All language subtitles for The.100.S07E11.Etherea.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,985 --> 00:00:02,512 Anteriormente... 2 00:00:02,513 --> 00:00:05,275 - Onde Bellamy est�? - Foi em dire��o � Anomalia. 3 00:00:05,276 --> 00:00:07,028 Precisamos achar o Bellamy. 4 00:00:07,029 --> 00:00:10,393 O irm�o dela est� aqui. Preciso que ela o acalme. 5 00:00:10,394 --> 00:00:12,211 Ningu�m mais precisa morrer. 6 00:00:12,212 --> 00:00:13,775 Solte-a agora! 7 00:00:13,776 --> 00:00:16,260 Solte o condutor e poderemos conversar. 8 00:00:16,261 --> 00:00:18,864 Abra a ponte e o envie para Sanctum. 9 00:00:18,865 --> 00:00:20,852 Direi o que quiser saber. 10 00:00:20,853 --> 00:00:22,588 Por toda a humanidade. 11 00:00:23,587 --> 00:00:25,417 Bellamy, abaixe-se! 12 00:00:26,352 --> 00:00:29,074 Bellamy est� morto. Sinto muito. 13 00:00:37,474 --> 00:00:40,491 Isso mesmo. Est� funcionando. 14 00:00:40,976 --> 00:00:43,173 Est� travando um pouco, mas funciona. 15 00:00:43,905 --> 00:00:45,600 E eu vou me deitar. 16 00:00:47,833 --> 00:00:49,504 Soube o que aconteceu. 17 00:00:49,807 --> 00:00:52,163 - Est� pronto para isso? - Estou bem, Chona. 18 00:00:52,556 --> 00:00:54,269 V� descansar. 19 00:00:54,270 --> 00:00:56,220 � verdade que ningu�m ser� punido? 20 00:00:56,644 --> 00:00:59,713 - Nem por matarem Anders? - Ainda n�o foi determinado. 21 00:01:00,031 --> 00:01:02,058 Acho que sim, j� que controlam a chave. 22 00:01:02,059 --> 00:01:03,478 Quer saber o que escutei? 23 00:01:03,875 --> 00:01:05,642 Que o Pastor deu o quarto a eles. 24 00:01:05,643 --> 00:01:07,172 A chave, Chona. 25 00:01:07,642 --> 00:01:09,653 Nada importar� quando a guerra come�ar. 26 00:01:09,654 --> 00:01:11,698 Quem se importa com o quarto dele? 27 00:01:12,677 --> 00:01:14,077 Est� certo. 28 00:01:14,557 --> 00:01:16,458 Ele est� pronto para liga��o neural. 29 00:01:16,459 --> 00:01:20,068 Exibiu sintomas de TEPT pela explos�o na sala da pedra. 30 00:01:20,069 --> 00:01:23,485 - Por toda a humanidade. - Por toda a humanidade. 31 00:01:40,837 --> 00:01:43,853 Vamos come�ar? Est� em um vasto deserto. 32 00:01:43,854 --> 00:01:45,744 H� um inseto zumbindo em sua orelha. 33 00:01:45,745 --> 00:01:47,559 Bel, est� tudo bem. 34 00:01:48,416 --> 00:01:50,630 N�o posso deix�-lo morrer para me salvar. 35 00:01:51,513 --> 00:01:54,139 - Atravesse. - Isso foi r�pido. 36 00:01:54,140 --> 00:01:56,724 - Eu vou ficar bem. - Liga��o neural ativada. 37 00:01:56,725 --> 00:02:00,094 De jeito nenhum. N�o sem voc�. 38 00:02:00,095 --> 00:02:03,179 - Por toda a humanidade. - Bellamy, abaixe-se! 39 00:02:05,917 --> 00:02:07,861 O que voc� est� vendo? O que houve? 40 00:02:35,597 --> 00:02:37,145 Ele est� vivo. 41 00:03:24,412 --> 00:03:26,104 UNITED apresenta... 42 00:03:26,105 --> 00:03:28,535 S07E11 "Et�rea" 43 00:03:31,392 --> 00:03:34,252 Wonkru: Stark | Wendy | Frank | Coutter 44 00:03:35,577 --> 00:03:38,559 flaavio | AlexandreMT Fahrenheit | MadGirl 45 00:03:41,451 --> 00:03:44,277 rsquint | DJ chereguedel | Darrow 46 00:03:48,536 --> 00:03:50,997 Heda: Time Pink 47 00:03:55,485 --> 00:03:58,004 UNITED Quality Is Everything 48 00:06:19,015 --> 00:06:20,439 Espere. 49 00:06:21,820 --> 00:06:23,747 Pare, pare. 50 00:06:30,417 --> 00:06:32,923 Na luz do Pastor por toda a humanidade. 51 00:06:32,924 --> 00:06:36,357 - Ele nos salvou. - Ningu�m vir� nos salvar. 52 00:06:36,358 --> 00:06:38,710 Seus amigos devem achar que morremos... 53 00:06:38,711 --> 00:06:40,869 Disc�pulos morreram pelas suas m�os. 54 00:06:42,006 --> 00:06:44,203 Na luz do Pastor por toda a humanidade. 