Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,985 --> 00:00:02,512
Anteriormente...
2
00:00:02,513 --> 00:00:05,275
- Onde Bellamy est�?
- Foi em dire��o � Anomalia.
3
00:00:05,276 --> 00:00:07,028
Precisamos achar o Bellamy.
4
00:00:07,029 --> 00:00:10,393
O irm�o dela est� aqui.
Preciso que ela o acalme.
5
00:00:10,394 --> 00:00:12,211
Ningu�m mais precisa morrer.
6
00:00:12,212 --> 00:00:13,775
Solte-a agora!
7
00:00:13,776 --> 00:00:16,260
Solte o condutor
e poderemos conversar.
8
00:00:16,261 --> 00:00:18,864
Abra a ponte
e o envie para Sanctum.
9
00:00:18,865 --> 00:00:20,852
Direi o que quiser saber.
10
00:00:20,853 --> 00:00:22,588
Por toda a humanidade.
11
00:00:23,587 --> 00:00:25,417
Bellamy, abaixe-se!
12
00:00:26,352 --> 00:00:29,074
Bellamy est� morto.
Sinto muito.
13
00:00:37,474 --> 00:00:40,491
Isso mesmo.
Est� funcionando.
14
00:00:40,976 --> 00:00:43,173
Est� travando um pouco,
mas funciona.
15
00:00:43,905 --> 00:00:45,600
E eu vou me deitar.
16
00:00:47,833 --> 00:00:49,504
Soube o que aconteceu.
17
00:00:49,807 --> 00:00:52,163
- Est� pronto para isso?
- Estou bem, Chona.
18
00:00:52,556 --> 00:00:54,269
V� descansar.
19
00:00:54,270 --> 00:00:56,220
� verdade
que ningu�m ser� punido?
20
00:00:56,644 --> 00:00:59,713
- Nem por matarem Anders?
- Ainda n�o foi determinado.
21
00:01:00,031 --> 00:01:02,058
Acho que sim,
j� que controlam a chave.
22
00:01:02,059 --> 00:01:03,478
Quer saber o que escutei?
23
00:01:03,875 --> 00:01:05,642
Que o Pastor
deu o quarto a eles.
24
00:01:05,643 --> 00:01:07,172
A chave, Chona.
25
00:01:07,642 --> 00:01:09,653
Nada importar�
quando a guerra come�ar.
26
00:01:09,654 --> 00:01:11,698
Quem se importa
com o quarto dele?
27
00:01:12,677 --> 00:01:14,077
Est� certo.
28
00:01:14,557 --> 00:01:16,458
Ele est� pronto
para liga��o neural.
29
00:01:16,459 --> 00:01:20,068
Exibiu sintomas de TEPT
pela explos�o na sala da pedra.
30
00:01:20,069 --> 00:01:23,485
- Por toda a humanidade.
- Por toda a humanidade.
31
00:01:40,837 --> 00:01:43,853
Vamos come�ar?
Est� em um vasto deserto.
32
00:01:43,854 --> 00:01:45,744
H� um inseto zumbindo
em sua orelha.
33
00:01:45,745 --> 00:01:47,559
Bel, est� tudo bem.
34
00:01:48,416 --> 00:01:50,630
N�o posso deix�-lo
morrer para me salvar.
35
00:01:51,513 --> 00:01:54,139
- Atravesse.
- Isso foi r�pido.
36
00:01:54,140 --> 00:01:56,724
- Eu vou ficar bem.
- Liga��o neural ativada.
37
00:01:56,725 --> 00:02:00,094
De jeito nenhum.
N�o sem voc�.
38
00:02:00,095 --> 00:02:03,179
- Por toda a humanidade.
- Bellamy, abaixe-se!
39
00:02:05,917 --> 00:02:07,861
O que voc� est� vendo?
O que houve?
40
00:02:35,597 --> 00:02:37,145
Ele est� vivo.
41
00:03:24,412 --> 00:03:26,104
UNITED apresenta...
42
00:03:26,105 --> 00:03:28,535
S07E11
"Et�rea"
43
00:03:31,392 --> 00:03:34,252
Wonkru:
Stark | Wendy | Frank | Coutter
44
00:03:35,577 --> 00:03:38,559
flaavio | AlexandreMT
Fahrenheit | MadGirl
45
00:03:41,451 --> 00:03:44,277
rsquint | DJ
chereguedel | Darrow
46
00:03:48,536 --> 00:03:50,997
Heda:
Time Pink
47
00:03:55,485 --> 00:03:58,004
UNITED
Quality Is Everything
48
00:06:19,015 --> 00:06:20,439
Espere.
49
00:06:21,820 --> 00:06:23,747
Pare, pare.
50
00:06:30,417 --> 00:06:32,923
Na luz do Pastor
por toda a humanidade.
51
00:06:32,924 --> 00:06:36,357
- Ele nos salvou.
- Ningu�m vir� nos salvar.
52
00:06:36,358 --> 00:06:38,710
Seus amigos
devem achar que morremos...
53
00:06:38,711 --> 00:06:40,869
Disc�pulos morreram
pelas suas m�os.
54
00:06:42,006 --> 00:06:44,203
Na luz do Pastor
por toda a humanidade.
