All language subtitles for Unchained Love 2022 S1EP10.1080p.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,510 --> 00:01:35,030 [Unchained Love] 3 00:01:35,450 --> 00:01:37,880 [Episode 10] 4 00:01:38,350 --> 00:01:42,080 [Imperial City, Xiao's Residence] 5 00:02:04,850 --> 00:02:06,780 [Xiao's Residence] 6 00:02:12,500 --> 00:02:14,180 This is... 7 00:02:15,860 --> 00:02:16,860 Your residence? 8 00:02:17,060 --> 00:02:18,060 It is indeed my residence. 9 00:02:22,780 --> 00:02:24,970 Chief Xiao's residence is so magnificent. 10 00:02:25,300 --> 00:02:26,380 Your family member look like 11 00:02:26,579 --> 00:02:28,300 they're here to ask for some concessions. 12 00:02:30,700 --> 00:02:31,740 I'm also 13 00:02:31,940 --> 00:02:33,380 someone who has seen the world. 14 00:02:34,940 --> 00:02:36,060 Be confident. 15 00:02:39,660 --> 00:02:40,970 [Xiao's Residence, Steward Zheng] 16 00:02:40,300 --> 00:02:40,980 Master. 17 00:02:43,140 --> 00:02:44,180 This is Mr. Zheng. 18 00:02:44,700 --> 00:02:46,300 From now on, these people will be under your command. 19 00:02:46,660 --> 00:02:47,620 Just tell them 20 00:02:48,020 --> 00:02:49,060 whatever you need. 21 00:02:49,579 --> 00:02:51,140 Greetings, Lady Bu. 22 00:02:51,700 --> 00:02:53,460 Please get on the sedan. 23 00:02:55,500 --> 00:02:56,300 Come on. 24 00:03:04,690 --> 00:03:05,420 Please. 25 00:03:09,100 --> 00:03:12,300 Is this necessary? 26 00:03:21,620 --> 00:03:23,940 This is the taste of luxury. 27 00:03:24,650 --> 00:03:26,700 I don't even have to walk. 28 00:03:27,780 --> 00:03:28,500 Mistress, 29 00:03:29,020 --> 00:03:29,780 although Chief Xiao 30 00:03:29,940 --> 00:03:30,860 may not be that nice, 31 00:03:31,180 --> 00:03:32,540 but there is one good thing about him, 32 00:03:33,050 --> 00:03:34,180 he's rich. 33 00:03:34,700 --> 00:03:35,540 You are just 34 00:03:35,700 --> 00:03:36,579 blinded by 35 00:03:36,740 --> 00:03:37,740 these material things. 36 00:03:39,060 --> 00:03:40,940 I've seen everything. 37 00:03:41,300 --> 00:03:42,500 This is nothing special. 38 00:03:42,740 --> 00:03:44,140 I'm not moved at all. 39 00:03:48,380 --> 00:03:49,700 Stop. Stop. 40 00:04:05,860 --> 00:04:06,980 This tree 41 00:04:07,780 --> 00:04:09,020 looks familiar. 42 00:04:11,020 --> 00:04:12,380 I thought you have a story with this tree 43 00:04:12,980 --> 00:04:14,450 so I moved it from the palace 44 00:04:14,940 --> 00:04:15,780 to accompany you. 45 00:04:22,580 --> 00:04:24,100 The Fish Immortal has agreed. 46 00:04:24,820 --> 00:04:26,340 He gave such an obvious agreement. 47 00:04:27,020 --> 00:04:29,940 Flowers will fall from this tree soon. 48 00:04:45,420 --> 00:04:46,180 Look. 49 00:04:54,740 --> 00:04:55,260 You said 50 00:04:55,460 --> 00:04:56,780 this tree won't bloom. 51 00:04:57,380 --> 00:04:59,340 Look, there're buds now. 52 00:05:01,620 --> 00:05:02,740 In a few days, 53 00:05:03,020 --> 00:05:04,020 it will definitely bloom. 54 00:05:04,020 --> 00:05:04,620 Don't move. 55 00:05:41,100 --> 00:05:41,700 Your Highness. 56 00:05:42,340 --> 00:05:43,420 The banquet is ready. 57 00:05:43,780 --> 00:05:45,180 But the chef is unsure 58 00:05:45,340 --> 00:05:46,060 about desserts. 59 00:05:46,580 --> 00:05:48,460 Do you like them sweet 60 00:05:48,659 --> 00:05:49,659 or salty? 61 00:05:52,420 --> 00:05:53,460 I like expensive ones. 62 00:05:55,300 --> 00:05:57,300 Master, let's go taste it. 63 00:06:00,340 --> 00:06:00,900 Let's go. 64 00:06:01,300 --> 00:06:02,300 This way, Your Highness. 65 00:06:22,780 --> 00:06:23,380 Godfather, 66 00:06:23,890 --> 00:06:26,060 since when do you have a habit of eating flowers? 67 00:06:32,380 --> 00:06:33,700 You sent Her Highness away. 68 00:06:34,460 --> 00:06:35,300 What's the matter? 69 00:06:35,780 --> 00:06:36,620 His Majesty 70 00:06:36,940 --> 00:06:37,580 has heard 71 00:06:37,740 --> 00:06:38,740 Her Highness has returned to the capital. 72 00:06:43,260 --> 00:06:44,180 Go to the palace tomorrow 73 00:06:45,020 --> 00:06:46,740 and send a message to Princess Hede 74 00:06:47,100 --> 00:06:48,420 and ask her to come over. 75 00:06:49,380 --> 00:06:50,100 Yes. 76 00:07:05,060 --> 00:07:05,700 Really? 77 00:07:06,180 --> 00:07:07,540 Yinlou has returned to the capital? 78 00:07:09,220 --> 00:07:10,220 Chief Xiao 79 00:07:10,740 --> 00:07:12,140 is indeed reliable. 80 00:07:13,380 --> 00:07:15,620 Although Chief Xiao has a sharp heart, 81 00:07:15,860 --> 00:07:16,740 but he's in an important position 82 00:07:16,940 --> 00:07:17,940 and is busy with work. 83 00:07:18,180 --> 00:07:20,540 I'm afraid he won't have the time to 84 00:07:20,740 --> 00:07:22,180 discipline Her Majesty. 85 00:07:22,540 --> 00:07:23,340 Your Majesty. 86 00:07:23,570 --> 00:07:25,980 Why don't you leave this to me? 87 00:07:26,060 --> 00:07:27,220 I'll choose some 88 00:07:27,220 --> 00:07:28,420 experienced Senior Maids 89 00:07:28,610 --> 00:07:29,700 and send them to Chief Xiao's residence. 90 00:07:29,940 --> 00:07:30,900 No. 91 00:07:31,620 --> 00:07:32,580 Yinlou doesn't like this. 92 00:07:32,780 --> 00:07:33,700 If I mention this to her now, 93 00:07:33,900 --> 00:07:35,260 she won't be happy about it. 94 00:07:37,220 --> 00:07:38,100 Understood. 95 00:07:40,880 --> 00:07:44,150 [Lifelong Learning] 96 00:07:49,220 --> 00:07:50,220 You're saying His Highness 97 00:07:50,220 --> 00:07:51,020 ditched our men 98 00:07:51,540 --> 00:07:52,980 and sneaked into Princess' car? 99 00:07:53,500 --> 00:07:54,380 Yes. 100 00:07:55,220 --> 00:07:56,620 His Highness did this 101 00:07:56,770 --> 00:07:58,020 the moment you asked Princess to come over. 102 00:07:58,260 --> 00:07:59,500 He must be here for you. 103 00:08:00,300 --> 00:08:01,500 I'm worried that 104 00:08:02,540 --> 00:08:03,580 he may not have nothing to do 105 00:08:03,580 --> 00:08:05,300 Prince of Nanyuan's plan. 106 00:08:05,580 --> 00:08:07,490 I'm afraid he's pretending to be dumb, 107 00:08:07,780 --> 00:08:09,540 but work for his brother secretly. 108 00:08:09,900 --> 00:08:11,300 He's very scheming. 