55 00:06:44,204 --> 00:06:45,911 - Ele nos salvou. - Certo, chega. 56 00:06:45,912 --> 00:06:49,277 Ele vai nos salvar. Lutarei em nome dele. 57 00:06:49,278 --> 00:06:51,037 J� chega. Basta! Ei! 58 00:06:51,508 --> 00:06:53,773 Ei! Ei, ei, ei. 59 00:06:55,119 --> 00:06:56,565 Pare. 60 00:06:57,712 --> 00:07:00,028 Tenho uma ideia melhor. 61 00:07:00,029 --> 00:07:02,629 N�s dois sobrevivemos. 62 00:07:03,264 --> 00:07:06,925 Deixaria voc� aqui para morrer facilmente, 63 00:07:06,926 --> 00:07:09,445 mas tem um jeito de sair desse planeta. 64 00:07:09,926 --> 00:07:12,741 E para fazer isso n�s precisaremos 65 00:07:13,329 --> 00:07:15,322 trabalhar juntos. 66 00:07:37,087 --> 00:07:39,964 Ei, deite-se. Deite-se. 67 00:07:40,544 --> 00:07:42,143 Sua perna est� bem mal. 68 00:07:57,510 --> 00:07:58,946 Isso vai doer. 69 00:08:02,858 --> 00:08:05,731 A pr�xima parte vai doer ainda mais. 70 00:08:05,732 --> 00:08:07,447 E vou precisar da sua ajuda. 71 00:08:07,948 --> 00:08:09,354 Se quiser andar de novo, 72 00:08:09,355 --> 00:08:11,583 - preciso alinhar o osso. - Querido Pastor. 73 00:08:11,584 --> 00:08:13,848 Ele n�o est� aqui. Eu sou tudo que voc� tem. 74 00:08:13,849 --> 00:08:17,051 No tr�s, com o seu p� bom, empurre o mais forte que puder. 75 00:08:17,053 --> 00:08:18,984 H� �rvores na floresta, galhos. 76 00:08:18,986 --> 00:08:21,065 Pode fazer uma tala para minha perna. 77 00:08:21,067 --> 00:08:23,477 Cale a boca. Morda com for�a. 78 00:08:23,830 --> 00:08:26,666 Um, dois, tr�s. 79 00:08:35,472 --> 00:08:37,302 Eu avisei que iria doer. 80 00:08:53,159 --> 00:08:56,722 Gostaria de sair daqui antes de saber o que sai desses ovos. 81 00:09:12,214 --> 00:09:14,230 Deve ferver em breve. 82 00:09:15,028 --> 00:09:16,568 Se voc� sobreviver, 83 00:09:16,943 --> 00:09:19,222 tem um cara chamado Pike para agradecer. 84 00:09:19,539 --> 00:09:21,008 Entre outras coisas, 85 00:09:21,010 --> 00:09:24,902 ele nos ensinou que a seiva que escorre dos pinheiros 86 00:09:25,056 --> 00:09:29,094 pode virar antiss�pticos, combater infec��es, 87 00:09:29,146 --> 00:09:30,857 e curar feridas. 88 00:09:34,194 --> 00:09:37,082 Espero que o mesmo se aplique para as �rvores daqui. 89 00:09:53,702 --> 00:09:56,193 Voc� � muito bom de papo. 90 00:09:56,486 --> 00:09:59,294 Estou preso aqui com voc�, e todos quem eu amo... 91 00:09:59,296 --> 00:10:03,060 Octavia, Echo, Clarke... 92 00:10:03,061 --> 00:10:06,339 Elas est�o todas vivas. S� est�o fora do alcance. 93 00:10:08,451 --> 00:10:10,247 O problema � que, 94 00:10:10,288 --> 00:10:12,816 para voltar para as pessoas que eu amo, 95 00:10:14,094 --> 00:10:17,219 preciso cuidar do meu inimigo at� que ele fique bom. 96 00:10:19,169 --> 00:10:23,648 �s vezes, Bellamy Blake, ironia pode ser divertida. 97 00:10:24,603 --> 00:10:26,858 Esta n�o � uma dessas vezes. 98 00:10:39,699 --> 00:10:41,106 N�o, senhor. 99 00:10:41,108 --> 00:10:44,135 Nunca viaje para outro planeta sem algo para ler. 100 00:10:44,136 --> 00:10:45,901 PASSAGEM DO PASTOR 101 00:10:45,903 --> 00:10:48,001 Mesmo que seja propaganda de bolso 102 00:10:48,003 --> 00:10:49,742 de outro falso deus. 103 00:11:02,457 --> 00:11:04,497 A CAVERNA DA ASCENS�O 104 00:11:37,273 --> 00:11:39,885 N�o dizem "obrigado" de onde voc� vem? 105 00:11:41,088 --> 00:11:43,295 Seja como for, obrigado 106 00:11:43,486 --> 00:11:46,889 por se importar com si pr�prio o suficiente para me salvar. 