All language subtitles for The.New.Pope.S01E03.iNTERNAL.720p.WEB.H264-AMRAP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,560 --> 00:03:05,121 - Tiedätkö, mikä tuo on? - Tuhatjalkainen. 2 00:03:05,295 --> 00:03:08,641 Ei, vaan Jumala. 3 00:03:08,814 --> 00:03:11,551 - John! Adam! - Äiti ja isä etsivät meitä. 4 00:03:11,681 --> 00:03:14,723 - Emme voi palata nyt. - Miksemme? 5 00:03:14,853 --> 00:03:18,198 Sillä katselemme Jumalaa, John. 6 00:03:20,587 --> 00:03:26,367 - Sir John. Heillä on kiire. - Minulla ei ole. 7 00:03:26,540 --> 00:03:31,188 "Korkeuksissa se on toista, mutta täällä alhaalla"- 8 00:03:31,362 --> 00:03:33,839 - "eläminen vaatii muutosta." 9 00:03:34,013 --> 00:03:37,706 "Tullakseen täydelliseksi, tulee muuttua useasti." 10 00:03:37,836 --> 00:03:41,225 Olet ovela kaveri, Danny. 11 00:03:41,398 --> 00:03:45,743 Houkuttelet minut ansaan rakkaan Newmanin sanoin. 12 00:03:49,653 --> 00:03:51,999 Otamme vain Valencian. 13 00:03:56,778 --> 00:03:58,428 Sekä laatikon. 14 00:04:05,423 --> 00:04:10,593 Olit oikeassa, kuten aina. Hän on suurenmoinen. 15 00:04:20,369 --> 00:04:26,017 Se on Meghan Markle. Hän ei tiedä, mitä panna päällensä. 16 00:04:26,190 --> 00:04:33,185 Millainen kiusankappale. Kerro, että soitan myöhemmin. 17 00:05:07,984 --> 00:05:09,549 Ei riitä. 18 00:05:13,459 --> 00:05:15,414 Pitää tähdätä ylemmäs. 19 00:05:17,152 --> 00:05:19,064 Heität minut pihalle. 20 00:05:20,540 --> 00:05:24,060 Minne Pius ja minä menemme? Kaduille? 21 00:05:24,191 --> 00:05:28,838 En heitä teitä pihalle, Esther. Omistaja heittää. 22 00:05:29,012 --> 00:05:32,966 Olette asuneet täällä ilmaiseksi Peterin lähdöstä lähtien. 23 00:05:33,140 --> 00:05:38,570 Omistaja haluaa talonsa takaisin. Hänellähän on siihen oikeutensa. 24 00:05:38,701 --> 00:05:40,874 Voin alkaa maksaa vuokraa. 25 00:05:41,047 --> 00:05:45,131 Kanava tekee ohjelmaa Pius XIII:n ihmeistä ja minä... 26 00:05:45,305 --> 00:05:50,692 Esther, et voi elää esiintymisillä. Tarvitset töitä. 27 00:05:50,866 --> 00:05:53,603 Siivoan kirkkoa. Se on vakituinen työ. 28 00:05:53,776 --> 00:05:57,904 Vain kaksi tuntia päivässä. Se ei riitä. 29 00:05:58,077 --> 00:06:00,423 Voin etsiä töitä Roomasta. 30 00:06:00,554 --> 00:06:05,203 Entä Pius? Kuka hoitaa häntä sinun ollessasi Roomassa? 31 00:06:07,202 --> 00:06:09,199 Mitä minun pitäisi tehdä? 32 00:06:12,631 --> 00:06:14,630 Tarvitset toisen ihmeen. 33 00:06:26,490 --> 00:06:28,185 Olette hylänneet minut. 34 00:06:32,139 --> 00:06:34,312 Jopa sinä, Lenny. 35 00:07:48,690 --> 00:07:53,468 - Uskomaton, mutta kulunut. - Kuten minäkin. 36 00:07:54,902 --> 00:08:01,549 Lempijulkkikseni ovat Dennis Hopper, Jack Nicholson, Sean Penn. 37 00:08:01,723 --> 00:08:07,197 Sharon Stone ja Marilyn Manson. 38 00:08:07,371 --> 00:08:11,238 - Mistä pidät heissä? - He vaikuttavat vapailta. 39 00:08:11,411 --> 00:08:13,670 - Pidät vapaudesta? - Tiedät sen. 40 00:08:13,845 --> 00:08:16,147 Älä kysele itsestään selvyyksiä. 41 00:08:16,321 --> 00:08:20,795 Paavi ei voi pitää vapauden viittaa. 42 00:08:20,969 --> 00:08:27,312 - Mutta näen sinut joka päivä? - Älä kysele itsestään selvyyksiä. 43 00:08:30,354 --> 00:08:34,394 Muistutat minua lempinäyttelijästäni: John Malkovich. 44 00:08:34,568 --> 00:08:37,175 Hän ei toimi minulle. 45 00:08:37,349 --> 00:08:43,387 Mutta muut, jos minusta tulisi paavi, voisinko tavata heidät? 46 00:08:43,561 --> 00:08:47,080 Kaikki, paitsi Dennis Hopperin. 47 00:08:47,253 --> 00:08:52,641 Muut eivät aiheuta ongelmia, paavin tapaaminen on kunnia. 48 00:08:52,815 --> 00:08:57,724 Vihdoinkin riittävä syy pyrkiä paaviksi. 