109 00:08:12,900 --> 00:08:14,380 Didn't this happen 110 00:08:14,540 --> 00:08:15,540 in your residence before? 111 00:08:21,060 --> 00:08:21,780 Pass my order to Qilang. 112 00:08:22,140 --> 00:08:22,820 Don't stop him. 113 00:08:23,820 --> 00:08:24,900 Just keep an eye on him. 114 00:08:25,380 --> 00:08:26,140 I want to see 115 00:08:26,460 --> 00:08:28,500 what he's trying to 116 00:08:28,700 --> 00:08:30,180 enter my residence for. 117 00:08:34,780 --> 00:08:35,260 Master. 118 00:08:35,539 --> 00:08:36,900 Princess Hede is here. 119 00:08:46,260 --> 00:08:47,380 So you asked me to come over 120 00:08:47,580 --> 00:08:48,660 because of this. 121 00:08:49,380 --> 00:08:51,060 Yinlou is the late Emperor's concubine, 122 00:08:51,300 --> 00:08:52,660 it is inappropriate for my brother to take her 123 00:08:52,660 --> 00:08:53,580 as his wife. 124 00:08:53,900 --> 00:08:54,740 Don't worry. 125 00:08:55,020 --> 00:08:57,180 I will try to stop him. 126 00:09:00,620 --> 00:09:01,340 In that case, 127 00:09:01,860 --> 00:09:03,380 I'll leave this matter to you. 128 00:09:06,460 --> 00:09:06,900 By the way, 129 00:09:07,820 --> 00:09:08,540 I found some novels 130 00:09:08,780 --> 00:09:09,540 that isn't 131 00:09:09,690 --> 00:09:10,460 on the market yet. 132 00:09:10,820 --> 00:09:12,140 They are very interesting. 133 00:09:12,540 --> 00:09:14,060 Should I gift them to you? 134 00:09:14,620 --> 00:09:16,020 Take me to have a look. 135 00:09:17,820 --> 00:09:18,860 Bring it here. 136 00:09:19,300 --> 00:09:19,980 Yes. 137 00:09:24,220 --> 00:09:25,420 Ruolan can accompany me. 138 00:09:25,740 --> 00:09:27,220 Just wait here. 139 00:09:27,660 --> 00:09:28,460 Yes. 140 00:09:30,460 --> 00:09:31,420 Princess, please. 141 00:10:10,820 --> 00:10:13,420 The residence is so big. 142 00:10:14,410 --> 00:10:15,420 What for? 143 00:10:17,380 --> 00:10:18,380 Where is the toilet? 144 00:10:28,290 --> 00:10:29,000 [A Gentleman Like Jade] 145 00:10:29,140 --> 00:10:30,020 There's a thief! 146 00:10:30,420 --> 00:10:32,580 Send someone! 147 00:10:31,220 --> 00:10:32,950 [A Gentleman Like Jade] 148 00:10:32,580 --> 00:10:33,250 There's a thief! 149 00:10:38,060 --> 00:10:38,820 Stop! 150 00:10:39,940 --> 00:10:40,700 Stop! 151 00:10:44,120 --> 00:10:45,380 [Ode to the Moon Flower] 152 00:10:50,170 --> 00:10:51,080 Check over there. 153 00:10:51,090 --> 00:10:51,540 Okay. 154 00:11:13,980 --> 00:11:15,060 You should've told me it was His Highness, 155 00:11:15,460 --> 00:11:17,020 and I wouldn't have hit him. 156 00:11:17,420 --> 00:11:18,660 But I've already hit him, 157 00:11:19,060 --> 00:11:20,260 how serious will the punishment be? 158 00:11:21,020 --> 00:11:21,940 I hit him so hard 159 00:11:22,490 --> 00:11:23,460 it's probably a serious crime. 160 00:11:23,900 --> 00:11:25,820 But I didn't hit him on purpose. 161 00:11:29,020 --> 00:11:30,100 According to His Highness, 162 00:11:30,780 --> 00:11:31,660 you sneaked into my residence 163 00:11:31,900 --> 00:11:33,020 not to assassinate me? 164 00:11:33,460 --> 00:11:34,380 Of course not. 165 00:11:34,740 --> 00:11:35,700 I just took a walk 166 00:11:35,900 --> 00:11:36,820 and entered the wrong door. 167 00:11:38,300 --> 00:11:40,340 You're taking a walk wearing this. 168 00:11:42,540 --> 00:11:43,620 I do like to wear things like this 169 00:11:43,780 --> 00:11:44,900 normally. 170 00:11:45,860 --> 00:11:46,780 His Highness, 171 00:11:47,580 --> 00:11:48,860 you do know 172 00:11:48,860 --> 00:11:49,980 why you are retained in the capital. 173 00:11:50,460 --> 00:11:51,860 I've always treated you politely, 174 00:11:52,100 --> 00:11:53,260 but you've not been obedient 175 00:11:53,420 --> 00:11:54,340 and has ulterior motives. 176 00:11:54,940 --> 00:11:56,140 Do you really think I, Xiao Duo 177 00:11:56,140 --> 00:11:57,740 am afraid of your family? 178 00:11:58,140 --> 00:11:58,620 Tell me. 179 00:11:59,380 --> 00:12:00,820 What did the Prince of Nanyuan order you to do? 180 00:12:02,380 --> 00:12:03,740 It has nothing to do with my brother. 181 00:12:03,980 --> 00:12:05,620 I didn't come for you. 182 00:12:05,860 --> 00:12:07,060 You tried every means 183 00:12:07,250 --> 00:12:08,500 to sneak into Princess' carriage 184 00:12:09,020 --> 00:12:09,980 to enter my mansion. 185 00:12:10,260 --> 00:12:10,940 If you're not here for me, 186 00:12:11,100 --> 00:12:12,700 are you here for the Princess? 187 00:12:16,380 --> 00:12:17,380 How dare you! 188 00:12:18,100 --> 00:12:19,060 How dare you 189 00:12:19,220 --> 00:12:20,100 lay your finger on the royal family. 190 00:12:20,820 --> 00:12:21,460 Qilang. 191 00:12:22,380 --> 00:12:22,980 Chief. 192 00:12:23,300 --> 00:12:24,260 Take him to the imperial prison. 193 00:12:25,420 --> 00:12:27,700 No. Actually I... 194 00:12:27,940 --> 00:12:28,700 I... 195 00:12:31,060 --> 00:12:32,300 I-I like her. 196 00:12:34,500 --> 00:12:35,020 Who? 197 00:12:35,260 --> 00:12:35,860 I. 198 00:12:36,300 --> 00:12:37,420 Who do you like? 199 00:12:38,700 --> 00:12:39,660 Princess Hede. 200 00:12:39,940 --> 00:12:40,820 Who? 201 00:12:42,220 --> 00:12:43,300 Princess Hede. 202 00:12:44,460 --> 00:12:45,740 Princess Hede? 203 00:12:48,420 --> 00:12:49,820 I don't know him well. 204 00:12:54,700 --> 00:12:55,740 Yuwen Liangxu. 205 00:12:56,060 --> 00:12:56,660 Wanwan. 206 00:12:56,860 --> 00:12:57,980 What are you talking about? 207 00:13:01,660 --> 00:13:02,460 These days, 208 00:13:02,740 --> 00:13:04,260 my head is filled with you. 209 00:13:04,700 --> 00:13:05,300 Today, I took much efforts 210 00:13:05,500 --> 00:13:06,700 got rid of the Zhaoding guards, 211 00:13:07,100 --> 00:13:07,820 I just wanted to 212 00:13:07,820 --> 00:13:09,100 see you. 213 00:13:10,060 --> 00:13:12,100 It's all a misunderstanding. 214 00:13:12,460 --> 00:13:15,060 Will I still get punished 215 00:13:15,420 --> 00:13:16,460 for injuring His Highness. 216 00:13:17,380 --> 00:13:19,340 No one dares to punish you here. 217 00:13:23,060 --> 00:13:23,780 Your Highness. 218 00:13:24,540 --> 00:13:25,660 I won't believe 219 00:13:26,140 --> 00:13:27,340 what you're saying. 