Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,510 --> 00:01:35,030
[Unchained Love]
3
00:01:35,450 --> 00:01:37,880
[Episode 10]
4
00:01:38,350 --> 00:01:42,080
[Imperial City, Xiao's Residence]
5
00:02:04,850 --> 00:02:06,780
[Xiao's Residence]
6
00:02:12,500 --> 00:02:14,180
This is...
7
00:02:15,860 --> 00:02:16,860
Your residence?
8
00:02:17,060 --> 00:02:18,060
It is indeed my residence.
9
00:02:22,780 --> 00:02:24,970
Chief Xiao's residence is so magnificent.
10
00:02:25,300 --> 00:02:26,380
Your family member look like
11
00:02:26,579 --> 00:02:28,300
they're here to ask for some concessions.
12
00:02:30,700 --> 00:02:31,740
I'm also
13
00:02:31,940 --> 00:02:33,380
someone who has seen the world.
14
00:02:34,940 --> 00:02:36,060
Be confident.
15
00:02:39,660 --> 00:02:40,970
[Xiao's Residence, Steward Zheng]
16
00:02:40,300 --> 00:02:40,980
Master.
17
00:02:43,140 --> 00:02:44,180
This is Mr. Zheng.
18
00:02:44,700 --> 00:02:46,300
From now on, these people will be under your command.
19
00:02:46,660 --> 00:02:47,620
Just tell them
20
00:02:48,020 --> 00:02:49,060
whatever you need.
21
00:02:49,579 --> 00:02:51,140
Greetings, Lady Bu.
22
00:02:51,700 --> 00:02:53,460
Please get on the sedan.
23
00:02:55,500 --> 00:02:56,300
Come on.
24
00:03:04,690 --> 00:03:05,420
Please.
25
00:03:09,100 --> 00:03:12,300
Is this necessary?
26
00:03:21,620 --> 00:03:23,940
This is the taste of luxury.
27
00:03:24,650 --> 00:03:26,700
I don't even have to walk.
28
00:03:27,780 --> 00:03:28,500
Mistress,
29
00:03:29,020 --> 00:03:29,780
although Chief Xiao
30
00:03:29,940 --> 00:03:30,860
may not be that nice,
31
00:03:31,180 --> 00:03:32,540
but there is one good thing about him,
32
00:03:33,050 --> 00:03:34,180
he's rich.
33
00:03:34,700 --> 00:03:35,540
You are just
34
00:03:35,700 --> 00:03:36,579
blinded by
35
00:03:36,740 --> 00:03:37,740
these material things.
36
00:03:39,060 --> 00:03:40,940
I've seen everything.
37
00:03:41,300 --> 00:03:42,500
This is nothing special.
38
00:03:42,740 --> 00:03:44,140
I'm not moved at all.
39
00:03:48,380 --> 00:03:49,700
Stop. Stop.
40
00:04:05,860 --> 00:04:06,980
This tree
41
00:04:07,780 --> 00:04:09,020
looks familiar.
42
00:04:11,020 --> 00:04:12,380
I thought you have a story with this tree
43
00:04:12,980 --> 00:04:14,450
so I moved it from the palace
44
00:04:14,940 --> 00:04:15,780
to accompany you.
45
00:04:22,580 --> 00:04:24,100
The Fish Immortal has agreed.
46
00:04:24,820 --> 00:04:26,340
He gave such an obvious agreement.
47
00:04:27,020 --> 00:04:29,940
Flowers will fall from this tree soon.
48
00:04:45,420 --> 00:04:46,180
Look.
49
00:04:54,740 --> 00:04:55,260
You said
50
00:04:55,460 --> 00:04:56,780
this tree won't bloom.
51
00:04:57,380 --> 00:04:59,340
Look, there're buds now.
52
00:05:01,620 --> 00:05:02,740
In a few days,
53
00:05:03,020 --> 00:05:04,020
it will definitely bloom.
54
00:05:04,020 --> 00:05:04,620
Don't move.
55
00:05:41,100 --> 00:05:41,700
Your Highness.
56
00:05:42,340 --> 00:05:43,420
The banquet is ready.
57
00:05:43,780 --> 00:05:45,180
But the chef is unsure
58
00:05:45,340 --> 00:05:46,060
about desserts.
59
00:05:46,580 --> 00:05:48,460
Do you like them sweet
60
00:05:48,659 --> 00:05:49,659
or salty?
61
00:05:52,420 --> 00:05:53,460
I like expensive ones.
62
00:05:55,300 --> 00:05:57,300
Master, let's go taste it.
63
00:06:00,340 --> 00:06:00,900
Let's go.
64
00:06:01,300 --> 00:06:02,300
This way, Your Highness.
65
00:06:22,780 --> 00:06:23,380
Godfather,
66
00:06:23,890 --> 00:06:26,060
since when do you have a habit of eating flowers?
67
00:06:32,380 --> 00:06:33,700
You sent Her Highness away.
68
00:06:34,460 --> 00:06:35,300
What's the matter?
69
00:06:35,780 --> 00:06:36,620
His Majesty
70
00:06:36,940 --> 00:06:37,580
has heard
71
00:06:37,740 --> 00:06:38,740
Her Highness has returned to the capital.
72
00:06:43,260 --> 00:06:44,180
Go to the palace tomorrow
73
00:06:45,020 --> 00:06:46,740
and send a message to Princess Hede
74
00:06:47,100 --> 00:06:48,420
and ask her to come over.
75
00:06:49,380 --> 00:06:50,100
Yes.
76
00:07:05,060 --> 00:07:05,700
Really?
77
00:07:06,180 --> 00:07:07,540
Yinlou has returned to the capital?
78
00:07:09,220 --> 00:07:10,220
Chief Xiao
79
00:07:10,740 --> 00:07:12,140
is indeed reliable.
80
00:07:13,380 --> 00:07:15,620
Although Chief Xiao has a sharp heart,
81
00:07:15,860 --> 00:07:16,740
but he's in an important position
82
00:07:16,940 --> 00:07:17,940
and is busy with work.
83
00:07:18,180 --> 00:07:20,540
I'm afraid he won't have the time to
84
00:07:20,740 --> 00:07:22,180
discipline Her Majesty.
85
00:07:22,540 --> 00:07:23,340
Your Majesty.
86
00:07:23,570 --> 00:07:25,980
Why don't you leave this to me?
87
00:07:26,060 --> 00:07:27,220
I'll choose some
88
00:07:27,220 --> 00:07:28,420
experienced Senior Maids
89
00:07:28,610 --> 00:07:29,700
and send them to Chief Xiao's residence.
90
00:07:29,940 --> 00:07:30,900
No.
91
00:07:31,620 --> 00:07:32,580
Yinlou doesn't like this.
92
00:07:32,780 --> 00:07:33,700
If I mention this to her now,
93
00:07:33,900 --> 00:07:35,260
she won't be happy about it.
94
00:07:37,220 --> 00:07:38,100
Understood.
95
00:07:40,880 --> 00:07:44,150
[Lifelong Learning]
96
00:07:49,220 --> 00:07:50,220
You're saying His Highness
97
00:07:50,220 --> 00:07:51,020
ditched our men
98
00:07:51,540 --> 00:07:52,980
and sneaked into Princess' car?
99
00:07:53,500 --> 00:07:54,380
Yes.
100
00:07:55,220 --> 00:07:56,620
His Highness did this
101
00:07:56,770 --> 00:07:58,020
the moment you asked Princess to come over.
102
00:07:58,260 --> 00:07:59,500
He must be here for you.
103
00:08:00,300 --> 00:08:01,500
I'm worried that
104
00:08:02,540 --> 00:08:03,580
he may not have nothing to do
105
00:08:03,580 --> 00:08:05,300
Prince of Nanyuan's plan.
106
00:08:05,580 --> 00:08:07,490
I'm afraid he's pretending to be dumb,
107
00:08:07,780 --> 00:08:09,540
but work for his brother secretly.
108
00:08:09,900 --> 00:08:11,300
He's very scheming.
