Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,020 --> 00:01:28,740
Es tu esposo.
2
00:01:36,060 --> 00:01:39,900
- Buenos días, querida.
- Hola, gatito. ¿Estás bien?
3
00:01:40,500 --> 00:01:42,460
Estoy bien. ¿Y tú?
4
00:01:42,820 --> 00:01:45,980
Gracias, yo también estoy
bien. ¿Qué tal la reunión?
5
00:01:46,340 --> 00:01:48,220
¿La reunión? Normal.
6
00:01:49,620 --> 00:01:51,020
Pasé la noche aquí.
7
00:01:51,380 --> 00:01:54,860
Ayer estaba demasiado
cansado para volver a Moscú.
8
00:01:55,860 --> 00:01:59,220
Está bien siempre y cuando me
llamaras para que no me preocupe.
9
00:01:59,580 --> 00:02:01,900
Sí, no me respondiste.
10
00:02:02,260 --> 00:02:06,700
Ya estaba dormida. Además,
tampoco estoy en casa.
11
00:02:07,820 --> 00:02:09,140
¿Qué pasó?
12
00:02:09,740 --> 00:02:14,260
Anoche vine a casa de una
amiga y pasé la noche.
13
00:02:14,700 --> 00:02:16,980
Lamento no habértelo dicho.
14
00:02:17,340 --> 00:02:18,580
Muy bien.
15
00:02:18,940 --> 00:02:21,500
- De acuerdo, te veré esta noche.
- Sí, besos.
16
00:02:21,860 --> 00:02:23,260
Cuídate.
17
00:02:24,340 --> 00:02:26,300
¿Reunión nocturna
fuera de la ciudad?
18
00:02:26,460 --> 00:02:28,328
- Sí.
- ¿Y ella te cree?
19
00:02:28,352 --> 00:02:30,220
Me importa una mierda.
20
00:02:30,860 --> 00:02:32,700
Creo que a ella tampoco.
21
00:02:33,300 --> 00:02:36,820
Por eso tenemos una
familia tan fuerte.
22
00:03:06,420 --> 00:03:08,940
- Hola.
- Hola. ¿Dónde estás?
23
00:03:09,300 --> 00:03:12,620
- Corriendo.
- Muy bien.
24
00:03:14,140 --> 00:03:16,820
- No quise despertarte.
- Sí, todo bien.
25
00:03:17,180 --> 00:03:19,108
No tardo. Por favor,
levántate, tenemos
26
00:03:19,132 --> 00:03:21,060
que estar en el
apartamento a mediodía.
27
00:03:21,420 --> 00:03:24,340
¿En el apartamento?
¿Es necesario?
28
00:03:24,700 --> 00:03:27,140
Tienes tres días libres
después de la boda.
29
00:03:27,500 --> 00:03:30,140
Por favor, dedícalo
a tu nueva familia.
30
00:03:32,300 --> 00:03:33,720
Bien.
31
00:03:57,500 --> 00:03:59,140
Bueno, me tengo que ir.
32
00:04:01,180 --> 00:04:05,060
- ¿Cuándo vas a volver?
- Veré si puedo llamarte mañana.
33
00:04:05,420 --> 00:04:07,559
¿Cuál es el siguiente
paso con Olkhovsky?
34
00:04:07,783 --> 00:04:08,900
¿En qué sentido?
35
00:04:09,060 --> 00:04:13,180
Tienes que presentarme con él
para que podamos hablar.
36
00:04:13,540 --> 00:04:15,619
Llámalo para una reunión.
¿Cuál es el problema?
37
00:04:15,643 --> 00:04:17,540
- ¿Sin ti?
- Claro.
38
00:04:17,900 --> 00:04:22,740
Hice todos los arreglos con él.
El resto lo haces tú. Tú misma.
39
00:04:23,100 --> 00:04:25,260
Tú misma. Adiós.
40
00:04:30,020 --> 00:04:32,740
Te voy a extrañar. Adiós.
41
00:04:39,380 --> 00:04:41,300
Yo, yo, yo...
42
00:04:47,780 --> 00:04:49,860
- Ulyana, ¿eres tú?
- Sí.
43
00:05:31,600 --> 00:05:33,488
Acabo de despertarme.
¿Cómo estás?
44
00:05:33,512 --> 00:05:36,100
Hoy es un día difícil.
Deséame suerte, amor.
45
00:06:03,060 --> 00:06:04,526
¿Qué estás haciendo?
46
00:06:04,550 --> 00:06:07,600
Sal, también necesito
una ducha. Tengo prisa.
47
00:06:33,140 --> 00:06:35,140
¿Has estado sentado
ahí desde ayer?
48
00:06:35,540 --> 00:06:37,460
Son más de 500 comentarios.
49
00:06:38,420 --> 00:06:39,660
¿Ya se levantó Dimka?
50
00:06:40,020 --> 00:06:41,068
Ya se fue.
51
00:06:41,192 --> 00:06:43,760
Pensé que habíamos acordado
que se quedaría aquí unos días.
52
00:06:43,820 --> 00:06:46,052
- Quería irse.
- Debiste haberlo detenido.
53
00:06:46,076 --> 00:06:47,860
Ya es grande para eso.
54
00:06:51,660 --> 00:06:53,380
Voy a ducharme.
55
00:06:57,780 --> 00:07:01,020
Es maravilloso. Todo
eso me gusta mucho.
56
00:07:01,420 --> 00:07:04,420
Llevo mucho tiempo queriendo
apoyar un proyecto artístico.
57
00:07:04,780 --> 00:07:06,740
Es una combinación perfecta.
58
00:07:07,100 --> 00:07:09,900
Me encanta el arte. Es
muy importante para mí
59
00:07:10,060 --> 00:07:13,240
que la galería no se
limite a una sola época.
60
00:07:13,300 --> 00:07:17,900
- Sí, hay arte moderno...
- No sé nada de eso.
61
00:07:18,260 --> 00:07:20,540
No interferiré con tu agenda.
Sólo soy el patrocinador.
62
00:07:21,220 --> 00:07:25,420
Es un mecenas del arte
en la buena tradición rusa.
63
00:07:25,780 --> 00:07:27,740
Gracias, es un gran halago.
64
00:07:28,100 --> 00:07:32,800
- Eres una mujer inteligente y decidida.
- Cuando sabes lo que quieres,
65
00:07:32,860 --> 00:07:35,020
las cosas encajan por sí mismas.
66
00:07:35,380 --> 00:07:36,740
¿No se ha dado cuenta?
67
00:07:36,764 --> 00:07:39,460
Es posible. ¿Es así como
lo ve Igor Dmitrievich?
68
00:07:40,460 --> 00:07:43,100
Igor Dmitrievich es una
persona muy amable.
69
00:07:43,460 --> 00:07:45,460
Aprecia el buen arte.
70
00:07:46,500 --> 00:07:48,020
También te aprecia.
71
00:07:48,940 --> 00:07:50,138
Lo sé.