55
00:06:44,204 --> 00:06:45,911
- Ele nos salvou.
- Certo, chega.
56
00:06:45,912 --> 00:06:49,277
Ele vai nos salvar.
Lutarei em nome dele.
57
00:06:49,278 --> 00:06:51,037
J� chega. Basta! Ei!
58
00:06:51,508 --> 00:06:53,773
Ei! Ei, ei, ei.
59
00:06:55,119 --> 00:06:56,565
Pare.
60
00:06:57,712 --> 00:07:00,028
Tenho uma ideia melhor.
61
00:07:00,029 --> 00:07:02,629
N�s dois sobrevivemos.
62
00:07:03,264 --> 00:07:06,925
Deixaria voc� aqui
para morrer facilmente,
63
00:07:06,926 --> 00:07:09,445
mas tem um jeito de sair
desse planeta.
64
00:07:09,926 --> 00:07:12,741
E para fazer isso
n�s precisaremos
65
00:07:13,329 --> 00:07:15,322
trabalhar juntos.
66
00:07:37,087 --> 00:07:39,964
Ei, deite-se. Deite-se.
67
00:07:40,544 --> 00:07:42,143
Sua perna est� bem mal.
68
00:07:57,510 --> 00:07:58,946
Isso vai doer.
69
00:08:02,858 --> 00:08:05,731
A pr�xima parte
vai doer ainda mais.
70
00:08:05,732 --> 00:08:07,447
E vou precisar da sua ajuda.
71
00:08:07,948 --> 00:08:09,354
Se quiser andar de novo,
72
00:08:09,355 --> 00:08:11,583
- preciso alinhar o osso.
- Querido Pastor.
73
00:08:11,584 --> 00:08:13,848
Ele n�o est� aqui.
Eu sou tudo que voc� tem.
74
00:08:13,849 --> 00:08:17,051
No tr�s, com o seu p� bom,
empurre o mais forte que puder.
75
00:08:17,053 --> 00:08:18,984
H� �rvores na floresta,
galhos.
76
00:08:18,986 --> 00:08:21,065
Pode fazer uma tala
para minha perna.
77
00:08:21,067 --> 00:08:23,477
Cale a boca.
Morda com for�a.
78
00:08:23,830 --> 00:08:26,666
Um, dois, tr�s.
79
00:08:35,472 --> 00:08:37,302
Eu avisei que iria doer.
80
00:08:53,159 --> 00:08:56,722
Gostaria de sair daqui antes
de saber o que sai desses ovos.
81
00:09:12,214 --> 00:09:14,230
Deve ferver em breve.
82
00:09:15,028 --> 00:09:16,568
Se voc� sobreviver,
83
00:09:16,943 --> 00:09:19,222
tem um cara chamado Pike
para agradecer.
84
00:09:19,539 --> 00:09:21,008
Entre outras coisas,
85
00:09:21,010 --> 00:09:24,902
ele nos ensinou que a seiva
que escorre dos pinheiros
86
00:09:25,056 --> 00:09:29,094
pode virar antiss�pticos,
combater infec��es,
87
00:09:29,146 --> 00:09:30,857
e curar feridas.
88
00:09:34,194 --> 00:09:37,082
Espero que o mesmo se aplique
para as �rvores daqui.
89
00:09:53,702 --> 00:09:56,193
Voc� � muito bom de papo.
90
00:09:56,486 --> 00:09:59,294
Estou preso aqui com voc�,
e todos quem eu amo...
91
00:09:59,296 --> 00:10:03,060
Octavia, Echo, Clarke...
92
00:10:03,061 --> 00:10:06,339
Elas est�o todas vivas.
S� est�o fora do alcance.
93
00:10:08,451 --> 00:10:10,247
O problema � que,
94
00:10:10,288 --> 00:10:12,816
para voltar para as pessoas
que eu amo,
95
00:10:14,094 --> 00:10:17,219
preciso cuidar do meu inimigo
at� que ele fique bom.
96
00:10:19,169 --> 00:10:23,648
�s vezes, Bellamy Blake,
ironia pode ser divertida.
97
00:10:24,603 --> 00:10:26,858
Esta n�o � uma dessas vezes.
98
00:10:39,699 --> 00:10:41,106
N�o, senhor.
99
00:10:41,108 --> 00:10:44,135
Nunca viaje para outro planeta
sem algo para ler.
100
00:10:44,136 --> 00:10:45,901
PASSAGEM DO PASTOR
101
00:10:45,903 --> 00:10:48,001
Mesmo que seja
propaganda de bolso
102
00:10:48,003 --> 00:10:49,742
de outro falso deus.
103
00:11:02,457 --> 00:11:04,497
A CAVERNA DA ASCENS�O
104
00:11:37,273 --> 00:11:39,885
N�o dizem "obrigado"
de onde voc� vem?
105
00:11:41,088 --> 00:11:43,295
Seja como for, obrigado
106
00:11:43,486 --> 00:11:46,889
por se importar com si pr�prio
o suficiente para me salvar.
107
00:11:48,309 --> 00:11:49,807
Ent�o estamos nela?
