46,430 --> 00:39:48,849 Attends ici, Junior, papa revient. 385 00:41:24,069 --> 00:41:26,280 Cochon de boche ! 386 00:41:33,620 --> 00:41:36,248 Amerikanischer Schwein ! 387 00:43:24,773 --> 00:43:27,943 Dr�le d'endroit pour tuer des gens. 388 00:46:26,893 --> 00:46:28,645 Donne-moi americano cigarette ! 389 00:46:28,853 --> 00:46:31,523 C'est pas bon pour les gosses, va-t'en. 390 00:46:31,731 --> 00:46:33,483 Cigarette ! Moi americano ! 391 00:46:33,692 --> 00:46:35,235 Tu t'appelles G.I. Joe ? 392 00:46:35,443 --> 00:46:36,569 S�, moi G.I. Joe ! 393 00:46:36,778 --> 00:46:38,822 Cigarettes no buono pour les gosses. 394 00:47:30,960 --> 00:47:34,088 Si la guerre me tue pas, ce sera mes pieds. 395 00:47:34,588 --> 00:47:37,091 C'est comme si j'avais 45 ans. 396 00:47:38,551 --> 00:47:40,469 Pour moi aussi. 397 00:47:41,095 --> 00:47:42,471 Et je les ai presque. 398 00:47:42,680 --> 00:47:44,223 Tu as quel �ge, Ernie ? 399 00:47:44,890 --> 00:47:46,058 43 ans. 400 00:47:49,103 --> 00:47:50,437 Moi, 26. 401 00:47:50,896 --> 00:47:53,941 Si j'�tais s�r d'arriver � 43, je m'en ferais pas. 402 00:47:55,151 --> 00:47:56,569 Oh, si. 403 00:47:57,236 --> 00:48:01,740 Comme moi, tu te demanderais si t'auras jamais 44 ans. 404 00:48:03,033 --> 00:48:05,119 On a 12 heures de repos ! 405 00:48:05,911 --> 00:48:07,079 Pas une seconde � perdre ! 406 00:48:09,623 --> 00:48:11,417 O� il va, ce shrapnel ? 407 00:48:13,460 --> 00:48:15,379 Moi, je vais dormir. 408 00:48:21,844 --> 00:48:22,761 Murphy ! 409 00:48:24,513 --> 00:48:25,931 Ton infirmi�re rouquine est l�. 410 00:48:26,599 --> 00:48:28,017 Ta fianc�e ! 411 00:48:28,225 --> 00:48:28,893 C'est vrai ? 412 00:48:29,101 --> 00:48:30,811 T'es verni. 413 00:48:31,020 --> 00:48:34,064 Tu vas retrouver ici ta fianc�e du pays. 414 00:48:34,356 --> 00:48:35,357 Vous entendez �a ? 415 00:48:35,649 --> 00:48:37,610 Ma ch�rie est en ville. 416 00:48:57,671 --> 00:49:02,676 Vos trois minutes sont pass�es ! D�gagez, laissez-les entrer. 417 00:49:07,556 --> 00:49:09,683 Remuez-vous ! 2 minutes pour se savonner, 418 00:49:10,100 --> 00:49:12,603 une pour se rincer. On a pas toute la journ�e ! 419 00:49:16,816 --> 00:49:18,609 C'est quoi, tout �a ? 420 00:49:22,822 --> 00:49:25,157 Le jaune, pour la d�fense nationale. 421 00:49:25,616 --> 00:49:28,077 Rouge et blanc, pour bonne conduite. 422 00:49:28,536 --> 00:49:31,956 Le joli de toutes les couleurs, pour ce th��tre d'op�rations. 423 00:49:32,706 --> 00:49:33,707 Pas possible ! 424 00:49:36,377 --> 00:49:38,587 Vous avez des histoires de guerre ? 425 00:49:39,171 --> 00:49:40,381 En effet... 426 00:49:42,341 --> 00:49:45,469 Vous avez eu vos 3 minutes ! 427 00:49:55,479 --> 00:49:57,982 Regarde Murph, il dort debout. 428 00:49:59,150 --> 00:50:02,403 Murph, allez ! C'est ton grand jour. 429 00:50:04,405 --> 00:50:05,197 R�veille-toi ! 430 00:50:07,116 --> 00:50:10,786 Si Red est d'accord, je marche aussi. 431 00:50:24,049 --> 00:50:26,427 O� je pourrais trouver un phono ? 432 00:50:33,475 --> 00:50:34,727 Un phonographe. 433 00:50:35,477 --> 00:50:38,522 Un tourne-disque, une bo�te � musique. 434 00:50:44,487 --> 00:50:48,199 Personne ici comprend du bon anglais ? 435 00:50:51,452 --> 00:50:52,203 Regardez. 