109
00:08:12,900 --> 00:08:14,380
Didn't this happen
110
00:08:14,540 --> 00:08:15,540
in your residence before?
111
00:08:21,060 --> 00:08:21,780
Pass my order to Qilang.
112
00:08:22,140 --> 00:08:22,820
Don't stop him.
113
00:08:23,820 --> 00:08:24,900
Just keep an eye on him.
114
00:08:25,380 --> 00:08:26,140
I want to see
115
00:08:26,460 --> 00:08:28,500
what he's trying to
116
00:08:28,700 --> 00:08:30,180
enter my residence for.
117
00:08:34,780 --> 00:08:35,260
Master.
118
00:08:35,539 --> 00:08:36,900
Princess Hede is here.
119
00:08:46,260 --> 00:08:47,380
So you asked me to come over
120
00:08:47,580 --> 00:08:48,660
because of this.
121
00:08:49,380 --> 00:08:51,060
Yinlou is the late Emperor's concubine,
122
00:08:51,300 --> 00:08:52,660
it is inappropriate for my brother to take her
123
00:08:52,660 --> 00:08:53,580
as his wife.
124
00:08:53,900 --> 00:08:54,740
Don't worry.
125
00:08:55,020 --> 00:08:57,180
I will try to stop him.
126
00:09:00,620 --> 00:09:01,340
In that case,
127
00:09:01,860 --> 00:09:03,380
I'll leave this matter to you.
128
00:09:06,460 --> 00:09:06,900
By the way,
129
00:09:07,820 --> 00:09:08,540
I found some novels
130
00:09:08,780 --> 00:09:09,540
that isn't
131
00:09:09,690 --> 00:09:10,460
on the market yet.
132
00:09:10,820 --> 00:09:12,140
They are very interesting.
133
00:09:12,540 --> 00:09:14,060
Should I gift them to you?
134
00:09:14,620 --> 00:09:16,020
Take me to have a look.
135
00:09:17,820 --> 00:09:18,860
Bring it here.
136
00:09:19,300 --> 00:09:19,980
Yes.
137
00:09:24,220 --> 00:09:25,420
Ruolan can accompany me.
138
00:09:25,740 --> 00:09:27,220
Just wait here.
139
00:09:27,660 --> 00:09:28,460
Yes.
140
00:09:30,460 --> 00:09:31,420
Princess, please.
141
00:10:10,820 --> 00:10:13,420
The residence is so big.
142
00:10:14,410 --> 00:10:15,420
What for?
143
00:10:17,380 --> 00:10:18,380
Where is the toilet?
144
00:10:28,290 --> 00:10:29,000
[A Gentleman Like Jade]
145
00:10:29,140 --> 00:10:30,020
There's a thief!
146
00:10:30,420 --> 00:10:32,580
Send someone!
147
00:10:31,220 --> 00:10:32,950
[A Gentleman Like Jade]
148
00:10:32,580 --> 00:10:33,250
There's a thief!
149
00:10:38,060 --> 00:10:38,820
Stop!
150
00:10:39,940 --> 00:10:40,700
Stop!
151
00:10:44,120 --> 00:10:45,380
[Ode to the Moon Flower]
152
00:10:50,170 --> 00:10:51,080
Check over there.
153
00:10:51,090 --> 00:10:51,540
Okay.
154
00:11:13,980 --> 00:11:15,060
You should've told me it was His Highness,
155
00:11:15,460 --> 00:11:17,020
and I wouldn't have hit him.
156
00:11:17,420 --> 00:11:18,660
But I've already hit him,
157
00:11:19,060 --> 00:11:20,260
how serious will the punishment be?
158
00:11:21,020 --> 00:11:21,940
I hit him so hard
159
00:11:22,490 --> 00:11:23,460
it's probably a serious crime.
160
00:11:23,900 --> 00:11:25,820
But I didn't hit him on purpose.
161
00:11:29,020 --> 00:11:30,100
According to His Highness,
162
00:11:30,780 --> 00:11:31,660
you sneaked into my residence
163
00:11:31,900 --> 00:11:33,020
not to assassinate me?
164
00:11:33,460 --> 00:11:34,380
Of course not.
165
00:11:34,740 --> 00:11:35,700
I just took a walk
166
00:11:35,900 --> 00:11:36,820
and entered the wrong door.
167
00:11:38,300 --> 00:11:40,340
You're taking a walk wearing this.
168
00:11:42,540 --> 00:11:43,620
I do like to wear things like this
169
00:11:43,780 --> 00:11:44,900
normally.
170
00:11:45,860 --> 00:11:46,780
His Highness,
171
00:11:47,580 --> 00:11:48,860
you do know
172
00:11:48,860 --> 00:11:49,980
why you are retained in the capital.
173
00:11:50,460 --> 00:11:51,860
I've always treated you politely,
174
00:11:52,100 --> 00:11:53,260
but you've not been obedient
175
00:11:53,420 --> 00:11:54,340
and has ulterior motives.
176
00:11:54,940 --> 00:11:56,140
Do you really think I, Xiao Duo
177
00:11:56,140 --> 00:11:57,740
am afraid of your family?
178
00:11:58,140 --> 00:11:58,620
Tell me.
179
00:11:59,380 --> 00:12:00,820
What did the Prince of Nanyuan order you to do?
180
00:12:02,380 --> 00:12:03,740
It has nothing to do with my brother.
181
00:12:03,980 --> 00:12:05,620
I didn't come for you.
182
00:12:05,860 --> 00:12:07,060
You tried every means
183
00:12:07,250 --> 00:12:08,500
to sneak into Princess' carriage
184
00:12:09,020 --> 00:12:09,980
to enter my mansion.
185
00:12:10,260 --> 00:12:10,940
If you're not here for me,
186
00:12:11,100 --> 00:12:12,700
are you here for the Princess?
187
00:12:16,380 --> 00:12:17,380
How dare you!
188
00:12:18,100 --> 00:12:19,060
How dare you
189
00:12:19,220 --> 00:12:20,100
lay your finger on the royal family.
190
00:12:20,820 --> 00:12:21,460
Qilang.
191
00:12:22,380 --> 00:12:22,980
Chief.
192
00:12:23,300 --> 00:12:24,260
Take him to the imperial prison.
193
00:12:25,420 --> 00:12:27,700
No. Actually I...
194
00:12:27,940 --> 00:12:28,700
I...
195
00:12:31,060 --> 00:12:32,300
I-I like her.
196
00:12:34,500 --> 00:12:35,020
Who?
197
00:12:35,260 --> 00:12:35,860
I.
198
00:12:36,300 --> 00:12:37,420
Who do you like?
199
00:12:38,700 --> 00:12:39,660
Princess Hede.
200
00:12:39,940 --> 00:12:40,820
Who?
201
00:12:42,220 --> 00:12:43,300
Princess Hede.
202
00:12:44,460 --> 00:12:45,740
Princess Hede?
203
00:12:48,420 --> 00:12:49,820
I don't know him well.
204
00:12:54,700 --> 00:12:55,740
Yuwen Liangxu.
205
00:12:56,060 --> 00:12:56,660
Wanwan.
206
00:12:56,860 --> 00:12:57,980
What are you talking about?
207
00:13:01,660 --> 00:13:02,460
These days,
208
00:13:02,740 --> 00:13:04,260
my head is filled with you.
209
00:13:04,700 --> 00:13:05,300
Today, I took much efforts
210
00:13:05,500 --> 00:13:06,700
got rid of the Zhaoding guards,
211
00:13:07,100 --> 00:13:07,820
I just wanted to
212
00:13:07,820 --> 00:13:09,100
see you.
213
00:13:10,060 --> 00:13:12,100
It's all a misunderstanding.
214
00:13:12,460 --> 00:13:15,060
Will I still get punished
215
00:13:15,420 --> 00:13:16,460
for injuring His Highness.
216
00:13:17,380 --> 00:13:19,340
No one dares to punish you here.
217
00:13:23,060 --> 00:13:23,780
Your Highness.