108
00:11:51,115 --> 00:11:53,335
Esta �
a Caverna da Ascens�o?
109
00:11:54,612 --> 00:11:56,370
Como sabe dela?
110
00:11:57,458 --> 00:11:58,942
Eu li.
111
00:11:59,013 --> 00:12:01,456
Claro, ajudou a passar
o tempo,
112
00:12:01,457 --> 00:12:04,615
mas tenho que dizer,
a mensagem...
113
00:12:05,512 --> 00:12:07,126
N�o faz sentido.
114
00:12:10,330 --> 00:12:13,409
J� li essas palavras
mais vezes do que imagina.
115
00:12:14,465 --> 00:12:16,869
- Explique-se.
- � simples.
116
00:12:17,076 --> 00:12:20,496
O Pastor acredita
em transcend�ncia e paz, certo?
117
00:12:20,743 --> 00:12:22,213
Mas para chegar l�
118
00:12:22,214 --> 00:12:25,026
e alcan�ar o pr�ximo n�vel,
� preciso lutar uma guerra?
119
00:12:25,027 --> 00:12:27,878
N�o cabe a n�s a elucida��o
daquele paradoxo.
120
00:12:27,879 --> 00:12:30,220
Nosso povo j� esteve
em guerras
121
00:12:30,221 --> 00:12:33,879
in�meras vezes, e digo a voc�,
isso n�o traz paz.
122
00:12:33,990 --> 00:12:38,086
Apenas dor e morte.
E se tiver sorte e sobreviver,
123
00:12:38,087 --> 00:12:40,922
- vir� outra guerra.
- Sei quem voc� �.
124
00:12:41,869 --> 00:12:43,424
Suas cren�as.
125
00:12:44,340 --> 00:12:46,110
Tudo envolve voc�.
126
00:12:46,111 --> 00:12:48,316
Seu povo, sua irm�,
127
00:12:48,317 --> 00:12:51,118
as vidas que tirou
para proteg�-los.
128
00:12:52,007 --> 00:12:55,530
Sua vis�o ego�sta
do universo me enoja.
129
00:12:55,935 --> 00:12:58,521
Ent�o, n�o se importar
com as pessoas.
130
00:12:58,522 --> 00:13:01,308
- Essas � sua solu��o?
- O Pastor nos ensina
131
00:13:01,309 --> 00:13:04,506
que somos min�sculos
em compara��o ao universo.
132
00:13:05,217 --> 00:13:07,272
E quando a hora chegar,
133
00:13:07,828 --> 00:13:09,509
ele me guiar� para casa.
134
00:13:09,510 --> 00:13:12,339
Certo. Tenho uma novidade
para voc�, Condutor Doucette.
135
00:13:12,340 --> 00:13:15,302
N�o est� vivo agora
por causa de um poder maior.
136
00:13:15,303 --> 00:13:19,002
- � por minha causa.
- Sim, voc�.
137
00:13:19,003 --> 00:13:20,691
Tudo gira em torno de voc�.
138
00:13:22,884 --> 00:13:24,623
Voc� viu as palavras.
139
00:13:26,890 --> 00:13:28,901
N�o leu para valer.
140
00:13:32,651 --> 00:13:36,028
Na sombra do Pastor,
por toda a humanidade.
141
00:13:36,284 --> 00:13:37,704
Fa�a isso depois.
142
00:13:38,414 --> 00:13:40,835
Hora de deixar
essa sua perna mais forte.
143
00:13:53,503 --> 00:13:55,809
Passou s� uma semana.
Sente dor?
144
00:14:02,624 --> 00:14:04,040
Pode parar de se exibir.
145
00:14:04,041 --> 00:14:05,986
Ajude-me a empacotar
para subirmos.
146
00:14:13,447 --> 00:14:14,918
V� devagar.
147
00:14:15,242 --> 00:14:17,468
D� uma segurada
antes da subida de verdade.
148
00:14:17,469 --> 00:14:19,547
Preciso voltar
por algumas pessoas.
149
00:14:20,385 --> 00:14:22,295
O Muro das Lamenta��es
N�o Atendidas.
150
00:14:22,296 --> 00:14:24,219
O primeiro obst�culo
do Pastor.
151
00:14:25,709 --> 00:14:28,363
- N�o d� para contornar.
- Sim.
152
00:14:28,549 --> 00:14:29,997
Eu j� sabia.
153
00:14:30,780 --> 00:14:32,185
O plano � o seguinte.
154
00:14:32,186 --> 00:14:33,838
Fique de costas
para a parede.
155
00:14:33,839 --> 00:14:36,691
Vou subir em seu ombro
e conseguirei ir para o topo...
156
00:14:36,782 --> 00:14:38,873
Eu devo ir primeiro
e te puxo.
157
00:14:39,362 --> 00:14:41,666
Minha perna me aguenta,
mas n�o a n�s dois.
158
00:14:41,894 --> 00:14:43,887
Est� mais fraca
do que meus bra�os.
159
00:14:43,888 --> 00:14:46,456
Meus bra�os me fazem subir,
depois te puxo.
160
00:14:52,217 --> 00:14:53,620
Tudo bem.
161
00:15:08,338 --> 00:15:09,757
Cuidado.