436 00:50:58,334 --> 00:51:00,085 Bo�te � musique, compris ? 437 00:51:06,842 --> 00:51:10,429 Elle en a un, l'Arabe ! On va entendre Junior ! 438 00:51:52,054 --> 00:51:54,765 Toute la ville s'est ras�e avec �a. 439 00:52:02,773 --> 00:52:03,983 Ils sont l� ! 440 00:52:04,191 --> 00:52:05,442 Ernie va conduire la mari�e ! 441 00:52:05,651 --> 00:52:07,069 Ce sera dans les journaux ! 442 00:52:07,278 --> 00:52:09,363 Le capitaine aussi, il est correct. 443 00:52:37,057 --> 00:52:39,810 Qu'est-ce que je disais ! �a marche ! 444 00:53:00,915 --> 00:53:01,999 Pas d'aiguille. 445 00:53:15,930 --> 00:53:18,474 R�veille-toi ! Tu vas donner Red en mariage. 446 00:53:19,975 --> 00:53:22,353 Pourquoi la donner ? J'aime bien Red. 447 00:53:22,561 --> 00:53:23,938 Ne te rendors pas ! 448 00:53:24,146 --> 00:53:27,024 Si tu veux m'emmener d'ici, faudra me porter. 449 00:53:27,233 --> 00:53:28,692 C'est pr�vu. 450 00:54:09,775 --> 00:54:11,318 �a y est, l'Arabe. 451 00:54:12,486 --> 00:54:14,947 Junior va parler � papa. 452 00:54:25,624 --> 00:54:26,750 � l'envers ! 453 00:54:34,842 --> 00:54:36,135 Warnicki ! 454 00:54:42,016 --> 00:54:44,351 Viens ! Murph se marie ! 455 00:55:15,007 --> 00:55:19,345 Mes bien-aim�s, nous voici r�unis devant Dieu et cette compagnie 456 00:55:19,637 --> 00:55:23,307 pour unir cet homme et cette femme dans les liens du mariage. 457 00:55:24,433 --> 00:55:27,311 Qui donne cette femme en mariage � cet homme ? 458 00:55:34,360 --> 00:55:35,194 Moi. 459 00:55:35,778 --> 00:55:37,196 R�p�tez. 460 00:55:39,114 --> 00:55:40,282 Moi, Robert, 461 00:55:40,491 --> 00:55:42,660 je te prends, Elizabeth, pour �pouse l�gitime... 462 00:55:47,957 --> 00:55:49,667 � partir de ce jour... 463 00:55:53,796 --> 00:55:55,089 pour le meilleur et pour le pire... 464 00:55:57,424 --> 00:55:59,176 dans la richesse et la pauvret�... 465 00:56:01,387 --> 00:56:02,930 la sant� et la maladie... 466 00:56:04,557 --> 00:56:06,225 pour t'aimer et te ch�rir 467 00:56:06,433 --> 00:56:07,977 jusqu'� ce que la mort nous s�pare. 468 00:56:20,197 --> 00:56:22,408 Ceux que Dieu a unis, 469 00:56:23,450 --> 00:56:25,578 que les hommes ne les s�parent... � terre ! 470 00:56:31,542 --> 00:56:34,587 Faudra plus que �a pour nous s�parer. 471 00:56:39,008 --> 00:56:40,509 Procession, halte ! 472 00:56:41,552 --> 00:56:43,429 Vous �tes chez vous. 473 00:57:05,285 --> 00:57:07,078 Les gars, sinc�rement... 474 00:57:08,997 --> 00:57:09,915 merci ! 475 00:57:40,487 --> 00:57:43,365 Qu'est-ce que vous regardez ? On y va ! 476 00:58:55,687 --> 00:58:57,772 O� tu �tais ? Tu d�croches ? 477 00:59:01,359 --> 00:59:04,446 Dondaro, d'o� vient ton pouvoir de s�duction ? 478 00:59:05,530 --> 00:59:08,116 �a va, les gars ? Vous avez l'air fatigu� ! 479 00:59:11,203 --> 00:59:12,329 Bonjour, mon ch�ri. 480 00:59:30,180 --> 00:59:31,848 J'aime pas �a, c'est trop calme. 481 00:59:32,265 --> 00:59:34,559 Ils sont peut-�tre repli�s sur Rome. 482 00:59:35,769 --> 00:59:37,521 On sera � Rome en trois jours. 483 01:00:03,713 --> 01:00:05,507 Rompez les rangs. 484 01:00:15,851 --> 01:00:17,894 Regardez ce vieux monast�re. 485 01:00:18,854 --> 01:00:20,272 Tellement paisible. 486 01:00:21,106 --> 01:00:23,900 Qui croirait � une guerre � 1 000 km � la ronde ? 