218
00:13:24,540 --> 00:13:25,660
I won't believe
219
00:13:26,140 --> 00:13:27,340
what you're saying.
220
00:13:27,700 --> 00:13:29,060
I'm telling the truth.
221
00:13:31,300 --> 00:13:32,620
That day at the football court,
222
00:13:32,900 --> 00:13:33,980
I was impressed
223
00:13:34,100 --> 00:13:35,460
by your aura.
224
00:13:35,900 --> 00:13:37,020
When you kick the ball,
225
00:13:37,220 --> 00:13:38,740
your arms and legs,
226
00:13:39,940 --> 00:13:40,970
are so strong!
227
00:13:41,580 --> 00:13:42,500
This is the first time
228
00:13:42,780 --> 00:13:44,820
I've ever seen a woman this strong
229
00:13:44,860 --> 00:13:46,100
other my mother.
230
00:13:48,060 --> 00:13:49,060
Strong?
231
00:13:50,740 --> 00:13:51,580
You have no idea
232
00:13:51,820 --> 00:13:52,730
when my mother punished
233
00:13:52,900 --> 00:13:53,820
me and my brother,
234
00:13:53,980 --> 00:13:54,780
she grabbed each of us
235
00:13:54,940 --> 00:13:55,860
by either of her hands
236
00:13:56,060 --> 00:13:57,100
and could hit us
237
00:13:57,100 --> 00:13:57,900
for hours.
238
00:13:58,660 --> 00:14:00,300
I didn't expect Wanwan
239
00:14:00,460 --> 00:14:01,900
to be someone as strong too.
240
00:14:02,700 --> 00:14:03,820
It's as expected of Western Shu.
241
00:14:03,820 --> 00:14:04,740
Strong?
242
00:14:06,130 --> 00:14:06,730
Well,
243
00:14:07,980 --> 00:14:08,620
you even
244
00:14:08,740 --> 00:14:10,540
returned my jade specially.
245
00:14:10,940 --> 00:14:12,900
Actually, if you like it,
246
00:14:13,110 --> 00:14:14,140
you can just keep it.
247
00:14:14,460 --> 00:14:16,300
Our family heirloom
248
00:14:16,690 --> 00:14:18,020
is supposed to be
249
00:14:18,460 --> 00:14:19,900
for the person I love anyway.
250
00:14:21,870 --> 00:14:24,060
I returned it for him.
251
00:14:26,020 --> 00:14:27,900
Why did you return it for him?
252
00:14:28,220 --> 00:14:29,220
Why are you in his residence too?
253
00:14:29,380 --> 00:14:30,220
Why are you looking for him?
254
00:14:30,420 --> 00:14:31,380
Are you two close?
255
00:14:31,820 --> 00:14:32,740
He is a eunuch.
256
00:14:33,020 --> 00:14:34,180
He is also cunning.
257
00:14:34,340 --> 00:14:35,540
Don't let him fool you.
258
00:14:36,380 --> 00:14:37,220
Calm down.
259
00:14:38,140 --> 00:14:40,100
His Highness
260
00:14:40,260 --> 00:14:41,860
doesn't mean it that way.
261
00:14:42,500 --> 00:14:43,300
He isn't doubting that
262
00:14:43,460 --> 00:14:45,460
there’s something between you and Chief Xiao.
263
00:14:46,300 --> 00:14:47,300
Shameless!
264
00:14:58,980 --> 00:14:59,740
Your Highness.
265
00:15:00,460 --> 00:15:01,780
I haven't finished yet.
266
00:15:02,340 --> 00:15:03,260
-Wanwan. Wanwan.
-Your Highness.
267
00:15:03,460 --> 00:15:04,340
Your life is more important.
268
00:15:04,500 --> 00:15:05,100
Wanwan.
269
00:15:05,180 --> 00:15:05,740
Your Highness.
270
00:15:06,300 --> 00:15:08,340
Wan, I'm not finished.
271
00:15:08,500 --> 00:15:09,300
Since there's nothing else,
272
00:15:09,660 --> 00:15:10,460
I'm leaving.
273
00:15:15,600 --> 00:15:18,710
[Clear Yellow River and Calm Seas]
274
00:15:27,020 --> 00:15:29,260
Why are you looking at me?
275
00:15:30,300 --> 00:15:31,900
I didn't mean to hit him.
276
00:15:32,100 --> 00:15:33,060
If I knew he was His Highness,
277
00:15:33,180 --> 00:15:34,180
I wouldn't have hit him.
278
00:15:36,220 --> 00:15:37,460
Why did you provoke Princess?
279
00:15:38,180 --> 00:15:40,060
His Highness talked bad about you.
280
00:15:40,940 --> 00:15:41,860
You feel unfair for me?
281
00:15:42,140 --> 00:15:43,180
Of course.
282
00:15:43,300 --> 00:15:44,620
I like you the most.
283
00:15:44,620 --> 00:15:45,300
If anyone bullies you,
284
00:15:45,420 --> 00:15:46,380
I will teach them a lesson.
285
00:15:53,980 --> 00:15:55,340
With your appearance,
286
00:15:55,860 --> 00:15:56,780
and your bearing,
287
00:15:57,220 --> 00:15:58,500
if you were an ordinary man,
288
00:15:58,660 --> 00:15:59,900
you'd be a perfect match for the royal family.
289
00:16:00,220 --> 00:16:02,100
You'd be a perfect match with Princess.
290
00:16:02,700 --> 00:16:04,780
But you became an eunuch by accident.
291
00:16:05,100 --> 00:16:06,620
Otherwise, would His Highness
292
00:16:06,740 --> 00:16:07,340
even have a chance
293
00:16:07,500 --> 00:16:08,580
in front of the Princess?
294
00:16:15,980 --> 00:16:17,300
Actually,
295
00:16:17,980 --> 00:16:19,540
it's not a big deal either.
296
00:16:19,740 --> 00:16:21,380
There's a scholar in every line of work.
297
00:16:22,140 --> 00:16:23,980
You are the best
298
00:16:24,220 --> 00:16:25,340
in this line of work.
299
00:16:27,940 --> 00:16:29,260
If there’s nothing else,
300
00:16:29,780 --> 00:16:31,140
I'm leaving too.
301
00:17:01,010 --> 00:17:01,660
Cao Chun'ang.
302
00:17:06,940 --> 00:17:07,900
His Highness has been sent away?
303
00:17:09,140 --> 00:17:10,300
Finally sent him away.
304
00:17:10,660 --> 00:17:12,300
That guy was difficult to deal with.
305
00:17:15,140 --> 00:17:16,460
Who is he?
306
00:17:16,940 --> 00:17:18,579
Why is Chief Xiao so lenient towards him?
307
00:17:18,740 --> 00:17:19,579
You don't know yet?
308
00:17:20,460 --> 00:17:22,460
His brother is the Prince of Nanyuan.
309
00:17:23,020 --> 00:17:23,780
He's
310
00:17:24,180 --> 00:17:25,660
Chief Xiao's rival.
311
00:17:25,900 --> 00:17:27,380
When Prince Rong was alive,
312
00:17:27,579 --> 00:17:29,220
he joined forces with Queen Rong'an
313
00:17:29,580 --> 00:17:31,180
and almost became the Prince Regent.
314
00:17:32,180 --> 00:17:33,940
When you were locked up by the Empress,
315
00:17:34,300 --> 00:17:36,340
Chief Xiao was after him.
316
00:17:36,580 --> 00:17:38,100
If he didn’t rush back to save you,
317
00:17:38,380 --> 00:17:39,700
he would have been arrested alive.
318
00:17:41,140 --> 00:17:41,740
Anyway,
319
00:17:41,940 --> 00:17:42,980
you should stay away from Prince Yuwen,
320
00:17:43,140 --> 00:17:44,820
as far as possible.
321
00:17:45,220 --> 00:17:46,140
If you can't guard against the Prince of Nanyuan,
322
00:17:46,340 --> 00:17:47,060
or anything he does,
323
00:17:47,450 --> 00:17:49,060
it'd be bad to get you involved.