162
00:15:27,697 --> 00:15:29,271
Muito bom!
163
00:15:29,272 --> 00:15:30,702
Jogue a corda!
164
00:15:36,217 --> 00:15:37,636
A corda!
165
00:15:49,970 --> 00:15:51,389
Tenha f�.
166
00:16:09,407 --> 00:16:10,897
Devemos estar perto.
167
00:16:16,659 --> 00:16:19,250
Teria sido mais f�cil,
se tiv�ssemos o equipamento
168
00:16:19,251 --> 00:16:20,885
que seu Pastor
trouxe com ele.
169
00:16:22,462 --> 00:16:25,135
Realmente, ele se preparou
para essa peregrina��o.
170
00:16:26,646 --> 00:16:28,786
Para explorar o universo.
171
00:16:29,552 --> 00:16:32,324
Mas foi aqui em Et�rea
que ele encontrou o que queria.
172
00:16:33,141 --> 00:16:35,939
A sobra da civiliza��o
que realmente transcendeu.
173
00:16:35,964 --> 00:16:37,704
Voltamos a isso.
174
00:16:40,369 --> 00:16:42,362
Estamos em nossa pr�pria
peregrina��o.
175
00:16:43,552 --> 00:16:46,782
Voc�, talvez.
Eu vou direto para a sa�da.
176
00:16:47,254 --> 00:16:49,423
Mas o Pastor
guia a n�s dois.
177
00:16:55,005 --> 00:16:57,645
Tem certeza que seu Pastor
n�o est� rindo de n�s?
178
00:17:11,526 --> 00:17:13,152
Sabe,
179
00:17:13,611 --> 00:17:16,692
o Pastor perseverou,
180
00:17:18,283 --> 00:17:20,326
escalando em dire��o
ao c�u,
181
00:17:20,702 --> 00:17:23,746
saindo de um mundo
que parecia ser um nada.
182
00:17:24,414 --> 00:17:26,039
Vou chutar.
183
00:17:26,040 --> 00:17:28,167
Ele estava rolando uma pedra
morro acima?
184
00:17:28,501 --> 00:17:31,004
N�o, espere. Eu sei.
185
00:17:31,504 --> 00:17:34,047
Estava usando asas de cera,
voando rumo ao Sol.
186
00:17:34,048 --> 00:17:35,967
Acredite no que quiser.
187
00:17:36,884 --> 00:17:38,624
O Pastor esteve aqui.
188
00:17:38,928 --> 00:17:41,014
Ele escreveu
sobre as dificuldades,
189
00:17:41,615 --> 00:17:43,736
o frio intenso das noites,
190
00:17:44,277 --> 00:17:46,609
a nevasca que durou meses.
191
00:17:47,218 --> 00:17:48,937
S�o apenas palavras
em uma folha.
192
00:17:48,938 --> 00:17:50,345
Digo...
193
00:17:51,065 --> 00:17:54,109
J� escalamos o bastante
para escaparmos disso.
194
00:17:54,110 --> 00:17:55,570
N�o podemos escapar daquilo.
195
00:18:01,576 --> 00:18:04,411
Como o Pastor enfrentou isso?
Orando durante o caminho?
196
00:18:04,412 --> 00:18:06,580
Ele buscou abrigo
quando precisou.
197
00:18:06,581 --> 00:18:09,879
- � melhor fazermos o mesmo.
- Estamos quase sem comida.
198
00:18:10,126 --> 00:18:14,880
E eu n�o vou desperdi��-la
procurando um abrigo.
199
00:18:14,881 --> 00:18:16,996
A paci�ncia dele
devia ser nosso exemplo.
200
00:18:16,997 --> 00:18:20,928
A nevasca vai parar
quando passarmos das nuvens.
201
00:18:22,347 --> 00:18:24,306
As �rvores
est�o ficando mais finas.
202
00:18:24,307 --> 00:18:26,099
S� vai ficar mais �ngreme.
203
00:18:26,100 --> 00:18:28,436
Se continuar, vai morrer.
204
00:18:29,395 --> 00:18:33,261
Pelo menos n�o precisarei mais
ouvir sobre o Pastor.
205
00:18:54,545 --> 00:18:56,463
N�o estou com medo.
206
00:18:56,464 --> 00:18:58,049
N�o estou com medo.
207
00:19:02,970 --> 00:19:04,709
N�o estou com medo.
208
00:19:05,469 --> 00:19:06,872
N�o estou com medo.
209
00:19:07,748 --> 00:19:09,151
N�o...
210
00:19:26,001 --> 00:19:27,472
N�o estou com medo.
211
00:20:19,030 --> 00:20:20,755
Que lugar � este?
212
00:20:20,756 --> 00:20:22,202
Abrigo.
213
00:20:22,372 --> 00:20:24,873
Uma caverna,
maior do que a primeira.
214
00:20:28,723 --> 00:20:30,197
Voc� n�o entrou?
215
00:20:32,768 --> 00:20:35,202
N�o. Quando a encontrei,
voltei por voc�.
216
00:20:42,668 --> 00:20:45,121
N�o dizem "obrigado"
de onde voc� vem?
