Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,500
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
♪The plains where the wind blows♪
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,650
♪What find me in my sleep♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:30,850
♪Are the nightmares about you♪
5
00:00:30,850 --> 00:00:34,700
♪In the endless abyss♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:38,050
♪Your face gradually emerges♪
7
00:00:38,050 --> 00:00:41,470
♪A love that budded unknowingly to us♪
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,010
♪Continues to grow and blossom♪
9
00:00:46,010 --> 00:00:50,240
♪Who risked his life♪
10
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
♪For mine?♪
11
00:00:53,450 --> 00:00:57,150
♪I had braced myself for the end♪
12
00:00:57,150 --> 00:01:00,280
♪But my heart frets for you♪
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
♪It turns out there is an end♪
14
00:01:04,510 --> 00:01:08,090
♪To my waiting for you♪
15
00:01:08,090 --> 00:01:11,650
♪At the hills where the grasslands end♪
16
00:01:11,650 --> 00:01:16,260
♪Where it will always be spring♪
17
00:01:16,260 --> 00:01:19,920
♪I find the boundless river of stars♪
18
00:01:19,920 --> 00:01:23,550
♪In your eyes♪
19
00:01:25,820 --> 00:01:29,470
♪Only with your hand in mine♪
20
00:01:29,470 --> 00:01:33,170
♪Is this life worthwhile♪
21
00:01:33,170 --> 00:01:37,340
[SHINING Just for You]
22
00:01:37,340 --> 00:01:39,940
[Episode 15]
23
00:01:49,230 --> 00:01:50,720
Your Highness, Official Bai has arrived.
24
00:01:53,590 --> 00:01:54,270
Your Highness.
25
00:02:07,000 --> 00:02:07,830
Your Majesty.
26
00:02:25,800 --> 00:02:26,750
Bai Lu.
27
00:02:31,550 --> 00:02:32,360
Your Majesty.
28
00:02:42,470 --> 00:02:43,320
How's His Majesty?
29
00:02:43,660 --> 00:02:44,610
Is he doing better now?
30
00:02:45,240 --> 00:02:46,720
His Majesty is much calmer now.
31
00:02:47,550 --> 00:02:48,910
But he still needs to recuperate.
32
00:02:49,240 --> 00:02:51,110
Your Highness, please keep an eye on His Majesty.
33
00:02:54,360 --> 00:02:55,030
Bai Lu.
34
00:03:01,550 --> 00:03:02,470
Do you admit your crime?
35
00:03:03,630 --> 00:03:04,880
Your Highness, I've told you before.
36
00:03:05,360 --> 00:03:06,720
There's nothing between us.
37
00:03:07,360 --> 00:03:08,800
Your Highness, think about this.
38
00:03:08,800 --> 00:03:10,670
If I truly colluded with the Winged Clan,
39
00:03:10,880 --> 00:03:12,910
I could've ignored you when you
40
00:03:12,910 --> 00:03:14,670
were suffering from Lunar Erosion.
41
00:03:16,550 --> 00:03:18,320
However, I do have a question.
42
00:03:20,390 --> 00:03:21,630
Your Highness, do you know that person?
43
00:03:23,030 --> 00:03:24,320
What do you mean by that?
44
00:03:26,800 --> 00:03:27,550
If there's nothing else,
45
00:03:28,440 --> 00:03:29,720
I will return to my cell first.
46
00:03:32,020 --> 00:03:33,720
His Majesty's condition is getting worse.
47
00:03:34,800 --> 00:03:36,190
You don't need to return to your cell.
48
00:03:37,080 --> 00:03:38,390
You shall be detained in the palace.
49
00:03:39,440 --> 00:03:39,960
Guard,
50
00:03:41,390 --> 00:03:42,670
escort Bai Lu to the side palace.
51
00:03:43,520 --> 00:03:43,910
Yes, Your Highness.
52
00:03:44,800 --> 00:03:46,190
Official Bai, please.
53
00:04:13,630 --> 00:04:14,160
Your Majesty,
54
00:04:14,470 --> 00:04:15,240
do you feel better now?
55
00:04:20,320 --> 00:04:21,440
About the incident with Bai Lu,
56
00:04:22,350 --> 00:04:24,200
tell me in detail again.
57
00:04:25,270 --> 00:04:25,880
That day,
58
00:04:26,270 --> 00:04:28,270
I was idling around in Zhuhuan Palace.