49 00:09:00,504 --> 00:09:06,240 Löysin huoneestani valokuvan sinusta ja kuningattaresta. 50 00:09:10,888 --> 00:09:17,535 Vihjaat mitä? Halusin tehdä vaikutuksen sinuun? 51 00:09:17,666 --> 00:09:20,099 Alan tulla vanhaksi. 52 00:09:20,272 --> 00:09:25,921 Vanha ikä ehkä saa käyttämään säälittäviä temppuja. 53 00:09:26,051 --> 00:09:30,482 - Millainen kuningatar on? - Lumoava. 54 00:09:30,655 --> 00:09:34,175 Sillä hän on kalpea, kuten sinäkin. 55 00:09:41,822 --> 00:09:47,035 Haloo. Kyllä. Keltainen Dior. 56 00:09:47,209 --> 00:09:52,032 Sillä se korostaa hipiääsi. 57 00:09:52,205 --> 00:09:55,854 Ei, Meghan. Minä vaadin. 58 00:09:56,028 --> 00:09:58,200 Laita keltainen Dior. 59 00:10:00,416 --> 00:10:05,587 - Oliko se Meghan? - Ikävä kyllä. 60 00:10:05,760 --> 00:10:10,800 He haluavat olla vaikuttajia, mutta eivät ymmärrä väriyhdistelmiä. 61 00:10:10,930 --> 00:10:15,491 Hän soittaa minulle 25 kertaa päivässä kysyäkseen kauneusvinkkejä. 62 00:10:15,665 --> 00:10:17,229 Luulee minua homoksi. 63 00:10:20,401 --> 00:10:23,963 Oletko sinä? 64 00:10:46,338 --> 00:10:52,855 MOGADISHU, SOMALIA 9 UHRIA 65 00:11:10,928 --> 00:11:17,836 Kuulitteko iskuista Somaliassa? Olen järkyttynyt. 66 00:11:18,010 --> 00:11:23,093 - Olenko teistä mahtipontinen? - Ette ollenkaan. 67 00:11:23,266 --> 00:11:26,655 Silti olen juuri sitä. 68 00:11:26,829 --> 00:11:31,434 Mahtipontisuus on vika, jota en saa hallintaan. 69 00:11:31,608 --> 00:11:34,779 Kuten ei kukaan muukaan anglosaksinen. 70 00:11:34,954 --> 00:11:40,210 Uutisissa sanottiin, että joku poika olisi tehnyt iskun. 71 00:11:40,384 --> 00:11:44,773 Tiedän. Enkä minä ole järkyttynyt. 72 00:11:44,946 --> 00:11:49,768 Enkä tunne pienintäkään syyllisyyttä tunteettomuudestani. 73 00:11:53,026 --> 00:11:55,112 Afrikka on kaukana. 74 00:11:55,286 --> 00:11:59,501 Ehkä te kärsitte vain läheistenne tähden. 75 00:12:03,323 --> 00:12:08,624 Olen tietoinen siitä, mitä te ajattelette minusta, Gutierrez. 76 00:12:08,754 --> 00:12:10,796 Pidätte minua silmäätekevänä. 77 00:12:14,488 --> 00:12:16,791 Sosiaalisuus on tärkeää. 78 00:12:18,008 --> 00:12:22,482 Miten paljon tapahtuikaan viimeisellä aterialla. 79 00:12:24,568 --> 00:12:27,305 Se oli sosiaalinen tapahtuma. 80 00:12:38,558 --> 00:12:43,771 Jos tulisin Roomaan, haluaisin olla ystävänne. 81 00:12:48,115 --> 00:12:51,722 Se olisi minulle mieluisa kunnia. 82 00:12:54,502 --> 00:12:59,193 Sitten kerron sinulle heti jotain ystävänä. 83 00:13:00,845 --> 00:13:05,972 Vanhempani suunnittelivat suurta kirkollisuraa veljelleni, Adamille. 84 00:13:06,145 --> 00:13:07,535 Eivät minulle. 85 00:13:07,709 --> 00:13:11,924 He kertoivat koko elämäni ajan, ettei minusta tulisi mitään. 86 00:13:14,400 --> 00:13:16,485 Miksi he olivat niin ilkeitä? 87 00:13:20,047 --> 00:13:25,044 Emme ole vielä niin läheisiä, että kerron sen, Bernardo. 88 00:13:56,890 --> 00:14:02,841 Tulin vain kertomaan, että minä, John Brannox- 89 00:14:03,016 --> 00:14:05,753 - saatan olla seuraava paavi. 90 00:14:07,534 --> 00:14:12,442 Tiedän, että se kohtalo oli ajateltu Adamille. 91 00:14:12,617 --> 00:14:16,613 Se näyttää nyt lankeavan minulle. 92 00:14:16,787 --> 00:14:21,784 Tiedän, että tämä oli viimeinen asia, jota te toivoitte. 93 00:14:21,957 --> 00:14:29,213 Teidän on tuomittu tuntemaan ylpeyttä minusta. Te vanhat pirulaiset. 94 00:14:32,819 --> 00:14:35,121 Jumala ei pidä sinusta. 95 00:14:43,159 --> 00:14:49,024 Koko elämäni olen kieltänyt itseni. 96 00:14:49,198 --> 00:14:53,889 Surkea yritys lievittää teidän tuskaanne. 97 00:14:54,064 --> 00:14:55,889 Turhaan. 98 00:14:56,061 --> 00:15:01,971 Minusta tuli veljeni toivoessani saavani hymyn huulillenne. 