324
00:17:58,100 --> 00:17:59,060
No wonder he was
325
00:17:59,220 --> 00:18:00,300
so upset at that time.
326
00:18:01,740 --> 00:18:03,740
I did ruin his plan.
327
00:18:06,620 --> 00:18:08,780
Princess Hede is here.
328
00:18:09,700 --> 00:18:10,060
Brother.
329
00:18:10,180 --> 00:18:10,900
Wanwan.
330
00:18:12,620 --> 00:18:14,460
What makes you so happy?
331
00:18:15,900 --> 00:18:17,740
Let me guess.
332
00:18:18,040 --> 00:18:19,380
Is it because there are new ladies
333
00:18:19,580 --> 00:18:20,580
entering the palace?
334
00:18:21,260 --> 00:18:22,300
You must be happy
335
00:18:22,460 --> 00:18:23,620
because there are so many beauties.
336
00:18:23,900 --> 00:18:24,700
If possible,
337
00:18:25,660 --> 00:18:26,860
I really don't want to take any concubines.
338
00:18:27,400 --> 00:18:28,580
Because they are...
339
00:18:30,780 --> 00:18:32,420
Because they are not
340
00:18:33,380 --> 00:18:34,620
the person in my heart.
341
00:18:35,020 --> 00:18:36,060
Let's not talk about this now.
342
00:18:36,410 --> 00:18:36,900
Brother,
343
00:18:37,220 --> 00:18:37,980
I just planted
344
00:18:38,140 --> 00:18:38,820
some moutan peonies,
345
00:18:39,020 --> 00:18:39,660
and they're finally blooming.
346
00:18:39,820 --> 00:18:40,940
Let me show you them!
347
00:18:41,380 --> 00:18:42,340
Moutan peonies?
348
00:18:42,860 --> 00:18:44,540
You didn't use to like
349
00:18:44,700 --> 00:18:46,020
these fancy flowers.
350
00:18:46,260 --> 00:18:47,300
But instead liked
351
00:18:48,340 --> 00:18:49,500
wild flowers?
352
00:18:49,900 --> 00:18:51,660
Wild flowers are fun,
353
00:18:52,020 --> 00:18:53,940
and I did plant some cotton roses.
354
00:18:54,180 --> 00:18:55,700
Unfortunately they either died or withered.
355
00:18:56,340 --> 00:18:57,420
Later,
356
00:18:57,420 --> 00:18:59,500
I read in a novel
357
00:19:00,060 --> 00:19:02,540
that the soil matters.
358
00:19:03,180 --> 00:19:05,460
Seems like the soil in the palace
359
00:19:05,700 --> 00:19:07,260
can only grow fancy flowers.
360
00:19:07,580 --> 00:19:09,220
Wild flowers like cotton rose
361
00:19:09,300 --> 00:19:10,940
can only grow freely
362
00:19:11,180 --> 00:19:13,460
in the vast world.
363
00:19:21,580 --> 00:19:22,900
You didn't want to take me to see flowers.
364
00:19:24,740 --> 00:19:26,060
Tell me, what are you trying to say?
365
00:19:27,890 --> 00:19:29,100
Have you ever thought that
366
00:19:29,900 --> 00:19:31,220
some people may be cute,
367
00:19:31,460 --> 00:19:32,980
just like cotton roses.
368
00:19:33,420 --> 00:19:35,300
But they are not moutan peonies.
369
00:19:35,820 --> 00:19:36,860
Perhaps,
370
00:19:37,220 --> 00:19:38,660
they're not suitable for the Imperial City.
371
00:19:43,100 --> 00:19:44,020
You saw Yinlou?
372
00:19:45,580 --> 00:19:46,620
Did she tell you this?
373
00:19:47,700 --> 00:19:49,300
It's just my opinion.
374
00:19:54,860 --> 00:19:56,260
Wanwan's personal opinion?
375
00:19:59,900 --> 00:20:00,820
Wanwan,
376
00:20:02,700 --> 00:20:05,020
I've been your brother and sister for years.
377
00:20:06,660 --> 00:20:07,380
It's fine that
378
00:20:07,380 --> 00:20:08,100
others don't know me.
379
00:20:09,260 --> 00:20:10,860
I didn't expect that even you don't know me.
380
00:20:12,140 --> 00:20:12,900
Since young,
381
00:20:13,580 --> 00:20:15,380
I didn't have my mother to protect me.
382
00:20:16,940 --> 00:20:18,740
Even you, in order to protect yourself,
383
00:20:19,300 --> 00:20:20,940
went with Empress Dowager and left me alone.
384
00:20:21,980 --> 00:20:22,660
I
385
00:20:22,980 --> 00:20:24,460
can only be a loser.
386
00:20:25,100 --> 00:20:26,340
A loser who can only be useless
387
00:20:26,460 --> 00:20:28,100
if I want to live.
388
00:20:32,500 --> 00:20:33,860
But I can make lanterns.
389
00:20:37,020 --> 00:20:38,580
I can only make lanterns.
390
00:20:39,660 --> 00:20:40,420
I know
391
00:20:40,580 --> 00:20:41,180
I'm not someone
392
00:20:41,380 --> 00:20:42,180
to be an emperor.
393
00:20:42,940 --> 00:20:44,140
I've never thought about
394
00:20:44,300 --> 00:20:45,620
taking the throne either.
395
00:20:49,300 --> 00:20:50,780
I did it for her.
396
00:20:51,940 --> 00:20:53,140
To take step by step
397
00:20:54,740 --> 00:20:55,980
to ascend to
398
00:20:56,410 --> 00:20:58,420
the throne that didn't belong to me.
399
00:21:01,220 --> 00:21:02,420
You don't understand at all.
400
00:21:04,890 --> 00:21:06,780
You don't understand the Imperial City.
401
00:21:08,660 --> 00:21:10,250
The Imperial City is too dark.
402
00:21:12,780 --> 00:21:14,340
It's so dark that there is no light.
403
00:21:15,380 --> 00:21:16,300
And she...
404
00:21:18,620 --> 00:21:19,300
she is
405
00:21:19,300 --> 00:21:21,020
the light in my heart.
406
00:21:23,260 --> 00:21:24,780
I don't want much at all.
407
00:21:25,570 --> 00:21:26,700
I just hope
408
00:21:26,900 --> 00:21:28,020
she can light a lamp
409
00:21:28,740 --> 00:21:30,100
for me every night.
410
00:21:30,220 --> 00:21:31,220
Am I wrong?
411
00:21:33,260 --> 00:21:33,970
Your Majesty.
412
00:21:34,260 --> 00:21:35,340
You're not wrong.
413
00:21:35,650 --> 00:21:37,100
You are the ruler of the world.
414
00:21:37,500 --> 00:21:38,460
Her Highness is anything
415
00:21:38,580 --> 00:21:39,180
His Majesty wants
416
00:21:39,340 --> 00:21:40,900
her to be.
417
00:21:41,580 --> 00:21:43,140
No one can judge whether His Majesty
418
00:21:43,260 --> 00:21:43,900
is right or wrong
419
00:21:44,100 --> 00:21:46,180
nor does anyone dares to judge you.
420
00:21:54,300 --> 00:21:56,340
No one dares to judge me.
421
00:21:57,700 --> 00:21:58,220
You are
422
00:21:58,380 --> 00:21:59,580
just coaxing me.
423
00:22:01,500 --> 00:22:02,180
Yes.
424
00:22:05,020 --> 00:22:06,660
if you want me to be the emperor,
425
00:22:08,010 --> 00:22:09,340
I'll be the emperor.
426
00:22:10,460 --> 00:22:12,620
If you want me to endure the ridicule of the ministers,
427
00:22:12,820 --> 00:22:13,660
I will.
428
00:22:15,740 --> 00:22:16,900
You want me to select concubines,
429
00:22:17,100 --> 00:22:18,300
I did it too.
430
00:22:21,340 --> 00:22:23,340
I did whatever you want me to do.