59
00:04:29,230 --> 00:04:30,670
Great Steward Fan suddenly came to me
60
00:04:31,270 --> 00:04:32,640
and said that his informant sent him a report.
61
00:04:33,390 --> 00:04:34,040
At that moment,
62
00:04:35,000 --> 00:04:36,950
someone was secretly meeting Bai Lu
in the Bureau of Astrology.
63
00:04:38,510 --> 00:04:40,510
I didn't believe him at first.
64
00:04:41,000 --> 00:04:42,320
However, he guaranteed it with his life.
65
00:04:43,110 --> 00:04:43,880
Thus,
66
00:04:44,230 --> 00:04:45,920
I went to check it out.
67
00:04:47,510 --> 00:04:49,390
In the end, I saw someone
68
00:04:49,550 --> 00:04:51,320
leaving Bai Lu's room.
69
00:04:54,070 --> 00:04:55,880
It was Fan Ruhui indeed.
70
00:04:56,510 --> 00:04:57,640
Your Majesty, do you think
71
00:04:58,000 --> 00:04:59,950
that Great Steward Fan was behind this?
72
00:05:02,000 --> 00:05:03,550
However, no matter what he did,
73
00:05:04,160 --> 00:05:07,230
it was true that Bai Lu was meeting
the Winged People in secret.
74
00:05:08,040 --> 00:05:09,200
She cannot put the blame on others.
75
00:05:09,670 --> 00:05:11,320
I just wish to know the truth.
76
00:05:12,510 --> 00:05:14,110
I don't want to be deceived.
77
00:05:14,550 --> 00:05:15,600
Your Majesty,
78
00:05:17,440 --> 00:05:18,200
I think
79
00:05:19,110 --> 00:05:21,110
you just can't accept the fact
80
00:05:21,110 --> 00:05:22,720
that Bai Lu fell for someone else.
81
00:05:29,200 --> 00:05:30,270
Are you saying
82
00:05:31,160 --> 00:05:32,320
that I'm jealous?
83
00:05:34,200 --> 00:05:35,480
Your Majesty, I dare not
84
00:05:35,760 --> 00:05:37,070
predict what's on your mind.
85
00:05:38,550 --> 00:05:39,350
However,
86
00:05:39,830 --> 00:05:40,920
I'm a woman.
87
00:05:42,110 --> 00:05:43,160
I can tell.
88
00:05:44,230 --> 00:05:45,320
Tell what?
89
00:05:45,880 --> 00:05:46,600
Your Majesty, I can tell
90
00:05:49,320 --> 00:05:50,390
that you like Bai Lu.
91
00:05:52,480 --> 00:05:53,040
Enough.
92
00:05:55,920 --> 00:05:56,920
You've crossed the line.
93
00:05:58,350 --> 00:05:59,350
I dare not do so.
94
00:06:05,040 --> 00:06:06,270
Your Majesty, please rest well.
95
00:06:06,950 --> 00:06:07,920
I shall take my leave.
96
00:06:21,950 --> 00:06:22,440
Your Majesty.
97
00:06:23,600 --> 00:06:24,230
What's the matter?
98
00:06:24,830 --> 00:06:26,200
I overheard Fan Zheng's conversation.
99
00:06:26,440 --> 00:06:27,480
Great Steward Fan was definitely
100
00:06:27,830 --> 00:06:29,790
the culprit behind the incident
with Supervisor Bai.
101
00:06:41,510 --> 00:06:42,000
Your Majesty,
102
00:06:42,270 --> 00:06:43,110
slow down.
103
00:06:44,320 --> 00:06:44,920
What?
104
00:06:45,600 --> 00:06:46,950
Do you think I'm useless now?
105
00:06:47,230 --> 00:06:49,110
I dare not do so. But...
106
00:06:49,550 --> 00:06:50,390
But what?
107
00:06:51,480 --> 00:06:52,640
Your Majesty, this is the wrong path.
108
00:06:53,390 --> 00:06:54,070
Supervisor Bai
109
00:06:55,390 --> 00:06:56,200
is over that side.
110
00:07:01,510 --> 00:07:02,670
You should've told me earlier.
111
00:07:24,440 --> 00:07:25,040
Your Majesty?
112
00:07:25,950 --> 00:07:27,200
What are you doing here?
113
00:07:27,550 --> 00:07:28,440
Do you feel better now?