72
00:07:50,162 --> 00:07:52,120
Te daré el local por
escritura de donación.
73
00:07:52,144 --> 00:07:54,080
Haré que mis abogados
se encarguen del papeleo.
74
00:07:56,180 --> 00:07:58,620
Gracias, Gleb Vitalievich.
75
00:07:59,700 --> 00:08:01,660
Sólo llámame Gleb.
76
00:08:02,740 --> 00:08:05,300
Bueno... Gleb.
77
00:08:07,060 --> 00:08:08,940
Lena, escucha esto.
78
00:08:09,300 --> 00:08:12,100
Me gustaría publicar
una declaración.
79
00:08:12,820 --> 00:08:16,280
- Dispara.
- "Siento mucho lo que ha pasado.
80
00:08:16,340 --> 00:08:19,240
Por supuesto que es
inaceptable. La culpa es mía.
81
00:08:19,300 --> 00:08:22,500
Pero Katya liberó el video
porque se sintió ofendida
82
00:08:22,660 --> 00:08:25,620
al yo rechazar sus primeros
sentimientos fuertes.
83
00:08:25,980 --> 00:08:30,020
Le hice entender varias veces que
no puede haber nada entre nosotros.
84
00:08:30,380 --> 00:08:32,642
En primer lugar, no quiero..."
85
00:08:32,666 --> 00:08:34,700
- Para.
- ¿Por qué?
86
00:08:35,060 --> 00:08:37,740
Porque mientras
más excusas pongas
87
00:08:38,100 --> 00:08:40,460
más se creerá que eres culpable.
88
00:08:41,220 --> 00:08:43,580
Si no me protejo, ¿quién
me va a proteger?
89
00:08:44,020 --> 00:08:45,540
Haz lo que quieras.
90
00:08:45,900 --> 00:08:48,460
¿También crees que es mi culpa?
91
00:08:49,260 --> 00:08:52,220
Realmente no creo
que sea tu culpa.
92
00:08:52,820 --> 00:08:55,460
Al menos quiero creer
que eres inocente.
93
00:08:55,820 --> 00:08:58,660
Pero tú fuiste quien no la
detuvo de manera clara y firme.
94
00:08:59,020 --> 00:09:01,900
Aceptaste las lecciones
y te quedaste ahí,
95
00:09:02,060 --> 00:09:03,860
aunque los padres no
estuvieran presentes.
96
00:09:04,860 --> 00:09:06,660
Tú fuiste quien la besó.
97
00:09:08,420 --> 00:09:11,120
Querías que ganara dinero
extra dando clases particulares.
98
00:09:12,460 --> 00:09:15,202
Sí. Pero no estabas
preparado para hacerlo
99
00:09:15,226 --> 00:09:17,900
cuando se trataba de
una chica enamorada.
100
00:09:18,260 --> 00:09:20,740
Adelante, dile a todo el mundo
que tu marido es un pedófilo.
101
00:09:21,620 --> 00:09:23,420
Vete a la mierda.
102
00:09:44,340 --> 00:09:45,480
Sí.
103
00:09:45,980 --> 00:09:47,860
Hola, querido.
104
00:09:48,220 --> 00:09:52,500
Me enteré de que
el dinero de la mafia
105
00:09:52,660 --> 00:09:56,980
se blanqueaba a través de mi
fundación o más bien de la tuya.
106
00:10:01,340 --> 00:10:03,820
- ¿Dónde estás?
- ¿Me echas de menos?
107
00:10:06,980 --> 00:10:08,740
Me extrañas.
108
00:10:09,900 --> 00:10:13,580
Muy bien. ¿En una
hora en Povarskaya?
109
00:10:13,940 --> 00:10:15,540
Muy bien, te veré en un minuto.
110
00:10:30,300 --> 00:10:32,980
Comunícame con Fosov ahora.
111
00:10:41,540 --> 00:10:45,300
Me voy. Haz las compras
y saca la basura, apesta.
112
00:10:48,140 --> 00:10:51,140
SIENTO MUCHO LO QUE HA PASADO.
NO DEBIÓ HABER OCURRIDO...
113
00:10:51,500 --> 00:10:54,460
COMPARTIR
114
00:10:59,100 --> 00:11:01,340
Gleb Vitalievich,
Fosov está aquí.
115
00:11:04,500 --> 00:11:06,020
Dígale que entre.
116
00:11:12,740 --> 00:11:13,900
¿En qué puedo ayudarle?
117
00:11:14,260 --> 00:11:17,700
Necesito una lista de todas las llamadas
y mensajes del celular de Alisa.
118
00:11:17,860 --> 00:11:20,260
- Es urgente.
- Lo haré.
119
00:11:30,820 --> 00:11:33,420
¿Recuerdas "El
Abogado del diablo"?
120
00:11:35,980 --> 00:11:38,220
¿Crees que nos
parecemos a esa película?
121
00:11:41,540 --> 00:11:43,100
Compruébalo tú mismo.
122
00:11:43,460 --> 00:11:48,140
Tu jefe nos da un apartamento
caro en el centro, así de fácil.
123
00:11:49,300 --> 00:11:52,980
No es "así de fácil" y
para él no es caro.
124
00:11:54,820 --> 00:11:59,820
Tu mujer quiere tener hijos que
por desgracia aún no llegan.
125
00:11:59,980 --> 00:12:02,460
Primero el apartamento,
luego los niños.
126
00:12:03,660 --> 00:12:08,220
Keanu Reeves dijo lo mismo.
Y luego cambió mucho.
127
00:12:09,380 --> 00:12:11,100
¿He cambiado?
128
00:12:15,180 --> 00:12:16,900
Aún no.
129
00:12:17,860 --> 00:12:21,100
También quiero tener hijos,
pero en otro momento.
130
00:12:23,180 --> 00:12:26,220
¿Y cuánto dura ese
"otro momento"?
131
00:12:26,580 --> 00:12:29,180
Deja de molestarme.
Olkhovsky no es el diablo.
132
00:12:32,060 --> 00:12:35,660
- Volveré en tres horas.
- ¿Y la reunión de Zolotaya Milya?
133
00:12:37,060 --> 00:12:39,740
Cancélala y trae a Lissin.
134
00:12:39,940 --> 00:12:41,740
Le dio un tiempo de descanso.
135
00:12:42,300 --> 00:12:44,740
- ¿Por qué?
- Por la boda.
136
00:12:45,700 --> 00:12:47,260
Dile que venga.
137
00:13:03,620 --> 00:13:06,820
- ¿Hola?
- Gleb Vitalievich te está esperando.
138
00:13:07,180 --> 00:13:09,740
- ¿Pasó algo?
- No lo sé.
139
00:13:11,060 --> 00:13:13,100
Muy bien, ya voy.
140
00:13:17,300 --> 00:13:21,380
- Vamos, Olkhovsky quiere verme.
- ¿Y los días libres?
141
00:13:21,540 --> 00:13:24,460
No sé, algo debe haber pasado.