99 00:15:02,145 --> 00:15:07,185 Vaikka edes vain kerran. Turhaan. 100 00:15:07,359 --> 00:15:13,006 Nyt kaikki on selvää. Tämä on muovannut minusta paavia. 101 00:15:13,180 --> 00:15:18,654 Minä, eikä Adam! Minusta tulee paavi! 102 00:15:18,828 --> 00:15:22,607 Jatkan itseni hyljeksimistä. 103 00:15:22,781 --> 00:15:26,952 Kuten olen tehnyt vuoksenne vuosien ajan. 104 00:15:27,126 --> 00:15:32,035 Nyt vain teen sen maailman katolilaisten puolesta. 105 00:15:33,946 --> 00:15:39,854 Sillä sitä rakkaus merkitsee minulle. Itseni hylkäämistä. 106 00:15:40,028 --> 00:15:44,461 Te opetitte sen minulle vihatessanne minua joka päivä! 107 00:15:51,108 --> 00:15:56,581 Joten elettyäni elämäni palvellessani äitiäni- 108 00:15:56,755 --> 00:16:02,578 - isääni, veljeäni saaden hyvitykseksi vain halveksuntaa- 109 00:16:02,751 --> 00:16:09,486 - elän nyt elämäni palvellen kirkkoa ja sen jäseniä. 110 00:16:09,616 --> 00:16:15,219 Toivon saavani ensimmäisen kerran edes hitusen hellyyttä! 111 00:16:17,088 --> 00:16:18,782 Minusta voi tulla paavi. 112 00:16:23,040 --> 00:16:26,646 Minä tiedän, miten selvitä kärsimyksestä. 113 00:16:31,729 --> 00:16:33,554 Muut eivät tiedä. 114 00:16:41,809 --> 00:16:43,155 Olet liian hidas. 115 00:16:49,238 --> 00:16:50,628 Melkein valmista. 116 00:16:53,713 --> 00:16:55,102 John, olen valmis. 117 00:17:18,259 --> 00:17:22,560 Adam, minä olen vain valheellisuutta ja turhamaisuutta. 118 00:17:22,735 --> 00:17:25,254 Peitän niiden avulla totuuden. 119 00:17:25,428 --> 00:17:28,338 Kärsin vain lähimpieni puolesta. 120 00:17:28,512 --> 00:17:34,074 Todella. Kärsin vain tähtesi, Adam. 121 00:17:34,247 --> 00:17:38,114 Annan perheemme kuolla. Millään muulla ei ole väliä. 122 00:17:38,245 --> 00:17:42,154 Mikään ei kosketa minua, kaikki inhottaa minua. 123 00:17:42,285 --> 00:17:45,325 Siksi Jumala ei pidä minusta. 124 00:17:51,842 --> 00:17:54,666 Jumala ei pitänyt minustakaan. 125 00:17:55,709 --> 00:17:58,446 Jumala ei vain anna rakkauttaan. 126 00:17:59,619 --> 00:18:03,659 Se on ansaittava askel kerrallaan. Tulee kasvaa. 127 00:18:07,178 --> 00:18:11,002 Oletko valmis ensimmäiseen askeleeseen, John? 128 00:18:11,176 --> 00:18:12,826 Oletko valmis kasvamaan? 129 00:18:45,541 --> 00:18:48,755 Tulkaa sisään. Tehkää olonne mukavaksi. 130 00:18:50,277 --> 00:18:56,011 Halusin nähdä teidät kertoakseni teille jotain. 131 00:18:57,923 --> 00:19:01,833 Olen päättänyt hylätä tarjouksenne. 132 00:19:03,179 --> 00:19:08,567 Minulla ei ole aikomustakaan ryhtyä konklaavinne kandidaatiksi. 133 00:19:08,741 --> 00:19:10,914 Voinko kysyä miksi? 134 00:19:11,087 --> 00:19:17,517 Sillä, vaikka siltä vaikuttaisi, minä en ole riittävä tehtävään. 135 00:19:19,298 --> 00:19:26,510 Vilpittömyyttänne ja nöyryyttänne arvostetaan kardinaalien parissa. 136 00:19:26,641 --> 00:19:30,289 Kuten uskovienkin joukoissa. 137 00:19:30,463 --> 00:19:36,676 Jumala auttaa teitä. Vain hän on riittävä tehtävään. 138 00:19:39,327 --> 00:19:41,629 Olen päättänyt olla valitsematta. 139 00:19:41,802 --> 00:19:47,494 Etten valitse on ainoa asia, jossa todella loistan. 140 00:19:51,100 --> 00:19:55,313 Aikaa ei ole. Meidän on palattava Roomaan. 141 00:19:55,488 --> 00:20:00,919 Huomenna on Francis II:n hautajaiset. Maailma odottaa. 142 00:20:01,049 --> 00:20:07,610 Voiello, astuisitteko taakse ja sallisitte Hernandezin valinnan? 143 00:20:07,783 --> 00:20:11,693 Se olisi järkevintä. 144 00:20:11,867 --> 00:20:15,560 Voisitte löytää yhteisen sävelen. 145 00:20:15,733 --> 00:20:21,338 Hernandez tekisi teistä varmasti kardinaalivaltiosihteerin. 146 00:20:21,512 --> 00:20:27,160 Hernandez peitteli ahdistelutapaukset hiippakunnassaan. 