220 00:13:27,700 --> 00:13:29,060 I'm telling the truth. 221 00:13:31,300 --> 00:13:32,620 That day at the football court, 222 00:13:32,900 --> 00:13:33,980 I was impressed 223 00:13:34,100 --> 00:13:35,460 by your aura. 224 00:13:35,900 --> 00:13:37,020 When you kick the ball, 225 00:13:37,220 --> 00:13:38,740 your arms and legs, 226 00:13:39,940 --> 00:13:40,970 are so strong! 227 00:13:41,580 --> 00:13:42,500 This is the first time 228 00:13:42,780 --> 00:13:44,820 I've ever seen a woman this strong 229 00:13:44,860 --> 00:13:46,100 other my mother. 230 00:13:48,060 --> 00:13:49,060 Strong? 231 00:13:50,740 --> 00:13:51,580 You have no idea 232 00:13:51,820 --> 00:13:52,730 when my mother punished 233 00:13:52,900 --> 00:13:53,820 me and my brother, 234 00:13:53,980 --> 00:13:54,780 she grabbed each of us 235 00:13:54,940 --> 00:13:55,860 by either of her hands 236 00:13:56,060 --> 00:13:57,100 and could hit us 237 00:13:57,100 --> 00:13:57,900 for hours. 238 00:13:58,660 --> 00:14:00,300 I didn't expect Wanwan 239 00:14:00,460 --> 00:14:01,900 to be someone as strong too. 240 00:14:02,700 --> 00:14:03,820 It's as expected of Western Shu. 241 00:14:03,820 --> 00:14:04,740 Strong? 242 00:14:06,130 --> 00:14:06,730 Well, 243 00:14:07,980 --> 00:14:08,620 you even 244 00:14:08,740 --> 00:14:10,540 returned my jade specially. 245 00:14:10,940 --> 00:14:12,900 Actually, if you like it, 246 00:14:13,110 --> 00:14:14,140 you can just keep it. 247 00:14:14,460 --> 00:14:16,300 Our family heirloom 248 00:14:16,690 --> 00:14:18,020 is supposed to be 249 00:14:18,460 --> 00:14:19,900 for the person I love anyway. 250 00:14:21,870 --> 00:14:24,060 I returned it for him. 251 00:14:26,020 --> 00:14:27,900 Why did you return it for him? 252 00:14:28,220 --> 00:14:29,220 Why are you in his residence too? 253 00:14:29,380 --> 00:14:30,220 Why are you looking for him? 254 00:14:30,420 --> 00:14:31,380 Are you two close? 255 00:14:31,820 --> 00:14:32,740 He is a eunuch. 256 00:14:33,020 --> 00:14:34,180 He is also cunning. 257 00:14:34,340 --> 00:14:35,540 Don't let him fool you. 258 00:14:36,380 --> 00:14:37,220 Calm down. 259 00:14:38,140 --> 00:14:40,100 His Highness 260 00:14:40,260 --> 00:14:41,860 doesn't mean it that way. 261 00:14:42,500 --> 00:14:43,300 He isn't doubting that 262 00:14:43,460 --> 00:14:45,460 there’s something between you and Chief Xiao. 263 00:14:46,300 --> 00:14:47,300 Shameless! 264 00:14:58,980 --> 00:14:59,740 Your Highness. 265 00:15:00,460 --> 00:15:01,780 I haven't finished yet. 266 00:15:02,340 --> 00:15:03,260 -Wanwan. Wanwan. -Your Highness. 267 00:15:03,460 --> 00:15:04,340 Your life is more important. 268 00:15:04,500 --> 00:15:05,100 Wanwan. 269 00:15:05,180 --> 00:15:05,740 Your Highness. 270 00:15:06,300 --> 00:15:08,340 Wan, I'm not finished. 271 00:15:08,500 --> 00:15:09,300 Since there's nothing else, 272 00:15:09,660 --> 00:15:10,460 I'm leaving. 273 00:15:15,600 --> 00:15:18,710 [Clear Yellow River and Calm Seas] 274 00:15:27,020 --> 00:15:29,260 Why are you looking at me? 275 00:15:30,300 --> 00:15:31,900 I didn't mean to hit him. 276 00:15:32,100 --> 00:15:33,060 If I knew he was His Highness, 277 00:15:33,180 --> 00:15:34,180 I wouldn't have hit him. 278 00:15:36,220 --> 00:15:37,460 Why did you provoke Princess? 279 00:15:38,180 --> 00:15:40,060 His Highness talked bad about you. 280 00:15:40,940 --> 00:15:41,860 You feel unfair for me? 281 00:15:42,140 --> 00:15:43,180 Of course. 282 00:15:43,300 --> 00:15:44,620 I like you the most. 283 00:15:44,620 --> 00:15:45,300 If anyone bullies you, 284 00:15:45,420 --> 00:15:46,380 I will teach them a lesson. 285 00:15:53,980 --> 00:15:55,340 With your appearance, 286 00:15:55,860 --> 00:15:56,780 and your bearing, 287 00:15:57,220 --> 00:15:58,500 if you were an ordinary man, 288 00:15:58,660 --> 00:15:59,900 you'd be a perfect match for the royal family. 289 00:16:00,220 --> 00:16:02,100 You'd be a perfect match with Princess. 290 00:16:02,700 --> 00:16:04,780 But you became an eunuch by accident. 291 00:16:05,100 --> 00:16:06,620 Otherwise, would His Highness 292 00:16:06,740 --> 00:16:07,340 even have a chance 293 00:16:07,500 --> 00:16:08,580 in front of the Princess? 294 00:16:15,980 --> 00:16:17,300 Actually, 295 00:16:17,980 --> 00:16:19,540 it's not a big deal either. 296 00:16:19,740 --> 00:16:21,380 There's a scholar in every line of work. 297 00:16:22,140 --> 00:16:23,980 You are the best 298 00:16:24,220 --> 00:16:25,340 in this line of work. 299 00:16:27,940 --> 00:16:29,260 If there’s nothing else, 300 00:16:29,780 --> 00:16:31,140 I'm leaving too. 301 00:17:01,010 --> 00:17:01,660 Cao Chun'ang. 302 00:17:06,940 --> 00:17:07,900 His Highness has been sent away? 303 00:17:09,140 --> 00:17:10,300 Finally sent him away. 304 00:17:10,660 --> 00:17:12,300 That guy was difficult to deal with. 305 00:17:15,140 --> 00:17:16,460 Who is he? 306 00:17:16,940 --> 00:17:18,579 Why is Chief Xiao so lenient towards him? 307 00:17:18,740 --> 00:17:19,579 You don't know yet? 308 00:17:20,460 --> 00:17:22,460 His brother is the Prince of Nanyuan. 309 00:17:23,020 --> 00:17:23,780 He's 310 00:17:24,180 --> 00:17:25,660 Chief Xiao's rival. 311 00:17:25,900 --> 00:17:27,380 When Prince Rong was alive, 312 00:17:27,579 --> 00:17:29,220 he joined forces with Queen Rong'an 313 00:17:29,580 --> 00:17:31,180 and almost became the Prince Regent. 314 00:17:32,180 --> 00:17:33,940 When you were locked up by the Empress, 315 00:17:34,300 --> 00:17:36,340 Chief Xiao was after him. 316 00:17:36,580 --> 00:17:38,100 If he didn’t rush back to save you, 317 00:17:38,380 --> 00:17:39,700 he would have been arrested alive. 318 00:17:41,140 --> 00:17:41,740 Anyway, 319 00:17:41,940 --> 00:17:42,980 you should stay away from Prince Yuwen, 320 00:17:43,140 --> 00:17:44,820 as far as possible. 321 00:17:45,220 --> 00:17:46,140 If you can't guard against the Prince of Nanyuan, 322 00:17:46,340 --> 00:17:47,060 or anything he does, 323 00:17:47,450 --> 00:17:49,060 it'd be bad to get you involved. 