142
00:13:32,460 --> 00:13:34,740
"Ser o no ser, esa es la cuestión.
143
00:13:35,500 --> 00:13:39,941
Si es más noble para
el alma soportar las
144
00:13:39,965 --> 00:13:45,060
flechas y pedradas
de la áspera fortuna
145
00:13:45,420 --> 00:13:49,900
o armarse contra un mar de
adversidades y darles fin..."
146
00:13:52,020 --> 00:13:53,280
¿Sí?
147
00:13:53,340 --> 00:13:57,060
- Hola, Kir. ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
148
00:13:57,420 --> 00:13:58,860
¿Nos vemos?
149
00:13:59,420 --> 00:14:03,940
- ¿Pasa algo?
- No, nada. Te extraño.
150
00:14:04,300 --> 00:14:06,380
¿En serio? Dios mío.
151
00:14:06,740 --> 00:14:08,780
Además, siento curiosidad.
152
00:14:09,780 --> 00:14:12,660
- ¿Qué dices?
- ¿Por qué no? Claro que sí.
153
00:14:13,020 --> 00:14:15,258
¿En la "Academia" de
la calle Kamergersky?
154
00:14:15,282 --> 00:14:16,320
Bien.
155
00:14:16,380 --> 00:14:17,900
Nos vemos.
156
00:14:47,340 --> 00:14:48,860
¿Qué te pasa?
157
00:14:50,500 --> 00:14:51,860
Me siento sucia.
158
00:14:53,860 --> 00:14:58,020
Para obtener fuerza positiva en
estos casos, hay que abrazar un árbol.
159
00:14:59,140 --> 00:15:01,660
Entonces, tú eres mi árbol.
160
00:15:03,900 --> 00:15:05,820
¿Y si entra alguien?
161
00:15:07,100 --> 00:15:08,740
Un árbol no se abraza.
162
00:15:11,620 --> 00:15:13,100
- Hola.
- Hola.
163
00:15:13,780 --> 00:15:15,060
El reporte forense.
164
00:15:19,980 --> 00:15:21,300
¿Qué es eso?
165
00:15:21,660 --> 00:15:24,820
Boris Smirnov se suicidó
en su celda ayer.
166
00:15:25,580 --> 00:15:28,860
Por cierto, Somov, el
amante de Levkoeva testificó
167
00:15:29,580 --> 00:15:32,860
dónde estaba en el momento del
crimen y adivina con quién estaba.
168
00:15:33,980 --> 00:15:35,380
¿Con quién?
169
00:15:35,740 --> 00:15:37,460
Con Alisa Olchovskaya.
170
00:15:38,620 --> 00:15:40,060
El mundo es pequeño.
171
00:15:44,820 --> 00:15:48,020
Vamos a tomar el aire.
Me siento un poco mal.
172
00:15:52,620 --> 00:15:54,380
- Hola.
- Hola.
173
00:15:54,780 --> 00:15:57,260
- ¿Tan formal de traje?
- Tuve una reunión de negocios.
174
00:15:57,620 --> 00:16:00,740
- ¿Cómo te fue?
- Genial. Tengo el dinero para la galería.
175
00:16:01,100 --> 00:16:02,860
¿En serio? ¿Tan rápido?
176
00:16:03,220 --> 00:16:05,248
Igor Dmitrievich es generoso.
177
00:16:05,272 --> 00:16:07,300
- No fue de él.
- ¿Quién lo hizo?
178
00:16:07,660 --> 00:16:09,740
Otro hombre muy rico.
179
00:16:10,980 --> 00:16:12,460
¿Ya tienes otro?
180
00:16:12,820 --> 00:16:16,340
No. Es que hay un filántropo
que creyó en mí, en mis ideas.
181
00:16:16,900 --> 00:16:20,540
- Te mueves rápido.
- Dime lo que tienes.
182
00:16:20,900 --> 00:16:23,780
- Yo también estoy bien.
- ¿Ha funcionado?
183
00:16:24,820 --> 00:16:28,580
No seas tímido. Dile directamente
que quieres estudiar interpretación.
184
00:16:28,940 --> 00:16:31,820
- No me des consejos.
- Sólo trato de ayudar, tonto.
185
00:16:31,980 --> 00:16:34,300
¡Señorita! Tengo mucha hambre.
186
00:16:36,300 --> 00:16:38,300
No vas a hacer eso.
187
00:16:39,580 --> 00:16:41,100
Sí lo haré.
188
00:16:43,420 --> 00:16:47,300
Idiota. No entiendes con
quién te estás metiendo.
189
00:16:48,340 --> 00:16:49,580
Contigo.
190
00:16:51,260 --> 00:16:53,220
No entiendes nada.
191
00:16:56,100 --> 00:16:58,460
Muy bien, ¿qué quieres?
192
00:17:00,820 --> 00:17:04,100
Quiero que estemos
juntos de nuevo.
193
00:17:10,100 --> 00:17:12,060
Eso es imposible.
194
00:17:12,420 --> 00:17:14,020
¿Por qué?
195
00:17:14,460 --> 00:17:16,460
Porque no te quiero.
196
00:17:18,140 --> 00:17:22,460
- Pero esa última noche...
- Me gusta otra persona.
197
00:17:26,100 --> 00:17:29,860
Tú también me
querías. Todo pasa.
198
00:17:32,220 --> 00:17:34,620
No estás aquí para
hablar de amor.
199
00:17:35,580 --> 00:17:37,620
Vayamos al grano.
200
00:17:40,100 --> 00:17:42,100
Tenía que intentarlo.
201
00:17:44,240 --> 00:17:47,360
Redactaremos un nuevo
acuerdo prenupcial,
202
00:17:48,020 --> 00:17:52,860
donde, en caso de divorcio,
obtenga una parte de tu empresa.
203
00:17:54,180 --> 00:17:56,180
Y también la fundación.
204
00:17:59,300 --> 00:18:00,980
Bien.
205
00:18:04,580 --> 00:18:06,660
¿Estás de acuerdo?
206
00:18:07,180 --> 00:18:08,640
Sí.
207
00:18:10,820 --> 00:18:12,620
Eso fue rápido.
208
00:18:13,380 --> 00:18:15,340
No me dejaste otra opción.
209
00:18:16,300 --> 00:18:17,820
Me voy a ir ahora.
210
00:18:19,500 --> 00:18:21,828
¿No quieres quedarte
conmigo un tiempo?
211
00:18:21,852 --> 00:18:23,120
No.
212
00:18:23,740 --> 00:18:25,940
Bien, vete.
213
00:18:31,500 --> 00:18:34,780
Pero esta noche iremos a la
fiesta de lanzamiento de Karina.
214
00:18:36,260 --> 00:18:38,660
- ¿Es necesario?
- Por supuesto.
215
00:18:39,500 --> 00:18:43,560
Nos presentamos para disipar
los rumores de los periodistas.
216
00:18:43,620 --> 00:18:47,020
Además es tu amiga,
una de tus amigas.