431
00:22:24,500 --> 00:22:25,140
So,
432
00:22:25,620 --> 00:22:27,460
what else do you want from me?
433
00:22:33,100 --> 00:22:33,980
Your Majesty.
434
00:22:34,300 --> 00:22:35,420
You think too much.
435
00:22:35,940 --> 00:22:37,540
No one is forcing you.
436
00:22:39,020 --> 00:22:39,660
Princess,
437
00:22:41,340 --> 00:22:42,260
tell His Majesty
438
00:22:42,820 --> 00:22:44,420
that you will help him
439
00:22:44,620 --> 00:22:46,340
send Her Highness into the palace.
440
00:22:46,860 --> 00:22:47,900
I promise you.
441
00:23:07,900 --> 00:23:08,580
Eunuch Sun,
442
00:23:08,860 --> 00:23:09,780
Madam Chen has agreed
443
00:23:10,060 --> 00:23:11,380
to what you ordered.
444
00:23:12,220 --> 00:23:13,740
Then send Madam Chen
445
00:23:13,820 --> 00:23:14,780
to Chief Xiao's residence.
446
00:23:15,620 --> 00:23:17,460
But His Majesty hasn’t issued the decree.
447
00:23:17,980 --> 00:23:18,940
If you act on your own,
448
00:23:19,100 --> 00:23:20,140
will His Majesty be upset?
449
00:23:20,140 --> 00:23:21,420
There's no need for His Majesty
450
00:23:21,860 --> 00:23:23,620
to care about such a trivial matter.
451
00:23:24,140 --> 00:23:25,460
As long as Consort Dowager Duan
452
00:23:25,780 --> 00:23:29,140
can learn to be intelligent and elegant as soon as possible,
453
00:23:29,940 --> 00:23:31,620
His Majesty will be happy.
454
00:23:32,480 --> 00:23:35,680
[Xiao Residence]
455
00:23:34,170 --> 00:23:34,860
Chief Xiao.
456
00:23:35,340 --> 00:23:36,180
Our men have been arranged
457
00:23:36,340 --> 00:23:36,980
to infiltrate
458
00:23:37,260 --> 00:23:38,460
the Secret Service from Western Shu
459
00:23:38,620 --> 00:23:39,260
we've found.
460
00:23:39,740 --> 00:23:40,980
Everyone inside
461
00:23:41,180 --> 00:23:42,700
will be under our control.
462
00:23:43,260 --> 00:23:44,460
What should we do next?
463
00:23:45,220 --> 00:23:46,380
Please send your orders.
464
00:23:48,900 --> 00:23:49,580
Let's apprehend them.
465
00:23:50,220 --> 00:23:51,180
I'll go there myself.
466
00:23:51,780 --> 00:23:52,500
Yes.
467
00:24:03,420 --> 00:24:04,140
Cao Chun'ang,
468
00:24:04,540 --> 00:24:05,300
stay here.
469
00:24:05,780 --> 00:24:06,580
If anything happens–
470
00:24:08,180 --> 00:24:09,380
Don't worry.
471
00:24:09,860 --> 00:24:10,780
You're only going to be away for a while,
472
00:24:10,980 --> 00:24:11,740
what could happen?
473
00:24:12,180 --> 00:24:13,420
With me here,
474
00:24:13,580 --> 00:24:14,900
nothing will go wrong here.
475
00:24:20,900 --> 00:24:21,980
Neither will anything go wrong with Her Highness.
476
00:24:25,180 --> 00:24:27,660
Let me see you off.
477
00:25:01,740 --> 00:25:02,740
Madam Chen.
478
00:25:09,020 --> 00:25:09,620
Mistress.
479
00:25:09,980 --> 00:25:11,140
This place is really nice.
480
00:25:12,700 --> 00:25:13,740
What do you mean nice?
481
00:25:14,020 --> 00:25:15,180
It's not good enough.
482
00:25:21,140 --> 00:25:22,060
I want to have
483
00:25:22,660 --> 00:25:23,900
a bookshelf there.
484
00:25:24,700 --> 00:25:26,060
All filled with
485
00:25:26,190 --> 00:25:27,180
novels.
486
00:25:27,980 --> 00:25:29,260
You need to set up a table too.
487
00:25:29,500 --> 00:25:30,370
One is not enough.
488
00:25:30,900 --> 00:25:31,700
Three tables.
489
00:25:32,460 --> 00:25:33,620
One is to play Madiao,
490
00:25:33,770 --> 00:25:34,860
the other for Paigow,
491
00:25:35,260 --> 00:25:36,180
and the other
492
00:25:36,620 --> 00:25:37,460
for Mahjong.
493
00:25:38,500 --> 00:25:40,100
Are there any snacks that Tong Yun likes?
494
00:25:40,660 --> 00:25:41,420
No problem.
495
00:25:41,540 --> 00:25:42,770
Eat whatever you want.
496
00:25:43,340 --> 00:25:45,500
Can we go out and have fun?
497
00:25:45,820 --> 00:25:46,580
Yes.
498
00:25:47,100 --> 00:25:49,540
From the east market to the west market,
499
00:25:50,300 --> 00:25:52,900
watch operas, have tea and drink wine,
500
00:25:53,300 --> 00:25:54,660
we can go wherever we want.
501
00:25:55,170 --> 00:25:56,820
Just ask Chief Xiao to take us there.
502
00:25:57,020 --> 00:25:57,740
From now on,
503
00:25:58,100 --> 00:25:59,900
we will only have good days.
504
00:26:05,620 --> 00:26:06,380
Tong Yun,
505
00:26:06,900 --> 00:26:09,020
don't you think that bed
506
00:26:09,860 --> 00:26:11,060
is very near
507
00:26:12,300 --> 00:26:14,540
the door?
508
00:26:15,540 --> 00:26:16,100
Your Highness.
509
00:26:16,300 --> 00:26:16,900
Cao Chun'ang.
510
00:26:17,500 --> 00:26:19,460
Is Chief Xiao looking for me?
511
00:26:21,010 --> 00:26:21,700
No.
512
00:26:22,540 --> 00:26:23,740
Someone from the palace is here.
513
00:26:46,180 --> 00:26:46,860
Cao Chun'ang.
514
00:26:47,740 --> 00:26:48,820
What's going on?
515
00:26:49,500 --> 00:26:51,220
This is Madam Chen.
516
00:26:51,780 --> 00:26:52,300
She...
517
00:26:52,980 --> 00:26:54,900
is His Majesty's birth mother,
518
00:26:55,050 --> 00:26:56,220
Consort Jing's servant.
519
00:26:56,660 --> 00:26:57,980
She's highly respected in the palace.
520
00:26:58,340 --> 00:27:00,300
She's here to teach you etiquette.
521
00:27:01,180 --> 00:27:02,700
Madam Chen has always been strict.
522
00:27:02,980 --> 00:27:03,940
You should work harder.
523
00:27:04,220 --> 00:27:05,700
Don't let her have anything on you
524
00:27:06,020 --> 00:27:07,980
or you’ll suffer.
525
00:27:10,860 --> 00:27:11,580
Where’s Chief Xiao?
526
00:27:11,940 --> 00:27:13,060
Where is he?
527
00:27:13,180 --> 00:27:14,660
He didn’t tell me this.
528
00:27:20,620 --> 00:27:22,340
This is Lady Bu?
529
00:27:33,020 --> 00:27:33,820
How dare you hide?
530
00:27:34,700 --> 00:27:35,260
Madam Chen.
531
00:27:35,300 --> 00:27:35,820
Madam Chen.
532
00:27:36,060 --> 00:27:36,860
It's a misunderstanding.
533
00:28:11,620 --> 00:28:12,380
That's all for today.
534
00:28:12,700 --> 00:28:13,500
Clean this place up.
535
00:28:13,740 --> 00:28:14,780
Don’t alert other strongholds.
536
00:28:15,300 --> 00:28:15,900
Chief Xiao,
537
00:28:16,140 --> 00:28:17,100
where are you going in such a hurry?