147 00:20:27,333 --> 00:20:32,894 Tiesittekö siitä? Ette. Minä tiedän. 148 00:20:33,068 --> 00:20:35,458 Käytin elämäni keräten tietoa. 149 00:20:35,632 --> 00:20:39,629 Hernandezista ei tule paavia, niin kauan kuin elän. 150 00:20:39,803 --> 00:20:45,147 Meillä on vain yksi kandidaatti. Sir John Brannox. 151 00:20:45,320 --> 00:20:51,142 Herkkää posliinia, mutta synnitön. 152 00:20:51,315 --> 00:20:53,966 Minä en ole posliinista. 153 00:20:54,140 --> 00:20:58,528 Olen terästä, joka on kuormattu synnillä. 154 00:20:58,702 --> 00:21:04,697 Mutta minulla on myös uskomattomia suostuttelutaitoja. 155 00:21:04,870 --> 00:21:09,476 Katsokaahan näitä ruusuja. 156 00:21:10,996 --> 00:21:13,733 Huomaatteko jotain? 157 00:21:15,037 --> 00:21:18,078 Kukat ovat turhamaisia. 158 00:21:18,208 --> 00:21:22,031 Sir John. Halusin hyvästellä teidät. 159 00:21:22,205 --> 00:21:27,114 Haluan kiittää teitä vieraanvaraisuudestanne. 160 00:21:27,288 --> 00:21:29,939 Kiitän teitä sydämeni pohjasta. 161 00:21:30,112 --> 00:21:34,153 - Milloin lähdette? - Huomen aamulla aikaisin. 162 00:21:34,326 --> 00:21:36,368 Konklaavi odottaa. 163 00:21:36,542 --> 00:21:41,581 Suonette anteeksi, etten osallistu. Olen lopen uupunut. 164 00:21:41,755 --> 00:21:47,881 Se ei tuota ongelmia. Äänenne olisi tarpeeton. 165 00:21:48,055 --> 00:21:53,834 Olemme yhtä mieltä uudesta kandidaatista. 166 00:21:54,008 --> 00:21:57,744 Tarpeetonta sanoa, että olemme helpottuneita. 167 00:21:57,917 --> 00:22:00,480 Olen iloinen asian ratkaisusta- 168 00:22:00,654 --> 00:22:06,346 - ja ettei vaiteliaisuuteni aiheuta ongelmia kirkon tulevaisuudelle. 169 00:22:06,520 --> 00:22:11,299 Ei ollenkaan. Pyhä Henki on valaissut tietämme. 170 00:22:11,472 --> 00:22:14,514 Kirkko jatkaa tiellään. 171 00:22:15,687 --> 00:22:20,422 Hyvästi, Voiello. Oli ilo tavata teidät. 172 00:22:20,596 --> 00:22:23,289 Ilo oli minun puolellani. 173 00:22:34,499 --> 00:22:38,496 Eminenssi. Minä... 174 00:22:38,670 --> 00:22:42,927 Minä olin vain utelias. 175 00:22:43,100 --> 00:22:50,399 Mikä on kardinaalin nimi, johon te yhdessä päädyitte? 176 00:22:50,573 --> 00:22:53,354 Kreivi Francois De Bougainville. 177 00:22:56,047 --> 00:23:02,217 - Normannilainen aatelinen. - Aivan. Jättäkää hyvästit, sir John. 178 00:23:11,167 --> 00:23:14,164 Hetkinen. Hetkinen vain! 179 00:23:20,985 --> 00:23:23,027 Valencia voi autossa pahoin. 180 00:23:23,201 --> 00:23:25,721 Voisiko hän istua edessä? 181 00:23:54,394 --> 00:23:57,914 Aina kun ette ole varmoja päätöksestänne- 182 00:23:58,088 --> 00:24:01,562 - olen aina tukenanne. - Selvä. 183 00:24:01,737 --> 00:24:07,080 Ai niin. Tarkastelin illalla nimeä Francois De Bougainville- 184 00:24:07,255 --> 00:24:11,208 - paavillisesta kirjasta, mutta en löytänyt häntä. 185 00:24:11,381 --> 00:24:16,899 - Miksi? - Hän kuoli kuusi vuotta sitten. 186 00:24:17,073 --> 00:24:19,028 Senkin veijari. 187 00:24:25,111 --> 00:24:28,977 Miten Meghan pärjää ilman minua? 188 00:25:47,048 --> 00:25:51,654 Tommaso Viglietti, nukutteko te? 189 00:25:59,604 --> 00:26:03,211 Tommaso Viglietti, nukutteko te? 190 00:26:09,032 --> 00:26:12,811 Paavi on todella kuollut. 191 00:26:15,592 --> 00:26:21,022 Kenen kanssa pelaan? Marcellino! Pallo! 192 00:26:25,541 --> 00:26:31,190 - Isä, onko hän uusi seurakuntalainen? - Kyllä. Fabiano. Ystäväni. 193 00:26:31,364 --> 00:26:34,926 Olimme yhdessä seminaarissa, mutta sitten hän lähti. 194 00:26:35,100 --> 00:26:36,923 Hän muutti juuri tänne. 195 00:26:37,097 --> 00:26:40,226 Asui Santa Marinellassa ja leskeytyi juuri. 196 00:26:40,356 --> 00:26:44,484 Luotan, että otatte hänet yhteisömme jäseneksi. 