487 01:00:24,109 --> 01:00:25,569 Ou � mille ans. 488 01:00:27,529 --> 01:00:30,866 Les Boches se sont peut-�tre bien repli�s sur Rome. 489 01:00:31,658 --> 01:00:35,412 Je ne pige pas. Ici, ils pourraient nous mener la vie dure. 490 01:01:03,023 --> 01:01:05,066 Poste central de tir. 491 01:01:06,151 --> 01:01:08,612 Pete ? Ici Walker. 492 01:01:08,904 --> 01:01:10,489 Le b�timent en haut de la montagne. 493 01:01:10,989 --> 01:01:12,032 Le monast�re ? 494 01:01:12,365 --> 01:01:14,201 Tu peux l'appeler comme �a. 495 01:01:14,409 --> 01:01:17,662 En termes militaires, je dis un poste d'observation. 496 01:01:17,871 --> 01:01:19,998 Si tu veux qu'on s'en sorte, mets la gomme. 497 01:01:20,207 --> 01:01:23,210 Impossible. J'ai des ordres. Sanctuaire religieux. 498 01:01:27,130 --> 01:01:28,924 C'est de la religion pour toi ? 499 01:01:41,770 --> 01:01:42,729 Infirmier ! 500 01:02:06,461 --> 01:02:08,505 Allez, les gars, on y va. 501 01:02:43,456 --> 01:02:44,666 Pertes : trois. 502 01:03:12,110 --> 01:03:13,612 Faudrait creuser plus profond. 503 01:03:13,820 --> 01:03:16,615 On aura besoin d'un logis permanent. 504 01:03:33,048 --> 01:03:37,093 Patrouille, patrouille. Encore une et je deviens fou ! 505 01:03:37,302 --> 01:03:41,681 Je me sentirais mieux si ce monast�re me reluquait pas. 506 01:04:47,373 --> 01:04:49,041 On est rentr�s, mon capitaine. 507 01:04:49,541 --> 01:04:52,503 Tirs d'artillerie l�g�re de la colline 457. 508 01:04:53,087 --> 01:04:55,589 Tirs de mortier de 793. 509 01:04:56,632 --> 01:04:58,342 Une sacr�e artillerie. 510 01:04:59,009 --> 01:05:00,469 On a pas pu les localiser. 511 01:05:01,470 --> 01:05:03,472 Ils ont eu le lieutenant Josephs, 512 01:05:04,223 --> 01:05:05,265 Spencer, 513 01:05:05,849 --> 01:05:06,809 Trenton. 514 01:05:07,810 --> 01:05:09,853 Michaelson s'en est pris une au bras, 515 01:05:10,312 --> 01:05:12,064 mais je l'ai ramen�. 516 01:05:16,527 --> 01:05:18,862 Bien, sergent, allez bouffer. 517 01:05:26,203 --> 01:05:27,955 Vous prenez la section de Josephs. 518 01:05:33,794 --> 01:05:36,755 Si le lieutenant avait des affaires personnelles, 519 01:05:36,964 --> 01:05:38,424 envoyez-les ici. 520 01:06:07,911 --> 01:06:10,372 Mon dos me tue. 521 01:06:16,420 --> 01:06:18,672 Faudrait appeler le plombier. 522 01:06:50,079 --> 01:06:53,916 �a a l'air idiot � dire, mais... 523 01:06:55,376 --> 01:06:59,254 quand je me repose, je biche rien que de respirer. 524 01:07:01,548 --> 01:07:03,008 Un jus, Steve ? 525 01:07:21,902 --> 01:07:24,029 Encore le monast�re. 526 01:07:24,780 --> 01:07:27,408 On sait qu'il sert de poste d'observation. 527 01:07:27,616 --> 01:07:29,660 Pourquoi ils le bombardent pas ? 528 01:07:30,911 --> 01:07:34,206 Je suis catholique, et je dis : bombardez. 529 01:07:35,916 --> 01:07:36,959 D'ac, mon vieux. 530 01:07:38,127 --> 01:07:39,962 J'ai une femme et un gosse. 531 01:07:40,587 --> 01:07:42,506 Je veux mourir pour un tas de pierres ? 532 01:07:55,644 --> 01:07:58,897 J'aurais d� �tre r�form� au lieu de na�tre beau gosse. 533 01:08:29,720 --> 01:08:32,848 Lieutenant Hawkins. Le remplacement. 534 01:08:36,185 --> 01:08:37,561 Tout de suite. 535 01:09:06,799 --> 01:09:08,509 La bonne nettoiera. 536 01:09:12,680 --> 01:09:14,390 Sergent, alignez les hommes. 