Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,419 --> 00:00:24,019
(Episode 63)
2
00:00:27,520 --> 00:00:29,519
See? You have no energy left.
3
00:00:29,820 --> 00:00:31,589
Why did you yell like that?
4
00:00:35,900 --> 00:00:36,899
Honey.
5
00:00:37,769 --> 00:00:38,769
Are you all right?
6
00:00:40,269 --> 00:00:42,199
You see, Yeong I...
7
00:00:44,609 --> 00:00:46,739
I never once thought
she could do something like that.
8
00:00:49,339 --> 00:00:50,410
In front of us,
9
00:00:52,109 --> 00:00:54,879
she said she liked another man...
10
00:00:56,419 --> 00:00:58,220
and that she wanted to be happy.
11
00:01:01,790 --> 00:01:02,790
How...
12
00:01:04,629 --> 00:01:06,459
How could she do this to us?
13
00:01:09,559 --> 00:01:10,769
Has she...
14
00:01:12,230 --> 00:01:14,040
forgotten the time...
15
00:01:15,540 --> 00:01:18,209
when she begged us on her knees
to let her marry Do Jin?
16
00:01:19,139 --> 00:01:20,139
Now,
17
00:01:23,010 --> 00:01:24,080
she is...
18
00:01:26,849 --> 00:01:29,220
no longer the Yeong I
we used to know.
19
00:01:32,649 --> 00:01:35,560
It's the same for your own kids.
You can only keep them in your nest...
20
00:01:36,019 --> 00:01:37,259
until they grow up.
21
00:01:37,830 --> 00:01:40,929
Once they grow up,
they leave and build their own nests.
22
00:01:42,030 --> 00:01:44,629
I'm sure
you didn't expect Yeong I...
23
00:01:44,629 --> 00:01:47,369
to stay with us
as a member of the family forever.
24
00:01:47,640 --> 00:01:49,940
But not like this.
25
00:01:51,569 --> 00:01:54,239
This is wrong, honey.
26
00:01:56,179 --> 00:01:57,280
That man...
27
00:01:59,080 --> 00:02:01,349
and our dear Mi Ri Nae
were holding hands.
28
00:02:05,420 --> 00:02:07,259
How could she...
29
00:02:09,060 --> 00:02:13,090
let us see that?
30
00:02:18,500 --> 00:02:19,830
I hate her right now.
31
00:02:21,500 --> 00:02:22,569
I'm so angry...
32
00:02:23,910 --> 00:02:25,140
and sad.
33
00:02:31,150 --> 00:02:32,150
Honey...
34
00:02:32,449 --> 00:02:35,949
This was bound to happen, you know.
35
00:02:37,049 --> 00:02:38,449
Let's just get some sleep.
36
00:02:39,389 --> 00:02:42,919
You'll feel better
after you get some sleep.
37
00:02:42,919 --> 00:02:43,990
Come on. Let's go to bed.
38
00:02:44,289 --> 00:02:45,660
Lie down.
39
00:03:08,020 --> 00:03:10,319
Leave her alone.
40
00:03:12,349 --> 00:03:14,020
Let's talk.
41
00:03:14,690 --> 00:03:15,690
Okay.
42
00:03:21,500 --> 00:03:23,970
Father, I'm sorry.
43
00:03:26,400 --> 00:03:29,069
Don't drop your head like that.
You did nothing wrong.
44
00:03:31,970 --> 00:03:33,710
He is a good person, right?
45
00:03:35,039 --> 00:03:36,940
I hope you know enough about him.
46
00:03:37,780 --> 00:03:40,150
Yes, he's a great person.
47
00:03:42,180 --> 00:03:44,220
You're bright and thoughtful,
Yeong I.
48
00:03:44,919 --> 00:03:49,859
So I know you wouldn't open up
to just about anyone.
49
00:03:50,419 --> 00:03:52,660
But having heard about
Hae Mi's involvement,
50
00:03:53,229 --> 00:03:54,829
I'm worried.
51
00:03:56,259 --> 00:03:58,030
Has everything been sorted out?
52
00:03:58,729 --> 00:04:02,069
He said
he and Hae Mi were just friends.
53
00:04:03,270 --> 00:04:04,910
And Kyung Jun...
54
00:04:06,139 --> 00:04:08,879
truly cares for me.
For Mi Ri Nae too.
55
00:04:09,910 --> 00:04:10,979
All right.
56
00:04:11,849 --> 00:04:13,280
Take it slow.
57
00:04:14,250 --> 00:04:16,250
And give your mother some time
to come around.
58
00:04:18,020 --> 00:04:19,020
What about you, Father?
59
00:04:20,250 --> 00:04:21,520
Are you all right?
60
00:04:23,090 --> 00:04:25,190
I let you down, didn't I?
61
00:04:26,960 --> 00:04:29,129
I bet you hate me right now.
62
00:04:29,129 --> 00:04:30,400
That's right. Of course.
63
00:04:35,539 --> 00:04:36,539
But...
64
00:04:37,840 --> 00:04:39,369
knowing how stressed...
65
00:04:39,710 --> 00:04:42,910
and torn you must've been all alone,
66
00:04:43,539 --> 00:04:47,150
thinking that
we wouldn't support your decision...
67
00:04:49,220 --> 00:04:50,749
That breaks my heart even more.
68
00:04:52,320 --> 00:04:54,320
You see, when every father hears...