107 00:11:48,309 --> 00:11:49,807 Ent�o estamos nela? 108 00:11:51,115 --> 00:11:53,335 Esta � a Caverna da Ascens�o? 109 00:11:54,612 --> 00:11:56,370 Como sabe dela? 110 00:11:57,458 --> 00:11:58,942 Eu li. 111 00:11:59,013 --> 00:12:01,456 Claro, ajudou a passar o tempo, 112 00:12:01,457 --> 00:12:04,615 mas tenho que dizer, a mensagem... 113 00:12:05,512 --> 00:12:07,126 N�o faz sentido. 114 00:12:10,330 --> 00:12:13,409 J� li essas palavras mais vezes do que imagina. 115 00:12:14,465 --> 00:12:16,869 - Explique-se. - � simples. 116 00:12:17,076 --> 00:12:20,496 O Pastor acredita em transcend�ncia e paz, certo? 117 00:12:20,743 --> 00:12:22,213 Mas para chegar l� 118 00:12:22,214 --> 00:12:25,026 e alcan�ar o pr�ximo n�vel, � preciso lutar uma guerra? 119 00:12:25,027 --> 00:12:27,878 N�o cabe a n�s a elucida��o daquele paradoxo. 120 00:12:27,879 --> 00:12:30,220 Nosso povo j� esteve em guerras 121 00:12:30,221 --> 00:12:33,879 in�meras vezes, e digo a voc�, isso n�o traz paz. 122 00:12:33,990 --> 00:12:38,086 Apenas dor e morte. E se tiver sorte e sobreviver, 123 00:12:38,087 --> 00:12:40,922 - vir� outra guerra. - Sei quem voc� �. 124 00:12:41,869 --> 00:12:43,424 Suas cren�as. 125 00:12:44,340 --> 00:12:46,110 Tudo envolve voc�. 126 00:12:46,111 --> 00:12:48,316 Seu povo, sua irm�, 127 00:12:48,317 --> 00:12:51,118 as vidas que tirou para proteg�-los. 128 00:12:52,007 --> 00:12:55,530 Sua vis�o ego�sta do universo me enoja. 129 00:12:55,935 --> 00:12:58,521 Ent�o, n�o se importar com as pessoas. 130 00:12:58,522 --> 00:13:01,308 - Essas � sua solu��o? - O Pastor nos ensina 131 00:13:01,309 --> 00:13:04,506 que somos min�sculos em compara��o ao universo. 132 00:13:05,217 --> 00:13:07,272 E quando a hora chegar, 133 00:13:07,828 --> 00:13:09,509 ele me guiar� para casa. 134 00:13:09,510 --> 00:13:12,339 Certo. Tenho uma novidade para voc�, Condutor Doucette. 135 00:13:12,340 --> 00:13:15,302 N�o est� vivo agora por causa de um poder maior. 136 00:13:15,303 --> 00:13:19,002 - � por minha causa. - Sim, voc�. 137 00:13:19,003 --> 00:13:20,691 Tudo gira em torno de voc�. 138 00:13:22,884 --> 00:13:24,623 Voc� viu as palavras. 139 00:13:26,890 --> 00:13:28,901 N�o leu para valer. 140 00:13:32,651 --> 00:13:36,028 Na sombra do Pastor, por toda a humanidade. 141 00:13:36,284 --> 00:13:37,704 Fa�a isso depois. 142 00:13:38,414 --> 00:13:40,835 Hora de deixar essa sua perna mais forte. 143 00:13:53,503 --> 00:13:55,809 Passou s� uma semana. Sente dor? 144 00:14:02,624 --> 00:14:04,040 Pode parar de se exibir. 145 00:14:04,041 --> 00:14:05,986 Ajude-me a empacotar para subirmos. 146 00:14:13,447 --> 00:14:14,918 V� devagar. 147 00:14:15,242 --> 00:14:17,468 D� uma segurada antes da subida de verdade. 148 00:14:17,469 --> 00:14:19,547 Preciso voltar por algumas pessoas. 149 00:14:20,385 --> 00:14:22,295 O Muro das Lamenta��es N�o Atendidas. 150 00:14:22,296 --> 00:14:24,219 O primeiro obst�culo do Pastor. 151 00:14:25,709 --> 00:14:28,363 - N�o d� para contornar. - Sim. 152 00:14:28,549 --> 00:14:29,997 Eu j� sabia. 153 00:14:30,780 --> 00:14:32,185 O plano � o seguinte. 154 00:14:32,186 --> 00:14:33,838 Fique de costas para a parede. 155 00:14:33,839 --> 00:14:36,691 Vou subir em seu ombro e conseguirei ir para o topo... 156 00:14:36,782 --> 00:14:38,873 Eu devo ir primeiro e te puxo. 157 00:14:39,362 --> 00:14:41,666 Minha perna me aguenta, mas n�o a n�s dois. 158 00:14:41,894 --> 00:14:43,887 Est� mais fraca do que meus bra�os. 159 00:14:43,888 --> 00:14:46,456 Meus bra�os me fazem subir, depois te puxo. 160 00:14:52,217 --> 00:14:53,620 Tudo bem. 161 00:15:08,338 --> 00:15:09,757 Cuidado. 