114
00:07:37,390 --> 00:07:38,270
Have you
115
00:07:38,880 --> 00:07:40,640
made up your mind or not?
116
00:07:41,440 --> 00:07:42,790
What do you mean?
117
00:07:48,110 --> 00:07:49,720
You should return to your chamber first.
118
00:07:49,950 --> 00:07:51,950
You still haven't recovered from your cold yet.
119
00:07:55,920 --> 00:07:57,600
So, you still care about me?
120
00:07:58,110 --> 00:08:00,510
You were upright infuriating, did you know that?
121
00:08:06,270 --> 00:08:08,480
I'll still have to infuriate you
if you force me to admit
122
00:08:08,790 --> 00:08:09,790
that I had an affair with him.
123
00:08:14,110 --> 00:08:17,110
I will drop this matter.
124
00:08:22,640 --> 00:08:23,640
To be honest,
125
00:08:24,720 --> 00:08:28,390
I knew what you had done
126
00:08:28,390 --> 00:08:29,480
and what you had not.
127
00:08:30,830 --> 00:08:32,880
I just don't want to be deceived.
128
00:08:35,320 --> 00:08:36,790
I'm glad that you knew who was deceiving you.
129
00:08:38,150 --> 00:08:40,760
However, your position as the supervisor
is too flashy for some.
130
00:08:40,760 --> 00:08:42,030
You should return to being the director.
131
00:08:42,390 --> 00:08:43,310
I'll gladly do so.
132
00:08:46,590 --> 00:08:47,590
On the 23rd of July,
133
00:08:47,840 --> 00:08:49,470
Zuo Jintian ordered 30,000 elite troops
134
00:08:49,880 --> 00:08:52,080
to kill the 3,000 vanguard troops
of Yuezhou's military camp.
135
00:08:52,440 --> 00:08:54,000
He didn't allow a single one of them
to pass through Xiayang.
136
00:08:55,320 --> 00:08:56,880
23rd of July?
137
00:08:57,470 --> 00:08:58,760
It's the day Your Majesty issued the edict.
138
00:08:59,880 --> 00:09:01,030
When they just arrived at Xiayang,
139
00:09:01,760 --> 00:09:03,960
in order to survive,
Luo Wuyi of the Black Water Tribe
140
00:09:05,080 --> 00:09:06,960
colluded with the Xiayang Army
141
00:09:07,350 --> 00:09:09,440
and abducted the people of Yebei
and over half of the Yuezhou Army
142
00:09:09,440 --> 00:09:10,440
to Xiayang.
143
00:09:11,080 --> 00:09:12,710
Princess Qingheng and General Jie
144
00:09:12,710 --> 00:09:14,230
were captured by Zuo Jintian when they tried
145
00:09:14,880 --> 00:09:16,080
to rescue their clan members in Xiayang.
146
00:09:18,110 --> 00:09:20,760
I didn't expect the fish
to fall for the bait so soon.
147
00:09:21,880 --> 00:09:23,550
Is our arrangement ready?
148
00:09:24,760 --> 00:09:25,640
Yes, Your Majesty.
149
00:09:26,640 --> 00:09:27,230
Excellent.
150
00:09:28,110 --> 00:09:29,960
Summon Zuo Jintian back to Tianqi.
151
00:09:30,470 --> 00:09:32,660
Let's see how he'll escape from this.
152
00:09:37,420 --> 00:09:39,980
[Xiayang City]
153
00:09:40,840 --> 00:09:43,640
Reporting in!
154
00:09:47,910 --> 00:09:49,230
Marquis, this is a letter from Young Lady.
155
00:09:52,200 --> 00:09:53,400
The imperial edict has arrived!
156
00:10:05,350 --> 00:10:08,080
Zuo Jintian, the military commissioner of Xiayang,
receive the edict.
157
00:10:15,110 --> 00:10:15,910
Marquis Zuo,
158
00:10:16,840 --> 00:10:17,880
kneeling when receiving an edict
159
00:10:18,150 --> 00:10:19,230
is basic manners as an official.
160
00:10:30,910 --> 00:10:32,640
As per the order of the Emperor of Chao,
161
00:10:33,030 --> 00:10:33,550
Zuo Jintian,
162
00:10:33,840 --> 00:10:37,030
the military commissioner of Xiayang,
is to hand over his military power
163
00:10:37,790 --> 00:10:38,910
and return to Tianqi.