217
00:18:47,380 --> 00:18:49,500
- Bien.
- Tienes que apoyarla.
218
00:18:49,860 --> 00:18:51,860
Bien. Pasaré por allí.
219
00:18:52,220 --> 00:18:55,460
Nos haremos una
foto y me iré. ¿Trato?
220
00:18:57,660 --> 00:19:01,100
La más pura luna de miel.
221
00:19:01,460 --> 00:19:03,000
Nos vemos esta noche.
222
00:19:15,180 --> 00:19:17,820
Vamos a terminar esto.
223
00:19:20,140 --> 00:19:23,060
Yo me encargaré de los problemas,
nosotros te mantendremos al margen.
224
00:19:24,020 --> 00:19:28,300
Aunque quisiera ayudarte,
no veo qué podríamos hacer.
225
00:19:30,180 --> 00:19:34,900
Tenemos que buscar discrepancias,
investigar cualquier duda.
226
00:19:35,260 --> 00:19:36,860
¿Cómo qué?
227
00:19:39,140 --> 00:19:41,180
Por ejemplo, la relación
con Kirill Somov.
228
00:19:42,140 --> 00:19:45,900
Un tipo raro. Sólo para decir
que estaba con Olkhovskaya...
229
00:19:46,940 --> 00:19:48,660
Eso podría ser una mentira.
230
00:19:50,420 --> 00:19:52,100
Tenemos que interrogarlo.
231
00:19:53,060 --> 00:19:54,500
Y a ella también.
232
00:19:56,060 --> 00:19:58,740
¿Cómo lo hacemos? ¿Nos lo
llevamos y los torturamos?
233
00:19:59,100 --> 00:20:00,620
Por cierto, Alisa
tenía un motivo.
234
00:20:00,980 --> 00:20:04,900
Podría haber encargado el
asesinato por celos de Marina.
235
00:20:05,260 --> 00:20:09,180
No me voy a meter en tu vida
personal, pero ya déjalo, ¿sí?
236
00:20:09,540 --> 00:20:11,988
¿Quizás Kir era realmente
el padre del niño?
237
00:20:12,012 --> 00:20:13,120
¿Y luego qué?
238
00:20:16,540 --> 00:20:19,580
Tenemos que hacer una
investigación más detallada.
239
00:20:22,860 --> 00:20:25,220
No voy a hacer nada ilegal.
240
00:20:26,860 --> 00:20:29,980
Ve allá, pide que te devuelvan
el caso, intenta cualquier cosa.
241
00:20:30,340 --> 00:20:33,140
Si hay una orden, lo haré,
de lo contrario no.
242
00:20:37,780 --> 00:20:39,780
- Hola.
- Buenos días.
243
00:20:40,980 --> 00:20:43,140
Vitya, entra. Nikita, espera.
244
00:20:47,620 --> 00:20:50,700
Aquí están todas las llamadas
de su esposa la semana pasada.
245
00:20:51,060 --> 00:20:53,460
También sus mensajes de texto.
246
00:21:01,380 --> 00:21:02,460
Gracias.
247
00:21:02,820 --> 00:21:05,700
- ¿Puedo irme?
- Sí.
248
00:21:14,860 --> 00:21:17,540
Gleb Vitalievich,
¿puede entrar Nikita?
249
00:21:20,980 --> 00:21:22,780
Espera.
250
00:21:40,620 --> 00:21:41,780
¿Hola?
251
00:21:43,740 --> 00:21:44,813
Buenas tardes.
252
00:21:44,837 --> 00:21:46,480
Llamamos de "No
es lo que parece".
253
00:21:46,540 --> 00:21:49,380
Nos gustaría invitarle a nuestro
programa de entrevistas para
254
00:21:49,740 --> 00:21:53,420
que pueda compartir sus ideas
sobre la historia con su alumna.
255
00:21:53,820 --> 00:21:56,820
Ya las he expresado
en mi página personal.
256
00:21:57,180 --> 00:21:58,500
No hay nada más que añadir.
257
00:21:59,060 --> 00:22:02,900
¿Quizás quiera expresarse
por teléfono ahora mismo?
258
00:22:03,260 --> 00:22:06,420
Como he dicho, ya he dado a conocer
mi opinión o más bien la verdad,
259
00:22:06,780 --> 00:22:09,180
y no tengo nada más que añadir.
260
00:22:09,540 --> 00:22:13,740
¿Esa historia es la razón por la
que su mujer tiene un amante?
261
00:22:14,100 --> 00:22:16,820
- ¿Qué amante?
- El empresario Gleb Olkhovsky.
262
00:22:16,980 --> 00:22:19,860
Se muestra con ella en
público. ¿No lo sabe?
263
00:23:22,300 --> 00:23:26,180
- Max, es Lyosha. ¿Estás libre hoy?
- ¿Por qué?
264
00:23:26,540 --> 00:23:28,340
Necesito hablar contigo.
265
00:23:28,700 --> 00:23:31,180
Estoy en el trabajo,
pásate cuando quieras.
266
00:23:31,540 --> 00:23:32,940
Bien.
267
00:23:45,140 --> 00:23:47,540
Llámalo. Tal vez
se olvidó de mí.
268
00:23:53,060 --> 00:23:55,380
Gleb Vitalievich,
Nikita está esperando.
269
00:23:58,540 --> 00:23:59,740
Bien.
270
00:24:01,660 --> 00:24:03,860
Dice que hoy no te necesita.
271
00:24:06,460 --> 00:24:08,100
¿Qué significa eso?
272
00:24:08,460 --> 00:24:09,540
Bueno...
273
00:24:10,180 --> 00:24:12,038
Como dije, se está
preparando algo.
274
00:24:12,062 --> 00:24:13,140
Sí.
275
00:24:13,300 --> 00:24:15,980
- Si necesitas algo, estaré en casa.
- Bien.
276
00:24:36,580 --> 00:24:39,900
- Hola, ¿estás en Moscú?
- Sí. ¿Qué pasó?
277
00:24:42,380 --> 00:24:46,420
- Tenemos que reunirnos urgente.
- ¿Urgente? ¿Hay algún problema?
278
00:24:47,580 --> 00:24:49,620
Se trata de la fundación.
279
00:24:49,980 --> 00:24:52,460
Los rumores llevan una semana.
280
00:24:54,460 --> 00:24:57,580
Sólo Dios sabe cuánto
tiempo ha estado corriendo.
281
00:25:01,420 --> 00:25:02,820
Muy bien.
282
00:25:05,140 --> 00:25:09,900
Intenta hablar tú mismo. Yo
no estoy tan cerca de ella.
283
00:25:10,660 --> 00:25:13,540
- Son amigos.
- No amigos.
284
00:25:14,300 --> 00:25:15,940
Más bien, compañeros.
285
00:25:16,380 --> 00:25:18,180
Está bastante cerrada.
286
00:25:19,460 --> 00:25:22,220
Nunca me meto en sus asuntos.