162 00:15:27,697 --> 00:15:29,271 Muito bom! 163 00:15:29,272 --> 00:15:30,702 Jogue a corda! 164 00:15:36,217 --> 00:15:37,636 A corda! 165 00:15:49,970 --> 00:15:51,389 Tenha f�. 166 00:16:09,407 --> 00:16:10,897 Devemos estar perto. 167 00:16:16,659 --> 00:16:19,250 Teria sido mais f�cil, se tiv�ssemos o equipamento 168 00:16:19,251 --> 00:16:20,885 que seu Pastor trouxe com ele. 169 00:16:22,462 --> 00:16:25,135 Realmente, ele se preparou para essa peregrina��o. 170 00:16:26,646 --> 00:16:28,786 Para explorar o universo. 171 00:16:29,552 --> 00:16:32,324 Mas foi aqui em Et�rea que ele encontrou o que queria. 172 00:16:33,141 --> 00:16:35,939 A sobra da civiliza��o que realmente transcendeu. 173 00:16:35,964 --> 00:16:37,704 Voltamos a isso. 174 00:16:40,369 --> 00:16:42,362 Estamos em nossa pr�pria peregrina��o. 175 00:16:43,552 --> 00:16:46,782 Voc�, talvez. Eu vou direto para a sa�da. 176 00:16:47,254 --> 00:16:49,423 Mas o Pastor guia a n�s dois. 177 00:16:55,005 --> 00:16:57,645 Tem certeza que seu Pastor n�o est� rindo de n�s? 178 00:17:11,526 --> 00:17:13,152 Sabe, 179 00:17:13,611 --> 00:17:16,692 o Pastor perseverou, 180 00:17:18,283 --> 00:17:20,326 escalando em dire��o ao c�u, 181 00:17:20,702 --> 00:17:23,746 saindo de um mundo que parecia ser um nada. 182 00:17:24,414 --> 00:17:26,039 Vou chutar. 183 00:17:26,040 --> 00:17:28,167 Ele estava rolando uma pedra morro acima? 184 00:17:28,501 --> 00:17:31,004 N�o, espere. Eu sei. 185 00:17:31,504 --> 00:17:34,047 Estava usando asas de cera, voando rumo ao Sol. 186 00:17:34,048 --> 00:17:35,967 Acredite no que quiser. 187 00:17:36,884 --> 00:17:38,624 O Pastor esteve aqui. 188 00:17:38,928 --> 00:17:41,014 Ele escreveu sobre as dificuldades, 189 00:17:41,615 --> 00:17:43,736 o frio intenso das noites, 190 00:17:44,277 --> 00:17:46,609 a nevasca que durou meses. 191 00:17:47,218 --> 00:17:48,937 S�o apenas palavras em uma folha. 192 00:17:48,938 --> 00:17:50,345 Digo... 193 00:17:51,065 --> 00:17:54,109 J� escalamos o bastante para escaparmos disso. 194 00:17:54,110 --> 00:17:55,570 N�o podemos escapar daquilo. 195 00:18:01,576 --> 00:18:04,411 Como o Pastor enfrentou isso? Orando durante o caminho? 196 00:18:04,412 --> 00:18:06,580 Ele buscou abrigo quando precisou. 197 00:18:06,581 --> 00:18:09,879 - � melhor fazermos o mesmo. - Estamos quase sem comida. 198 00:18:10,126 --> 00:18:14,880 E eu n�o vou desperdi��-la procurando um abrigo. 199 00:18:14,881 --> 00:18:16,996 A paci�ncia dele devia ser nosso exemplo. 200 00:18:16,997 --> 00:18:20,928 A nevasca vai parar quando passarmos das nuvens. 201 00:18:22,347 --> 00:18:24,306 As �rvores est�o ficando mais finas. 202 00:18:24,307 --> 00:18:26,099 S� vai ficar mais �ngreme. 203 00:18:26,100 --> 00:18:28,436 Se continuar, vai morrer. 204 00:18:29,395 --> 00:18:33,261 Pelo menos n�o precisarei mais ouvir sobre o Pastor. 205 00:18:54,545 --> 00:18:56,463 N�o estou com medo. 206 00:18:56,464 --> 00:18:58,049 N�o estou com medo. 207 00:19:02,970 --> 00:19:04,709 N�o estou com medo. 208 00:19:05,469 --> 00:19:06,872 N�o estou com medo. 209 00:19:07,748 --> 00:19:09,151 N�o... 210 00:19:26,001 --> 00:19:27,472 N�o estou com medo. 211 00:20:19,030 --> 00:20:20,755 Que lugar � este? 212 00:20:20,756 --> 00:20:22,202 Abrigo. 213 00:20:22,372 --> 00:20:24,873 Uma caverna, maior do que a primeira. 214 00:20:28,723 --> 00:20:30,197 Voc� n�o entrou? 215 00:20:32,768 --> 00:20:35,202 N�o. Quando a encontrei, voltei por voc�. 216 00:20:42,668 --> 00:20:45,121 N�o dizem "obrigado" de onde voc� vem? 217 00:20:45,122 --> 00:20:46,522 Vamos ficar quites, 218 00:20:46,933 --> 00:20:48,370 e deixar assim. 