217
00:20:45,122 --> 00:20:46,522
Vamos ficar quites,
218
00:20:46,933 --> 00:20:48,370
e deixar assim.
219
00:20:59,705 --> 00:21:01,691
Estou tentando acender
o fogo.
220
00:21:02,996 --> 00:21:05,000
Como diabos
tudo isso veio parar aqui?
221
00:21:32,417 --> 00:21:33,827
Fogo.
222
00:21:33,828 --> 00:21:36,509
Essa foi r�pida.
Boas habilidades de terra.
223
00:21:36,984 --> 00:21:38,683
N�o fiz nada ainda.
224
00:22:10,123 --> 00:22:12,093
A Caverna da Ascens�o.
225
00:22:21,373 --> 00:22:23,057
Com a pr�pria vida,
226
00:22:23,473 --> 00:22:26,107
ele viu o testamento
daqueles que ascenderam
227
00:22:26,587 --> 00:22:29,253
e sabia que sua vida
n�o foi em v�o.
228
00:22:34,608 --> 00:22:37,298
Na sombra do Pastor
por toda a humanidade,
229
00:22:37,299 --> 00:22:40,234
ele nos salvou do fogo
que consumiu a Terra.
230
00:22:41,799 --> 00:22:44,554
Na luz do Pastor
por toda a humanidade,
231
00:22:45,038 --> 00:22:48,988
ele nos salvar� da guerra
que findar� as guerras.
232
00:22:49,967 --> 00:22:52,792
Os seres dele est�o
com a civiliza��o que ascendeu,
233
00:22:53,415 --> 00:22:55,503
exatamente
como o Pastor predisse.
234
00:22:56,018 --> 00:22:58,095
Marcas da energia deles,
235
00:22:59,575 --> 00:23:01,495
a forma mortal deles
tendo surgido.
236
00:23:07,699 --> 00:23:09,740
Na caverna sagrada.
237
00:23:10,049 --> 00:23:11,449
N�o.
238
00:23:12,085 --> 00:23:13,626
Vendo a prova,
239
00:23:14,177 --> 00:23:15,780
ainda assim voc� duvida.
240
00:23:19,514 --> 00:23:20,916
N�o.
241
00:23:21,320 --> 00:23:24,126
N�o. N�o faz sentido.
242
00:23:46,199 --> 00:23:47,648
J� fazem dias.
243
00:23:48,092 --> 00:23:50,352
N�o tem comida,
mas tem l�quen na parede.
244
00:23:50,353 --> 00:23:51,757
Voc� devia comer.
245
00:23:55,197 --> 00:23:58,363
O Pastor sobreviveu 3 meses
nessa caverna,
246
00:23:58,364 --> 00:24:00,000
e n�s tamb�m podemos.
247
00:24:02,424 --> 00:24:04,584
Das cinzas, ressurgiremos.
248
00:24:06,139 --> 00:24:08,484
"Das cinzas, ressurgiremos."
249
00:24:08,840 --> 00:24:10,677
Deixe-me ver a foto
de novo.
250
00:24:22,355 --> 00:24:23,850
Este � o seu Pastor?
251
00:24:24,332 --> 00:24:25,738
Sim.
252
00:24:25,890 --> 00:24:29,554
- Eu te disse.
- Ele � um l�der de culto.
253
00:24:29,555 --> 00:24:32,766
Vi um v�deo dele
pregando na Terra.
254
00:24:33,222 --> 00:24:35,317
Uma fraude, um vigarista.
255
00:24:35,318 --> 00:24:37,215
Ele previu o fim da Terra.
256
00:24:38,123 --> 00:24:41,129
E trouxe o povo dele
com seguran�a pelas estrelas.
257
00:24:41,548 --> 00:24:45,176
Ele falou dos seres na caverna,
da ascens�o deles. Voc� viu.
258
00:24:45,177 --> 00:24:49,279
N�o sei o que aconteceu aqui,
mas essas coisas n�o ascenderam.
259
00:24:49,786 --> 00:24:51,272
Esse seu livro diz
260
00:24:51,273 --> 00:24:53,831
que a civiliza��o precisa
ter conhecimento t�cnico
261
00:24:53,832 --> 00:24:55,449
para trabalhar na pedra,
262
00:24:55,450 --> 00:24:59,994
e aqueles seres de luz
viviam em uma caverna.
263
00:25:00,281 --> 00:25:01,691
Eles s�o puros.
264
00:25:03,711 --> 00:25:06,194
Tudo o que sabemos
� que a transcend�ncia
265
00:25:06,195 --> 00:25:08,154
nasce do �mago
de uma civiliza��o.
266
00:25:08,323 --> 00:25:09,877
Da alma dela.
267
00:25:09,878 --> 00:25:13,174
Eles s�o puros o suficiente?
Eles s�o dignos?
268
00:25:14,589 --> 00:25:17,180
Se n�o confia no mensageiro,
confie na mensagem,
269
00:25:17,181 --> 00:25:18,678
nos seres da caverna.
270
00:25:18,679 --> 00:25:21,830
Voc� sentiu isso.
Eu vi em seus olhos.
271
00:25:24,655 --> 00:25:26,514
Eu acredito
no que posso provar.