164
00:10:39,230 --> 00:10:40,350
He shall depart immediately.
165
00:10:40,350 --> 00:10:41,320
No delays allowed.
166
00:10:41,760 --> 00:10:42,960
That is all.
167
00:10:47,910 --> 00:10:49,280
Receive the edict and express your thanks.
168
00:11:00,910 --> 00:11:01,280
You!
169
00:11:02,910 --> 00:11:03,790
What are you doing?
170
00:11:03,790 --> 00:11:04,760
I'm the imperial envoy!
171
00:11:08,230 --> 00:11:09,150
Return to Tianqi?
172
00:11:10,110 --> 00:11:12,200
I was ignored even when I had my military power.
173
00:11:13,150 --> 00:11:14,000
Return to Tianqi?
174
00:11:14,670 --> 00:11:16,400
Doesn't that make me a toothless tiger
175
00:11:16,840 --> 00:11:17,840
that you guys can manipulate at will?
176
00:11:20,320 --> 00:11:21,200
Relay my order!
177
00:11:21,880 --> 00:11:23,960
Kill Zhu Ying!
178
00:11:24,710 --> 00:11:26,150
Recruit 10,000 new troops!
179
00:11:26,840 --> 00:11:27,440
-Yes, Marquis!
-Yes, Marquis!
180
00:11:28,520 --> 00:11:32,590
You just had to make me fight for Yuezhou
with some bloodshed, huh?
181
00:11:33,960 --> 00:11:35,000
Bring it on then.
182
00:11:57,170 --> 00:12:00,820
♪Lingering thoughts♪
183
00:12:00,820 --> 00:12:04,650
♪The tears have dried up♪
184
00:12:04,650 --> 00:12:10,170
♪The warm embrace that I can't have♪
185
00:12:12,030 --> 00:12:15,270
♪The warmth of the flame♪
186
00:12:15,530 --> 00:12:18,870
♪That remains in my memory♪
187
00:12:19,380 --> 00:12:22,500
♪Sentiments are lost in the wind♪
188
00:12:23,070 --> 00:12:25,350
♪But I still remember♪
189
00:12:25,350 --> 00:12:25,840
Hurry!
190
00:12:27,960 --> 00:12:28,400
Zhu Ying!
191
00:12:28,400 --> 00:12:30,730
♪Staying behind with you♪
192
00:12:30,730 --> 00:12:35,080
♪Enduring it alone without a look back♪
193
00:12:36,280 --> 00:12:37,000
Zhu Ying!
194
00:12:37,000 --> 00:12:38,270
♪Waiting quietly with you♪
195
00:12:38,270 --> 00:12:43,330
♪Just so we could be together♪
196
00:12:43,520 --> 00:12:46,830
♪I'd rather give up everything♪
197
00:12:46,890 --> 00:12:50,730
♪And drown alone in sorrow♪
198
00:12:50,800 --> 00:12:57,330
♪Caught between love and pain♪
199
00:12:57,330 --> 00:12:59,760
♪Through the wisp of smoke♪
200
00:12:59,760 --> 00:13:04,050
♪Memories of the past flicker♪
201
00:13:04,050 --> 00:13:07,180
♪With a sigh of nostalgia♪
202
00:13:07,180 --> 00:13:12,240
♪I wrap the memory into a cocoon♪
203
00:13:12,240 --> 00:13:15,770
♪I've never forgotten the unchanging promise♪
204
00:13:16,160 --> 00:13:19,680
♪We made together♪
205
00:13:19,680 --> 00:13:27,450
♪Caught between love and pain♪
206
00:13:30,390 --> 00:13:33,000
♪I remain♪
207
00:13:52,880 --> 00:13:53,790
It broke?
208
00:13:56,400 --> 00:13:57,350
The counting rod is actually broken?
209
00:13:57,960 --> 00:13:58,880
That's an ill omen.
210
00:14:01,150 --> 00:14:02,520
(What exactly is going on?)
211
00:14:05,520 --> 00:14:06,150
Your Majesty.
212
00:14:08,280 --> 00:14:09,710
Zuo Jintian has sealed off Xiayang.
213
00:14:10,640 --> 00:14:12,910
Zhu Ying and the people of Yebei
aren't allowed to pass.
214
00:14:17,030 --> 00:14:18,840
This is a memorial
from the General of Vehement Might.