69
00:04:55,020 --> 00:04:58,289
that their daughter
is seeing someone,
70
00:04:59,460 --> 00:05:01,999
they can't help but feel
that the guy is like a thief.
71
00:05:03,599 --> 00:05:04,700
"Will he..."
72
00:05:06,929 --> 00:05:08,700
"hurt my daughter?"
73
00:05:09,169 --> 00:05:10,599
"What's he like?"
74
00:05:12,609 --> 00:05:15,280
Naturally, they'd observe the guy
with scrutinizing eyes.
75
00:05:16,340 --> 00:05:18,249
That guy, Kyung Jun.
76
00:05:19,179 --> 00:05:22,650
I'll be watching him.
77
00:05:24,220 --> 00:05:25,390
My dear, Yeong I.
78
00:05:26,849 --> 00:05:28,960
My daughter.
79
00:05:30,489 --> 00:05:33,090
I'll be watching him to see
if he can truly make you happy...
80
00:05:34,359 --> 00:05:35,429
or not.
81
00:05:37,260 --> 00:05:38,799
Thank you, Father.
82
00:05:38,799 --> 00:05:39,799
Don't mention it.
83
00:05:53,510 --> 00:05:55,280
How did it go with Do Young?
84
00:05:55,619 --> 00:05:58,020
I bet she talked nonsense again
and went bonkers.
85
00:05:58,450 --> 00:05:59,820
I understand Do Young though.
86
00:06:00,249 --> 00:06:01,689
She's right.
87
00:06:02,260 --> 00:06:04,090
I just wanted to feign ignorance.
88
00:06:04,590 --> 00:06:06,429
I'll just leave her be
for the time being.
89
00:06:10,059 --> 00:06:12,229
Eun Jin, I...
90
00:06:12,970 --> 00:06:14,700
I plan to tell Mom.
91
00:06:15,470 --> 00:06:16,539
Tell her what?
92
00:06:16,539 --> 00:06:17,770
That I have feelings for Yeong I.
93
00:06:23,039 --> 00:06:26,049
I get to eat breakfast
prepared by my daughter.
94
00:06:26,450 --> 00:06:28,650
You'll be impressed. Take a seat.
95
00:06:29,020 --> 00:06:30,320
Yes. You guys sit down too.
96
00:06:30,780 --> 00:06:32,590
I have something to tell you.
97
00:06:33,619 --> 00:06:35,160
I couldn't tell you guys...
98
00:06:35,660 --> 00:06:38,030
because I had signed
a confidentiality agreement,
99
00:06:38,859 --> 00:06:41,400
but you'll find out soon anyway.
100
00:06:41,460 --> 00:06:44,470
I wanted to tell you myself because
you'd be surprised if you found out.
101
00:06:45,400 --> 00:06:47,099
What is it?
Stop beating around the bush.
102
00:06:47,499 --> 00:06:50,499
I work for the chairman...
103
00:06:51,169 --> 00:06:53,809
of the company where Yeong I works.
104
00:06:55,780 --> 00:06:58,880
You mean, you work...
105
00:06:58,880 --> 00:07:01,179
for the family
of TS Retail's chairman?
106
00:07:01,720 --> 00:07:02,720
Yes.
107
00:07:03,150 --> 00:07:05,150
Mom, you're impressively discreet.
108
00:07:05,150 --> 00:07:06,419
You've been working for them
for years.
109
00:07:07,720 --> 00:07:09,760
And it's been a while
since Yeong I joined the company.
110
00:07:09,760 --> 00:07:11,890
Exactly. I wanted to tell you guys
because of Yeong I.
111
00:07:12,729 --> 00:07:16,130
I think Yeong I is dating
the chairman's grandson.
112
00:07:16,729 --> 00:07:19,869
The chairman met Mi Ri Nae
a few days ago.
113
00:07:20,229 --> 00:07:21,340
He absolutely adores Mi Ri Nae.
114
00:07:21,340 --> 00:07:22,970
Oh, really?
115
00:07:24,570 --> 00:07:26,910
Eun Jin, I bet you knew...
116
00:07:27,270 --> 00:07:28,809
that Yeong I was seeing someone.
117
00:07:28,910 --> 00:07:29,910
What?
118
00:07:30,210 --> 00:07:32,679
Oh, yes. I've met her boyfriend.
119
00:07:32,880 --> 00:07:34,650
I also knew
he came from a rich family,
120
00:07:35,419 --> 00:07:38,549
but I had no idea that
his grandfather was your boss.
121
00:07:38,549 --> 00:07:39,720
I'm very happy for Yeong I.
122
00:07:40,590 --> 00:07:42,590
She went through so much, you know.
123
00:07:43,989 --> 00:07:47,130
The chairman's grandson
is an amazing person.
124
00:07:47,130 --> 00:07:49,700
I like the way he thinks
and how decisive he is.
125
00:07:49,700 --> 00:07:51,869
He'll certainly be able to protect
the woman he loves.
126
00:07:52,700 --> 00:07:55,539
But his parents
seem to be against it.
127
00:07:56,299 --> 00:07:58,140
You knew too?
128
00:07:58,140 --> 00:07:59,140
Eun Ho.
129
00:07:59,539 --> 00:08:01,679
Hurry up and eat
so you can go to work.
130
00:08:02,109 --> 00:08:03,210
So I've decided...
131
00:08:04,450 --> 00:08:05,849
I'll get Yeong I.