197 00:26:44,614 --> 00:26:46,091 Tietysti. 198 00:26:51,869 --> 00:26:56,084 - Onko poikasi synttäri sankari? - Kyllä. Pius. 199 00:27:00,124 --> 00:27:05,511 Suonet anteeksi, en tuonut lahjaa. 200 00:27:05,685 --> 00:27:07,075 Tietysti. 201 00:27:07,249 --> 00:27:10,768 Vaimoni ollessa elossa, näin ei olisi käynyt. 202 00:27:12,288 --> 00:27:15,503 Kuulin siitä. Otan osaa. 203 00:27:17,719 --> 00:27:19,066 Jumalan tahto. 204 00:27:26,408 --> 00:27:27,798 Mitä teet työksesi? 205 00:27:30,449 --> 00:27:36,618 Ammattini on muinainen hyödytön ammatti. 206 00:27:36,791 --> 00:27:39,354 Korjaan kelloja. 207 00:27:39,529 --> 00:27:40,876 Miksi hyödytön? 208 00:27:42,267 --> 00:27:48,000 Sillä kukaan ei korjaa enää mitään. Kaikki vain korvataan uudella. 209 00:27:50,086 --> 00:27:52,345 Kaikkea ei voi korvata. 210 00:28:01,904 --> 00:28:04,640 - Voisinko pyytää palvelusta? - Tietysti. 211 00:28:04,771 --> 00:28:09,072 Pitäisitkö silmällä poikaani, Marcellinoa? 212 00:28:10,765 --> 00:28:12,590 Minun pitää poistua. 213 00:28:14,762 --> 00:28:16,153 Minne sinä menet? 214 00:28:19,629 --> 00:28:22,800 Minun on nähtävä auringonlasku. 215 00:28:37,615 --> 00:28:43,089 John Brannox 115 ääntä 116:sta. 216 00:28:43,263 --> 00:28:47,738 Lenny Belardo: 1 ääni. Habemus Papam. 217 00:29:01,424 --> 00:29:05,464 Miten mauton pila antaa yksi ääni Lenny Belardolle. 218 00:29:17,108 --> 00:29:21,973 Hyväksyttekö kanonisen lain mukaisen valinnan- 219 00:29:23,711 --> 00:29:25,753 - pontifikaattiin? 220 00:29:30,575 --> 00:29:32,574 Minä hyväksyn. 221 00:29:32,748 --> 00:29:35,441 Millä nimellä teitä kutsuttakoon? 222 00:29:35,572 --> 00:29:39,220 Minua kutsuttakoon nimellä: John Paul III. 223 00:30:01,595 --> 00:30:04,158 Muistatteko minua, Pyhä Isä? 224 00:30:07,157 --> 00:30:12,500 Kyllä. Olitte intohimoinen ja kunnianhimoinen. 225 00:30:14,107 --> 00:30:15,628 En ole muuttunut. 226 00:30:29,313 --> 00:30:30,834 Tiesin, että tulisit. 227 00:30:32,571 --> 00:30:37,742 - Mistä tiesit? - Sillä olemme niin yksin, Esther. 228 00:31:16,713 --> 00:31:20,058 Kiitos veljet sekä siskot. 229 00:31:22,664 --> 00:31:28,530 Katsahdan teihin ja näen piilotetun armon- 230 00:31:28,702 --> 00:31:33,439 - joka on totuus. Sitä te olette. 231 00:31:35,525 --> 00:31:42,345 Te katsahdatte minuun ja näette parrakkaan vanhan miehen. 232 00:31:42,519 --> 00:31:44,865 Se minä olen. 233 00:31:46,994 --> 00:31:53,076 Ajattelette, että siinä on paavi. Uusi Rooman piispa. 234 00:31:53,207 --> 00:31:56,161 Hän on tietää varmasti valtavasti. 235 00:31:56,291 --> 00:31:59,940 Ei. Se ei ole totta. 236 00:32:00,115 --> 00:32:06,718 En tiedä. Siksi minä haluan oppia. 237 00:32:06,892 --> 00:32:11,237 Sallittakoon meidän oppia yhdessä, veljeni ja sisareni. 238 00:32:11,410 --> 00:32:18,709 Minä täällä uudessa kodissani, ja te yhdessä perheittenne kanssa. 239 00:32:18,883 --> 00:32:24,357 Emme saa unohtaa koskaan perheen kauneutta ja vahvuutta. 240 00:32:24,487 --> 00:32:27,832 Kun emme kykene näkemään kauneutta- 241 00:32:28,007 --> 00:32:32,091 - se johtuu siitä, että totuus on piilossa. 242 00:32:32,264 --> 00:32:35,870 Sallittakoon meidän paljastaa totuus. 243 00:32:36,001 --> 00:32:42,039 Asetamme sen keittiön pöydälle. Perheenne kasvaa vahvemmaksi. 244 00:32:42,169 --> 00:32:44,732 Sitä te olette. 245 00:32:46,297 --> 00:32:51,597 Pyritään poistamaan ennakkoluulot. 246 00:32:51,772 --> 00:32:58,678 Ennakkoluuloiset eivät tunne faktoja. Sellaisia te ette ole. 247 00:33:02,198 --> 00:33:06,586 Sallittakoon meidän kasvaa läheisyytemme herkkyydessä- 248 00:33:06,759 --> 00:33:09,323 - sekä herkkyytemme läheisyydessä. 249 00:33:09,497 --> 00:33:12,929 Sitä te olette. 