219 00:20:59,705 --> 00:21:01,691 Estou tentando acender o fogo. 220 00:21:02,996 --> 00:21:05,000 Como diabos tudo isso veio parar aqui? 221 00:21:32,417 --> 00:21:33,827 Fogo. 222 00:21:33,828 --> 00:21:36,509 Essa foi r�pida. Boas habilidades de terra. 223 00:21:36,984 --> 00:21:38,683 N�o fiz nada ainda. 224 00:22:10,123 --> 00:22:12,093 A Caverna da Ascens�o. 225 00:22:21,373 --> 00:22:23,057 Com a pr�pria vida, 226 00:22:23,473 --> 00:22:26,107 ele viu o testamento daqueles que ascenderam 227 00:22:26,587 --> 00:22:29,253 e sabia que sua vida n�o foi em v�o. 228 00:22:34,608 --> 00:22:37,298 Na sombra do Pastor por toda a humanidade, 229 00:22:37,299 --> 00:22:40,234 ele nos salvou do fogo que consumiu a Terra. 230 00:22:41,799 --> 00:22:44,554 Na luz do Pastor por toda a humanidade, 231 00:22:45,038 --> 00:22:48,988 ele nos salvar� da guerra que findar� as guerras. 232 00:22:49,967 --> 00:22:52,792 Os seres dele est�o com a civiliza��o que ascendeu, 233 00:22:53,415 --> 00:22:55,503 exatamente como o Pastor predisse. 234 00:22:56,018 --> 00:22:58,095 Marcas da energia deles, 235 00:22:59,575 --> 00:23:01,495 a forma mortal deles tendo surgido. 236 00:23:07,699 --> 00:23:09,740 Na caverna sagrada. 237 00:23:10,049 --> 00:23:11,449 N�o. 238 00:23:12,085 --> 00:23:13,626 Vendo a prova, 239 00:23:14,177 --> 00:23:15,780 ainda assim voc� duvida. 240 00:23:19,514 --> 00:23:20,916 N�o. 241 00:23:21,320 --> 00:23:24,126 N�o. N�o faz sentido. 242 00:23:46,199 --> 00:23:47,648 J� fazem dias. 243 00:23:48,092 --> 00:23:50,352 N�o tem comida, mas tem l�quen na parede. 244 00:23:50,353 --> 00:23:51,757 Voc� devia comer. 245 00:23:55,197 --> 00:23:58,363 O Pastor sobreviveu 3 meses nessa caverna, 246 00:23:58,364 --> 00:24:00,000 e n�s tamb�m podemos. 247 00:24:02,424 --> 00:24:04,584 Das cinzas, ressurgiremos. 248 00:24:06,139 --> 00:24:08,484 "Das cinzas, ressurgiremos." 249 00:24:08,840 --> 00:24:10,677 Deixe-me ver a foto de novo. 250 00:24:22,355 --> 00:24:23,850 Este � o seu Pastor? 251 00:24:24,332 --> 00:24:25,738 Sim. 252 00:24:25,890 --> 00:24:29,554 - Eu te disse. - Ele � um l�der de culto. 253 00:24:29,555 --> 00:24:32,766 Vi um v�deo dele pregando na Terra. 254 00:24:33,222 --> 00:24:35,317 Uma fraude, um vigarista. 255 00:24:35,318 --> 00:24:37,215 Ele previu o fim da Terra. 256 00:24:38,123 --> 00:24:41,129 E trouxe o povo dele com seguran�a pelas estrelas. 257 00:24:41,548 --> 00:24:45,176 Ele falou dos seres na caverna, da ascens�o deles. Voc� viu. 258 00:24:45,177 --> 00:24:49,279 N�o sei o que aconteceu aqui, mas essas coisas n�o ascenderam. 259 00:24:49,786 --> 00:24:51,272 Esse seu livro diz 260 00:24:51,273 --> 00:24:53,831 que a civiliza��o precisa ter conhecimento t�cnico 261 00:24:53,832 --> 00:24:55,449 para trabalhar na pedra, 262 00:24:55,450 --> 00:24:59,994 e aqueles seres de luz viviam em uma caverna. 263 00:25:00,281 --> 00:25:01,691 Eles s�o puros. 264 00:25:03,711 --> 00:25:06,194 Tudo o que sabemos � que a transcend�ncia 265 00:25:06,195 --> 00:25:08,154 nasce do �mago de uma civiliza��o. 266 00:25:08,323 --> 00:25:09,877 Da alma dela. 267 00:25:09,878 --> 00:25:13,174 Eles s�o puros o suficiente? Eles s�o dignos? 268 00:25:14,589 --> 00:25:17,180 Se n�o confia no mensageiro, confie na mensagem, 269 00:25:17,181 --> 00:25:18,678 nos seres da caverna. 270 00:25:18,679 --> 00:25:21,830 Voc� sentiu isso. Eu vi em seus olhos. 271 00:25:24,655 --> 00:25:26,514 Eu acredito no que posso provar. 272 00:25:28,137 --> 00:25:31,466 Voc� ama sua fam�lia, seus amigos? 