132
00:08:09,020 --> 00:08:13,049
Eun Ho. What do you mean by that?
133
00:08:13,489 --> 00:08:14,820
You'll get Yeong I?
134
00:08:16,289 --> 00:08:19,059
Mom, I have feelings for Yeong I.
135
00:08:19,830 --> 00:08:21,429
I've had a crush on her
for many years.
136
00:08:21,999 --> 00:08:23,400
The other day,
I told her how I felt.
137
00:08:23,400 --> 00:08:24,400
Eun Ho!
138
00:08:24,869 --> 00:08:28,039
You're fond of Yeong I,
so I'm sure you'll approve of her.
139
00:08:28,470 --> 00:08:31,539
You know that Yeong I is
such a kind, beautiful person.
140
00:08:35,939 --> 00:08:37,109
I'll just think...
141
00:08:38,510 --> 00:08:39,979
that I didn't hear any of this.
142
00:08:40,549 --> 00:08:43,349
I have to go to work.
I'll get going first.
143
00:08:44,150 --> 00:08:45,849
Wait, Mom.
144
00:08:46,419 --> 00:08:47,419
That's enough.
145
00:08:51,260 --> 00:08:53,929
You dropped a bomb, so give her
some time to run away from it.
146
00:08:54,500 --> 00:08:56,459
She's just like any other mother,
after all.
147
00:08:56,829 --> 00:08:59,669
Don't delude yourself into thinking
that she'd be different.
148
00:09:05,069 --> 00:09:06,969
- See you later.
- All right.
149
00:09:06,969 --> 00:09:09,780
Hae Mi, come and sit here.
Just for a moment.
150
00:09:14,750 --> 00:09:16,079
Make sure you're free this weekend.
151
00:09:16,419 --> 00:09:17,719
Why? Is something going on?
152
00:09:17,719 --> 00:09:20,289
Why? Does the chairman
want to see her?
153
00:09:20,750 --> 00:09:23,089
You must be in touch
with the chairman.
154
00:09:23,559 --> 00:09:25,329
Hae Mi, I bet you had no idea.
155
00:09:25,329 --> 00:09:27,929
Turns out, the chairman is
one of your dad's clients.
156
00:09:28,500 --> 00:09:31,329
Honey, I'm curious. How much
of his money are you managing?
157
00:09:32,230 --> 00:09:34,640
That's confidential info.
Have I ever told you such things?
158
00:09:34,770 --> 00:09:36,900
Chairman Jang is your client, Dad?
159
00:09:37,100 --> 00:09:39,209
I want you to meet someone
this weekend.
160
00:09:40,140 --> 00:09:42,510
I asked Mr. Oh
if he knew any eligible bachelors,
161
00:09:42,740 --> 00:09:44,240
and he wants you to meet
his younger son.
162
00:09:44,510 --> 00:09:47,179
His son studied in the UK
for many years.
163
00:09:47,179 --> 00:09:49,079
He works as a fund manager now.
164
00:09:49,079 --> 00:09:51,350
You two are around the same age,
and he's a good catch.
165
00:09:52,020 --> 00:09:53,020
Dad.
166
00:09:53,120 --> 00:09:56,189
Honey, what's gotten into you?
This is very unlike you.
167
00:09:56,459 --> 00:09:59,289
I figured things would go awry
if I left matters in your hands,
168
00:09:59,289 --> 00:10:00,360
so I'm stepping in.
169
00:10:01,100 --> 00:10:02,260
Get going. You'll be late for work.
170
00:10:04,199 --> 00:10:06,230
I won't meet him.
171
00:10:06,900 --> 00:10:08,839
But I don't want to embarrass you,
172
00:10:08,839 --> 00:10:10,140
so please cancel it, Dad.
173
00:10:21,280 --> 00:10:24,650
Make sure Hae Mi meets him
this weekend. It's all on you now.
174
00:10:25,049 --> 00:10:28,020
I can't see Hae Mi
getting hurt anymore.
175
00:10:28,689 --> 00:10:31,289
It's not like Kyung Jun is
the only man in the world.
176
00:10:31,289 --> 00:10:33,230
She's in her prime now.
Why is she wasting her time...
177
00:10:33,630 --> 00:10:35,230
with a man
who won't even like her back?
178
00:10:36,829 --> 00:10:39,699
If you don't want your daughter
to get hurt, cancel the blind date.
179
00:10:39,699 --> 00:10:43,000
Call the chairman and arrange things
for the two families to meet.
180
00:10:43,339 --> 00:10:46,370
Why are you being stupid when
you know the chairman personally?
181
00:10:46,569 --> 00:10:49,610
Honestly, you're so weird.
You know that about yourself, right?
182
00:10:52,809 --> 00:10:54,110
Honey!
183
00:11:04,319 --> 00:11:06,289
I'm busy getting ready
for the executive meeting.
184
00:11:06,289 --> 00:11:08,000
Why did you want to see me?
185
00:11:08,199 --> 00:11:10,799
Honey, is something bothering you
these days?
186
00:11:11,969 --> 00:11:13,230
Yesterday, you came home early...
187
00:11:13,230 --> 00:11:14,539
and went straight to bed
because of a headache.
188
00:11:15,600 --> 00:11:18,439
I'm always stressed out...
189
00:11:18,610 --> 00:11:19,939
because of work.
190
00:11:22,809 --> 00:11:24,610
We were going to donate the money...
191
00:11:24,949 --> 00:11:26,750
left over from the HK deal.