272
00:25:28,137 --> 00:25:31,466
Voc� ama sua fam�lia,
seus amigos?
273
00:25:31,990 --> 00:25:34,682
Que tipo de pergunta idiota
� essa? Sabe que amo.
274
00:25:34,683 --> 00:25:36,086
Prove.
275
00:25:37,175 --> 00:25:39,658
Pelo menos vale a pena
lutar por eles.
276
00:25:39,659 --> 00:25:41,689
N�o palavras em um livro.
277
00:25:42,524 --> 00:25:44,918
Meu povo, isso � real.
278
00:25:44,919 --> 00:25:47,362
E ainda h� algo faltando
dentro de voc�.
279
00:25:48,589 --> 00:25:51,145
A morte e o desespero
pairam ao seu redor
280
00:25:51,146 --> 00:25:53,140
como uma mortalha,
281
00:25:53,764 --> 00:25:56,044
consequ�ncia
do seu amor ego�sta.
282
00:25:56,045 --> 00:25:58,453
Por favor, diga de novo
como � melhor n�o amar.
283
00:25:58,454 --> 00:26:00,031
O amor n�o � o problema.
284
00:26:00,032 --> 00:26:02,234
� como voc� ama.
285
00:26:02,519 --> 00:26:04,826
N�o est� preenchendo
o buraco dentro de voc�.
286
00:26:04,990 --> 00:26:07,067
Amo todas as pessoas
igualmente.
287
00:26:07,068 --> 00:26:10,025
Eu at� te amo, um estranho.
288
00:26:10,026 --> 00:26:11,543
Por isso
que voltei por voc�.
289
00:26:11,544 --> 00:26:13,808
Estou sendo testado
para n�o preferir poucos
290
00:26:13,809 --> 00:26:15,211
em vez de muitos.
291
00:26:16,096 --> 00:26:21,031
Tenho um prop�sito maior
por toda a humanidade.
292
00:26:26,345 --> 00:26:29,867
Bom, se esses seres de luz
293
00:26:30,443 --> 00:26:32,772
est�o esperando por voc�
no fim do arco-�ris,
294
00:26:34,256 --> 00:26:36,065
v� brincar com eles.
295
00:26:39,000 --> 00:26:42,500
Mas eu ficarei aqui
do meu lado.
296
00:27:05,265 --> 00:27:07,937
Na sombra do Pastor
por toda a humanidade,
297
00:27:07,938 --> 00:27:11,545
ele nos salvou do fogo
que consumiu a Terra.
298
00:27:11,815 --> 00:27:13,428
E nenhum homem...
299
00:27:15,121 --> 00:27:18,672
Perdi a no��o do tempo
depois dos primeiros meses.
300
00:27:20,632 --> 00:27:22,464
Quanto tempo...
301
00:27:22,465 --> 00:27:24,021
H� quanto tempo
estamos aqui?
302
00:27:24,823 --> 00:27:26,385
N�o importa.
303
00:27:26,615 --> 00:27:28,964
Vamos morrer nessa caverna.
304
00:27:28,965 --> 00:27:31,111
Por que parece feliz
com isso?
305
00:27:31,112 --> 00:27:34,473
Sua obsess�o para com sua irm�
e seus amigos
306
00:27:34,474 --> 00:27:37,720
traz a escurid�o
que faz voc� sofrer.
307
00:27:37,889 --> 00:27:40,269
Meu amor
por toda a humanidade,
308
00:27:40,928 --> 00:27:42,692
minha f� no Pastor,
309
00:27:44,258 --> 00:27:46,644
me deixou mais leve
do que nunca.
310
00:27:46,793 --> 00:27:48,196
Por que isso?
311
00:27:51,982 --> 00:27:53,703
Voc� acredita no Pastor.
312
00:27:56,667 --> 00:27:58,289
No que o Pastor acreditava?
313
00:27:58,526 --> 00:28:00,948
No la�o que une a todos,
314
00:28:01,298 --> 00:28:03,144
que estamos todos
conectados.
315
00:28:04,593 --> 00:28:06,566
Posso ajud�-lo a ver.
316
00:28:08,476 --> 00:28:09,895
Se quiser.
317
00:28:18,742 --> 00:28:20,162
Eu quero.
318
00:28:24,353 --> 00:28:25,756
Claro.
319
00:28:31,638 --> 00:28:33,046
Feche os olhos.
320
00:28:39,273 --> 00:28:40,696
Respire fundo.
321
00:28:42,429 --> 00:28:44,578
Sinta seus pulm�es
expandirem.
322
00:28:47,413 --> 00:28:50,065
Na sombra do Pastor
por toda a humanidade,
323
00:28:50,066 --> 00:28:51,468
ele salvou...
324
00:28:54,358 --> 00:28:56,014
Voc� leu o texto.
325
00:28:56,825 --> 00:28:59,460
Sabe a ora��o.
Vamos, diga comigo.
326
00:29:02,282 --> 00:29:04,960
Na sombra do Pastor
por toda a humanidade,
327
00:29:04,961 --> 00:29:08,335
ele nos salvou do fogo
que consumiu a Terra.