537 01:09:15,891 --> 01:09:17,476 Formez les rangs ! 538 01:09:24,900 --> 01:09:26,944 Vous quatre, premi�re section. 539 01:09:27,653 --> 01:09:30,739 Warnicki vous montrera vos suites d'h�tel. 540 01:09:31,991 --> 01:09:34,076 Les six suivants, deuxi�me section. 541 01:09:34,660 --> 01:09:36,578 Le caporal s'occupera de vous. 542 01:09:38,205 --> 01:09:40,624 Les autres, avec le lieutenant Hawkins. 543 01:09:41,959 --> 01:09:44,253 Vous prenez la section du lt Henry. 544 01:09:44,586 --> 01:09:45,504 Apr�s la maison, 545 01:09:45,713 --> 01:09:47,965 descendez la colline et � gauche. 546 01:09:49,174 --> 01:09:50,384 C'est tout. 547 01:10:23,167 --> 01:10:26,170 Personne sait faire marcher un phono ? 548 01:10:30,591 --> 01:10:32,885 Je tombe toujours sur le gratin. 549 01:10:41,644 --> 01:10:44,063 On pourrait se faire tuer ici. 550 01:10:46,982 --> 01:10:49,234 Synchronisons nos montres. 551 01:10:52,946 --> 01:10:56,492 Restez avec le sergent Warnicki. Il conna�t le terrain. 552 01:10:57,701 --> 01:10:58,994 Faites mouvement. 553 01:11:21,433 --> 01:11:22,893 � plus tard, l'Arabe. 554 01:11:23,644 --> 01:11:24,645 Bonne chance. 555 01:12:57,029 --> 01:12:58,822 Mon dos me tue. 556 01:13:45,285 --> 01:13:46,370 Salet� de rhume. 557 01:14:19,528 --> 01:14:24,325 Ces portes voient passer les plus beaux correspondants de guerre du monde 558 01:14:28,495 --> 01:14:30,164 Notre h�ros ! 559 01:14:32,291 --> 01:14:33,417 O� est le gag ? 560 01:14:33,917 --> 01:14:35,294 Votre courrier, M. Pyle. 561 01:14:38,714 --> 01:14:39,923 Vous l'avez ouvert. 562 01:14:40,215 --> 01:14:41,425 C'�tait marqu� "personnel". 563 01:14:43,636 --> 01:14:44,511 C'est quoi ? 564 01:14:44,762 --> 01:14:47,056 Pas grand-chose. T'as eu le prix Pulitzer. 565 01:14:54,229 --> 01:14:55,397 Pas croyable. 566 01:14:55,689 --> 01:14:59,485 Je regrette de vous informer que vous n'�tes plus reporter, 567 01:14:59,693 --> 01:15:02,029 vous �tes un journaliste distingu�. 568 01:15:04,448 --> 01:15:07,117 Le pauvre, il va �tre c�l�bre maintenant. 569 01:15:42,987 --> 01:15:47,866 Depuis longtemps, Murphy "Pas-d'ailes" �tait devenu un vieil ami. 570 01:15:48,075 --> 01:15:50,786 C'�tait un simple gars de l'Indiana. 571 01:15:59,670 --> 01:16:01,338 On ne pouvait pas l'imaginer 572 01:16:01,547 --> 01:16:03,132 tuant qui que ce soit. 573 01:16:12,057 --> 01:16:15,185 Vous serez heureux de savoir que vos fils, 574 01:16:15,519 --> 01:16:16,937 o� qu'ils soient, 575 01:16:17,187 --> 01:16:21,108 en mer, dans les cieux ou dans leurs abris, 576 01:16:23,193 --> 01:16:26,196 vos enfants font aussi la f�te, avec la meilleure dinde, 577 01:16:26,905 --> 01:16:28,282 la sauce aux cranberries 578 01:16:28,866 --> 01:16:30,117 et toute la farce. 579 01:16:30,326 --> 01:16:31,660 L'oiseau a la peau dure. 580 01:16:33,329 --> 01:16:35,831 Je commence toujours par la farce. 581 01:16:37,499 --> 01:16:39,251 Sauce aux cranberries. 582 01:16:43,422 --> 01:16:45,132 Les pauvres, au pays. 583 01:16:45,466 --> 01:16:47,051 C'est dur pour eux. 584 01:16:58,646 --> 01:17:01,148 On aurait d� apporter un phono. 585 01:17:05,569 --> 01:17:08,364 Vous avez eu de la dinde, les autres unit�s aussi, 586 01:17:08,572 --> 01:17:12,076 les g�n�raux en ont eu, mes hommes auront de la dinde. 