192
00:11:27,679 --> 00:11:29,020
I just got a call...
193
00:11:29,449 --> 00:11:30,549
that we're missing 100,000 dollars.
194
00:11:31,150 --> 00:11:33,020
Oh, that.
195
00:11:33,819 --> 00:11:34,990
I spent the money.
196
00:11:35,719 --> 00:11:36,719
I know that.
197
00:11:37,319 --> 00:11:38,760
I'm asking you
where you spent the money.
198
00:11:41,699 --> 00:11:45,400
I wanted
to keep this from you, but...
199
00:11:47,669 --> 00:11:51,039
I'm personally sponsoring a kid.
200
00:11:51,270 --> 00:11:54,209
A visually impaired kid
who reminds me of Kyung Jun.
201
00:11:54,610 --> 00:11:57,309
That kid's family lost their home
and had nowhere to go...
202
00:11:57,309 --> 00:11:59,150
because the area is
being redeveloped,
203
00:11:59,150 --> 00:12:00,380
so I sent them the money.
204
00:12:00,780 --> 00:12:01,780
Is that true?
205
00:12:01,850 --> 00:12:05,990
You think I'd drop Kyung Jun's name
to lie to you?
206
00:12:06,250 --> 00:12:09,689
Goodness. So you don't trust me,
just like your father.
207
00:12:10,120 --> 00:12:11,929
That is not what I meant.
208
00:12:11,929 --> 00:12:16,030
Then why don't you ask
that poor kid yourself?
209
00:12:16,500 --> 00:12:18,370
I just wish
you had told me about it in advance.
210
00:12:19,600 --> 00:12:21,270
I'm sorry. I was mistaken.
211
00:12:22,100 --> 00:12:24,969
I'm on edge these days
because of Kyung Jun.
212
00:12:25,839 --> 00:12:28,780
That girl, Lee Yeong I.
She's very spiteful.
213
00:12:29,610 --> 00:12:31,579
I called her here
and told her to choose...
214
00:12:31,579 --> 00:12:33,709
between her job and Kyung Jun.
215
00:12:34,280 --> 00:12:35,919
She said
she couldn't give up either.
216
00:12:35,919 --> 00:12:37,120
My goodness.
217
00:12:37,549 --> 00:12:39,719
See? What did I say?
218
00:12:39,719 --> 00:12:41,219
I told you she was very sly
and calculating.
219
00:12:42,660 --> 00:12:46,589
When poor people like her
deliberately latch onto someone,
220
00:12:46,589 --> 00:12:48,600
there's no stopping them.
221
00:12:50,299 --> 00:12:54,299
I should be heartless and break
them up for Kyung Jun's sake.
222
00:12:55,199 --> 00:12:58,640
I'll take care of it.
Just focus on work, honey.
223
00:13:00,370 --> 00:13:01,380
All right.
224
00:13:14,289 --> 00:13:15,289
It's ready.
225
00:13:15,719 --> 00:13:16,719
Here, it's for you.
226
00:13:18,360 --> 00:13:19,360
Thanks.
227
00:13:21,260 --> 00:13:23,959
Did you sleep well last night?
228
00:13:26,000 --> 00:13:28,900
I'm sorry. I couldn't see you out.
229
00:13:29,469 --> 00:13:30,799
I hope you didn't catch a cold.
230
00:13:31,510 --> 00:13:32,809
I'm very strong.
231
00:13:33,410 --> 00:13:36,209
I was totally fine even when
a woman I had never met before...
232
00:13:36,209 --> 00:13:38,610
dumped a bucket of dirty water on me
in the restroom.
233
00:13:38,610 --> 00:13:40,949
I sure know how to handle it
when someone dumps water on me.
234
00:13:43,850 --> 00:13:46,819
Can we call it even now, then?
235
00:13:47,750 --> 00:13:50,719
Mother threw water on you,
236
00:13:50,719 --> 00:13:51,860
and the same thing
happened to me too.
237
00:13:53,459 --> 00:13:55,699
I should go home early today.
238
00:13:55,699 --> 00:13:59,199
But let's have lunch together.
My treat, this time.
239
00:13:59,199 --> 00:14:01,169
No, it's on me.
240
00:14:01,469 --> 00:14:04,500
My goal is to fatten you up.
241
00:14:04,669 --> 00:14:05,669
What?
242
00:14:06,510 --> 00:14:08,079
I think this every time I see you.
243
00:14:08,079 --> 00:14:09,939
You're too skinny.
244
00:14:10,510 --> 00:14:12,110
Who knows
what could happen next time?
245
00:14:12,110 --> 00:14:13,309
You must be stronger.
246
00:14:13,610 --> 00:14:17,350
Let me buy you
a high-protein, high-calorie lunch.
247
00:14:20,890 --> 00:14:21,890
Yeong I!
248
00:14:22,689 --> 00:14:23,689
Gosh.
249
00:14:24,689 --> 00:14:26,660
I was wondering why
you were so quiet for a few days.
250
00:14:26,860 --> 00:14:29,630
Hush. Lower your voice, will you?
251
00:14:29,630 --> 00:14:31,400
I'm so angry right now.
252
00:14:31,669 --> 00:14:32,829
What's wrong?
253
00:14:34,299 --> 00:14:35,870
Yeong I, have you lost your mind?
254
00:14:36,299 --> 00:14:39,240
Why did you place
such a large order?