250 00:33:13,103 --> 00:33:17,882 Älkää ajatelko, veljet ja sisaret. 251 00:33:18,056 --> 00:33:20,488 Meidän ei tule ajatella. 252 00:33:20,662 --> 00:33:24,181 Kirkon ei tule ajatella. 253 00:33:24,355 --> 00:33:29,048 Sen täytyy vain suojella hauraita. 254 00:33:29,178 --> 00:33:36,129 Tehtävämme on tunnustaa, säilyttää ja arvostaa haurautta. 255 00:33:36,303 --> 00:33:41,560 Sitä, joka piileskelee läpikuultamattomassa yössä- 256 00:33:41,733 --> 00:33:46,078 - tai kristallisessa keskipäivässä. 257 00:33:46,251 --> 00:33:52,378 Missä ikinä on haurautta, sillä kirkkokin on. 258 00:33:52,551 --> 00:33:54,810 Sitä me olemme. 259 00:33:56,549 --> 00:33:58,763 Me olemme totuus. 260 00:34:10,624 --> 00:34:17,228 Löysin kaupastani täydellisen lahjan Piukselle. 261 00:34:17,402 --> 00:34:19,400 Erään asiakkaan unohtama. 262 00:34:21,789 --> 00:34:23,484 Ei olisi tarvinnut. 263 00:34:23,659 --> 00:34:29,827 Ja silti sisimmässäni tunnen, että minun pitää. 264 00:34:34,086 --> 00:34:39,169 - Muistutat enkeliä. - Ei. Minä olen Fabiano. 265 00:34:41,124 --> 00:34:43,773 Siis tarkoitin, että näytät enkeliltä. 266 00:34:46,380 --> 00:34:48,770 Henkinen isänikin sanoi niin. 267 00:34:50,160 --> 00:34:55,112 Miksi et ajaisi karvoja pois? Se näyttäisi paremmalta. 268 00:35:53,677 --> 00:35:56,414 Katsokaa mitä lahjoja tuon. 269 00:35:56,587 --> 00:36:02,453 Liput "Viimeinen tuomio"- musikaaliin Sikstukseen. 270 00:36:02,627 --> 00:36:08,710 - Musikaali kappelissa? - Ei, vaan teatterissa. 271 00:36:08,883 --> 00:36:11,838 Isä, olemme luostarinunnia. 272 00:36:13,793 --> 00:36:16,269 Miten hölmöä minulta. 273 00:36:16,442 --> 00:36:21,092 Minä unohdan, ettette voi poistua. 274 00:36:21,222 --> 00:36:23,958 Ette tulleet puhumaan musikaalista. 275 00:36:24,132 --> 00:36:29,302 Tulimme siksi, että sisar Lisetten äidillä on syöpä. 276 00:36:29,433 --> 00:36:33,821 Hän viimeinen toiveensa on mennä tyttärensä kanssa Lourdesiin. 277 00:36:33,995 --> 00:36:37,905 Keräsimme kolehtia, mutta meillä on vain 90 euroa. 278 00:36:38,078 --> 00:36:41,902 - Tarvitsemme vielä 200. - Tietysti. 279 00:36:42,032 --> 00:36:46,116 Tämähän on hyvin tärkeää. 280 00:36:46,289 --> 00:36:53,415 Mutta, minun pitää olla rehellinen. 281 00:36:53,588 --> 00:36:56,630 Vatikaani, kuten tiedätte- 282 00:36:56,804 --> 00:37:01,495 - on keskellä finanssikriisiä. 283 00:37:01,669 --> 00:37:05,709 Kaikkien on määrätty vähentämään- 284 00:37:05,883 --> 00:37:10,618 - sanoisinko, ylellisiä kuluja. 285 00:37:10,792 --> 00:37:17,179 Vaikuttaako tämä ylelliseltä? 286 00:37:17,353 --> 00:37:22,610 Ylellisyyttä on kardinaali Spallettan uusi Bentley. 287 00:37:29,257 --> 00:37:34,427 Mario, minulla on kaksi lippua Viimeiseen tuomioon. 288 00:37:34,600 --> 00:37:38,033 Tuletko mukaani? Mennään sen jälkeen pizzalle. 289 00:37:40,856 --> 00:37:46,809 Hoidan pyyntönne henkilökohtaisesti niin pian kuin mahdollista. 290 00:37:52,197 --> 00:37:54,585 En usko sanaakaan! 291 00:38:02,449 --> 00:38:05,752 NAPOLIN RIVISTÖ ON JÄNNITTÄVÄ 292 00:38:07,533 --> 00:38:11,964 - Uutisia? - Spalletta osti Bentleyn. 293 00:38:16,526 --> 00:38:18,003 Muuta? 294 00:38:21,565 --> 00:38:23,867 Ei. Ei mitään tärkeää. 295 00:39:00,796 --> 00:39:02,404 Kuka sinä olet? 296 00:39:05,185 --> 00:39:07,140 Faisal. 297 00:39:32,729 --> 00:39:37,768 - Valmista tuli, Pyhä Isä. - Mitä? Ei alastonkuvia? 298 00:39:47,805 --> 00:39:49,456 Oletteko hulluja? 299 00:39:49,630 --> 00:39:52,800 Kardinaalit ovat matkalla Sikstuksen kappeliin. 300 00:39:52,975 --> 00:39:55,278 Paavi aikoo puhua heille. 301 00:39:55,450 --> 00:39:59,014 - Haluan puhua Voiellolle. - Puhuin hänelle. 