328
00:29:08,336 --> 00:29:10,934
Na luz do Pastor
por toda a humanidade,
329
00:29:10,935 --> 00:29:13,792
ele ir� nos salvar� da guerra
que findar� a todas.
330
00:29:13,793 --> 00:29:16,106
Na sombra do Pastor
por toda a humanidade,
331
00:29:16,107 --> 00:29:18,713
ele nos salvou do fogo
que consumiu a Terra.
332
00:29:18,714 --> 00:29:20,774
N�o acho que isso
v� funcionar.
333
00:29:36,554 --> 00:29:37,957
Bellamy.
334
00:29:39,527 --> 00:29:40,931
Ol�.
335
00:29:42,837 --> 00:29:45,339
Venha, siga-me.
336
00:29:52,427 --> 00:29:54,472
J� vi o que tem a�.
337
00:29:56,732 --> 00:29:58,132
Viu mesmo?
338
00:29:59,781 --> 00:30:03,813
Estas coisas que voc� acha
que podem te salvar
339
00:30:04,714 --> 00:30:06,590
s�o s� peda�os de metal.
340
00:30:07,401 --> 00:30:09,343
A f� � a verdadeira arma.
341
00:30:10,659 --> 00:30:12,077
Voc� chegou longe, Bellamy.
342
00:30:12,387 --> 00:30:14,111
Seus olhos est�o abrindo.
343
00:30:15,176 --> 00:30:17,735
Mas ainda h� tanto
para se ver.
344
00:30:36,666 --> 00:30:38,080
M�e.
345
00:30:51,643 --> 00:30:53,076
Meu filho.
346
00:31:09,912 --> 00:31:11,845
V� para a luz, Bellamy.
347
00:31:11,935 --> 00:31:13,998
A luz � o caminho.
348
00:31:45,568 --> 00:31:48,715
A primeira vez que voc� ora
e a tempestade para.
349
00:31:51,950 --> 00:31:54,113
Significa que temos valor,
eu acho.
350
00:31:55,584 --> 00:31:57,023
N�s dois.
351
00:32:17,071 --> 00:32:18,765
O sol est� se pondo.
352
00:32:19,838 --> 00:32:22,180
Nunca vamos conseguir
antes de escurecer.
353
00:32:23,542 --> 00:32:25,222
Dever�amos voltar.
354
00:32:26,015 --> 00:32:27,755
Poder�amos voltar,
355
00:32:28,221 --> 00:32:31,062
mas levou tanto
para chegarmos at� aqui.
356
00:32:31,411 --> 00:32:33,792
Amanh�, ou depois,
nada vai mudar isso.
357
00:32:33,793 --> 00:32:36,220
Se ficarmos daquele lado
� noite, congelaremos.
358
00:32:36,222 --> 00:32:37,628
Talvez.
359
00:32:38,181 --> 00:32:39,876
Mas os dias
est�o encurtando.
360
00:32:40,502 --> 00:32:43,086
Esta �
a nossa melhor chance.
361
00:32:44,316 --> 00:32:45,815
Nossa �nica chance.
362
00:32:49,909 --> 00:32:51,464
Tenha f�.
363
00:33:17,357 --> 00:33:19,029
Estamos chegando perto.
364
00:34:01,879 --> 00:34:03,289
N�o!
365
00:34:07,113 --> 00:34:08,522
Bellamy!
366
00:34:09,215 --> 00:34:10,618
N�o consigo!
367
00:34:10,939 --> 00:34:12,342
N�o tem nada...
368
00:34:20,203 --> 00:34:22,149
- Corte a corda!
- N�o!
369
00:34:22,666 --> 00:34:24,955
Olhe para mim.
Doucette, olhe para mim.
370
00:34:25,124 --> 00:34:27,056
Coloquei o livro
na sua mochila.
371
00:34:27,057 --> 00:34:29,256
- O qu�?
- O livro do Pastor!
372
00:34:29,257 --> 00:34:32,606
Escrevi os c�digos da pedra.
Voc� mesmo pode ativ�-la.
373
00:34:32,607 --> 00:34:34,679
Agora corte a corda
ou ambos morreremos!
374
00:34:34,680 --> 00:34:37,956
N�o. Faremos isso juntos.
375
00:34:45,312 --> 00:34:47,256
Na luz do Pastor,
376
00:34:48,801 --> 00:34:50,406
por toda a humanidade.
377
00:34:51,306 --> 00:34:54,506
Ele nos salvou do fogo
que consumiu a Terra.
378
00:34:56,846 --> 00:35:00,106
Inspirado pela for�a dele,
379
00:35:00,406 --> 00:35:02,481
busco pela resili�ncia
380
00:35:02,482 --> 00:35:04,956
e pela vontade
de achar uma maneira.
381
00:35:13,906 --> 00:35:16,445
- Por toda a humanidade!
- Por toda a humanidade!
382
00:35:30,442 --> 00:35:32,006
Voc� podia ter morrido.
383
00:35:34,756 --> 00:35:37,906
N�o � assim que planejo sair
deste planeta.
384
00:36:11,293 --> 00:36:13,206
Na luz do Pastor.
385
00:36:16,600 --> 00:36:18,011
Chegamos.