255
00:14:39,240 --> 00:14:41,270
It's a hundred times bigger
than our normal order.
256
00:14:41,939 --> 00:14:44,709
They were sent directly from the farms,
so we can't even return them.
257
00:14:45,910 --> 00:14:47,480
This is huge. Do you understand?
258
00:14:48,120 --> 00:14:50,219
We've managed to return the ones
that didn't arrive yet,
259
00:14:50,219 --> 00:14:51,419
so let's get this sorted out.
260
00:14:51,419 --> 00:14:52,719
Ms. Im.
261
00:14:52,990 --> 00:14:54,660
Just tell her everything.
262
00:14:55,120 --> 00:14:56,520
Earlier, you had to...
263
00:14:56,520 --> 00:14:58,860
practically beg Dooriset Distribution
to return them.
264
00:14:58,860 --> 00:14:59,860
I'll go see what's going on.
265
00:15:00,289 --> 00:15:01,289
I'll come with you.
266
00:15:03,530 --> 00:15:05,770
Se Hee, let Ms. Kim know
and meet us there.
267
00:15:07,469 --> 00:15:08,469
Ms. Kim.
268
00:15:09,240 --> 00:15:10,270
What are you doing this weekend?
269
00:15:11,240 --> 00:15:13,610
Why are you curious
about my weekend?
270
00:15:14,209 --> 00:15:16,110
Oh, you don't know
what you'll be doing yet?
271
00:15:16,410 --> 00:15:18,850
Right. To drive a wedge
between Yeong I and Kyung Jun,
272
00:15:18,850 --> 00:15:20,480
you'd first have to find out
what they're doing.
273
00:15:22,980 --> 00:15:23,980
I'm going on a blind date.
274
00:15:25,549 --> 00:15:26,549
A blind date?
275
00:15:27,589 --> 00:15:29,789
You mean, the kind of blind date
that people normally speak of?
276
00:15:30,490 --> 00:15:31,490
That's right.
277
00:15:31,829 --> 00:15:33,130
But why?
278
00:15:33,130 --> 00:15:35,630
It's common for women around my age.
Why are you so surprised?
279
00:15:36,299 --> 00:15:37,600
I'm doing it so my dad won't worry.
280
00:15:40,569 --> 00:15:42,069
Ms. Kim, Director Jang.
We've got a problem.
281
00:15:43,839 --> 00:15:45,209
We sent out the wrong order.
282
00:15:45,209 --> 00:15:47,339
We received a ridiculous amount
of produce and cooking ingredients.
283
00:15:47,339 --> 00:15:50,079
You sent out the wrong order?
How did this happen, Ms. Kim?
284
00:15:50,510 --> 00:15:52,209
Yeong I was in charge of it.
285
00:15:52,579 --> 00:15:53,980
Please excuse me.
286
00:16:07,959 --> 00:16:08,959
Hello?
287
00:16:09,429 --> 00:16:11,870
Hi, Se Jun. How have you been?
288
00:16:12,169 --> 00:16:14,400
It's me, Won Sub.
289
00:16:16,140 --> 00:16:17,140
Uncle Won Sub?
290
00:16:17,669 --> 00:16:18,939
How have you been?
291
00:16:19,209 --> 00:16:22,140
Where are you? And what have you
been up to? You didn't call us once.
292
00:16:22,480 --> 00:16:24,949
I really wanted to know
how you were doing.
293
00:16:25,380 --> 00:16:28,319
I don't have a family to support,
you know.
294
00:16:28,980 --> 00:16:32,890
I've just been wandering
from place to place.
295
00:16:33,990 --> 00:16:36,189
Anyway, why were you
even curious about me?
296
00:16:37,289 --> 00:16:39,260
It's not like the secret we share
is a happy one.
297
00:16:40,329 --> 00:16:42,630
Actually, that's why I wanted
to know how you were doing.
298
00:16:43,500 --> 00:16:44,900
After that incident,
299
00:16:44,900 --> 00:16:46,669
we didn't even have a chance
to say a proper goodbye.
300
00:16:48,770 --> 00:16:51,740
You always took such good care of me
when I was young.
301
00:16:53,309 --> 00:16:55,280
Why don't we meet,
if you're okay with it?
302
00:16:55,740 --> 00:16:57,110
I have some questions for you
as well.
303
00:16:57,679 --> 00:17:01,010
Of course, I'll be happy to see you
if you want to meet.
304
00:17:01,280 --> 00:17:02,549
Let's meet. Anytime.
305
00:17:02,880 --> 00:17:05,049
Okay. Then I'll check my schedule
and call you back.
306
00:17:05,319 --> 00:17:06,549
Can I reach you at this number?
307
00:17:08,089 --> 00:17:09,660
Okay, Uncle Won Sub. Bye.
308
00:17:22,199 --> 00:17:23,740
This can't be.
309
00:17:41,120 --> 00:17:42,120
Yeong I!
310
00:17:43,160 --> 00:17:44,489
What on earth happened?
311
00:17:49,529 --> 00:17:51,630
Something's wrong.
312
00:17:51,630 --> 00:17:54,100
I never placed
such a large order, Ms. Kim.
313
00:17:55,439 --> 00:17:59,239
Are you saying Dooriset Distribution
went ahead and sent all this?
314
00:17:59,239 --> 00:18:01,439
I'll call them again and find out.
315
00:18:01,439 --> 00:18:02,509
Kyung Jun.