587 01:17:12,493 --> 01:17:14,703 - On a essay�... - �a ne suffit pas ! 588 01:17:15,287 --> 01:17:19,124 Trouvez-en, ou le ravitaillement aura un nouveau lieutenant. 589 01:17:22,795 --> 01:17:25,422 Je vais voir ce que je peux faire. 590 01:17:25,714 --> 01:17:27,091 Et les cranberries ? 591 01:17:27,633 --> 01:17:28,968 Attendez un peu ! 592 01:17:39,437 --> 01:17:41,773 Croyez-le ou non, c'est de la dinde. 593 01:17:57,831 --> 01:17:59,416 Ici le capitaine Walker. 594 01:18:00,375 --> 01:18:01,334 Je vois. 595 01:18:02,711 --> 01:18:05,130 Un prisonnier ou deux ? 596 01:18:06,172 --> 01:18:09,926 On essaiera d'en faire autant que possible. 597 01:18:11,052 --> 01:18:12,137 Les remplacements ? 598 01:18:13,054 --> 01:18:14,431 Non, pas arriv�s. 599 01:18:19,853 --> 01:18:21,021 Encore une patrouille. 600 01:18:21,229 --> 01:18:22,147 J'y vais. 601 01:18:22,564 --> 01:18:24,107 Tu en as assez fait. 602 01:18:24,357 --> 01:18:27,944 Chaque pas en avant me rapproche de chez moi. 603 01:18:32,574 --> 01:18:33,867 Bon, d�signe dix hommes. 604 01:18:44,002 --> 01:18:45,503 Et du vin ? 605 01:18:46,046 --> 01:18:47,797 C'est quoi, un No�l sans vin ? 606 01:18:51,760 --> 01:18:55,513 Apr�s ce petit banquet, un cigare chacun. 607 01:19:02,812 --> 01:19:04,189 C'est bon, sergent. 608 01:19:04,898 --> 01:19:06,650 Allons-y ! 609 01:19:29,047 --> 01:19:30,173 C'est tout. 610 01:19:30,382 --> 01:19:34,427 Ici Bob Hope pour le gala de soutien aux Forces arm�es, qui vous dit : 611 01:19:35,136 --> 01:19:38,223 Joyeux No�l et bonne ann�e de nous tous, ici, 612 01:19:38,723 --> 01:19:40,433 et Dieu vous b�nisse tous. 613 01:19:52,570 --> 01:19:53,989 Tu es all� � Hollywood ? 614 01:19:54,698 --> 01:19:56,950 Tu connais Carol... 615 01:19:59,119 --> 01:20:00,203 Je l'ai rencontr�e. 616 01:20:01,997 --> 01:20:03,164 C'est vrai qu'elle... 617 01:20:10,755 --> 01:20:12,007 C'est ce qu'on dit. 618 01:20:12,215 --> 01:20:14,843 Et ils sont vraiment... 619 01:20:24,394 --> 01:20:25,186 Alors ? 620 01:20:28,064 --> 01:20:29,774 J'ai oubli� de demander. 621 01:20:29,983 --> 01:20:31,026 Probablement. 622 01:20:41,119 --> 01:20:43,288 T'as roul� ta bosse. 623 01:20:43,621 --> 01:20:47,083 New York, Washington, Hollywood, partout. 624 01:20:47,375 --> 01:20:50,170 Quand la fiesta sera termin�e, je viendrai te voir. 625 01:20:52,839 --> 01:20:54,674 Pour que tu m'aides � trouver un boulot. 626 01:21:15,612 --> 01:21:17,238 Les remplacements sont l�. 627 01:21:17,530 --> 01:21:19,074 Je vais les affecter. 628 01:21:23,411 --> 01:21:24,954 Il en faut encore cinq. 629 01:21:25,789 --> 01:21:27,040 Emmenez-le au Q.G. 630 01:21:27,874 --> 01:21:30,043 M�me si �a fait mal, prenez-en soin. 631 01:21:56,194 --> 01:21:57,570 On t'a gard� de la dinde. 632 01:21:57,779 --> 01:21:59,072 J'en veux pas. 633 01:22:09,499 --> 01:22:10,792 Mon dos ! 634 01:22:12,502 --> 01:22:14,671 Faudrait qu'il entende Junior. 635 01:23:41,716 --> 01:23:42,884 C'est pas moi. 636 01:23:52,560 --> 01:23:54,229 Je vais me pieuter. 637 01:24:00,485 --> 01:24:01,569 Bonne nuit. 638 01:24:01,778 --> 01:24:03,905 Merci pour le No�l, Ernie. 639 01:24:33,435 --> 01:24:34,978 Joyeux No�l, Bill. 640 01:24:47,533 --> 01:24:48,492 Un dernier verre ? 