538
00:28:17,460 --> 00:28:18,060
Home.
539
00:28:21,140 --> 00:28:22,140
Godfather.
540
00:28:22,260 --> 00:28:23,140
Something went wrong in the residence.
541
00:28:23,220 --> 00:28:23,620
What is it?
542
00:28:23,940 --> 00:28:24,860
After you left,
543
00:28:25,060 --> 00:28:25,700
Madam Chen brought
544
00:28:25,820 --> 00:28:26,500
a group of senior maids here.
545
00:28:26,780 --> 00:28:27,220
I thought
546
00:28:27,380 --> 00:28:28,140
it has your approval,
547
00:28:28,180 --> 00:28:29,060
so I let them in.
548
00:28:29,340 --> 00:28:30,180
But then I thought something's wrong,
549
00:28:30,340 --> 00:28:31,180
since you would've told me,
550
00:28:31,420 --> 00:28:32,740
so I sent you a letter.
551
00:28:35,180 --> 00:28:37,810
Chief Xiao, Princess wants to see you.
552
00:28:45,630 --> 00:28:50,330
[Imperial Garden]
553
00:29:00,620 --> 00:29:01,970
Greetings, Princess Hede.
554
00:29:03,300 --> 00:29:05,700
I'm sorry. I can't do anything
555
00:29:06,300 --> 00:29:07,380
for what I promised you.
556
00:29:11,380 --> 00:29:12,340
Maybe my brother
557
00:29:12,540 --> 00:29:13,530
is too soft-hearted,
558
00:29:14,460 --> 00:29:15,620
now that he's suddenly became an emperor,
559
00:29:16,100 --> 00:29:17,660
it's so unreal.
560
00:29:18,780 --> 00:29:20,500
I just realized that
561
00:29:21,140 --> 00:29:21,860
he's not just
562
00:29:22,020 --> 00:29:23,060
my brother anymore.
563
00:29:23,540 --> 00:29:24,500
He is the king.
564
00:29:25,090 --> 00:29:26,380
You and I are subjects.
565
00:29:26,940 --> 00:29:28,620
If he's determined to do something,
566
00:29:28,980 --> 00:29:30,740
even if we are reluctant to do it,
567
00:29:31,220 --> 00:29:32,420
we can't do anything about it.
568
00:29:35,700 --> 00:29:37,100
Even if you can't,
569
00:29:37,660 --> 00:29:39,170
you don't have to rush
570
00:29:39,340 --> 00:29:40,660
to set strict and complicated rules
571
00:29:40,940 --> 00:29:42,100
on Her Highness.
572
00:29:42,820 --> 00:29:43,540
No matter what,
573
00:29:43,820 --> 00:29:45,100
I must thank you, Princess.
574
00:29:45,460 --> 00:29:46,100
I will
575
00:29:46,460 --> 00:29:48,460
visit the Imperial Court some day.
576
00:29:49,940 --> 00:29:52,100
That doesn't sound like
577
00:29:52,100 --> 00:29:53,380
something you'd say.
578
00:29:55,820 --> 00:29:56,540
Three years ago,
579
00:29:56,780 --> 00:29:59,180
Queen Rong'an bullied me as my mother died young,
580
00:29:59,620 --> 00:30:01,460
and wanted to force me to marry into a political marriage.
581
00:30:01,780 --> 00:30:02,820
You guided me on
582
00:30:02,980 --> 00:30:03,940
how to please Empress Dowager
583
00:30:04,140 --> 00:30:05,540
and win her favor.
584
00:30:06,340 --> 00:30:07,980
From then on,
585
00:30:08,140 --> 00:30:09,220
I got the protection from Empress Dowager
586
00:30:09,780 --> 00:30:11,740
and went to Tan Xi Temple with her to pray.
587
00:30:11,910 --> 00:30:14,140
That's how we got rid of the Queen.
588
00:30:14,500 --> 00:30:15,660
You said
589
00:30:15,860 --> 00:30:17,700
the flowers within the palace wall
590
00:30:17,860 --> 00:30:19,820
has their own destiny.
591
00:30:20,220 --> 00:30:22,020
No branches are allowed.
592
00:30:22,500 --> 00:30:24,060
If you want to live,
593
00:30:24,300 --> 00:30:26,060
you have to trim yourself
594
00:30:26,660 --> 00:30:28,940
to be what the higher-ups would like.
595
00:30:30,340 --> 00:30:32,330
This is the rule of staying in the Imperial City.
596
00:30:33,380 --> 00:30:34,660
This is how you and I
597
00:30:34,940 --> 00:30:36,100
lived till now.
598
00:30:36,660 --> 00:30:38,210
If Yinlou wants to live,
599
00:30:38,620 --> 00:30:39,780
she has to do the same.
600
00:30:44,420 --> 00:30:45,980
I just can't bear it.
601
00:30:47,620 --> 00:30:49,380
We are all trapped in the Imperial City.
602
00:30:50,020 --> 00:30:50,980
What can you do
603
00:30:51,740 --> 00:30:52,820
even if you hate to see it?
604
00:31:07,700 --> 00:31:08,820
Meal etiquette
605
00:31:09,060 --> 00:31:10,540
exists in the
606
00:31:10,740 --> 00:31:12,180
the dining room.
607
00:31:12,980 --> 00:31:13,980
You must learn well
608
00:31:14,140 --> 00:31:16,100
about meal etiquettes.
609
00:31:16,460 --> 00:31:18,940
As the saying goes, you have to ensure
610
00:31:19,140 --> 00:31:20,450
your hands are clean when eating.
611
00:31:20,940 --> 00:31:23,420
Don't eat in big mouthfuls, don't put food back down.
612
00:31:23,780 --> 00:31:25,220
Don't drink too much, don't chew loudly.
613
00:31:25,220 --> 00:31:26,380
Don't chew on bones.
614
00:31:26,940 --> 00:31:29,180
This means, when you eat with someone,
615
00:31:29,540 --> 00:31:30,380
you can't just eat.
616
00:31:30,380 --> 00:31:30,980
Mistress.
617
00:31:31,870 --> 00:31:33,620
If you can only see and not eat,
618
00:31:33,940 --> 00:31:35,500
isn't it a disrespect to food?
619
00:31:35,500 --> 00:31:36,600
The food that's about to be eaten can't be put back into the bowl.
620
00:31:36,600 --> 00:31:38,380
Then why is he disrespecting me?
621
00:31:39,100 --> 00:31:40,620
Who is?
622
00:31:40,800 --> 00:31:42,300
You can't make a sound when chewing.
623
00:31:42,300 --> 00:31:44,700
Xiao Duo. I treat him as a friend,
624
00:31:44,860 --> 00:31:45,940
what does he take me for?
625
00:31:46,780 --> 00:31:47,260
Fine.
626
00:31:47,260 --> 00:31:48,180
Meal etiquette...
627
00:31:48,180 --> 00:31:49,080
I'll show him...
628
00:31:49,080 --> 00:31:49,580
Is very important.
629
00:31:49,580 --> 00:31:51,220
How I can screw everything up.
630
00:31:57,850 --> 00:31:59,340
As long as the food is displayed,
631
00:31:59,530 --> 00:32:01,260
the main food is on the left,
632
00:32:01,420 --> 00:32:03,140
the wine container is on the right.
633
00:32:04,100 --> 00:32:05,580
The dessert is on the left,
634
00:32:05,940 --> 00:32:07,580
the fruits on the right.
635
00:32:12,580 --> 00:32:15,500
Dishes with bones is on the left,
636
00:32:16,100 --> 00:32:17,860
and meat that has been sliced are on the right.
637
00:32:17,860 --> 00:32:18,740
Mistress,
638
00:32:19,620 --> 00:32:21,220
didn't you say you're going to screw it up?
639
00:32:21,570 --> 00:32:22,360
Dried food...
640
00:32:22,860 --> 00:32:23,620
Just wait.
641
00:32:23,620 --> 00:32:24,620
should be on the left side.