316
00:18:02,939 --> 00:18:04,380
Leave your personal life
at the door.
317
00:18:04,380 --> 00:18:05,779
How could you try to protect her
even now?
318
00:18:07,179 --> 00:18:09,679
You two,
do you come to work to date?
319
00:18:12,820 --> 00:18:14,650
Ms. Im, have you looked into it?
320
00:18:14,650 --> 00:18:17,219
Yes. They sent us a copy
of the order they received.
321
00:18:21,459 --> 00:18:23,759
They did send us
what you ordered, Yeong I.
322
00:18:26,199 --> 00:18:30,040
Here. "Intern Lee Yeong I,
Food Product Development Team."
323
00:18:30,340 --> 00:18:31,340
See this?
324
00:18:32,939 --> 00:18:35,640
The quantity does seem to match
what's on this order sheet.
325
00:18:36,279 --> 00:18:38,779
But I swear,
I never entered such large numbers.
326
00:18:38,779 --> 00:18:40,249
I double-checked everything
a few times.
327
00:18:40,249 --> 00:18:42,120
You said you had learned
to use Excel properly.
328
00:18:42,919 --> 00:18:44,350
You multiplied everything by 100.
329
00:18:44,719 --> 00:18:45,719
Ms. Kim.
330
00:18:46,390 --> 00:18:48,790
This is huge. A mere intern
can't get this sorted out.
331
00:18:50,660 --> 00:18:51,989
Who's responsible for it?
332
00:18:53,660 --> 00:18:56,729
Yeong I, Ms. Kim said
you were in charge of it.
333
00:18:57,199 --> 00:18:58,199
Is it true?
334
00:18:59,499 --> 00:19:02,100
It is true that I was in charge
of placing the order, but...
335
00:19:02,400 --> 00:19:05,370
I suppose she feels wronged.
She keeps denying it.
336
00:19:06,040 --> 00:19:07,840
Who did it, then?
337
00:19:08,380 --> 00:19:09,380
Yeong I.
338
00:19:10,140 --> 00:19:13,410
Are you insisting that someone
is trying to frame you again?
339
00:19:14,080 --> 00:19:16,580
Why would stuff like this
keep happening only to you?
340
00:19:17,380 --> 00:19:19,249
This time,
341
00:19:20,090 --> 00:19:21,090
it really wasn't me.
342
00:19:28,929 --> 00:19:30,259
How will you get this sorted out?
343
00:19:31,060 --> 00:19:33,429
I must report this
to Vice President Cha at once...
344
00:19:33,429 --> 00:19:34,429
Leave it.
345
00:19:34,939 --> 00:19:36,199
I'll take care of it.
346
00:19:37,169 --> 00:19:39,610
We recently had to deal with the issue
with the PB beverage product.
347
00:19:40,070 --> 00:19:41,370
Let's not complicate things.
348
00:19:42,140 --> 00:19:45,779
Go back to your office, come up
with a solution, and let me know.
349
00:19:51,380 --> 00:19:54,449
I'll move these to the storage room
before I head back to the office.
350
00:19:55,189 --> 00:19:56,290
We can't leave these here.
351
00:19:56,590 --> 00:19:57,919
I'll help him.
352
00:19:59,489 --> 00:20:00,489
Okay.
353
00:20:01,160 --> 00:20:02,860
I didn't think
you'd head back to the office...
354
00:20:02,860 --> 00:20:04,969
after hearing that Kyung Jun
was staying to put these away.
355
00:20:05,830 --> 00:20:07,100
Put them away
and come back upstairs.
356
00:20:16,279 --> 00:20:17,279
Honey.
357
00:20:19,550 --> 00:20:22,620
Have some beef bone soup.
I heated it up for you.
358
00:20:22,779 --> 00:20:24,719
Have some soup and lie down again.
359
00:20:24,989 --> 00:20:26,989
I don't want it. Put it away.
360
00:20:26,989 --> 00:20:30,689
Honey, I can't focus on work
knowing you're bedridden like this.
361
00:20:31,060 --> 00:20:33,290
Gosh, seriously.
362
00:20:33,660 --> 00:20:36,060
How could I eat right now?
363
00:20:36,060 --> 00:20:37,060
Still, you should...
364
00:20:37,400 --> 00:20:38,830
Oh, Mother.
365
00:20:41,330 --> 00:20:42,340
Mother.
366
00:20:42,840 --> 00:20:45,040
What about the restaurant?
367
00:20:45,269 --> 00:20:47,209
So, you two won't tell me?
368
00:20:47,570 --> 00:20:49,509
I waited all morning.
369
00:20:49,679 --> 00:20:52,380
Tell me. What happened yesterday?
370
00:20:53,279 --> 00:20:55,019
What on earth happened...
371
00:20:55,679 --> 00:20:57,919
that the queen of this household...
372
00:20:57,919 --> 00:21:01,489
is on hunger strike again?
373
00:21:03,360 --> 00:21:05,790
Chang Il, is it you this time?
374
00:21:06,489 --> 00:21:08,189
Did you get caught
while looking at another woman?
375
00:21:08,189 --> 00:21:10,060
Goodness, Mother.
376
00:21:10,400 --> 00:21:13,499
Your son would never do
such a thing.
377
00:21:13,499 --> 00:21:15,570
Then what is it?
378
00:21:16,370 --> 00:21:19,640
At the moment, we can't tell you.
379
00:21:19,640 --> 00:21:20,870
Goodness gracious!