324 00:17:58,100 --> 00:17:59,060 No wonder he was 325 00:17:59,220 --> 00:18:00,300 so upset at that time. 326 00:18:01,740 --> 00:18:03,740 I did ruin his plan. 327 00:18:06,620 --> 00:18:08,780 Princess Hede is here. 328 00:18:09,700 --> 00:18:10,060 Brother. 329 00:18:10,180 --> 00:18:10,900 Wanwan. 330 00:18:12,620 --> 00:18:14,460 What makes you so happy? 331 00:18:15,900 --> 00:18:17,740 Let me guess. 332 00:18:18,040 --> 00:18:19,380 Is it because there are new ladies 333 00:18:19,580 --> 00:18:20,580 entering the palace? 334 00:18:21,260 --> 00:18:22,300 You must be happy 335 00:18:22,460 --> 00:18:23,620 because there are so many beauties. 336 00:18:23,900 --> 00:18:24,700 If possible, 337 00:18:25,660 --> 00:18:26,860 I really don't want to take any concubines. 338 00:18:27,400 --> 00:18:28,580 Because they are... 339 00:18:30,780 --> 00:18:32,420 Because they are not 340 00:18:33,380 --> 00:18:34,620 the person in my heart. 341 00:18:35,020 --> 00:18:36,060 Let's not talk about this now. 342 00:18:36,410 --> 00:18:36,900 Brother, 343 00:18:37,220 --> 00:18:37,980 I just planted 344 00:18:38,140 --> 00:18:38,820 some moutan peonies, 345 00:18:39,020 --> 00:18:39,660 and they're finally blooming. 346 00:18:39,820 --> 00:18:40,940 Let me show you them! 347 00:18:41,380 --> 00:18:42,340 Moutan peonies? 348 00:18:42,860 --> 00:18:44,540 You didn't use to like 349 00:18:44,700 --> 00:18:46,020 these fancy flowers. 350 00:18:46,260 --> 00:18:47,300 But instead liked 351 00:18:48,340 --> 00:18:49,500 wild flowers? 352 00:18:49,900 --> 00:18:51,660 Wild flowers are fun, 353 00:18:52,020 --> 00:18:53,940 and I did plant some cotton roses. 354 00:18:54,180 --> 00:18:55,700 Unfortunately they either died or withered. 355 00:18:56,340 --> 00:18:57,420 Later, 356 00:18:57,420 --> 00:18:59,500 I read in a novel 357 00:19:00,060 --> 00:19:02,540 that the soil matters. 358 00:19:03,180 --> 00:19:05,460 Seems like the soil in the palace 359 00:19:05,700 --> 00:19:07,260 can only grow fancy flowers. 360 00:19:07,580 --> 00:19:09,220 Wild flowers like cotton rose 361 00:19:09,300 --> 00:19:10,940 can only grow freely 362 00:19:11,180 --> 00:19:13,460 in the vast world. 363 00:19:21,580 --> 00:19:22,900 You didn't want to take me to see flowers. 364 00:19:24,740 --> 00:19:26,060 Tell me, what are you trying to say? 365 00:19:27,890 --> 00:19:29,100 Have you ever thought that 366 00:19:29,900 --> 00:19:31,220 some people may be cute, 367 00:19:31,460 --> 00:19:32,980 just like cotton roses. 368 00:19:33,420 --> 00:19:35,300 But they are not moutan peonies. 369 00:19:35,820 --> 00:19:36,860 Perhaps, 370 00:19:37,220 --> 00:19:38,660 they're not suitable for the Imperial City. 371 00:19:43,100 --> 00:19:44,020 You saw Yinlou? 372 00:19:45,580 --> 00:19:46,620 Did she tell you this? 373 00:19:47,700 --> 00:19:49,300 It's just my opinion. 374 00:19:54,860 --> 00:19:56,260 Wanwan's personal opinion? 375 00:19:59,900 --> 00:20:00,820 Wanwan, 376 00:20:02,700 --> 00:20:05,020 I've been your brother and sister for years. 377 00:20:06,660 --> 00:20:07,380 It's fine that 378 00:20:07,380 --> 00:20:08,100 others don't know me. 379 00:20:09,260 --> 00:20:10,860 I didn't expect that even you don't know me. 380 00:20:12,140 --> 00:20:12,900 Since young, 381 00:20:13,580 --> 00:20:15,380 I didn't have my mother to protect me. 382 00:20:16,940 --> 00:20:18,740 Even you, in order to protect yourself, 383 00:20:19,300 --> 00:20:20,940 went with Empress Dowager and left me alone. 384 00:20:21,980 --> 00:20:22,660 I 385 00:20:22,980 --> 00:20:24,460 can only be a loser. 386 00:20:25,100 --> 00:20:26,340 A loser who can only be useless 387 00:20:26,460 --> 00:20:28,100 if I want to live. 388 00:20:32,500 --> 00:20:33,860 But I can make lanterns. 389 00:20:37,020 --> 00:20:38,580 I can only make lanterns. 390 00:20:39,660 --> 00:20:40,420 I know 391 00:20:40,580 --> 00:20:41,180 I'm not someone 392 00:20:41,380 --> 00:20:42,180 to be an emperor. 393 00:20:42,940 --> 00:20:44,140 I've never thought about 394 00:20:44,300 --> 00:20:45,620 taking the throne either. 395 00:20:49,300 --> 00:20:50,780 I did it for her. 396 00:20:51,940 --> 00:20:53,140 To take step by step 397 00:20:54,740 --> 00:20:55,980 to ascend to 398 00:20:56,410 --> 00:20:58,420 the throne that didn't belong to me. 399 00:21:01,220 --> 00:21:02,420 You don't understand at all. 400 00:21:04,890 --> 00:21:06,780 You don't understand the Imperial City. 401 00:21:08,660 --> 00:21:10,250 The Imperial City is too dark. 402 00:21:12,780 --> 00:21:14,340 It's so dark that there is no light. 403 00:21:15,380 --> 00:21:16,300 And she... 404 00:21:18,620 --> 00:21:19,300 she is 405 00:21:19,300 --> 00:21:21,020 the light in my heart. 406 00:21:23,260 --> 00:21:24,780 I don't want much at all. 407 00:21:25,570 --> 00:21:26,700 I just hope 408 00:21:26,900 --> 00:21:28,020 she can light a lamp 409 00:21:28,740 --> 00:21:30,100 for me every night. 410 00:21:30,220 --> 00:21:31,220 Am I wrong? 411 00:21:33,260 --> 00:21:33,970 Your Majesty. 412 00:21:34,260 --> 00:21:35,340 You're not wrong. 413 00:21:35,650 --> 00:21:37,100 You are the ruler of the world. 414 00:21:37,500 --> 00:21:38,460 Her Highness is anything 415 00:21:38,580 --> 00:21:39,180 His Majesty wants 416 00:21:39,340 --> 00:21:40,900 her to be. 417 00:21:41,580 --> 00:21:43,140 No one can judge whether His Majesty 418 00:21:43,260 --> 00:21:43,900 is right or wrong 419 00:21:44,100 --> 00:21:46,180 nor does anyone dares to judge you. 420 00:21:54,300 --> 00:21:56,340 No one dares to judge me. 421 00:21:57,700 --> 00:21:58,220 You are 422 00:21:58,380 --> 00:21:59,580 just coaxing me. 423 00:22:01,500 --> 00:22:02,180 Yes. 424 00:22:05,020 --> 00:22:06,660 if you want me to be the emperor, 425 00:22:08,010 --> 00:22:09,340 I'll be the emperor. 426 00:22:10,460 --> 00:22:12,620 If you want me to endure the ridicule of the ministers, 427 00:22:12,820 --> 00:22:13,660 I will. 428 00:22:15,740 --> 00:22:16,900 You want me to select concubines, 429 00:22:17,100 --> 00:22:18,300 I did it too. 430 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 I did whatever you want me to do. 431 00:22:24,500 --> 00:22:25,140 So, 432 00:22:25,620 --> 00:22:27,460 what else do you want from me? 433 00:22:33,100 --> 00:22:33,980 Your Majesty. 