273 00:25:31,990 --> 00:25:34,682 Que tipo de pergunta idiota � essa? Sabe que amo. 274 00:25:34,683 --> 00:25:36,086 Prove. 275 00:25:37,175 --> 00:25:39,658 Pelo menos vale a pena lutar por eles. 276 00:25:39,659 --> 00:25:41,689 N�o palavras em um livro. 277 00:25:42,524 --> 00:25:44,918 Meu povo, isso � real. 278 00:25:44,919 --> 00:25:47,362 E ainda h� algo faltando dentro de voc�. 279 00:25:48,589 --> 00:25:51,145 A morte e o desespero pairam ao seu redor 280 00:25:51,146 --> 00:25:53,140 como uma mortalha, 281 00:25:53,764 --> 00:25:56,044 consequ�ncia do seu amor ego�sta. 282 00:25:56,045 --> 00:25:58,453 Por favor, diga de novo como � melhor n�o amar. 283 00:25:58,454 --> 00:26:00,031 O amor n�o � o problema. 284 00:26:00,032 --> 00:26:02,234 � como voc� ama. 285 00:26:02,519 --> 00:26:04,826 N�o est� preenchendo o buraco dentro de voc�. 286 00:26:04,990 --> 00:26:07,067 Amo todas as pessoas igualmente. 287 00:26:07,068 --> 00:26:10,025 Eu at� te amo, um estranho. 288 00:26:10,026 --> 00:26:11,543 Por isso que voltei por voc�. 289 00:26:11,544 --> 00:26:13,808 Estou sendo testado para n�o preferir poucos 290 00:26:13,809 --> 00:26:15,211 em vez de muitos. 291 00:26:16,096 --> 00:26:21,031 Tenho um prop�sito maior por toda a humanidade. 292 00:26:26,345 --> 00:26:29,867 Bom, se esses seres de luz 293 00:26:30,443 --> 00:26:32,772 est�o esperando por voc� no fim do arco-�ris, 294 00:26:34,256 --> 00:26:36,065 v� brincar com eles. 295 00:26:39,000 --> 00:26:42,500 Mas eu ficarei aqui do meu lado. 296 00:27:05,265 --> 00:27:07,937 Na sombra do Pastor por toda a humanidade, 297 00:27:07,938 --> 00:27:11,545 ele nos salvou do fogo que consumiu a Terra. 298 00:27:11,815 --> 00:27:13,428 E nenhum homem... 299 00:27:15,121 --> 00:27:18,672 Perdi a no��o do tempo depois dos primeiros meses. 300 00:27:20,632 --> 00:27:22,464 Quanto tempo... 301 00:27:22,465 --> 00:27:24,021 H� quanto tempo estamos aqui? 302 00:27:24,823 --> 00:27:26,385 N�o importa. 303 00:27:26,615 --> 00:27:28,964 Vamos morrer nessa caverna. 304 00:27:28,965 --> 00:27:31,111 Por que parece feliz com isso? 305 00:27:31,112 --> 00:27:34,473 Sua obsess�o para com sua irm� e seus amigos 306 00:27:34,474 --> 00:27:37,720 traz a escurid�o que faz voc� sofrer. 307 00:27:37,889 --> 00:27:40,269 Meu amor por toda a humanidade, 308 00:27:40,928 --> 00:27:42,692 minha f� no Pastor, 309 00:27:44,258 --> 00:27:46,644 me deixou mais leve do que nunca. 310 00:27:46,793 --> 00:27:48,196 Por que isso? 311 00:27:51,982 --> 00:27:53,703 Voc� acredita no Pastor. 312 00:27:56,667 --> 00:27:58,289 No que o Pastor acreditava? 313 00:27:58,526 --> 00:28:00,948 No la�o que une a todos, 314 00:28:01,298 --> 00:28:03,144 que estamos todos conectados. 315 00:28:04,593 --> 00:28:06,566 Posso ajud�-lo a ver. 316 00:28:08,476 --> 00:28:09,895 Se quiser. 317 00:28:18,742 --> 00:28:20,162 Eu quero. 318 00:28:24,353 --> 00:28:25,756 Claro. 319 00:28:31,638 --> 00:28:33,046 Feche os olhos. 320 00:28:39,273 --> 00:28:40,696 Respire fundo. 321 00:28:42,429 --> 00:28:44,578 Sinta seus pulm�es expandirem. 322 00:28:47,413 --> 00:28:50,065 Na sombra do Pastor por toda a humanidade, 323 00:28:50,066 --> 00:28:51,468 ele salvou... 324 00:28:54,358 --> 00:28:56,014 Voc� leu o texto. 325 00:28:56,825 --> 00:28:59,460 Sabe a ora��o. Vamos, diga comigo. 326 00:29:02,282 --> 00:29:04,960 Na sombra do Pastor por toda a humanidade, 327 00:29:04,961 --> 00:29:08,335 ele nos salvou do fogo que consumiu a Terra. 