215
00:14:20,710 --> 00:14:21,840
He said Zuo Jintian
216
00:14:22,080 --> 00:14:24,030
had killed Zhu Ying and Qihai Lian!
217
00:14:26,470 --> 00:14:28,670
Do you know anything about this?
218
00:14:29,710 --> 00:14:30,670
Your Majesty, I have no idea
219
00:14:30,670 --> 00:14:32,910
why Zuo Jintian did that!
220
00:14:36,910 --> 00:14:38,550
Are you questioning me now?
221
00:14:41,710 --> 00:14:42,400
Zhu Ying
222
00:14:42,910 --> 00:14:45,590
is the protectorate general
that I had just selected.
223
00:14:46,470 --> 00:14:48,520
Zuo Jintian actually killed him!
224
00:14:49,150 --> 00:14:50,760
Does he even have respect for me?
225
00:14:51,520 --> 00:14:52,880
Is he staging a rebellion?
226
00:15:00,910 --> 00:15:03,000
The state of Chao was formed
less than five years ago.
227
00:15:04,110 --> 00:15:07,110
And now, my imperial edict
is just a piece of empty paper!
228
00:15:08,000 --> 00:15:09,880
This must never continue.
229
00:15:11,960 --> 00:15:12,590
This case
230
00:15:12,960 --> 00:15:13,710
shall be investigated
with the utmost seriousness!
231
00:15:14,080 --> 00:15:17,110
I shall send my men to investigate
this case immediately!
232
00:15:17,520 --> 00:15:18,960
When Jie Haitian was beheaded,
233
00:15:19,910 --> 00:15:20,400
I didn't behead
234
00:15:21,000 --> 00:15:22,230
Zhu Ying even though he was his son.
235
00:15:23,470 --> 00:15:24,840
Now that Zuo Jintian has committed
a serious crime,
236
00:15:25,110 --> 00:15:26,790
I won't implicate you either.
237
00:15:29,150 --> 00:15:31,440
You better do a good job.
238
00:15:32,200 --> 00:15:34,230
Thank you, Your Majesty!
239
00:15:34,550 --> 00:15:35,080
Scram!
240
00:15:35,640 --> 00:15:36,110
Yes, Your Majesty!
241
00:15:42,300 --> 00:15:45,000
[Fan's Residence]
242
00:16:00,440 --> 00:16:01,030
Father-in-law,
243
00:16:01,320 --> 00:16:01,960
were you looking for me?
244
00:16:05,880 --> 00:16:08,100
Didn't I instruct you to tell your father
245
00:16:08,280 --> 00:16:09,960
to stay put and not act recklessly?
246
00:16:11,400 --> 00:16:12,960
Father-in-law, I've written to Father
247
00:16:12,960 --> 00:16:14,030
as per your instruction.
248
00:16:14,030 --> 00:16:15,590
He killed Jie Zhuying.
249
00:16:15,760 --> 00:16:16,400
What?
250
00:16:17,520 --> 00:16:18,520
That's impossible.
251
00:16:19,080 --> 00:16:19,960
Not only that,
252
00:16:20,370 --> 00:16:23,730
but Marquis Zuo also cut off
the food and water supply of the Yebei tribe.
253
00:16:24,100 --> 00:16:26,100
He's forcing them to consume each other.
254
00:16:27,050 --> 00:16:29,810
I'm afraid Great Steward can't do anything
255
00:16:30,220 --> 00:16:31,730
to plead for him.
256
00:16:31,900 --> 00:16:35,020
It doesn't matter how many people of Yebei die.
257
00:16:35,490 --> 00:16:36,780
However, Jie Zhuying
258
00:16:36,780 --> 00:16:38,860
grew up under His Majesty's watch.
259
00:16:39,300 --> 00:16:40,460
According to His Majesty's personality,
260
00:16:40,980 --> 00:16:43,730
even if the people beside him
are heinous sinners,
261
00:16:43,730 --> 00:16:45,610
he's the only one who can execute them.
262
00:16:45,610 --> 00:16:47,460
No one else is to touch them.
263
00:16:47,460 --> 00:16:49,860
Moreover, His Majesty
doesn't intend to execute Jie Zhuying.
264
00:16:50,300 --> 00:16:52,660
Zuo Jintian has truly gotten ahead of himself
265
00:16:52,660 --> 00:16:55,340
because of a mere position!
266
00:16:56,250 --> 00:16:57,250
Father is definitely not in his right mind.