641 01:24:49,076 --> 01:24:50,035 Je dis pas non. 642 01:24:57,751 --> 01:24:59,920 C'est une arme secr�te ? 643 01:25:00,546 --> 01:25:01,547 De la grappa. 644 01:25:03,340 --> 01:25:07,177 Fabrication clandestine. Une d�coration pour trois gorg�es. 645 01:25:11,473 --> 01:25:15,018 Je pr�f�re la bonne gn�le d'Albuquerque. 646 01:25:15,686 --> 01:25:16,812 �a doit �tre... 647 01:25:17,604 --> 01:25:20,357 pas mal, le Nouveau-Mexique � cette saison. 648 01:25:21,650 --> 01:25:23,944 J'ai toujours eu envie d'aller � l'Ouest. 649 01:25:25,195 --> 01:25:26,780 Un jour, peut-�tre. 650 01:25:27,781 --> 01:25:28,991 Si vous y allez... 651 01:25:30,826 --> 01:25:31,827 venez nous voir. 652 01:25:33,245 --> 01:25:36,081 Elle et moi, on vous apprendra � la faire. 653 01:25:36,957 --> 01:25:37,916 Vous �tes mari� ? 654 01:25:39,418 --> 01:25:41,086 Oui et non. 655 01:25:42,588 --> 01:25:44,047 Je voulais une chose. 656 01:25:44,256 --> 01:25:45,799 Elle en voulait une autre. 657 01:25:46,925 --> 01:25:48,135 Elle est partie. 658 01:25:49,136 --> 01:25:50,429 Fin du chapitre. 659 01:26:07,905 --> 01:26:10,032 Des noms, bon Dieu... 660 01:26:12,743 --> 01:26:14,369 Je barre des vieux noms, 661 01:26:14,578 --> 01:26:16,205 j'en mets des nouveaux. 662 01:26:18,332 --> 01:26:21,752 Vous n'�tes pas le seul �crivain de cette unit�. J'�cris, moi aussi. 663 01:26:22,419 --> 01:26:23,545 Jones. 664 01:26:24,963 --> 01:26:26,006 Peterson. 665 01:26:27,257 --> 01:26:28,425 McCarthy. 666 01:26:29,510 --> 01:26:31,053 Spidofsky. 667 01:26:33,096 --> 01:26:34,264 Smith. 668 01:26:37,184 --> 01:26:41,897 "Ch�re Mme Smith, votre fils est mort bravement aujourd'hui �..." 669 01:26:46,902 --> 01:26:48,862 Et les bleus qui arrivent. 670 01:26:49,738 --> 01:26:52,491 C'est ce qui vous d�molit. Les nouveaux. 671 01:26:53,867 --> 01:26:56,745 Certains ont du duvet sur les joues. 672 01:26:57,412 --> 01:26:59,957 Ils comprennent rien, ils cr�vent de peur. 673 01:27:02,417 --> 01:27:03,335 Je sais bien... 674 01:27:04,503 --> 01:27:06,755 c'est pas ma faute s'ils sont tu�s, 675 01:27:08,173 --> 01:27:10,217 mais je me sens comme un assassin. 676 01:27:12,136 --> 01:27:14,304 Je d�teste regarder les nouveaux. 677 01:27:18,809 --> 01:27:19,685 Videz �a. 678 01:27:19,893 --> 01:27:20,811 �... 679 01:27:21,186 --> 01:27:22,479 la passe de Fa�d... 680 01:27:22,771 --> 01:27:25,524 la plage d'Anzio, Salerne, Oran... 681 01:27:28,694 --> 01:27:29,778 Je suis fatigu�. 682 01:27:33,157 --> 01:27:34,992 Essayez de dormir un peu. 683 01:27:38,495 --> 01:27:39,955 �a me rappelle 684 01:27:40,706 --> 01:27:44,001 le rem�de de W.C. Fields contre l'insomnie. 685 01:27:44,710 --> 01:27:46,253 "Beaucoup dormir." 686 01:27:50,382 --> 01:27:52,509 Des noms et des adresses. 687 01:27:53,385 --> 01:27:55,596 Et les collines � prendre. 688 01:27:58,056 --> 01:28:02,644 Vous n'imaginez pas combien de collines il reste � prendre. 689 01:28:05,856 --> 01:28:08,275 Pourquoi vous ne rentrez pas chez vous ? 690 01:28:09,610 --> 01:28:11,445 Je me le demande souvent. 691 01:28:12,070 --> 01:28:16,241 Si seulement on pouvait cr�er du bien 692 01:28:16,825 --> 01:28:18,952 � partir de toute cette �nergie, 693 01:28:20,287 --> 01:28:22,372 de tous ces hommes. 