287
00:25:24,780 --> 00:25:27,980
Como ya te dije, todo eso
no son más que rumores.
288
00:25:30,660 --> 00:25:31,860
Bueno...
289
00:25:34,180 --> 00:25:36,735
Perdona la molestia
y la pregunta estúpida.
290
00:25:36,759 --> 00:25:38,580
No hay problema, lo entiendo.
291
00:25:39,340 --> 00:25:42,340
- No se lo digas.
- No diré nada.
292
00:25:43,980 --> 00:25:45,340
Trato.
293
00:26:09,660 --> 00:26:10,940
Hola, estimado.
294
00:26:11,700 --> 00:26:13,380
Perdóname, estaba preocupado.
295
00:26:13,740 --> 00:26:16,780
Me llamaron y me
despacharon. ¿Pasó algo?
296
00:26:17,140 --> 00:26:19,260
No, no te preocupes.
297
00:26:19,620 --> 00:26:21,540
- ¿Cómo estuvo la boda?
- Fantástica.
298
00:26:21,900 --> 00:26:25,420
- Lástima que no estuvieras allí.
- Sabes que eso no es para mí.
299
00:26:25,780 --> 00:26:28,800
Lo entiendo. Estaré allí tan
pronto como me necesites.
300
00:26:28,860 --> 00:26:31,660
- No estoy bien sin trabajo.
- Por supuesto.
301
00:26:32,580 --> 00:26:35,580
- Gracias de nuevo.
- De nada.
302
00:26:35,940 --> 00:26:37,300
Lamento molestarte.
303
00:26:37,660 --> 00:26:41,060
- No, no. Estoy disponible.
- Bien.
304
00:27:02,940 --> 00:27:04,900
Dimka, ¿estás en casa?
305
00:27:05,460 --> 00:27:06,800
- Hola.
- Hola.
306
00:27:06,860 --> 00:27:07,898
¿Qué tal la escuela?
307
00:27:07,922 --> 00:27:08,820
- Bien.
- ¿En serio?
308
00:27:08,880 --> 00:27:09,508
Sí.
309
00:27:09,532 --> 00:27:11,440
- ¿No te ha molestado nadie?
- No.
310
00:27:11,700 --> 00:27:13,528
Entonces haz las
maletas, nos vamos a
311
00:27:13,552 --> 00:27:15,380
casa del abuelo en
el campo. ¿Por qué?
312
00:27:15,740 --> 00:27:18,460
- Pasaremos un tiempo.
- ¿Pasa algo?
313
00:27:18,820 --> 00:27:21,980
- Hablaremos en el camino. Prepárate.
- ¿Lo sabe mamá?
314
00:27:22,340 --> 00:27:23,900
Claro.
315
00:27:50,900 --> 00:27:51,981
Hola, ¿adónde vas?
316
00:27:52,005 --> 00:27:54,580
Me voy a Suiza con
mi amiga por tres días
317
00:27:54,940 --> 00:27:59,140
- para una desintoxicación intensiva.
- ¿Y qué hay de mí?
318
00:27:59,500 --> 00:28:01,597
La separación profundiza
los sentimientos.
319
00:28:01,621 --> 00:28:03,100
Te voy a echar de menos.
320
00:28:03,460 --> 00:28:06,740
- Volveré hermosa y delgada.
- Ya eres hermosa.
321
00:28:11,140 --> 00:28:12,220
¿Ya terminaste?
322
00:28:12,244 --> 00:28:14,480
- Sí, estoy listo.
- Un momento.
323
00:28:18,900 --> 00:28:26,500
"Lena, por casualidad me enteré
conduciendo a la casa de tu padre..."
324
00:28:38,540 --> 00:28:39,900
Vamos.
325
00:28:45,340 --> 00:28:46,674
¿Qué escribiste?
326
00:28:46,698 --> 00:28:49,300
- Una carta a mamá.
- ¿Por qué?
327
00:28:49,660 --> 00:28:54,340
No necesitas saberlo. Vamos,
tenemos que agarrar el tren.
328
00:29:02,900 --> 00:29:06,340
Olkhovsky ha vuelto con su mujer
y ahora Lena está buscando sangre.
329
00:29:06,700 --> 00:29:08,346
Eso es lo que se
consigue cuando las
330
00:29:08,370 --> 00:29:10,300
mujeres se convierten
en investigadoras.
331
00:29:10,660 --> 00:29:12,860
Puede causar problemas.
332
00:29:13,220 --> 00:29:15,980
Tal vez esté molestando a ese
tipo Igor Dolgachev de nuevo.
333
00:29:17,820 --> 00:29:18,860
Sí.
334
00:29:19,020 --> 00:29:20,700
No sé qué hacer.
335
00:29:22,540 --> 00:29:26,180
Bueno, está de vacaciones,
así que no puedo molestarla.
336
00:29:26,540 --> 00:29:30,540
Tampoco tiene sentido amenazarla.
Así que síguele el juego y ayúdala.
337
00:29:30,900 --> 00:29:34,500
Pero vigílala e infórmame.
338
00:29:34,860 --> 00:29:35,969
¿Entiendes?
339
00:29:35,993 --> 00:29:39,220
- Sí.
- Y si nos da algún problema real,
340
00:29:39,580 --> 00:29:41,780
actuaremos hasta su detención.
341
00:29:42,140 --> 00:29:43,178
¿Entendido?
342
00:29:43,202 --> 00:29:44,640
- Sí.
- Muy bien.
343
00:29:52,780 --> 00:29:55,340
- ¿Quién es?
- Romeo.
344
00:29:59,620 --> 00:30:02,340
Dijiste que ibas a pasar
la noche con tu mujer.
345
00:30:02,700 --> 00:30:06,220
Estaré aquí hasta
mañana... contigo.
346
00:30:06,780 --> 00:30:08,380
¿Dejaste a tu esposa?
347
00:30:08,740 --> 00:30:13,220
No, ella a mí. Está en
Suiza, para perder peso.
348
00:30:14,660 --> 00:30:16,171
Durante tres días.
349
00:30:16,195 --> 00:30:19,060
¿Y pasarás esos
tres días conmigo?
350
00:30:19,820 --> 00:30:21,420
Genial.
351
00:30:25,380 --> 00:30:28,300
- ¿Tus padres están bien?
- Sí, gracias.
352
00:30:28,860 --> 00:30:30,868
Siento no haber podido
llevarlos al aeropuerto.
353
00:30:30,892 --> 00:30:32,320
No pasa nada.
354
00:30:34,980 --> 00:30:37,060
- ¿Qué quería Olkhovsky?
- Nada importante.
355
00:30:37,620 --> 00:30:39,560
No puede vivir sin mí, supongo.
356
00:30:41,500 --> 00:30:42,940
Muy bien.
357
00:30:44,620 --> 00:30:48,740
- ¿Ha vuelto con su mujer?
- ¿Qué te hace pensar eso?
358
00:30:49,780 --> 00:30:54,020
He visto fotos de los
dos en Instagram.