434 00:22:34,300 --> 00:22:35,420 You think too much. 435 00:22:35,940 --> 00:22:37,540 No one is forcing you. 436 00:22:39,020 --> 00:22:39,660 Princess, 437 00:22:41,340 --> 00:22:42,260 tell His Majesty 438 00:22:42,820 --> 00:22:44,420 that you will help him 439 00:22:44,620 --> 00:22:46,340 send Her Highness into the palace. 440 00:22:46,860 --> 00:22:47,900 I promise you. 441 00:23:07,900 --> 00:23:08,580 Eunuch Sun, 442 00:23:08,860 --> 00:23:09,780 Madam Chen has agreed 443 00:23:10,060 --> 00:23:11,380 to what you ordered. 444 00:23:12,220 --> 00:23:13,740 Then send Madam Chen 445 00:23:13,820 --> 00:23:14,780 to Chief Xiao's residence. 446 00:23:15,620 --> 00:23:17,460 But His Majesty hasn’t issued the decree. 447 00:23:17,980 --> 00:23:18,940 If you act on your own, 448 00:23:19,100 --> 00:23:20,140 will His Majesty be upset? 449 00:23:20,140 --> 00:23:21,420 There's no need for His Majesty 450 00:23:21,860 --> 00:23:23,620 to care about such a trivial matter. 451 00:23:24,140 --> 00:23:25,460 As long as Consort Dowager Duan 452 00:23:25,780 --> 00:23:29,140 can learn to be intelligent and elegant as soon as possible, 453 00:23:29,940 --> 00:23:31,620 His Majesty will be happy. 454 00:23:32,480 --> 00:23:35,680 [Xiao Residence] 455 00:23:34,170 --> 00:23:34,860 Chief Xiao. 456 00:23:35,340 --> 00:23:36,180 Our men have been arranged 457 00:23:36,340 --> 00:23:36,980 to infiltrate 458 00:23:37,260 --> 00:23:38,460 the Secret Service from Western Shu 459 00:23:38,620 --> 00:23:39,260 we've found. 460 00:23:39,740 --> 00:23:40,980 Everyone inside 461 00:23:41,180 --> 00:23:42,700 will be under our control. 462 00:23:43,260 --> 00:23:44,460 What should we do next? 463 00:23:45,220 --> 00:23:46,380 Please send your orders. 464 00:23:48,900 --> 00:23:49,580 Let's apprehend them. 465 00:23:50,220 --> 00:23:51,180 I'll go there myself. 466 00:23:51,780 --> 00:23:52,500 Yes. 467 00:24:03,420 --> 00:24:04,140 Cao Chun'ang, 468 00:24:04,540 --> 00:24:05,300 stay here. 469 00:24:05,780 --> 00:24:06,580 If anything happens– 470 00:24:08,180 --> 00:24:09,380 Don't worry. 471 00:24:09,860 --> 00:24:10,780 You're only going to be away for a while, 472 00:24:10,980 --> 00:24:11,740 what could happen? 473 00:24:12,180 --> 00:24:13,420 With me here, 474 00:24:13,580 --> 00:24:14,900 nothing will go wrong here. 475 00:24:20,900 --> 00:24:21,980 Neither will anything go wrong with Her Highness. 476 00:24:25,180 --> 00:24:27,660 Let me see you off. 477 00:25:01,740 --> 00:25:02,740 Madam Chen. 478 00:25:09,020 --> 00:25:09,620 Mistress. 479 00:25:09,980 --> 00:25:11,140 This place is really nice. 480 00:25:12,700 --> 00:25:13,740 What do you mean nice? 481 00:25:14,020 --> 00:25:15,180 It's not good enough. 482 00:25:21,140 --> 00:25:22,060 I want to have 483 00:25:22,660 --> 00:25:23,900 a bookshelf there. 484 00:25:24,700 --> 00:25:26,060 All filled with 485 00:25:26,190 --> 00:25:27,180 novels. 486 00:25:27,980 --> 00:25:29,260 You need to set up a table too. 487 00:25:29,500 --> 00:25:30,370 One is not enough. 488 00:25:30,900 --> 00:25:31,700 Three tables. 489 00:25:32,460 --> 00:25:33,620 One is to play Madiao, 490 00:25:33,770 --> 00:25:34,860 the other for Paigow, 491 00:25:35,260 --> 00:25:36,180 and the other 492 00:25:36,620 --> 00:25:37,460 for Mahjong. 493 00:25:38,500 --> 00:25:40,100 Are there any snacks that Tong Yun likes? 494 00:25:40,660 --> 00:25:41,420 No problem. 495 00:25:41,540 --> 00:25:42,770 Eat whatever you want. 496 00:25:43,340 --> 00:25:45,500 Can we go out and have fun? 497 00:25:45,820 --> 00:25:46,580 Yes. 498 00:25:47,100 --> 00:25:49,540 From the east market to the west market, 499 00:25:50,300 --> 00:25:52,900 watch operas, have tea and drink wine, 500 00:25:53,300 --> 00:25:54,660 we can go wherever we want. 501 00:25:55,170 --> 00:25:56,820 Just ask Chief Xiao to take us there. 502 00:25:57,020 --> 00:25:57,740 From now on, 503 00:25:58,100 --> 00:25:59,900 we will only have good days. 504 00:26:05,620 --> 00:26:06,380 Tong Yun, 505 00:26:06,900 --> 00:26:09,020 don't you think that bed 506 00:26:09,860 --> 00:26:11,060 is very near 507 00:26:12,300 --> 00:26:14,540 the door? 508 00:26:15,540 --> 00:26:16,100 Your Highness. 509 00:26:16,300 --> 00:26:16,900 Cao Chun'ang. 510 00:26:17,500 --> 00:26:19,460 Is Chief Xiao looking for me? 511 00:26:21,010 --> 00:26:21,700 No. 512 00:26:22,540 --> 00:26:23,740 Someone from the palace is here. 513 00:26:46,180 --> 00:26:46,860 Cao Chun'ang. 514 00:26:47,740 --> 00:26:48,820 What's going on? 515 00:26:49,500 --> 00:26:51,220 This is Madam Chen. 516 00:26:51,780 --> 00:26:52,300 She... 517 00:26:52,980 --> 00:26:54,900 is His Majesty's birth mother, 518 00:26:55,050 --> 00:26:56,220 Consort Jing's servant. 519 00:26:56,660 --> 00:26:57,980 She's highly respected in the palace. 520 00:26:58,340 --> 00:27:00,300 She's here to teach you etiquette. 521 00:27:01,180 --> 00:27:02,700 Madam Chen has always been strict. 522 00:27:02,980 --> 00:27:03,940 You should work harder. 523 00:27:04,220 --> 00:27:05,700 Don't let her have anything on you 524 00:27:06,020 --> 00:27:07,980 or you’ll suffer. 525 00:27:10,860 --> 00:27:11,580 Where’s Chief Xiao? 526 00:27:11,940 --> 00:27:13,060 Where is he? 527 00:27:13,180 --> 00:27:14,660 He didn’t tell me this. 528 00:27:20,620 --> 00:27:22,340 This is Lady Bu? 529 00:27:33,020 --> 00:27:33,820 How dare you hide? 530 00:27:34,700 --> 00:27:35,260 Madam Chen. 531 00:27:35,300 --> 00:27:35,820 Madam Chen. 532 00:27:36,060 --> 00:27:36,860 It's a misunderstanding. 533 00:28:11,620 --> 00:28:12,380 That's all for today. 534 00:28:12,700 --> 00:28:13,500 Clean this place up. 535 00:28:13,740 --> 00:28:14,780 Don’t alert other strongholds. 536 00:28:15,300 --> 00:28:15,900 Chief Xiao, 537 00:28:16,140 --> 00:28:17,100 where are you going in such a hurry? 538 00:28:17,460 --> 00:28:18,060 Home. 539 00:28:21,140 --> 00:28:22,140 Godfather. 