642
00:32:26,740 --> 00:32:28,740
Can I try some?
643
00:32:30,340 --> 00:32:31,020
Sure.
644
00:32:31,020 --> 00:32:32,260
Dry food is on the left.
645
00:32:32,260 --> 00:32:35,340
And soup is on the right.
646
00:32:39,740 --> 00:32:40,780
On the right?
647
00:32:44,460 --> 00:32:46,060
If I don't study hard,
648
00:32:46,660 --> 00:32:47,900
will I implicate Xiao Duo?
649
00:32:48,860 --> 00:32:49,820
At this point,
650
00:32:50,020 --> 00:32:50,980
I don't need to worry about him.
651
00:32:51,180 --> 00:32:52,060
Whatever.
652
00:32:53,020 --> 00:32:54,860
Put the barbecue on the left.
653
00:32:55,140 --> 00:32:57,980
Put the seasoning on one side.
654
00:32:58,620 --> 00:32:59,940
Wine and soup
655
00:33:00,140 --> 00:33:01,700
shouldn't be in the same direction.
656
00:33:04,060 --> 00:33:05,580
The mouth of the wine pot
657
00:33:07,220 --> 00:33:09,420
points to the eaters.
658
00:33:10,660 --> 00:33:11,820
When serving,
659
00:33:12,700 --> 00:33:13,940
hold the tray with your left hand
660
00:33:15,220 --> 00:33:17,660
and the edge with your right.
661
00:33:19,980 --> 00:33:21,620
Didn't you say you'd just have a bite?
662
00:33:22,100 --> 00:33:24,140
I couldn't help but have some more.
663
00:33:32,900 --> 00:33:33,740
How about...
664
00:33:35,860 --> 00:33:37,340
you have some too?
665
00:33:39,770 --> 00:33:41,580
A rotten wood can't be carved.
666
00:33:46,220 --> 00:33:46,940
Godfather,
667
00:33:47,300 --> 00:33:48,580
don't blame yourself too much.
668
00:33:48,890 --> 00:33:50,860
You should persuade Her Highness.
669
00:33:50,940 --> 00:33:52,300
This is for her own good.
670
00:33:53,060 --> 00:33:54,100
Madam Chen, you...
671
00:33:54,260 --> 00:33:55,460
Stop chasing me!
672
00:33:56,370 --> 00:33:57,380
Don't move.
673
00:33:58,020 --> 00:34:00,220
It's not my fault.
674
00:34:01,900 --> 00:34:02,660
You...
675
00:34:04,980 --> 00:34:05,900
Stop hitting me.
676
00:34:06,100 --> 00:34:07,180
Or you'll fall too.
677
00:34:07,180 --> 00:34:07,840
Stop running.
678
00:34:07,850 --> 00:34:09,260
It's not my fault.
679
00:34:09,500 --> 00:34:10,620
-Stop chasing.
-Stop!
680
00:34:11,580 --> 00:34:13,300
Chief Xiao, you’re finally here.
681
00:34:30,620 --> 00:34:31,739
Don’t go, Madam Chen.
682
00:34:32,380 --> 00:34:33,900
Madam Chen. Madam Chen.
683
00:34:34,540 --> 00:34:35,500
What did Chief Xiao mean
684
00:34:35,580 --> 00:34:36,100
just now?
685
00:34:36,420 --> 00:34:37,100
Is he blaming me
686
00:34:37,130 --> 00:34:38,380
for making Lady Bu suffer.
687
00:34:38,980 --> 00:34:40,260
Don’t say that.
688
00:34:40,420 --> 00:34:41,540
Lady Bu is gifted.
689
00:34:41,739 --> 00:34:43,139
I really can't teach her.
690
00:34:43,340 --> 00:34:44,139
I will leave something this important
691
00:34:44,260 --> 00:34:45,260
to Chief Xiao.
692
00:34:46,060 --> 00:34:47,179
I have let His Majesty down,
693
00:34:47,380 --> 00:34:47,980
I'm going back to the palace now
694
00:34:48,139 --> 00:34:49,659
to ask His Majesty for forgiveness.
695
00:34:50,820 --> 00:34:51,380
Madam Chen.
696
00:34:51,940 --> 00:34:53,020
Calm down.
697
00:34:53,460 --> 00:34:54,500
Be careful.
698
00:35:04,420 --> 00:35:05,980
Be gentle.
699
00:35:15,700 --> 00:35:16,540
I asked the doctor
700
00:35:16,540 --> 00:35:17,900
to prescribe some ointment for bruises.
701
00:35:26,180 --> 00:35:26,900
Is it serious?
702
00:35:27,380 --> 00:35:27,980
Let me see.
703
00:35:28,380 --> 00:35:29,340
How dare you ask?
704
00:35:29,700 --> 00:35:30,380
If it weren't for you,
705
00:35:30,660 --> 00:35:31,700
would I have fallen?
706
00:35:32,980 --> 00:35:33,620
Never mind.
707
00:35:34,060 --> 00:35:34,900
I'll use the ointment.
708
00:35:35,420 --> 00:35:36,220
Be on your way.
709
00:35:37,580 --> 00:35:39,460
I've sent Madam Chen away.
710
00:35:39,740 --> 00:35:40,900
Don't be angry.
711
00:35:41,540 --> 00:35:43,300
You tried so hard to invite her here,
712
00:35:43,500 --> 00:35:44,860
but I pissed her off.
713
00:35:45,460 --> 00:35:46,860
You're not angry,
714
00:35:47,020 --> 00:35:48,100
why should I be angry?
715
00:35:48,980 --> 00:35:50,140
-You think it's me?
-Godfather.
716
00:35:50,420 --> 00:35:51,100
Godfather!
717
00:35:51,620 --> 00:35:52,460
Godfather.
718
00:35:53,260 --> 00:35:54,020
His Majesty is here.
719
00:35:55,060 --> 00:35:57,580
His Majesty looks unhappy.
720
00:35:57,780 --> 00:35:58,940
I'm afraid Madam Chen complained.
721
00:36:00,060 --> 00:36:01,540
You won't be implicated, will you?
722
00:36:04,130 --> 00:36:04,820
Go back to your room.
723
00:36:10,660 --> 00:36:11,580
Mistress.
724
00:36:11,980 --> 00:36:12,660
His Majesty
725
00:36:12,780 --> 00:36:13,900
is going to punish you.
726
00:36:14,420 --> 00:36:15,660
What should we do now?
727
00:36:17,580 --> 00:36:19,260
They all want me to listen to them.
728
00:36:21,460 --> 00:36:23,780
Fine, I'll do as they say.
729
00:36:39,260 --> 00:36:40,980
Greetings, Your Majesty.
730
00:36:41,420 --> 00:36:42,180
Rise.
731
00:36:42,500 --> 00:36:43,740
Your Majesty.
732
00:36:48,580 --> 00:36:49,180
Your Majesty.
733
00:36:49,730 --> 00:36:50,780
There are many rules in the palace.
734
00:36:51,060 --> 00:36:52,220
When Her Highness first entered the palace,
735
00:36:52,380 --> 00:36:53,740
the late Emperor was already sick.
736
00:36:53,930 --> 00:36:54,980
The General Household Service didn't have the resources,
737
00:36:55,300 --> 00:36:56,620
and Her Highness has little to no restrictions normally.
738
00:36:57,140 --> 00:36:57,820
Now, for her to learn
739
00:36:57,980 --> 00:36:58,620
in a short time,
740
00:36:58,900 --> 00:37:00,260
it's normal that she can't master it.
741
00:37:00,650 --> 00:37:01,490
I didn't tell Madam Chen
742
00:37:01,660 --> 00:37:02,330
beforehand.
743
00:37:02,700 --> 00:37:03,540
It’s my fault.
744
00:37:04,260 --> 00:37:05,260
You misunderstood.
745
00:37:05,580 --> 00:37:07,340
I’m not here to punish you.
746
00:37:07,980 --> 00:37:08,740
I just knew
747
00:37:10,620 --> 00:37:11,700
about this.