380
00:21:21,840 --> 00:21:23,679
Then I'll ask the kids!
381
00:21:24,709 --> 00:21:27,979
Hold on. Yeong I and Do Young
already went to work.
382
00:21:27,979 --> 00:21:31,719
That's right.
I should go ask Do Sik, then.
383
00:21:31,719 --> 00:21:34,219
Mother! It's because of Do Sik.
384
00:21:34,949 --> 00:21:36,360
- What?
- That fool...
385
00:21:37,160 --> 00:21:38,290
dropped out of school, Mother.
386
00:21:39,330 --> 00:21:42,929
What? He quit school altogether?
387
00:21:42,929 --> 00:21:43,929
Yes.
388
00:21:45,469 --> 00:21:48,029
Honey, what are you talking about?
389
00:21:48,939 --> 00:21:50,800
Do Sik dropped out?
390
00:21:52,370 --> 00:21:53,669
This idiot!
391
00:21:54,640 --> 00:21:56,110
Wait, honey. Eun Sook!
392
00:21:56,110 --> 00:21:58,080
Mom, do you feel better now?
393
00:21:58,580 --> 00:21:59,749
There it is.
394
00:22:01,350 --> 00:22:05,249
You fool. You brat!
What? You dropped out of school?
395
00:22:05,249 --> 00:22:08,320
Are you an orphan? How could you
do this without consulting us?
396
00:22:08,320 --> 00:22:09,890
- Mom, it hurts!
- Hey!
397
00:22:09,890 --> 00:22:11,290
It hurts.
398
00:22:11,290 --> 00:22:12,759
What? You dropped out?
399
00:22:12,759 --> 00:22:14,360
Even if
you can't get into med school,
400
00:22:14,360 --> 00:22:17,229
you need a college degree
at the very least, you fool!
401
00:22:17,529 --> 00:22:20,300
Get out. Get out at once!
402
00:22:20,300 --> 00:22:22,870
- Get out!
- Mom! Don't take it out on me!
403
00:22:22,870 --> 00:22:24,300
Yeong I is the troublemaker
this time.
404
00:22:24,540 --> 00:22:26,709
I hate my daughter-in-law
and my own kids too.
405
00:22:26,709 --> 00:22:28,540
Get out! I told you to get out.
406
00:22:28,540 --> 00:22:31,110
- Get out.
- Honey, please calm down.
407
00:22:31,110 --> 00:22:32,779
You two can talk it out.
408
00:22:33,249 --> 00:22:35,820
Was dropping out
a part of your decision...
409
00:22:35,820 --> 00:22:38,080
to start living for yourself?
410
00:22:38,279 --> 00:22:39,820
Get out. Go!
411
00:22:39,820 --> 00:22:40,820
Goodness.
412
00:22:41,650 --> 00:22:45,660
That's enough. What a mess!
413
00:22:45,660 --> 00:22:47,929
I'll get out of your face.
I'm leaving!
414
00:22:47,929 --> 00:22:48,929
Gosh, wait...
415
00:22:49,100 --> 00:22:50,100
That little...
416
00:22:50,100 --> 00:22:51,529
That brat!
417
00:22:54,199 --> 00:22:55,199
Do Sik.
418
00:22:55,699 --> 00:22:56,699
Hey, Do Sik.
419
00:22:57,070 --> 00:22:58,709
Here, put on your shoes.
420
00:23:01,810 --> 00:23:04,340
Hey, the situation was so urgent
that I had no choice...
421
00:23:04,810 --> 00:23:05,910
but to sell you out.
422
00:23:06,449 --> 00:23:07,449
Sorry about that.
423
00:23:07,550 --> 00:23:08,749
What do you mean? How?
424
00:23:09,380 --> 00:23:11,850
I mean, how did you sell me out?
425
00:23:11,850 --> 00:23:14,519
The thing is...
Your mom and I were in our room,
426
00:23:15,019 --> 00:23:18,259
but your grandmother suddenly
walked in and asked us questions.
427
00:23:18,489 --> 00:23:20,130
I was afraid
she'd find out about Yeong I,
428
00:23:21,189 --> 00:23:24,999
so I sold you out.
I told them you dropped out.
429
00:23:25,269 --> 00:23:28,939
Dad! You told me not to tell them.
430
00:23:28,939 --> 00:23:30,340
I know.
431
00:23:31,640 --> 00:23:34,269
Your mom is furious right now,
432
00:23:34,370 --> 00:23:36,040
so don't come home for a few days.
433
00:23:36,040 --> 00:23:38,550
I have nowhere to go!
434
00:23:38,550 --> 00:23:40,979
Go stay at Eun Jin's cafe
or something.
435
00:23:40,979 --> 00:23:42,779
I'll come and pick you up
once it's sorted out.
436
00:23:42,919 --> 00:23:45,189
Darn it. With no money?
437
00:23:45,890 --> 00:23:48,759
I'm penniless. You know that.
438
00:23:48,759 --> 00:23:50,019
Right, money...
439
00:23:54,890 --> 00:23:58,029
Here, Do Sik. This will get you
through the next few days.
440
00:24:03,669 --> 00:24:05,739
What can I even do with 13 dollars?
441
00:24:06,709 --> 00:24:08,169
You know how expensive stuff is
these days.
442
00:24:09,110 --> 00:24:11,949
With this, I can't even buy myself
a bowl of soup at the sauna.