328 00:29:08,336 --> 00:29:10,934 Na luz do Pastor por toda a humanidade, 329 00:29:10,935 --> 00:29:13,792 ele ir� nos salvar� da guerra que findar� a todas. 330 00:29:13,793 --> 00:29:16,106 Na sombra do Pastor por toda a humanidade, 331 00:29:16,107 --> 00:29:18,713 ele nos salvou do fogo que consumiu a Terra. 332 00:29:18,714 --> 00:29:20,774 N�o acho que isso v� funcionar. 333 00:29:36,554 --> 00:29:37,957 Bellamy. 334 00:29:39,527 --> 00:29:40,931 Ol�. 335 00:29:42,837 --> 00:29:45,339 Venha, siga-me. 336 00:29:52,427 --> 00:29:54,472 J� vi o que tem a�. 337 00:29:56,732 --> 00:29:58,132 Viu mesmo? 338 00:29:59,781 --> 00:30:03,813 Estas coisas que voc� acha que podem te salvar 339 00:30:04,714 --> 00:30:06,590 s�o s� peda�os de metal. 340 00:30:07,401 --> 00:30:09,343 A f� � a verdadeira arma. 341 00:30:10,659 --> 00:30:12,077 Voc� chegou longe, Bellamy. 342 00:30:12,387 --> 00:30:14,111 Seus olhos est�o abrindo. 343 00:30:15,176 --> 00:30:17,735 Mas ainda h� tanto para se ver. 344 00:30:36,666 --> 00:30:38,080 M�e. 345 00:30:51,643 --> 00:30:53,076 Meu filho. 346 00:31:09,912 --> 00:31:11,845 V� para a luz, Bellamy. 347 00:31:11,935 --> 00:31:13,998 A luz � o caminho. 348 00:31:45,568 --> 00:31:48,715 A primeira vez que voc� ora e a tempestade para. 349 00:31:51,950 --> 00:31:54,113 Significa que temos valor, eu acho. 350 00:31:55,584 --> 00:31:57,023 N�s dois. 351 00:32:17,071 --> 00:32:18,765 O sol est� se pondo. 352 00:32:19,838 --> 00:32:22,180 Nunca vamos conseguir antes de escurecer. 353 00:32:23,542 --> 00:32:25,222 Dever�amos voltar. 354 00:32:26,015 --> 00:32:27,755 Poder�amos voltar, 355 00:32:28,221 --> 00:32:31,062 mas levou tanto para chegarmos at� aqui. 356 00:32:31,411 --> 00:32:33,792 Amanh�, ou depois, nada vai mudar isso. 357 00:32:33,793 --> 00:32:36,220 Se ficarmos daquele lado � noite, congelaremos. 358 00:32:36,222 --> 00:32:37,628 Talvez. 359 00:32:38,181 --> 00:32:39,876 Mas os dias est�o encurtando. 360 00:32:40,502 --> 00:32:43,086 Esta � a nossa melhor chance. 361 00:32:44,316 --> 00:32:45,815 Nossa �nica chance. 362 00:32:49,909 --> 00:32:51,464 Tenha f�. 363 00:33:17,357 --> 00:33:19,029 Estamos chegando perto. 364 00:34:01,879 --> 00:34:03,289 N�o! 365 00:34:07,113 --> 00:34:08,522 Bellamy! 366 00:34:09,215 --> 00:34:10,618 N�o consigo! 367 00:34:10,939 --> 00:34:12,342 N�o tem nada... 368 00:34:20,203 --> 00:34:22,149 - Corte a corda! - N�o! 369 00:34:22,666 --> 00:34:24,955 Olhe para mim. Doucette, olhe para mim. 370 00:34:25,124 --> 00:34:27,056 Coloquei o livro na sua mochila. 371 00:34:27,057 --> 00:34:29,256 - O qu�? - O livro do Pastor! 372 00:34:29,257 --> 00:34:32,606 Escrevi os c�digos da pedra. Voc� mesmo pode ativ�-la. 373 00:34:32,607 --> 00:34:34,679 Agora corte a corda ou ambos morreremos! 374 00:34:34,680 --> 00:34:37,956 N�o. Faremos isso juntos. 375 00:34:45,312 --> 00:34:47,256 Na luz do Pastor, 376 00:34:48,801 --> 00:34:50,406 por toda a humanidade. 377 00:34:51,306 --> 00:34:54,506 Ele nos salvou do fogo que consumiu a Terra. 378 00:34:56,846 --> 00:35:00,106 Inspirado pela for�a dele, 379 00:35:00,406 --> 00:35:02,481 busco pela resili�ncia 380 00:35:02,482 --> 00:35:04,956 e pela vontade de achar uma maneira. 381 00:35:13,906 --> 00:35:16,445 - Por toda a humanidade! - Por toda a humanidade! 382 00:35:30,442 --> 00:35:32,006 Voc� podia ter morrido. 383 00:35:34,756 --> 00:35:37,906 N�o � assim que planejo sair deste planeta. 384 00:36:11,293 --> 00:36:13,206 Na luz do Pastor. 385 00:36:16,600 --> 00:36:18,011 Chegamos. 386 00:37:06,810 --> 00:37:10,981 Eu n�o... N�o entendo. E agora? 