359
00:30:54,860 --> 00:30:57,820
No lo sé. Creo que el
divorcio está en marcha.
360
00:31:00,580 --> 00:31:01,980
Muy bien.
361
00:31:02,340 --> 00:31:04,740
Voy a ducharme y acostarme.
362
00:31:05,100 --> 00:31:07,060
- Bien.
- ¿Vienes?
363
00:31:07,700 --> 00:31:09,100
Sí, en un momento.
364
00:31:12,460 --> 00:31:16,900
- Mírame, por favor.
- Por aquí, por favor.
365
00:31:24,540 --> 00:31:26,100
Muy bien.
366
00:31:27,420 --> 00:31:31,540
- Por favor, mírame otra vez.
- Ahora, por favor, mírame.
367
00:31:32,060 --> 00:31:33,940
- ¡Aquí! ¡Maravilloso!
- ¡Bien!
368
00:31:35,420 --> 00:31:37,140
Gracias.
369
00:31:57,260 --> 00:32:01,500
Ya voy, mi amor.
370
00:32:03,860 --> 00:32:06,700
No te preocupes, no te arrestaré
No quiero arrestarte ni registrarte.
371
00:32:06,860 --> 00:32:08,940
- ¿Qué?
- ¿Puedo pasar?
372
00:32:09,300 --> 00:32:11,740
- Sí, pero...
- ¿Qué pasa?
373
00:32:12,100 --> 00:32:16,500
- Estoy esperando compañía.
- No tardaré mucho. Ven.
374
00:32:39,500 --> 00:32:40,940
Buenas noches.
375
00:32:43,060 --> 00:32:44,820
Todas las putas están reunidas.
376
00:32:46,100 --> 00:32:47,740
Ya veo.
377
00:32:48,100 --> 00:32:49,267
¿Qué estás haciendo aquí?
378
00:32:49,291 --> 00:32:52,260
Relajándome. ¿Y tú? ¿No
eres muy mayor para bailar?
379
00:32:52,320 --> 00:32:54,380
Si hasta tú puedes hacerlo.
380
00:32:54,420 --> 00:32:56,060
¿Te vas a saltar la declaración?
381
00:32:56,420 --> 00:32:59,300
Estoy de baja por enfermedad, lo
sabes. ¿Para qué me necesitas?
382
00:32:59,660 --> 00:33:01,420
No te necesito.
383
00:33:01,480 --> 00:33:05,600
Tu amante Kirill Somov, por otro lado,
estará en problemas si no testificas.
384
00:33:06,260 --> 00:33:09,940
Dice que estaba en la cama
contigo el día del asesinato.
385
00:33:10,300 --> 00:33:14,020
- Esa es su única coartada.
- No sé de quién estás hablando.
386
00:33:14,600 --> 00:33:15,880
¿No?
387
00:33:16,700 --> 00:33:20,500
A diferencia de otras, yo
sólo duermo con mi marido.
388
00:33:21,460 --> 00:33:23,996
Es extraño, porque Kirill
Somov afirma que estabas
389
00:33:24,020 --> 00:33:26,460
entre sus amantes. Y eras
tú con quien estaba ese día.
390
00:33:27,740 --> 00:33:29,828
Tal vez se confundió con
otra persona, porque
391
00:33:29,852 --> 00:33:31,840
hay un montón de mujeres
hambrientas por ahí.
392
00:33:32,220 --> 00:33:33,500
¿Estás hablando de ti?
393
00:33:34,460 --> 00:33:37,103
Muñeca, Gleb sólo te
quería por lo exótico.
394
00:33:37,127 --> 00:33:39,580
Tenía que consolarse
de alguna manera.
395
00:33:39,940 --> 00:33:43,700
Es una buena canción, escucha.
Deja de andar detrás de él.
396
00:33:50,140 --> 00:33:53,700
Es que todavía duele mucho.
397
00:33:54,620 --> 00:33:56,540
Hola.
398
00:33:56,900 --> 00:33:59,060
Ya no puedo.
399
00:33:59,780 --> 00:34:03,900
El agua helada fluye se va yendo
400
00:34:04,860 --> 00:34:08,340
y vuelves a decir...
401
00:34:15,380 --> 00:34:17,420
Te pedí que no
mostraras tus putas.
402
00:34:17,444 --> 00:34:18,940
¿De qué estás hablando?
403
00:34:20,780 --> 00:34:22,380
De tu mujer policía.
404
00:34:26,180 --> 00:34:29,180
Cuenta los pasos,
405
00:34:31,620 --> 00:34:34,780
no eres tú quien se va.
406
00:34:35,140 --> 00:34:37,180
¿Por qué estás aquí?
407
00:34:39,140 --> 00:34:40,300
Hola.
408
00:34:41,300 --> 00:34:43,060
¿Por qué estás aquí?
409
00:34:44,780 --> 00:34:46,860
¿Ya no quieres verme?
410
00:34:47,540 --> 00:34:48,940
Sí.
411
00:34:51,580 --> 00:34:54,278
Entonces, ¿por qué no
contestas al teléfono?
412
00:34:54,302 --> 00:34:56,180
¿De qué se trata todo esto?
413
00:34:56,540 --> 00:34:59,580
- Te lo explicaré más tarde.
- ¿Cuándo es más tarde?
414
00:35:00,540 --> 00:35:04,900
Por favor, no hagas
una escena ahora.
415
00:35:10,180 --> 00:35:13,700
- ¿Volviste con ella?
- No. Te quiero a ti.
416
00:35:15,180 --> 00:35:17,620
Pero tenemos que
esperar un poco.
417
00:35:21,020 --> 00:35:22,044
Muy bien.
418
00:35:22,068 --> 00:35:23,820
- Lena.
- Suéltame.
419
00:35:35,580 --> 00:35:38,140
De nuevo, Shirokova
no tiene autoridad.
420
00:35:38,500 --> 00:35:40,460
Si es molesta, dile que
se vaya a la mierda.
421
00:35:40,820 --> 00:35:44,660
Pero de cualquier manera, no estás
diciendo que sabes que está suspendida.
422
00:35:46,060 --> 00:35:47,078
Bien.
423
00:35:47,102 --> 00:35:49,280
Si te llama, quiere
reunirse y te espera
424
00:35:49,340 --> 00:35:51,288
entonces me llamas
inmediatamente. Incluso
425
00:35:51,312 --> 00:35:53,260
si quiere hablar con
Dasha. ¿Entiendes?
426
00:35:53,620 --> 00:35:56,088
- Sí.
- Cuento contigo.
427
00:35:56,112 --> 00:35:59,080
- Por la patria.
- Muy bien.
428
00:35:59,980 --> 00:36:01,740
Ya me voy.
429
00:36:02,780 --> 00:36:04,380
¿Puedo ir al baño?
430
00:36:05,020 --> 00:36:06,420
Adelante.
431
00:37:02,460 --> 00:37:03,860
Adiós.
432
00:37:09,700 --> 00:37:10,920
Hola.