443
00:24:12,880 --> 00:24:14,749
Stop talking. Just get out!
444
00:24:15,110 --> 00:24:19,219
Hey, that's all I have now.
Just go. Hurry!
445
00:24:19,219 --> 00:24:20,850
Go on, Do Sik. Bye.
446
00:24:21,650 --> 00:24:24,890
The fresh produce will start
going bad in a couple of days.
447
00:24:26,790 --> 00:24:28,130
What are we going to do?
448
00:24:28,130 --> 00:24:29,529
We should
just throw everything out...
449
00:24:29,529 --> 00:24:31,600
and cut our losses.
That's the only thing we can do.
450
00:24:32,929 --> 00:24:35,100
I'll contact Accounting.
451
00:24:35,100 --> 00:24:36,239
Ms. Im, Se Hee.
452
00:24:36,239 --> 00:24:38,739
Do another inventory count
and prepare a new report.
453
00:24:39,009 --> 00:24:42,610
Technically, I should be
reporting this to HR too.
454
00:24:42,910 --> 00:24:44,939
But Director Jang doesn't want
to complicate things,
455
00:24:44,939 --> 00:24:45,979
so keep it to yourselves.
456
00:24:46,310 --> 00:24:47,310
- Got it.
- Got it.
457
00:24:56,519 --> 00:24:58,090
I'm sorry. This is all my fault.
458
00:25:00,259 --> 00:25:01,630
Why is it your fault?
459
00:25:02,199 --> 00:25:03,660
You said
you didn't make this mistake.
460
00:25:04,900 --> 00:25:05,900
I believe you.
461
00:25:07,330 --> 00:25:10,669
Even if you're completely
head over heels for me right now,
462
00:25:11,140 --> 00:25:12,969
you'd never make
this kind of mistake.
463
00:25:13,509 --> 00:25:14,939
I saw how you worked
at the convenience store.
464
00:25:15,910 --> 00:25:16,910
I mean...
465
00:25:17,779 --> 00:25:18,880
Unlike me.
466
00:25:19,610 --> 00:25:20,610
What?
467
00:25:20,650 --> 00:25:22,120
At the convenience store,
468
00:25:22,120 --> 00:25:24,719
I sold a carton of cigarettes
for the price of one pack.
469
00:25:24,719 --> 00:25:27,489
You harshly scolded me
when that happened.
470
00:25:28,120 --> 00:25:30,259
Gosh, you were so scary that day.
471
00:25:30,620 --> 00:25:32,090
Even now,
when I think about that day...
472
00:25:32,929 --> 00:25:35,630
Gosh, I'm still so traumatized
by that experience.
473
00:25:36,199 --> 00:25:37,459
You deserved to be scolded.
474
00:25:37,959 --> 00:25:41,100
Also, I never scolded you harshly.
475
00:25:41,100 --> 00:25:43,370
From what I remember,
I forgave you mercifully.
476
00:25:43,370 --> 00:25:45,810
You sure did, Ms. Supervisor.
477
00:25:46,739 --> 00:25:50,479
I still thank you for your mercy...
478
00:25:51,110 --> 00:25:52,110
every single day.
479
00:26:05,590 --> 00:26:08,459
- What?
- Shall I tie your hair for you?
480
00:26:09,860 --> 00:26:11,830
I have a hair tie.
I can do it by myself.
481
00:26:16,239 --> 00:26:17,239
Turn around.
482
00:26:24,239 --> 00:26:25,239
Oh, my.
483
00:26:26,209 --> 00:26:27,880
I'm nervous for some reason.
484
00:26:30,219 --> 00:26:31,479
You don't have to do a good job.
485
00:26:32,050 --> 00:26:34,019
I always give my best,
no matter what I do.
486
00:27:12,160 --> 00:27:13,429
There. It's done, ma'am.
487
00:27:14,560 --> 00:27:17,130
Oh, you smiled.
488
00:27:19,130 --> 00:27:20,130
You know what?
489
00:27:20,570 --> 00:27:23,439
When you stare at me
in wide-eyed surprise...
490
00:27:24,040 --> 00:27:26,469
or smile like this,
you look the cutest...
491
00:27:26,969 --> 00:27:27,969
And?
492
00:27:30,080 --> 00:27:31,080
And the prettiest.
493
00:27:32,509 --> 00:27:33,509
I know.
494
00:27:34,279 --> 00:27:35,279
What?
495
00:27:35,479 --> 00:27:36,479
I said, I know.
496
00:28:00,570 --> 00:28:03,610
(The Love in Your Eyes)
497
00:28:03,610 --> 00:28:05,179
You're suspicious of me?
498
00:28:05,179 --> 00:28:08,410
You're the only person
who'd do such a childish thing.
499
00:28:08,410 --> 00:28:10,279
If you give me some time...
500
00:28:10,279 --> 00:28:12,019
It's 100 times bigger
than our normal order.
501
00:28:12,019 --> 00:28:13,919
How will you pull this off?
502
00:28:13,919 --> 00:28:16,689
She always finds good solutions,
503
00:28:16,689 --> 00:28:18,259
so please trust her and wait.
504
00:28:18,259 --> 00:28:19,590
Why are you here? Baby Chick...
505
00:28:19,590 --> 00:28:21,729
rushed back to the office
saying something urgent came up.
506
00:28:21,729 --> 00:28:22,800
Yeong I?
507
00:28:23,800 --> 00:28:26,269
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
36731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.