694 01:28:25,834 --> 01:28:27,211 Ce sont les meilleurs, Ernie. 695 01:28:30,172 --> 01:28:31,256 Les meilleurs. 696 01:28:33,759 --> 01:28:37,304 Ils vivent dans un monde que l'autre monde ignore. 697 01:28:37,971 --> 01:28:39,890 M�me l'aviation. 698 01:28:40,474 --> 01:28:43,435 Ils approchent la mort autrement. 699 01:28:43,936 --> 01:28:48,273 Ils meurent bien ras�s, bien nourris, 700 01:28:49,024 --> 01:28:50,692 si c'est une consolation. 701 01:28:52,236 --> 01:28:53,529 Mais le G.I... 702 01:28:54,947 --> 01:28:56,990 vit si mis�rablement 703 01:28:57,199 --> 01:28:59,284 et meurt si mis�rablement... 704 01:29:29,314 --> 01:29:30,274 Dondaro ! 705 01:29:49,835 --> 01:29:51,253 Tu as pris du bon temps ? 706 01:29:52,880 --> 01:29:54,840 J'aime voir mes hommes s'amuser. 707 01:29:59,303 --> 01:30:00,721 Tu sais, Dondaro, 708 01:30:01,180 --> 01:30:03,098 �a me ferait un grand plaisir 709 01:30:03,640 --> 01:30:06,185 de te briser tous les os du corps ! 710 01:30:06,894 --> 01:30:09,313 L�-bas, c'�tait une chose, ici une autre. 711 01:30:09,771 --> 01:30:11,106 Disparais ! 712 01:30:12,191 --> 01:30:12,900 Attends ! 713 01:30:14,067 --> 01:30:15,277 Pr�sente-toi � Warnicki. 714 01:30:16,278 --> 01:30:19,865 Tu vas creuser les latrines pour les hommes d'ici � Rome. 715 01:30:22,493 --> 01:30:24,328 Bien profondes. 716 01:30:37,341 --> 01:30:40,010 T'es verni, Dondaro, t'apprends un m�tier ! 717 01:30:43,514 --> 01:30:47,267 Apr�s la guerre, j'�crirai un livre pour d�noncer l'arm�e. 718 01:30:52,481 --> 01:30:55,442 Entre nous... �a valait le coup ? 719 01:31:06,995 --> 01:31:09,540 Les gars, regardez ! 720 01:31:15,087 --> 01:31:16,213 On va les d�molir ! 721 01:31:20,342 --> 01:31:21,385 Ce qu'ils sont jolis ! 722 01:31:21,593 --> 01:31:22,678 Y en a plus pour longtemps ! 723 01:31:23,387 --> 01:31:24,638 Steve, on y va ! 724 01:31:25,556 --> 01:31:28,183 Eisenhower avait pris la d�cision. 725 01:31:28,475 --> 01:31:29,852 Bombarder le monast�re. 726 01:31:30,686 --> 01:31:31,603 Il dit : 727 01:31:32,229 --> 01:31:34,982 "S'il faut choisir entre d�truire un monument 728 01:31:35,190 --> 01:31:37,651 "et sacrifier la vie de nos hommes, 729 01:31:38,110 --> 01:31:41,363 "leur vie compte infiniment plus." 730 01:32:19,985 --> 01:32:22,654 C'�tait une ironie macabre de la guerre. 731 01:32:24,323 --> 01:32:28,243 Les ruines devinrent une forteresse pour les nazis, 732 01:32:28,452 --> 01:32:30,496 qui nous arr�t�rent net. 733 01:32:31,914 --> 01:32:34,458 Nous �tions revenus au point de d�part. 734 01:32:46,428 --> 01:32:48,639 Warnicki n'est pas rentr� ? 735 01:33:23,924 --> 01:33:25,843 Apporte-lui du caf�. 736 01:33:28,887 --> 01:33:30,764 Et surveille-le. 737 01:33:36,019 --> 01:33:37,813 Quand on les allume de nouveau ? 738 01:33:38,105 --> 01:33:39,106 18 h. 739 01:33:46,738 --> 01:33:47,990 Caf�, mon capitaine ? 740 01:33:49,366 --> 01:33:50,325 Il est chaud. 741 01:34:36,955 --> 01:34:38,874 Le retour a �t� dur. 742 01:34:58,727 --> 01:34:59,603 Tu y as mis le temps. 743 01:34:59,812 --> 01:35:00,979 Ta gueule ! 744 01:35:30,509 --> 01:35:31,802 Bonjour, Steve. 745 01:35:32,928 --> 01:35:35,222 Dis bonjour � papa. 746 01:35:39,560 --> 01:35:40,894 Je les tuerai. 747 01:35:45,774 --> 01:35:46,608 Eux ! 