433
00:37:11,260 --> 00:37:12,660
Hola.
434
00:37:13,420 --> 00:37:15,020
Adiós.
435
00:37:16,300 --> 00:37:17,380
¿Quién era ese?
436
00:37:17,740 --> 00:37:19,060
Un amigo.
437
00:37:19,420 --> 00:37:20,820
Así que un amigo.
438
00:37:22,020 --> 00:37:24,140
- ¿Por qué estás desnudo?
- Te estaba esperando.
439
00:37:24,540 --> 00:37:26,500
Agarra la maleta.
440
00:37:41,020 --> 00:37:43,380
¿De verdad te vas a
quedar aquí tres días?
441
00:37:45,304 --> 00:37:47,204
"NO ES LO QUE PARECE"
442
00:37:51,660 --> 00:37:54,260
Buenas noches. Esto es
"No es lo que parece".
443
00:37:54,620 --> 00:37:57,220
El programa de esta noche
tratará sobre la sexualidad infantil.
444
00:37:57,380 --> 00:38:00,040
El tema es un vídeo que
ha aparecido en la red
445
00:38:00,100 --> 00:38:02,500
y ha tenido cerca de un
millón de visitas en línea.
446
00:38:02,940 --> 00:38:04,740
Aplausos.
447
00:38:05,700 --> 00:38:07,180
Vamos, a las tres.
448
00:38:18,860 --> 00:38:20,140
¡Lesha!
449
00:38:23,660 --> 00:38:24,860
¡Dimka!
450
00:38:41,380 --> 00:38:46,540
Lena, descubrí por accidente
que me estabas engañando.
451
00:38:46,900 --> 00:38:50,580
Incluso Internet sabe
que estás con Olkhovsky.
452
00:38:50,980 --> 00:38:53,220
No quiero aclaraciones
ni señalamientos.
453
00:38:53,580 --> 00:38:56,300
Necesito estar solo y
tomar una decisión.
454
00:38:56,660 --> 00:38:59,100
Nos dirigimos al pueblo y
nos quedaremos allí por ahora.
455
00:38:59,460 --> 00:39:01,580
Es una carta de despedida.
456
00:39:13,940 --> 00:39:15,100
Sí, hola.
457
00:39:15,660 --> 00:39:19,140
- Hola, ¿dónde estás?
- Estamos en casa de papá.
458
00:39:19,500 --> 00:39:24,180
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- ¿No encontraste mi carta?
459
00:39:24,540 --> 00:39:25,820
Ya la leí.
460
00:39:26,340 --> 00:39:28,180
Genial.
461
00:39:28,540 --> 00:39:31,540
- ¿Está Dimka contigo?
- Sí. Estamos bien.
462
00:39:31,900 --> 00:39:33,580
Estamos comiendo.
463
00:39:33,940 --> 00:39:36,500
- Bien, adiós.
- Adiós.
464
00:39:42,380 --> 00:39:45,500
Hoy tenemos a Vladimir
Blutov en el estudio,
465
00:39:45,860 --> 00:39:48,960
un sobrino nieto del
legendario Nabokov
466
00:39:49,020 --> 00:39:51,660
quien escribió la
escandalosa novela "Lolita".
467
00:39:52,660 --> 00:39:54,033
Hola. Gracias por venir.
468
00:39:54,057 --> 00:39:56,660
- Buenas tardes.
- Díganos, por favor...
469
00:39:57,340 --> 00:40:00,060
¿Es cierto que el gran
Nabokov, su pariente,
470
00:40:00,420 --> 00:40:03,240
en la novela "Lolita" describe
sus propias experiencias?
471
00:40:03,300 --> 00:40:09,460
Se rumorea que el gran Dostoievski,
en su novela sobre Stavrogin,
472
00:40:10,140 --> 00:40:13,300
describe sus propios actos cuando
le hace seducir a una niña.
473
00:40:13,660 --> 00:40:16,560
- ¿Es eso cierto?
- Tengo que decir que
474
00:40:16,620 --> 00:40:18,408
no sé nada de la vida
personal de Nabokov.
475
00:40:18,432 --> 00:40:22,660
Aún así. ¿Cómo se sintió su familia
ante esta forma de salir del armario?
476
00:40:24,140 --> 00:40:27,100
Nunca se habló de eso en la familia.
Tampoco fue una salida de él.
477
00:40:27,460 --> 00:40:31,820
Para sus padres y familiares
no era un tema fácil, ¿cierto?
478
00:40:32,180 --> 00:40:35,300
No fue un problema en
lo absoluto. Creo que
479
00:40:35,660 --> 00:40:38,820
"Lolita" es más bien una provocación.
Quería llamar más la atención
480
00:40:39,180 --> 00:40:41,838
sobre la gran literatura.
La gente quiere escándalos.
481
00:40:41,862 --> 00:40:43,040
Genial.
482
00:40:43,100 --> 00:40:46,440
Exacto, esa es una afirmación
muy importante: La gente
483
00:40:46,500 --> 00:40:49,900
quiere escándalo. Volveremos a
esa idea, pero primero la pregunta:
484
00:40:50,260 --> 00:40:57,700
¿Usted mismo observó que Nabokov tenía
esa pasión secreta, esa inclinación?
485
00:40:58,060 --> 00:40:59,728
No lo he visto nunca.
486
00:40:59,752 --> 00:41:03,180
Entonces todo está
claro para nosotros.
487
00:41:03,540 --> 00:41:05,868
Tuvimos al sobrino de Vladimir
Nabokov. Mejor dicho, al
488
00:41:05,892 --> 00:41:08,540
sobrino nieto de Vladimir
Nabokov en el estudio.
489
00:41:08,900 --> 00:41:10,580
El autor de la
legendaria "Lolita".
490
00:41:10,940 --> 00:41:14,020
Seguimos con los comerciales.
491
00:41:23,140 --> 00:41:26,060
Hoy me reuní con Gleb Olkhovsky.
492
00:41:27,780 --> 00:41:31,460
- ¿Qué tal fue?
- Bien, gracias.
493
00:41:32,780 --> 00:41:34,420
De nada.
494
00:41:45,140 --> 00:41:48,020
Es un hombre muy interesante.
495
00:41:51,300 --> 00:41:55,380
Con un gran sentido de la
pintura y muy educado.
496
00:41:58,500 --> 00:42:00,980
¿Debería estar celoso ahora?
497
00:42:02,140 --> 00:42:06,020
No lo creo. Se
reconcilió con Alisa.
498
00:42:07,980 --> 00:42:11,060
Y si no lo hubieran hecho,
no te importaría, ¿verdad?
499
00:42:12,100 --> 00:42:13,860
Posiblemente.
500
00:42:18,180 --> 00:42:21,500
- No habría un problema.
- ¿Cuál?
501
00:42:22,700 --> 00:42:25,140
Te quiero.
502
00:42:26,300 --> 00:42:29,220
La sexualidad infantil en general
es un problema para la sociedad.