748
00:37:12,660 --> 00:37:14,460
I took the liberty
749
00:37:14,540 --> 00:37:16,100
to send Madam Chen here
750
00:37:16,410 --> 00:37:18,020
and disturbed the peace in the residence.
751
00:37:18,300 --> 00:37:20,410
Please forgive me.
752
00:37:22,220 --> 00:37:23,420
This is nothing, Eunuch Sun.
753
00:37:23,940 --> 00:37:25,180
I have no issues,
754
00:37:25,620 --> 00:37:27,500
but Madam Chen's teachings are strict.
755
00:37:27,860 --> 00:37:29,740
Her Highness must have suffered a lot.
756
00:37:30,460 --> 00:37:31,580
She suffered?
757
00:37:31,900 --> 00:37:32,900
How is she now?
758
00:37:35,180 --> 00:37:36,260
I have to visit her.
759
00:38:08,380 --> 00:38:09,540
Greetings, Your Majesty.
760
00:38:09,820 --> 00:38:11,020
I didn't know Your Majesty was here.
761
00:38:11,220 --> 00:38:12,180
Sorry for my negligence.
762
00:38:12,820 --> 00:38:15,180
No, I came too suddenly.
763
00:38:15,460 --> 00:38:16,020
Here.
764
00:38:21,700 --> 00:38:22,300
I heard that
765
00:38:22,810 --> 00:38:24,260
Madam Chen made you suffer.
766
00:38:24,980 --> 00:38:26,940
I didn't send her here.
767
00:38:28,060 --> 00:38:30,820
Are you mad at me?
768
00:38:31,700 --> 00:38:33,140
His Majesty ordered Chief Xiao
769
00:38:33,340 --> 00:38:34,500
to bring me here,
770
00:38:34,940 --> 00:38:36,340
for me to
771
00:38:36,540 --> 00:38:37,380
learn how to control myself,
772
00:38:37,730 --> 00:38:39,020
and behave myself.
773
00:38:39,580 --> 00:38:40,980
No matter who sent Madam Chen,
774
00:38:41,180 --> 00:38:42,380
it's my duty.
775
00:38:42,740 --> 00:38:44,220
There's no such thing as suffering.
776
00:38:50,100 --> 00:38:51,020
It's already noon.
777
00:38:51,940 --> 00:38:52,460
Would Your Majesty
778
00:38:52,650 --> 00:38:54,700
like to have a meal with me in the Flower Garden?
779
00:38:55,430 --> 00:38:56,260
Your Majesty.
780
00:38:57,060 --> 00:38:58,740
What a coincidence,
781
00:38:59,340 --> 00:39:01,540
Consort Dowager Duan is learning how to place dishes.
782
00:39:01,690 --> 00:39:02,820
She can place them
783
00:39:02,980 --> 00:39:04,780
for His Majesty.
784
00:39:05,540 --> 00:39:06,340
Her Highness is a beginner,
785
00:39:06,620 --> 00:39:07,500
I'm afraid she might make mistakes
786
00:39:07,660 --> 00:39:08,620
and encumber Your Majesty.
787
00:39:09,020 --> 00:39:09,700
It doesn't matter.
788
00:39:11,020 --> 00:39:12,620
I don't care about the etiquette.
789
00:39:13,180 --> 00:39:14,090
Yinlou,
790
00:39:14,740 --> 00:39:15,460
would you
791
00:39:15,900 --> 00:39:17,260
serve the dishes for me?
792
00:39:18,340 --> 00:39:19,460
Yes, Your Majesty.
793
00:39:33,500 --> 00:39:34,180
Your Majesty.
794
00:39:46,180 --> 00:39:47,340
Wasn't she just
795
00:39:47,380 --> 00:39:48,540
running up and down just now.
796
00:39:49,260 --> 00:39:51,140
How did she become a different person so quickly.
797
00:39:51,490 --> 00:39:52,420
She's pretending.
798
00:39:53,100 --> 00:39:54,780
Her Highness is from a noble family after all.
799
00:39:55,180 --> 00:39:56,100
Even if she's an illegitimate daughter,
800
00:39:56,460 --> 00:39:58,580
she wouldn't be so rude and ignorant.
801
00:40:00,530 --> 00:40:01,300
Yinlou.
802
00:40:08,820 --> 00:40:10,140
Would've been better
803
00:40:10,780 --> 00:40:11,860
if she's actually rude.
804
00:40:18,060 --> 00:40:18,740
Serve the dishes.
805
00:40:56,540 --> 00:40:57,180
Yinlou.
806
00:40:58,060 --> 00:40:59,060
We don't have to
807
00:40:59,540 --> 00:41:00,740
be so uptight.
808
00:41:01,060 --> 00:41:02,700
Let's have the meal together.
809
00:41:03,460 --> 00:41:04,820
Thank you, Your Majesty.
810
00:41:05,020 --> 00:41:05,740
Madam Chen taught me,
811
00:41:05,940 --> 00:41:07,100
it's against dignity
812
00:41:07,340 --> 00:41:08,260
to eat with you.
813
00:41:08,460 --> 00:41:09,300
This can't be overstepped.
814
00:41:09,700 --> 00:41:10,500
Yinlou shall
815
00:41:10,700 --> 00:41:12,100
just serve His Majesty.
816
00:41:13,260 --> 00:41:14,900
I allow you to eat with me,
817
00:41:15,300 --> 00:41:16,460
then that's not overstepping anymore.
818
00:41:22,980 --> 00:41:24,820
It seems His Majesty doesn't like soup.
819
00:41:25,060 --> 00:41:26,220
Let's change to other dishes.
820
00:41:32,260 --> 00:41:32,860
Serve.
821
00:41:35,700 --> 00:41:36,460
This soup
822
00:41:37,610 --> 00:41:38,780
looks delicious.
823
00:41:39,900 --> 00:41:41,810
You have a taste first.
824
00:41:44,220 --> 00:41:44,860
Here.
825
00:41:51,020 --> 00:41:51,740
Godfather.
826
00:41:58,140 --> 00:41:59,300
Thank you, Your Majesty.
827
00:41:59,620 --> 00:42:00,460
Madam Chen has taught me,
828
00:42:00,660 --> 00:42:01,860
that our hands should be clean when we eat.
829
00:42:02,100 --> 00:42:03,260
My hands are sweaty,
830
00:42:03,450 --> 00:42:04,500
it's impolite
831
00:42:04,900 --> 00:42:06,500
for me to eat with you.
832
00:42:09,180 --> 00:42:09,900
Serve the dishes.
833
00:42:44,980 --> 00:42:45,780
Let's go.
834
00:42:52,500 --> 00:42:55,020
Back to the palace.
835
00:42:56,650 --> 00:43:02,820
[Xiao’s Mansion]
836
00:43:09,500 --> 00:43:11,660
Chief Xiao, get up.
837
00:43:15,940 --> 00:43:17,260
You have
838
00:43:17,460 --> 00:43:19,220
always been sharp.
839
00:43:19,820 --> 00:43:21,260
I admire you.
840
00:43:22,500 --> 00:43:24,140
But there's something
841
00:43:24,540 --> 00:43:26,180
I would like to
842
00:43:26,420 --> 00:43:27,860
to remind you.
843
00:43:27,720 --> 00:43:34,490
[Xiao's Residence]
844
00:43:28,820 --> 00:43:30,300
Her Highness
845
00:43:30,700 --> 00:43:32,540
is a lot more proper now.
846
00:43:32,680 --> 00:43:34,580
His Majesty is of course happy.
847
00:43:35,100 --> 00:43:36,980
It's just that between men and women,
848
00:43:37,620 --> 00:43:39,500
sometimes, it shouldn't be this uptight.
849
00:43:41,020 --> 00:43:42,380
What do you mean?
850
00:43:42,820 --> 00:43:46,140
I'll show you the way.
851
00:43:47,820 --> 00:43:48,860
Dream House.
852
00:43:52,140 --> 00:43:54,740
The best brothel in the capital.
49553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.