302 00:39:59,144 --> 00:40:02,272 Miksi ette kertoneet? Mitä odotitte? 303 00:40:02,445 --> 00:40:04,834 Odotin oikeaa hetkeä. 304 00:40:05,008 --> 00:40:08,962 - Milloinkohan se olisi? - Kun aika on oikea. 305 00:40:10,874 --> 00:40:16,217 - Voiello! Voiello! - Voiello! Voiello! 306 00:40:16,391 --> 00:40:18,521 - Voiello! - Voiello! 307 00:40:26,559 --> 00:40:30,772 Minua kauhistuttaa ajatella, mitä minä teille merkitsen. 308 00:40:30,945 --> 00:40:34,073 Mutta se mitä olen kanssanne lohduttaa minua. 309 00:40:34,247 --> 00:40:41,025 Teille olen Rooman piispa. Teidän kanssanne olen kristitty. 310 00:40:42,937 --> 00:40:45,413 Tervetuloa kardinaali veljeni. 311 00:40:47,108 --> 00:40:51,452 Meillä on vain yksi ongelma. En tunne muuta. 312 00:40:52,885 --> 00:40:54,797 Ongelmana on rakkaus. 313 00:40:56,057 --> 00:40:58,011 Tulette luokseni ja sanotte: 314 00:40:58,185 --> 00:41:04,008 "Palvonta on muodostunut kultiksi Pius XIII:nnen ympärille." 315 00:41:04,181 --> 00:41:08,396 "Islamistinen terrorismi aiheuttaa huolta." 316 00:41:08,570 --> 00:41:13,001 "Taloudelliset huolet painavat kuuriaa." 317 00:41:13,131 --> 00:41:17,780 "Poikkeuksellista seksuaalista kanssakäymistä." 318 00:41:17,954 --> 00:41:20,386 "Työn ja etiikan kriisi." 319 00:41:20,561 --> 00:41:24,862 "Miehet murhaavat naisia. Naiset murhaavat lapsiaan." 320 00:41:25,948 --> 00:41:31,205 Tulette luokseni. Kerrotte maailman kärsimyksestä. 321 00:41:31,377 --> 00:41:33,376 Minä vastaan teille: 322 00:41:33,550 --> 00:41:37,330 "Ne ovat kaikki rakkauden hysterioita." 323 00:41:38,590 --> 00:41:42,371 Häiriöitä kyvyssämme rakastaa. 324 00:41:44,238 --> 00:41:46,758 Ongelmana on rakkaus, hyvät veljet. 325 00:41:46,931 --> 00:41:54,101 Kysymys kuuluukin, miten rakastamme? 326 00:41:54,274 --> 00:42:01,312 Tämä on minun tapani: Lempeästi, ilman kiihkoa. 327 00:42:03,572 --> 00:42:08,394 Kiihko on nöyryyden perivihollinen. 328 00:42:09,914 --> 00:42:14,259 Kristillinen nöyryys, niukkaa- 329 00:42:14,432 --> 00:42:17,778 - oikeudenmukaista ja tarpeellista 330 00:42:20,776 --> 00:42:27,293 Rakkaus on abstraktio, kuten älykkyys tai onni. 331 00:42:27,467 --> 00:42:34,766 Kun arvostelukykyämme varjostaa hehkuva meitä kalvava kiihko- 332 00:42:34,939 --> 00:42:39,544 - me suomme rakkaudelle vaarallisen konkreettisuuden. 333 00:42:39,675 --> 00:42:44,366 Skandaalimaisen konkreettisuuden. Laittoman konkreettisuuden. 334 00:42:44,540 --> 00:42:50,058 Toisin sanoen, me aiheutamme kärsimystä. 335 00:42:50,232 --> 00:42:54,098 Itsellemme sekä toisille. 336 00:42:56,271 --> 00:43:01,223 Korvatkaa konkreettinen rakkaus lempeydellä. 337 00:43:04,264 --> 00:43:09,913 Muuten, rakkaat veljeni, suureksi surukseni- 338 00:43:12,128 --> 00:43:15,126 - minun pitää korvata teidät. 339 00:43:17,081 --> 00:43:20,556 Jumala ei kaipaa sellaista. 340 00:43:21,946 --> 00:43:25,901 Vain Jumala tietää, miten oikeaa ja tarpeellista- 341 00:43:26,073 --> 00:43:29,463 - kirkkomme on pysyä yhtenäisenä. 342 00:43:29,637 --> 00:43:33,720 Jeesus opetti meille rakkaudesta. 343 00:43:33,851 --> 00:43:38,326 Meillä ei ole Hänen mielenrauhaansa ja viisauttaan. 344 00:43:38,499 --> 00:43:42,888 Mutta meidän on yritettävä, hyvät veljeni, yhdessä. 345 00:43:44,017 --> 00:43:47,319 Voin olla teille isä. 346 00:43:47,450 --> 00:43:53,271 Mutta teidän pitää tietää, että isiä on toteltava- 347 00:43:53,445 --> 00:43:56,008 - vaikka he tekisivät virheitä. 348 00:43:59,875 --> 00:44:06,392 Rakkaat kardinaalini, ehkä emme kykene ilmaisemaan uskoamme täysin- 349 00:44:06,566 --> 00:44:11,692 - mutta voimme ilmaista lempeyttämme 350 00:44:11,865 --> 00:44:16,254 Se on toiveemme sekä pyrkimyksemme. 