503
00:42:29,580 --> 00:42:31,980
Es una época muy agresiva.
504
00:42:32,340 --> 00:42:36,200
La energía sexual también puede
adoptar formas destructivas,
505
00:42:36,260 --> 00:42:38,640
a veces muy feas en esa edad.
506
00:42:38,700 --> 00:42:41,879
Se trata de la autoafirmación
y de afirmarse
507
00:42:41,903 --> 00:42:48,140
en este mundo. Ese objetivo se
persigue a veces a cualquier precio.
508
00:42:48,500 --> 00:42:53,000
- ¿Qué quiere decir?
- Los niños exigen atención,
509
00:42:53,060 --> 00:42:57,500
incluso sexual,
provocan a su entorno.
510
00:42:57,860 --> 00:43:00,640
Y si no hay respuesta,
511
00:43:00,700 --> 00:43:03,660
- se inventan historias.
- En otras palabras,
512
00:43:04,020 --> 00:43:06,900
- mienten, ¿verdad?
- Digamos que fantasean.
513
00:43:07,260 --> 00:43:10,980
Complementan la realidad.
En Internet ven porno gratis
514
00:43:11,340 --> 00:43:14,860
y fantasean con esos modelos.
515
00:43:15,220 --> 00:43:18,060
Es un modelo común el
de profesor - alumna.
516
00:43:18,420 --> 00:43:21,560
¿Ha habido casos en su consulta en
los que los niños hayan denigrado
517
00:43:21,620 --> 00:43:23,980
deliberadamente a los adultos
para llamar la atención?
518
00:43:24,340 --> 00:43:26,620
- Sí, muchos.
- Así que podría ser que...
519
00:43:26,980 --> 00:43:32,100
¡No es cierto! Alexei Igoryevich me
acosaba a menudo en la escuela.
520
00:43:32,460 --> 00:43:35,200
A veces me dejaba quedarme hasta
tarde, decía cosas subidas de tono
521
00:43:35,260 --> 00:43:36,288
y me tocaba.
522
00:43:36,312 --> 00:43:39,120
¿Por qué no fuiste
directamente al director?
523
00:43:39,380 --> 00:43:43,360
Tenía miedo, es un profesor.
Dijo que nadie me creería.
524
00:43:43,420 --> 00:43:47,180
Me amenazó con malas notas y
necesito buenas calificaciones.
525
00:43:47,540 --> 00:43:49,660
- Quiero estudiar.
- Estudiar...
526
00:43:50,020 --> 00:43:54,200
Dime, ¿tus padres no vinieron
a nuestro estudio hoy.
527
00:43:54,260 --> 00:43:58,300
- ¿Por qué crees que no lo hicieron?
- Son sencillos y modestos.
528
00:43:58,460 --> 00:44:00,480
¿Qué clase de padres
criaron una hija así?
529
00:44:00,740 --> 00:44:05,540
- ¡Qué vergüenza, se esconden!
- Un micrófono, por favor.
530
00:44:05,600 --> 00:44:07,240
Perdona, no puedo ni
mirar a esta fulana.
531
00:44:07,500 --> 00:44:09,130
¡Está podrida hasta la médula!
532
00:44:09,154 --> 00:44:11,660
- Cuatro, no te agites.
- ¡Tú eres la podrida!
533
00:44:12,020 --> 00:44:13,468
- ¡Puta!
- La dos.
534
00:44:13,492 --> 00:44:14,940
¡Sinvergüenza!
535
00:44:15,620 --> 00:44:19,960
¡Todo el mundo te vio subirte
encima de él, besarlo y
536
00:44:20,020 --> 00:44:23,980
contonearte, debías
estar toda mojada!
537
00:44:24,340 --> 00:44:27,820
¡Y ese joven tiene una familia!
538
00:44:28,180 --> 00:44:31,620
¡Tiene hijos, una esposa!
¡A la mierda! ¡Sujétala!
539
00:44:31,980 --> 00:44:34,060
¡Cuidado, perra!
¡Te voy a pegar!
540
00:44:35,140 --> 00:44:38,300
Sigue... la dos.
541
00:44:38,660 --> 00:44:41,380
- ¡Están robando a nuestros hombres!
- La siete.
542
00:45:00,220 --> 00:45:03,940
Entra, estoy sola. Mi familia
está fuera de la ciudad.
543
00:45:14,300 --> 00:45:15,700
Perdóname.
544
00:45:16,060 --> 00:45:18,660
Actué como un completo idiota.
545
00:45:20,660 --> 00:45:22,940
¿Me darás otra oportunidad?
546
00:45:25,060 --> 00:45:27,180
Realmente te necesito ahora.
547
00:46:25,900 --> 00:46:27,140
Espera.
548
00:46:29,140 --> 00:46:30,580
Ven.
549
00:46:34,540 --> 00:46:36,860
Hay algo que no entiendo:
550
00:46:37,220 --> 00:46:41,940
Cuando tenías el video, ¿por qué
no contaste todo a la policía?
551
00:46:44,820 --> 00:46:47,780
- Estaba avergonzada.
- ¿Avergonzada?
552
00:46:48,260 --> 00:46:51,020
Pero al publicar el video,
¿no te dio vergüenza?
553
00:46:51,380 --> 00:46:54,780
Llamaste a nuestra
redacción el mismo día
554
00:46:55,140 --> 00:47:00,140
y querías contarnos en
directo todos los detalles.
555
00:47:00,500 --> 00:47:03,540
Prometiste no contarlo.
556
00:47:04,500 --> 00:47:07,900
Katya... seamos sinceros.
557
00:47:08,580 --> 00:47:12,300
Sólo querías crear
un escándalo público.
558
00:47:12,660 --> 00:47:16,500
El profesor te rechazó y trataste
de avergonzarlo, ¿verdad?
559
00:47:16,860 --> 00:47:19,940
Fue el primero en incomodarme.
560
00:47:20,460 --> 00:47:23,353
Estoy segura de
que hay otras chicas.
561
00:47:23,377 --> 00:47:25,140
No me dijeron eso.
562
00:47:26,020 --> 00:47:28,520
Todos tus compañeros dijeron
563
00:47:28,580 --> 00:47:32,460
que es muy buen profesor y
que nunca acosaba a nadie.
564
00:47:32,820 --> 00:47:35,740
Todos dijeron que fue tu culpa.
565
00:47:40,180 --> 00:47:42,420
¿Por qué te callas ahora?
566
00:47:44,140 --> 00:47:45,500
Escucha.
567
00:47:45,860 --> 00:47:50,440
Ahora tienes una oportunidad
única, una rara oportunidad
568
00:47:51,500 --> 00:47:55,140
de pedirle perdón a tu maestro...
569
00:47:55,740 --> 00:47:57,980
Justo en esa cámara.
570
00:47:59,260 --> 00:48:00,580
Vamos.
571
00:48:18,804 --> 00:48:48,804
.:.[Traducido por Axel7902].:.
43336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.