540 00:28:22,260 --> 00:28:23,140 Something went wrong in the residence. 541 00:28:23,220 --> 00:28:23,620 What is it? 542 00:28:23,940 --> 00:28:24,860 After you left, 543 00:28:25,060 --> 00:28:25,700 Madam Chen brought 544 00:28:25,820 --> 00:28:26,500 a group of senior maids here. 545 00:28:26,780 --> 00:28:27,220 I thought 546 00:28:27,380 --> 00:28:28,140 it has your approval, 547 00:28:28,180 --> 00:28:29,060 so I let them in. 548 00:28:29,340 --> 00:28:30,180 But then I thought something's wrong, 549 00:28:30,340 --> 00:28:31,180 since you would've told me, 550 00:28:31,420 --> 00:28:32,740 so I sent you a letter. 551 00:28:35,180 --> 00:28:37,810 Chief Xiao, Princess wants to see you. 552 00:28:45,630 --> 00:28:50,330 [Imperial Garden] 553 00:29:00,620 --> 00:29:01,970 Greetings, Princess Hede. 554 00:29:03,300 --> 00:29:05,700 I'm sorry. I can't do anything 555 00:29:06,300 --> 00:29:07,380 for what I promised you. 556 00:29:11,380 --> 00:29:12,340 Maybe my brother 557 00:29:12,540 --> 00:29:13,530 is too soft-hearted, 558 00:29:14,460 --> 00:29:15,620 now that he's suddenly became an emperor, 559 00:29:16,100 --> 00:29:17,660 it's so unreal. 560 00:29:18,780 --> 00:29:20,500 I just realized that 561 00:29:21,140 --> 00:29:21,860 he's not just 562 00:29:22,020 --> 00:29:23,060 my brother anymore. 563 00:29:23,540 --> 00:29:24,500 He is the king. 564 00:29:25,090 --> 00:29:26,380 You and I are subjects. 565 00:29:26,940 --> 00:29:28,620 If he's determined to do something, 566 00:29:28,980 --> 00:29:30,740 even if we are reluctant to do it, 567 00:29:31,220 --> 00:29:32,420 we can't do anything about it. 568 00:29:35,700 --> 00:29:37,100 Even if you can't, 569 00:29:37,660 --> 00:29:39,170 you don't have to rush 570 00:29:39,340 --> 00:29:40,660 to set strict and complicated rules 571 00:29:40,940 --> 00:29:42,100 on Her Highness. 572 00:29:42,820 --> 00:29:43,540 No matter what, 573 00:29:43,820 --> 00:29:45,100 I must thank you, Princess. 574 00:29:45,460 --> 00:29:46,100 I will 575 00:29:46,460 --> 00:29:48,460 visit the Imperial Court some day. 576 00:29:49,940 --> 00:29:52,100 That doesn't sound like 577 00:29:52,100 --> 00:29:53,380 something you'd say. 578 00:29:55,820 --> 00:29:56,540 Three years ago, 579 00:29:56,780 --> 00:29:59,180 Queen Rong'an bullied me as my mother died young, 580 00:29:59,620 --> 00:30:01,460 and wanted to force me to marry into a political marriage. 581 00:30:01,780 --> 00:30:02,820 You guided me on 582 00:30:02,980 --> 00:30:03,940 how to please Empress Dowager 583 00:30:04,140 --> 00:30:05,540 and win her favor. 584 00:30:06,340 --> 00:30:07,980 From then on, 585 00:30:08,140 --> 00:30:09,220 I got the protection from Empress Dowager 586 00:30:09,780 --> 00:30:11,740 and went to Tan Xi Temple with her to pray. 587 00:30:11,910 --> 00:30:14,140 That's how we got rid of the Queen. 588 00:30:14,500 --> 00:30:15,660 You said 589 00:30:15,860 --> 00:30:17,700 the flowers within the palace wall 590 00:30:17,860 --> 00:30:19,820 has their own destiny. 591 00:30:20,220 --> 00:30:22,020 No branches are allowed. 592 00:30:22,500 --> 00:30:24,060 If you want to live, 593 00:30:24,300 --> 00:30:26,060 you have to trim yourself 594 00:30:26,660 --> 00:30:28,940 to be what the higher-ups would like. 595 00:30:30,340 --> 00:30:32,330 This is the rule of staying in the Imperial City. 596 00:30:33,380 --> 00:30:34,660 This is how you and I 597 00:30:34,940 --> 00:30:36,100 lived till now. 598 00:30:36,660 --> 00:30:38,210 If Yinlou wants to live, 599 00:30:38,620 --> 00:30:39,780 she has to do the same. 600 00:30:44,420 --> 00:30:45,980 I just can't bear it. 601 00:30:47,620 --> 00:30:49,380 We are all trapped in the Imperial City. 602 00:30:50,020 --> 00:30:50,980 What can you do 603 00:30:51,740 --> 00:30:52,820 even if you hate to see it? 604 00:31:07,700 --> 00:31:08,820 Meal etiquette 605 00:31:09,060 --> 00:31:10,540 exists in the 606 00:31:10,740 --> 00:31:12,180 the dining room. 607 00:31:12,980 --> 00:31:13,980 You must learn well 608 00:31:14,140 --> 00:31:16,100 about meal etiquettes. 609 00:31:16,460 --> 00:31:18,940 As the saying goes, you have to ensure 610 00:31:19,140 --> 00:31:20,450 your hands are clean when eating. 611 00:31:20,940 --> 00:31:23,420 Don't eat in big mouthfuls, don't put food back down. 612 00:31:23,780 --> 00:31:25,220 Don't drink too much, don't chew loudly. 613 00:31:25,220 --> 00:31:26,380 Don't chew on bones. 614 00:31:26,940 --> 00:31:29,180 This means, when you eat with someone, 615 00:31:29,540 --> 00:31:30,380 you can't just eat. 616 00:31:30,380 --> 00:31:30,980 Mistress. 617 00:31:31,870 --> 00:31:33,620 If you can only see and not eat, 618 00:31:33,940 --> 00:31:35,500 isn't it a disrespect to food? 619 00:31:35,500 --> 00:31:36,600 The food that's about to be eaten can't be put back into the bowl. 620 00:31:36,600 --> 00:31:38,380 Then why is he disrespecting me? 621 00:31:39,100 --> 00:31:40,620 Who is? 622 00:31:40,800 --> 00:31:42,300 You can't make a sound when chewing. 623 00:31:42,300 --> 00:31:44,700 Xiao Duo. I treat him as a friend, 624 00:31:44,860 --> 00:31:45,940 what does he take me for? 625 00:31:46,780 --> 00:31:47,260 Fine. 626 00:31:47,260 --> 00:31:48,180 Meal etiquette... 627 00:31:48,180 --> 00:31:49,080 I'll show him... 628 00:31:49,080 --> 00:31:49,580 Is very important. 629 00:31:49,580 --> 00:31:51,220 How I can screw everything up. 630 00:31:57,850 --> 00:31:59,340 As long as the food is displayed, 631 00:31:59,530 --> 00:32:01,260 the main food is on the left, 632 00:32:01,420 --> 00:32:03,140 the wine container is on the right. 633 00:32:04,100 --> 00:32:05,580 The dessert is on the left, 634 00:32:05,940 --> 00:32:07,580 the fruits on the right. 635 00:32:12,580 --> 00:32:15,500 Dishes with bones is on the left, 636 00:32:16,100 --> 00:32:17,860 and meat that has been sliced are on the right. 