351 00:44:25,943 --> 00:44:27,332 Minne aiotte mennä? 352 00:44:30,634 --> 00:44:34,891 Don Mario antaa meidän olla pari yötä sakaristossa. 353 00:44:36,412 --> 00:44:38,541 Sitten en tiedä. 354 00:44:40,453 --> 00:44:42,929 Miksi emme voi olla luonasi? 355 00:44:43,103 --> 00:44:49,273 Se olisi kestämätön trauma pikku Marcellinolle. 356 00:44:49,446 --> 00:44:52,574 Hän ei ole vielä päässyt äitinsä kuoleman yli. 357 00:44:52,748 --> 00:44:55,268 - Nyt hän joutuisi... - Okei. Ymmärrän. 358 00:44:59,309 --> 00:45:03,566 Minulla voisi olla keino ratkaista tilanne. 359 00:45:06,085 --> 00:45:07,911 Mitä sinä tarkoitat? 360 00:45:11,559 --> 00:45:16,991 Tuota... jonkin aikaa sitten- 361 00:45:17,121 --> 00:45:21,205 - vanhassa seurakunnassani Santa Marinellassa. 362 00:45:21,378 --> 00:45:26,114 Tapasin erään naisen. Arvostettu lakimies. 363 00:45:28,591 --> 00:45:31,544 Meistä tuli ystäviä. 364 00:45:33,760 --> 00:45:38,626 Hän on erittäin varakas, mutta hänellä on eräs ongelma. 365 00:45:40,668 --> 00:45:42,145 Millainen ongelma? 366 00:45:45,274 --> 00:45:50,835 Hänen poikansa. Hänellä on fysikaalisia poikkeamia. 367 00:45:51,007 --> 00:45:53,529 Minkälaisia? 368 00:45:53,659 --> 00:45:58,611 En tiedä tarkalleen. Poikaa ei päästetä ulos. 369 00:45:58,742 --> 00:46:02,608 Poika on heidän villansa huoneeseen teljettynä. 370 00:46:04,998 --> 00:46:07,084 Ehkä hän häpeää poikaansa. 371 00:46:10,212 --> 00:46:12,123 Miksi kerrot minulle siitä? 372 00:46:14,730 --> 00:46:16,163 Hänellä on rahaa. 373 00:46:18,640 --> 00:46:21,203 Sinä tarvitset rahaa. 374 00:46:22,724 --> 00:46:27,633 Hän etsii hoitajaa? Minä olen valmis. 375 00:46:30,414 --> 00:46:34,628 Ei, Esther, olen pahoillani. Ei hän etsi hoitajaa. 376 00:46:38,581 --> 00:46:40,492 Mitä hän sitten kaipaa? 377 00:46:41,883 --> 00:46:43,273 Tuota... 378 00:46:45,836 --> 00:46:52,570 Hän palkitsisi runsaskätisesti anteliaisuuden- 379 00:46:52,744 --> 00:46:57,045 - jonka kaunis tyttö voisi suoda hänen pojalleen. 380 00:46:57,175 --> 00:46:58,956 Poika on 20- vuotias- 381 00:46:59,130 --> 00:47:02,781 - eikä tietystikään ole ollut naisen kanssa. 382 00:47:09,601 --> 00:47:13,164 Olen pahoillani, Esther. Unohdetaan koko asia. 383 00:47:13,337 --> 00:47:14,945 Ei puhuta siitä enää. 384 00:47:16,292 --> 00:47:17,682 Anteeksi. 385 00:47:23,807 --> 00:47:26,979 Mene nukkumaan, kulta. 386 00:47:48,963 --> 00:47:50,830 Mitä minun pitäisi tehdä? 387 00:47:53,046 --> 00:47:56,478 Riittäisikö jos hän näkisi minut alasti? 388 00:47:59,042 --> 00:48:01,387 Ei. 389 00:48:01,562 --> 00:48:04,603 Hän näkee alastomia naisia internetissäkin. 390 00:48:06,123 --> 00:48:07,948 Ei. Se ei riittäisi. 391 00:48:11,728 --> 00:48:15,421 Kuinka paljon äiti olisi valmis maksamaan? 392 00:48:17,463 --> 00:48:19,722 En tiedä. 393 00:48:19,896 --> 00:48:24,196 15 ehkä 20 tuhatta. Hän on hyvin varakas. 394 00:48:30,019 --> 00:48:32,495 Se olisi prostituutiota. Syntiä. 395 00:48:32,668 --> 00:48:37,969 Ei, se ei ole synti. Se ei ole prostituutiota. 396 00:48:40,055 --> 00:48:44,268 - Se on kristillistä armoa. - Ei. Se on syntiä. 397 00:48:47,961 --> 00:48:51,785 Hänen tulevaisuutensa on arvokkaampaa kuin syntisi. 398 00:48:51,915 --> 00:48:56,868 Isä, mitä ajattelette? 399 00:48:57,042 --> 00:49:02,994 Minusta olet, onnekas, Esther. Tämä on jo toinen Jumalan ihme. 400 00:49:47,698 --> 00:49:50,610 - Mikä sinun nimesi on? - Faisal. 401 00:49:50,783 --> 00:49:54,477 - Sinun? - Caterina. 402 00:56:21,663 --> 00:56:24,791 Suomennos: Aaron Laakso www.sdimedia.com 30083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.