387 00:37:10,982 --> 00:37:13,114 Faremos o que viemos fazer! 388 00:37:14,256 --> 00:37:17,431 Como pode ter certeza que a ponte est� l� embaixo? 389 00:37:17,432 --> 00:37:19,681 Este � o caminho do Pastor! 390 00:37:19,682 --> 00:37:24,306 Na luz dele, n�o perderemos! 391 00:37:30,882 --> 00:37:33,606 Doucette! 392 00:37:48,747 --> 00:37:50,497 Estou com medo. 393 00:38:27,764 --> 00:38:29,697 Isso � que � um salto no escuro. 394 00:38:30,145 --> 00:38:32,147 Bem-vindo de volta, Bellamy. 395 00:38:43,997 --> 00:38:45,597 Meu Pastor. 396 00:38:51,797 --> 00:38:53,297 Por favor, levante-se. 397 00:38:55,547 --> 00:38:57,197 E me chame de Bill. 398 00:39:00,447 --> 00:39:03,052 Os peregrinos voltaram de Et�rea. 399 00:39:03,458 --> 00:39:05,322 Quero saber de tudo. 400 00:39:05,323 --> 00:39:07,988 Mas antes, os seus amigos est�o aqui. 401 00:39:08,173 --> 00:39:11,097 Temo que tenham se metido em problemas. 402 00:39:15,063 --> 00:39:17,147 Obrigado, Deus, pela Chama. 403 00:39:19,855 --> 00:39:22,447 Duvido que nos serviriam saji na cadeia. 404 00:39:23,497 --> 00:39:26,772 - Como consegue comer agora? - Ele sempre consegue comer. 405 00:39:26,773 --> 00:39:28,898 Gabriel tem raz�o. Se n�o acreditassem 406 00:39:28,899 --> 00:39:31,061 que tenho a Chama, estar�amos em celas. 407 00:39:32,069 --> 00:39:33,469 Aonde voc� vai? 408 00:39:34,443 --> 00:39:37,286 Acordar os outros. � hora de voltar para Sanctum. 409 00:39:37,287 --> 00:39:39,378 Clarke, estamos sob pris�o domiciliar. 410 00:39:39,379 --> 00:39:40,779 Estou ciente disso. 411 00:39:41,299 --> 00:39:43,530 E tamb�m que perderemos a nossa vantagem 412 00:39:43,531 --> 00:39:45,938 ao me colocarem na frente daquela pedra. 413 00:39:46,901 --> 00:39:48,301 Ent�o, o que vai fazer? 414 00:39:49,046 --> 00:39:50,513 Vou me oferecer para faz�-lo 415 00:39:50,514 --> 00:39:53,267 assim que voc�s estiverem a salvo em Sanctum. 416 00:39:53,268 --> 00:39:55,576 Clarke, eles v�o te matar. 417 00:39:55,577 --> 00:39:58,037 N�o vai se sacrificar por n�s. 418 00:40:00,145 --> 00:40:01,645 Abram caminho para o Pastor. 419 00:40:06,323 --> 00:40:09,464 Precisamos conversar. Estou pronta para ajud�-los. 420 00:40:09,465 --> 00:40:11,922 Mas s� depois que meus amigos estiverem... 421 00:40:28,123 --> 00:40:29,523 Bellamy? 422 00:40:41,188 --> 00:40:42,588 Como? 423 00:40:44,348 --> 00:40:45,951 N�s te vimos morrer. 424 00:40:49,086 --> 00:40:50,864 � dif�cil manter os Blake mortos. 425 00:40:55,227 --> 00:40:56,861 N�o atirem. 426 00:40:56,862 --> 00:40:58,355 Ela tem a chave. 427 00:41:01,748 --> 00:41:03,605 A chave � a Chama. 428 00:41:04,096 --> 00:41:06,509 Acham que est� na minha cabe�a. N�o diga nada. 429 00:41:09,009 --> 00:41:11,574 Espero que esteja pronta para ajudar, Clarke. 430 00:41:11,878 --> 00:41:13,762 Muito sangue foi derramado. 431 00:41:14,135 --> 00:41:17,442 Cada morte � uma crian�a da Terra que n�o transcender�. 432 00:41:17,443 --> 00:41:19,216 Darei tempo para se reunirem 433 00:41:19,217 --> 00:41:21,100 enquanto fazemos os preparativos. 434 00:41:25,528 --> 00:41:26,928 Meu Pastor. 435 00:41:31,944 --> 00:41:33,534 H� algo que deveria saber. 436 00:41:34,210 --> 00:41:35,896 Clarke n�o tem a chave. 437 00:41:36,974 --> 00:41:38,678 A Chama foi destru�da. 438 00:41:44,259 --> 00:41:45,678 Sinto muito. 439 00:41:47,115 --> 00:41:49,599 * Mentira tem perna curta... * 440 00:41:49,600 --> 00:41:52,625 Colabore com o Legendas.TV! 441 00:41:53,749 --> 00:41:56,757 UNITED Team bitly/LegendeConosco 31810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.