637 00:32:17,860 --> 00:32:18,740 Mistress, 638 00:32:19,620 --> 00:32:21,220 didn't you say you're going to screw it up? 639 00:32:21,570 --> 00:32:22,360 Dried food... 640 00:32:22,860 --> 00:32:23,620 Just wait. 641 00:32:23,620 --> 00:32:24,620 should be on the left side. 642 00:32:26,740 --> 00:32:28,740 Can I try some? 643 00:32:30,340 --> 00:32:31,020 Sure. 644 00:32:31,020 --> 00:32:32,260 Dry food is on the left. 645 00:32:32,260 --> 00:32:35,340 And soup is on the right. 646 00:32:39,740 --> 00:32:40,780 On the right? 647 00:32:44,460 --> 00:32:46,060 If I don't study hard, 648 00:32:46,660 --> 00:32:47,900 will I implicate Xiao Duo? 649 00:32:48,860 --> 00:32:49,820 At this point, 650 00:32:50,020 --> 00:32:50,980 I don't need to worry about him. 651 00:32:51,180 --> 00:32:52,060 Whatever. 652 00:32:53,020 --> 00:32:54,860 Put the barbecue on the left. 653 00:32:55,140 --> 00:32:57,980 Put the seasoning on one side. 654 00:32:58,620 --> 00:32:59,940 Wine and soup 655 00:33:00,140 --> 00:33:01,700 shouldn't be in the same direction. 656 00:33:04,060 --> 00:33:05,580 The mouth of the wine pot 657 00:33:07,220 --> 00:33:09,420 points to the eaters. 658 00:33:10,660 --> 00:33:11,820 When serving, 659 00:33:12,700 --> 00:33:13,940 hold the tray with your left hand 660 00:33:15,220 --> 00:33:17,660 and the edge with your right. 661 00:33:19,980 --> 00:33:21,620 Didn't you say you'd just have a bite? 662 00:33:22,100 --> 00:33:24,140 I couldn't help but have some more. 663 00:33:32,900 --> 00:33:33,740 How about... 664 00:33:35,860 --> 00:33:37,340 you have some too? 665 00:33:39,770 --> 00:33:41,580 A rotten wood can't be carved. 666 00:33:46,220 --> 00:33:46,940 Godfather, 667 00:33:47,300 --> 00:33:48,580 don't blame yourself too much. 668 00:33:48,890 --> 00:33:50,860 You should persuade Her Highness. 669 00:33:50,940 --> 00:33:52,300 This is for her own good. 670 00:33:53,060 --> 00:33:54,100 Madam Chen, you... 671 00:33:54,260 --> 00:33:55,460 Stop chasing me! 672 00:33:56,370 --> 00:33:57,380 Don't move. 673 00:33:58,020 --> 00:34:00,220 It's not my fault. 674 00:34:01,900 --> 00:34:02,660 You... 675 00:34:04,980 --> 00:34:05,900 Stop hitting me. 676 00:34:06,100 --> 00:34:07,180 Or you'll fall too. 677 00:34:07,180 --> 00:34:07,840 Stop running. 678 00:34:07,850 --> 00:34:09,260 It's not my fault. 679 00:34:09,500 --> 00:34:10,620 -Stop chasing. -Stop! 680 00:34:11,580 --> 00:34:13,300 Chief Xiao, you’re finally here. 681 00:34:30,620 --> 00:34:31,739 Don’t go, Madam Chen. 682 00:34:32,380 --> 00:34:33,900 Madam Chen. Madam Chen. 683 00:34:34,540 --> 00:34:35,500 What did Chief Xiao mean 684 00:34:35,580 --> 00:34:36,100 just now? 685 00:34:36,420 --> 00:34:37,100 Is he blaming me 686 00:34:37,130 --> 00:34:38,380 for making Lady Bu suffer. 687 00:34:38,980 --> 00:34:40,260 Don’t say that. 688 00:34:40,420 --> 00:34:41,540 Lady Bu is gifted. 689 00:34:41,739 --> 00:34:43,139 I really can't teach her. 690 00:34:43,340 --> 00:34:44,139 I will leave something this important 691 00:34:44,260 --> 00:34:45,260 to Chief Xiao. 692 00:34:46,060 --> 00:34:47,179 I have let His Majesty down, 693 00:34:47,380 --> 00:34:47,980 I'm going back to the palace now 694 00:34:48,139 --> 00:34:49,659 to ask His Majesty for forgiveness. 695 00:34:50,820 --> 00:34:51,380 Madam Chen. 696 00:34:51,940 --> 00:34:53,020 Calm down. 697 00:34:53,460 --> 00:34:54,500 Be careful. 698 00:35:04,420 --> 00:35:05,980 Be gentle. 699 00:35:15,700 --> 00:35:16,540 I asked the doctor 700 00:35:16,540 --> 00:35:17,900 to prescribe some ointment for bruises. 701 00:35:26,180 --> 00:35:26,900 Is it serious? 702 00:35:27,380 --> 00:35:27,980 Let me see. 703 00:35:28,380 --> 00:35:29,340 How dare you ask? 704 00:35:29,700 --> 00:35:30,380 If it weren't for you, 705 00:35:30,660 --> 00:35:31,700 would I have fallen? 706 00:35:32,980 --> 00:35:33,620 Never mind. 707 00:35:34,060 --> 00:35:34,900 I'll use the ointment. 708 00:35:35,420 --> 00:35:36,220 Be on your way. 709 00:35:37,580 --> 00:35:39,460 I've sent Madam Chen away. 710 00:35:39,740 --> 00:35:40,900 Don't be angry. 711 00:35:41,540 --> 00:35:43,300 You tried so hard to invite her here, 712 00:35:43,500 --> 00:35:44,860 but I pissed her off. 713 00:35:45,460 --> 00:35:46,860 You're not angry, 714 00:35:47,020 --> 00:35:48,100 why should I be angry? 715 00:35:48,980 --> 00:35:50,140 -You think it's me? -Godfather. 716 00:35:50,420 --> 00:35:51,100 Godfather! 717 00:35:51,620 --> 00:35:52,460 Godfather. 718 00:35:53,260 --> 00:35:54,020 His Majesty is here. 719 00:35:55,060 --> 00:35:57,580 His Majesty looks unhappy. 720 00:35:57,780 --> 00:35:58,940 I'm afraid Madam Chen complained. 721 00:36:00,060 --> 00:36:01,540 You won't be implicated, will you? 722 00:36:04,130 --> 00:36:04,820 Go back to your room. 723 00:36:10,660 --> 00:36:11,580 Mistress. 724 00:36:11,980 --> 00:36:12,660 His Majesty 725 00:36:12,780 --> 00:36:13,900 is going to punish you. 726 00:36:14,420 --> 00:36:15,660 What should we do now? 727 00:36:17,580 --> 00:36:19,260 They all want me to listen to them. 728 00:36:21,460 --> 00:36:23,780 Fine, I'll do as they say. 729 00:36:39,260 --> 00:36:40,980 Greetings, Your Majesty. 730 00:36:41,420 --> 00:36:42,180 Rise. 731 00:36:42,500 --> 00:36:43,740 Your Majesty. 732 00:36:48,580 --> 00:36:49,180 Your Majesty. 733 00:36:49,730 --> 00:36:50,780 There are many rules in the palace. 734 00:36:51,060 --> 00:36:52,220 When Her Highness first entered the palace, 735 00:36:52,380 --> 00:36:53,740 the late Emperor was already sick. 736 00:36:53,930 --> 00:36:54,980 The General Household Service didn't have the resources, 737 00:36:55,300 --> 00:36:56,620 and Her Highness has little to no restrictions normally. 738 00:36:57,140 --> 00:36:57,820 Now, for her to learn 739 00:36:57,980 --> 00:36:58,620 in a short time, 740 00:36:58,900 --> 00:37:00,260 it's normal that she can't master it. 741 00:37:00,650 --> 00:37:01,490 I didn't tell Madam Chen 742 00:37:01,660 --> 00:37:02,330 beforehand. 743 00:37:02,700 --> 00:37:03,540 It’s my fault. 744 00:37:04,260 --> 00:37:05,260 You misunderstood. 