748 01:35:52,614 --> 01:35:56,451 Sans eux, je serais chez moi avec Junior. 749 01:35:57,661 --> 01:36:00,122 Je serais avec Junior ! 750 01:36:00,372 --> 01:36:03,792 Je vais tuer tous ces enfoir�s ! 751 01:36:04,001 --> 01:36:05,335 Attrapez-le ! 752 01:36:54,593 --> 01:36:55,677 � l'infirmerie. 753 01:37:15,030 --> 01:37:17,741 On va s'en occuper. 754 01:37:50,567 --> 01:37:53,111 Les machines ne suffisaient plus. 755 01:37:53,611 --> 01:37:56,406 Le moment �tait venu, comme dans chaque guerre, 756 01:37:56,614 --> 01:38:00,285 o� la plus grande machine de combat, le fantassin, 757 01:38:00,493 --> 01:38:02,078 devait emporter le morceau. 758 01:39:39,217 --> 01:39:41,052 - D'o� es-tu, Joe ? - De Louisiane. 759 01:39:42,345 --> 01:39:45,515 Cassino est mieux vu d'ici. Tous � Rome ! 760 01:39:45,723 --> 01:39:48,184 J'ai un num�ro de t�l�phone l�-bas. 761 01:40:11,291 --> 01:40:13,835 Vous savez o� est le 18e d'infanterie ? 762 01:40:14,335 --> 01:40:15,420 Vous y �tes. 763 01:40:15,628 --> 01:40:17,547 - La compagnie C ? - Ce qu'il en reste. 764 01:40:26,055 --> 01:40:27,182 Salut, veinard. 765 01:40:28,099 --> 01:40:29,184 O� tu �tais ? 766 01:40:29,476 --> 01:40:31,060 Je me baladais. 767 01:40:33,188 --> 01:40:35,106 Bienvenue de ce c�t� de Cassino. 768 01:40:35,440 --> 01:40:36,524 Vous avez r�ussi. 769 01:40:37,358 --> 01:40:39,110 Faire la route, �a en jette. 770 01:40:39,694 --> 01:40:40,653 Et comment. 771 01:40:45,074 --> 01:40:47,869 On ouvre la porte, ils entrent en triomphe. 772 01:40:48,286 --> 01:40:50,455 Qu'ils s'amusent, ils sont jeunes. 773 01:40:51,122 --> 01:40:52,707 Vous avez une chaise ? 774 01:40:55,418 --> 01:40:56,795 Content de te voir. 775 01:40:58,213 --> 01:41:00,048 Toujours pas mang� ce chien ? 776 01:41:37,460 --> 01:41:39,587 Aidez-moi un peu. 777 01:42:20,670 --> 01:42:21,754 C'est Dondaro. 778 01:42:49,073 --> 01:42:50,241 Le capitaine ! 779 01:44:25,503 --> 01:44:27,005 Je suis d�sol�, mon vieux. 780 01:44:58,703 --> 01:45:00,705 D�sol�, mon capitaine. 781 01:45:41,955 --> 01:45:43,414 Allons-y, les gars. 782 01:47:01,034 --> 01:47:02,660 C'est notre guerre. 783 01:47:03,369 --> 01:47:07,749 Elle nous accompagnera d'un champ de bataille � l'autre, 784 01:47:08,041 --> 01:47:09,584 jusqu'� la fin. 785 01:47:10,126 --> 01:47:11,377 Nous allons gagner. 786 01:47:12,545 --> 01:47:16,382 Puisse la victoire nous r�jouir, mais nous laisser humbles, 787 01:47:17,091 --> 01:47:19,177 puissions-nous essayer ensemble, 788 01:47:19,385 --> 01:47:21,971 nous souvenant de notre angoisse, 789 01:47:22,222 --> 01:47:27,393 de reconstruire un monde si solide, si juste 790 01:47:27,727 --> 01:47:30,939 qu'aucune grande guerre ne sera jamais possible. 791 01:47:32,273 --> 01:47:35,026 Pour ceux sous les croix de bois, 792 01:47:35,360 --> 01:47:37,111 nous ne pouvons rien, 793 01:47:37,570 --> 01:47:40,365 sinon nous arr�ter et murmurer : 794 01:47:40,824 --> 01:47:42,200 Merci, mon vieux. 795 01:47:42,909 --> 01:47:43,827 Merci. 796 01:47:45,328 --> 01:47:46,955 Traduction : B. Eisenschitz 797 01:47:47,163 --> 01:47:48,665 Sous-titrage : C.M.C. 798 01:47:49,305 --> 01:48:49,771 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 55825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.