386
00:37:06,810 --> 00:37:10,981
Eu n�o...
N�o entendo. E agora?
387
00:37:10,982 --> 00:37:13,114
Faremos o que viemos fazer!
388
00:37:14,256 --> 00:37:17,431
Como pode ter certeza
que a ponte est� l� embaixo?
389
00:37:17,432 --> 00:37:19,681
Este � o caminho do Pastor!
390
00:37:19,682 --> 00:37:24,306
Na luz dele,
n�o perderemos!
391
00:37:30,882 --> 00:37:33,606
Doucette!
392
00:37:48,747 --> 00:37:50,497
Estou com medo.
393
00:38:27,764 --> 00:38:29,697
Isso � que �
um salto no escuro.
394
00:38:30,145 --> 00:38:32,147
Bem-vindo de volta,
Bellamy.
395
00:38:43,997 --> 00:38:45,597
Meu Pastor.
396
00:38:51,797 --> 00:38:53,297
Por favor, levante-se.
397
00:38:55,547 --> 00:38:57,197
E me chame de Bill.
398
00:39:00,447 --> 00:39:03,052
Os peregrinos voltaram
de Et�rea.
399
00:39:03,458 --> 00:39:05,322
Quero saber de tudo.
400
00:39:05,323 --> 00:39:07,988
Mas antes,
os seus amigos est�o aqui.
401
00:39:08,173 --> 00:39:11,097
Temo que tenham se metido
em problemas.
402
00:39:15,063 --> 00:39:17,147
Obrigado, Deus, pela Chama.
403
00:39:19,855 --> 00:39:22,447
Duvido que nos serviriam saji
na cadeia.
404
00:39:23,497 --> 00:39:26,772
- Como consegue comer agora?
- Ele sempre consegue comer.
405
00:39:26,773 --> 00:39:28,898
Gabriel tem raz�o.
Se n�o acreditassem
406
00:39:28,899 --> 00:39:31,061
que tenho a Chama,
estar�amos em celas.
407
00:39:32,069 --> 00:39:33,469
Aonde voc� vai?
408
00:39:34,443 --> 00:39:37,286
Acordar os outros.
� hora de voltar para Sanctum.
409
00:39:37,287 --> 00:39:39,378
Clarke,
estamos sob pris�o domiciliar.
410
00:39:39,379 --> 00:39:40,779
Estou ciente disso.
411
00:39:41,299 --> 00:39:43,530
E tamb�m que perderemos
a nossa vantagem
412
00:39:43,531 --> 00:39:45,938
ao me colocarem
na frente daquela pedra.
413
00:39:46,901 --> 00:39:48,301
Ent�o, o que vai fazer?
414
00:39:49,046 --> 00:39:50,513
Vou me oferecer
para faz�-lo
415
00:39:50,514 --> 00:39:53,267
assim que voc�s estiverem
a salvo em Sanctum.
416
00:39:53,268 --> 00:39:55,576
Clarke, eles v�o te matar.
417
00:39:55,577 --> 00:39:58,037
N�o vai se sacrificar
por n�s.
418
00:40:00,145 --> 00:40:01,645
Abram caminho
para o Pastor.
419
00:40:06,323 --> 00:40:09,464
Precisamos conversar.
Estou pronta para ajud�-los.
420
00:40:09,465 --> 00:40:11,922
Mas s� depois que meus amigos
estiverem...
421
00:40:28,123 --> 00:40:29,523
Bellamy?
422
00:40:41,188 --> 00:40:42,588
Como?
423
00:40:44,348 --> 00:40:45,951
N�s te vimos morrer.
424
00:40:49,086 --> 00:40:50,864
� dif�cil
manter os Blake mortos.
425
00:40:55,227 --> 00:40:56,861
N�o atirem.
426
00:40:56,862 --> 00:40:58,355
Ela tem a chave.
427
00:41:01,748 --> 00:41:03,605
A chave � a Chama.
428
00:41:04,096 --> 00:41:06,509
Acham que est� na minha cabe�a.
N�o diga nada.
429
00:41:09,009 --> 00:41:11,574
Espero que esteja pronta
para ajudar, Clarke.
430
00:41:11,878 --> 00:41:13,762
Muito sangue foi derramado.
431
00:41:14,135 --> 00:41:17,442
Cada morte � uma crian�a
da Terra que n�o transcender�.
432
00:41:17,443 --> 00:41:19,216
Darei tempo
para se reunirem
433
00:41:19,217 --> 00:41:21,100
enquanto fazemos
os preparativos.
434
00:41:25,528 --> 00:41:26,928
Meu Pastor.
435
00:41:31,944 --> 00:41:33,534
H� algo que deveria saber.
436
00:41:34,210 --> 00:41:35,896
Clarke n�o tem a chave.
437
00:41:36,974 --> 00:41:38,678
A Chama foi destru�da.
438
00:41:44,259 --> 00:41:45,678
Sinto muito.
439
00:41:47,115 --> 00:41:49,599
* Mentira tem perna curta... *
440
00:41:49,600 --> 00:41:52,625
Colabore com o Legendas.TV!
441
00:41:53,749 --> 00:41:56,757
UNITED Team
bitly/LegendeConosco
31810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.