745 00:37:05,580 --> 00:37:07,340 I’m not here to punish you. 746 00:37:07,980 --> 00:37:08,740 I just knew 747 00:37:10,620 --> 00:37:11,700 about this. 748 00:37:12,660 --> 00:37:14,460 I took the liberty 749 00:37:14,540 --> 00:37:16,100 to send Madam Chen here 750 00:37:16,410 --> 00:37:18,020 and disturbed the peace in the residence. 751 00:37:18,300 --> 00:37:20,410 Please forgive me. 752 00:37:22,220 --> 00:37:23,420 This is nothing, Eunuch Sun. 753 00:37:23,940 --> 00:37:25,180 I have no issues, 754 00:37:25,620 --> 00:37:27,500 but Madam Chen's teachings are strict. 755 00:37:27,860 --> 00:37:29,740 Her Highness must have suffered a lot. 756 00:37:30,460 --> 00:37:31,580 She suffered? 757 00:37:31,900 --> 00:37:32,900 How is she now? 758 00:37:35,180 --> 00:37:36,260 I have to visit her. 759 00:38:08,380 --> 00:38:09,540 Greetings, Your Majesty. 760 00:38:09,820 --> 00:38:11,020 I didn't know Your Majesty was here. 761 00:38:11,220 --> 00:38:12,180 Sorry for my negligence. 762 00:38:12,820 --> 00:38:15,180 No, I came too suddenly. 763 00:38:15,460 --> 00:38:16,020 Here. 764 00:38:21,700 --> 00:38:22,300 I heard that 765 00:38:22,810 --> 00:38:24,260 Madam Chen made you suffer. 766 00:38:24,980 --> 00:38:26,940 I didn't send her here. 767 00:38:28,060 --> 00:38:30,820 Are you mad at me? 768 00:38:31,700 --> 00:38:33,140 His Majesty ordered Chief Xiao 769 00:38:33,340 --> 00:38:34,500 to bring me here, 770 00:38:34,940 --> 00:38:36,340 for me to 771 00:38:36,540 --> 00:38:37,380 learn how to control myself, 772 00:38:37,730 --> 00:38:39,020 and behave myself. 773 00:38:39,580 --> 00:38:40,980 No matter who sent Madam Chen, 774 00:38:41,180 --> 00:38:42,380 it's my duty. 775 00:38:42,740 --> 00:38:44,220 There's no such thing as suffering. 776 00:38:50,100 --> 00:38:51,020 It's already noon. 777 00:38:51,940 --> 00:38:52,460 Would Your Majesty 778 00:38:52,650 --> 00:38:54,700 like to have a meal with me in the Flower Garden? 779 00:38:55,430 --> 00:38:56,260 Your Majesty. 780 00:38:57,060 --> 00:38:58,740 What a coincidence, 781 00:38:59,340 --> 00:39:01,540 Consort Dowager Duan is learning how to place dishes. 782 00:39:01,690 --> 00:39:02,820 She can place them 783 00:39:02,980 --> 00:39:04,780 for His Majesty. 784 00:39:05,540 --> 00:39:06,340 Her Highness is a beginner, 785 00:39:06,620 --> 00:39:07,500 I'm afraid she might make mistakes 786 00:39:07,660 --> 00:39:08,620 and encumber Your Majesty. 787 00:39:09,020 --> 00:39:09,700 It doesn't matter. 788 00:39:11,020 --> 00:39:12,620 I don't care about the etiquette. 789 00:39:13,180 --> 00:39:14,090 Yinlou, 790 00:39:14,740 --> 00:39:15,460 would you 791 00:39:15,900 --> 00:39:17,260 serve the dishes for me? 792 00:39:18,340 --> 00:39:19,460 Yes, Your Majesty. 793 00:39:33,500 --> 00:39:34,180 Your Majesty. 794 00:39:46,180 --> 00:39:47,340 Wasn't she just 795 00:39:47,380 --> 00:39:48,540 running up and down just now. 796 00:39:49,260 --> 00:39:51,140 How did she become a different person so quickly. 797 00:39:51,490 --> 00:39:52,420 She's pretending. 798 00:39:53,100 --> 00:39:54,780 Her Highness is from a noble family after all. 799 00:39:55,180 --> 00:39:56,100 Even if she's an illegitimate daughter, 800 00:39:56,460 --> 00:39:58,580 she wouldn't be so rude and ignorant. 801 00:40:00,530 --> 00:40:01,300 Yinlou. 802 00:40:08,820 --> 00:40:10,140 Would've been better 803 00:40:10,780 --> 00:40:11,860 if she's actually rude. 804 00:40:18,060 --> 00:40:18,740 Serve the dishes. 805 00:40:56,540 --> 00:40:57,180 Yinlou. 806 00:40:58,060 --> 00:40:59,060 We don't have to 807 00:40:59,540 --> 00:41:00,740 be so uptight. 808 00:41:01,060 --> 00:41:02,700 Let's have the meal together. 809 00:41:03,460 --> 00:41:04,820 Thank you, Your Majesty. 810 00:41:05,020 --> 00:41:05,740 Madam Chen taught me, 811 00:41:05,940 --> 00:41:07,100 it's against dignity 812 00:41:07,340 --> 00:41:08,260 to eat with you. 813 00:41:08,460 --> 00:41:09,300 This can't be overstepped. 814 00:41:09,700 --> 00:41:10,500 Yinlou shall 815 00:41:10,700 --> 00:41:12,100 just serve His Majesty. 816 00:41:13,260 --> 00:41:14,900 I allow you to eat with me, 817 00:41:15,300 --> 00:41:16,460 then that's not overstepping anymore. 818 00:41:22,980 --> 00:41:24,820 It seems His Majesty doesn't like soup. 819 00:41:25,060 --> 00:41:26,220 Let's change to other dishes. 820 00:41:32,260 --> 00:41:32,860 Serve. 821 00:41:35,700 --> 00:41:36,460 This soup 822 00:41:37,610 --> 00:41:38,780 looks delicious. 823 00:41:39,900 --> 00:41:41,810 You have a taste first. 824 00:41:44,220 --> 00:41:44,860 Here. 825 00:41:51,020 --> 00:41:51,740 Godfather. 826 00:41:58,140 --> 00:41:59,300 Thank you, Your Majesty. 827 00:41:59,620 --> 00:42:00,460 Madam Chen has taught me, 828 00:42:00,660 --> 00:42:01,860 that our hands should be clean when we eat. 829 00:42:02,100 --> 00:42:03,260 My hands are sweaty, 830 00:42:03,450 --> 00:42:04,500 it's impolite 831 00:42:04,900 --> 00:42:06,500 for me to eat with you. 832 00:42:09,180 --> 00:42:09,900 Serve the dishes. 833 00:42:44,980 --> 00:42:45,780 Let's go. 834 00:42:52,500 --> 00:42:55,020 Back to the palace. 835 00:42:56,650 --> 00:43:02,820 [Xiao’s Mansion] 836 00:43:09,500 --> 00:43:11,660 Chief Xiao, get up. 837 00:43:15,940 --> 00:43:17,260 You have 838 00:43:17,460 --> 00:43:19,220 always been sharp. 839 00:43:19,820 --> 00:43:21,260 I admire you. 840 00:43:22,500 --> 00:43:24,140 But there's something 841 00:43:24,540 --> 00:43:26,180 I would like to 842 00:43:26,420 --> 00:43:27,860 to remind you. 843 00:43:27,720 --> 00:43:34,490 [Xiao's Residence] 844 00:43:28,820 --> 00:43:30,300 Her Highness 845 00:43:30,700 --> 00:43:32,540 is a lot more proper now. 846 00:43:32,680 --> 00:43:34,580 His Majesty is of course happy. 847 00:43:35,100 --> 00:43:36,980 It's just that between men and women, 848 00:43:37,620 --> 00:43:39,500 sometimes, it shouldn't be this uptight. 849 00:43:41,020 --> 00:43:42,380 What do you mean? 850 00:43:42,820 --> 00:43:46,140 I'll show you the way. 851 00:43:47,820 --> 00:43:48,860 Dream House. 852 00:43:52,140 --> 00:43:54,740 The best brothel in the capital. 49553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.