267
00:16:57,540 --> 00:16:58,930
I shall write to Father again
268
00:16:59,170 --> 00:17:01,170
and tell him to stop this madness.
269
00:17:02,020 --> 00:17:03,660
Father-in-law, please think of a way
270
00:17:03,660 --> 00:17:04,660
to save my father!
271
00:17:05,580 --> 00:17:07,300
Please save my father!
272
00:17:07,300 --> 00:17:08,060
Father-in-law!
273
00:17:10,210 --> 00:17:11,330
Tell your father
274
00:17:12,490 --> 00:17:14,420
that I can no longer do anything for him.
275
00:17:16,120 --> 00:17:17,940
Tell him to pray for the best.
276
00:17:22,300 --> 00:17:22,900
Fan Yu!
277
00:17:23,580 --> 00:17:24,130
Bring me a fire pit!
278
00:17:34,850 --> 00:17:35,660
You don't need to do it.
279
00:17:36,020 --> 00:17:37,660
You have more important things to get rid of.
280
00:17:37,660 --> 00:17:38,300
Go now.
281
00:17:38,970 --> 00:17:39,970
Yes, Old Master.
282
00:18:04,700 --> 00:18:07,020
Young Madam, please.
283
00:18:32,330 --> 00:18:33,900
How's the situation with the Fan family?
284
00:18:35,420 --> 00:18:36,210
According to the covert guards,
285
00:18:36,490 --> 00:18:38,850
Great Steward Fan has ordered
the Bureau of Justice to treat this case seriously.
286
00:18:38,850 --> 00:18:39,700
Judging by the harsh conviction,
287
00:18:39,700 --> 00:18:42,060
it's obvious that he's trying
to dissociate his family from them.
288
00:18:50,300 --> 00:18:51,420
Relay my orders to Yu Shining.
289
00:18:52,210 --> 00:18:54,540
Tell them to head to Mount Pixian from Qiuye
290
00:18:55,060 --> 00:18:57,730
and cut off Xiayang's path toward
the West and North.
291
00:18:59,210 --> 00:19:01,250
The marriage alliance between the Zuo
and Fan family is shattered.
292
00:19:01,580 --> 00:19:05,020
Since Zuo Jintian likes Xiayang that much,
293
00:19:05,020 --> 00:19:08,090
he can stay in Xiayang.
294
00:19:08,900 --> 00:19:09,610
He will never
295
00:19:10,420 --> 00:19:11,610
be able to come back.
296
00:19:14,980 --> 00:19:16,660
[Jianyue Pavilion]
297
00:19:17,090 --> 00:19:19,020
Second Young Master, please take care.
298
00:19:19,180 --> 00:19:19,820
Okay.
299
00:19:21,700 --> 00:19:22,730
Ping?
300
00:19:24,330 --> 00:19:25,940
Ping, I haven't congratulated you yet.
301
00:19:27,020 --> 00:19:27,970
Why should you congratulate me?
302
00:19:28,300 --> 00:19:29,900
The wife you never fancied
303
00:19:29,900 --> 00:19:30,850
is finally dead.
304
00:19:31,370 --> 00:19:33,330
Now, you can marry another woman.
305
00:19:33,780 --> 00:19:35,210
Isn't it worth celebrating?
306
00:19:35,700 --> 00:19:36,420
What did you say?
307
00:19:37,300 --> 00:19:38,090
What happened to Shengnan?
308
00:19:38,300 --> 00:19:39,020
Stop pretending.
309
00:19:39,020 --> 00:19:40,420
Everyone in Tianqi knows
310
00:19:40,420 --> 00:19:42,540
that Zuo Jintian rejected the imperial decree
and killed the envoy.
311
00:19:43,300 --> 00:19:45,820
As the son-in-law of the Zuo family,
how could you have no idea?
312
00:19:46,730 --> 00:19:49,250
Zuo Shengnan has committed suicide.
313
00:19:51,820 --> 00:19:52,420
Sir!
314
00:19:58,700 --> 00:20:00,090
How did that happen?
315
00:20:00,090 --> 00:20:01,490
She's still so young.
316
00:20:05,060 --> 00:20:05,730
First Young Master.
317
00:20:13,020 --> 00:20:14,700
-First Young Master, you shouldn't go in!
-Let go of me!
318
00:20:14,700 --> 00:20:16,940
First Young Master! You mustn't go in!
Old Master said
319
00:20:17,330 --> 00:20:19,300
that she's no longer part of the Fan family.
320
00:20:19,940 --> 00:20:21,660
She has nothing to do with you now,
First Young Master.
321
00:20:22,610 --> 00:20:23,300
What?
322
00:20:30,370 --> 00:20:31,060
First Young Master,
323
00:20:32,130 --> 00:20:34,060
this is a letter from Madam.
324
00:20:53,060 --> 00:20:54,300
(To my husband.)
325
00:20:55,330 --> 00:20:58,330
(It is as if we just met yesterday.)
326
00:20:59,540 --> 00:21:00,660
(To you, our marriage)
327
00:21:01,210 --> 00:21:05,180
(is just an order you need to comply with)
328
00:21:05,900 --> 00:21:06,850
(for the sake of your family.)
329
00:21:08,180 --> 00:21:11,660
(However, that isn't the case with me.)
330
00:21:13,060 --> 00:21:14,060
(I'm lucky)
331
00:21:14,060 --> 00:21:15,940
(that I can get married to the person I love.)
332
00:21:17,850 --> 00:21:19,060
(Dear, please take care.)
333
00:21:20,180 --> 00:21:21,020
(Do not miss me.)
334
00:21:23,660 --> 00:21:24,900
(I have no regrets.)
335
00:21:26,130 --> 00:21:27,130
(Farewell.)
336
00:21:44,330 --> 00:21:45,020
First Young Master!
337
00:21:46,540 --> 00:21:47,300
First Young Master!
338
00:21:49,250 --> 00:21:50,490
First Young Master! You...
339
00:21:52,060 --> 00:21:52,970
Do you need anything?
340
00:21:53,330 --> 00:21:54,330
Shengnan is dead.
341
00:21:55,490 --> 00:21:56,970
Does that mean nothing to you?
342
00:21:59,730 --> 00:22:01,210
It was my fault
343
00:22:01,450 --> 00:22:03,060
for arranging this marriage for you.
344
00:22:04,850 --> 00:22:06,330
Now that she has committed suicide,
345
00:22:06,330 --> 00:22:08,370
I will find you a better wife.
346
00:22:08,820 --> 00:22:09,540
Committed suicide?
347
00:22:10,370 --> 00:22:11,490
I don't even need to ask!
348
00:22:11,490 --> 00:22:12,780
You guys killed her!
349
00:22:16,490 --> 00:22:17,450
You're overthinking it.
350
00:22:18,210 --> 00:22:20,780
Zuo Jintian has implicated his family
by attempting a rebellion.
351
00:22:20,780 --> 00:22:21,850
As the daughter of the Zuo family,
352
00:22:21,850 --> 00:22:24,060
it's natural for her to commit suicide
to escape from her crime.
353
00:22:24,450 --> 00:22:26,940
I knew you two weren't close to each other.
354
00:22:26,940 --> 00:22:28,450
Zuo Shengnan was an arrogant broad
355
00:22:28,450 --> 00:22:29,900
who didn't fulfill her duty as your wife.
356
00:22:29,900 --> 00:22:31,210
I know you've suffered.
357
00:22:31,210 --> 00:22:31,820
That's enough!
358
00:22:33,210 --> 00:22:35,180
I admit I don't have any feelings for Shengnan.
359
00:22:35,730 --> 00:22:37,610
However, she's filial to Grandmother and you.
360
00:22:37,900 --> 00:22:39,970
She has been taking good care of the family
ever since I married her.
361
00:22:39,970 --> 00:22:41,490
I saw that for myself!
362
00:22:42,180 --> 00:22:43,020
I've let her down.
363
00:22:43,610 --> 00:22:44,970
But she didn't let the Fan family down!
364
00:22:45,580 --> 00:22:46,850
Father, not only did you
force her to commit suicide,
365
00:22:47,210 --> 00:22:48,580
but you're also putting the blame on her!
366
00:22:49,180 --> 00:22:51,300
You also watched over her as she grew up!
367
00:22:51,300 --> 00:22:52,580
How could you do this?
368
00:22:53,490 --> 00:22:55,210
I know she's the daughter of Zuo Jintian.
369
00:22:55,580 --> 00:22:57,490
But she's also a living human!
370
00:22:57,490 --> 00:22:58,700
Shut up!
371
00:23:00,580 --> 00:23:01,540
He's a rebel.
372
00:23:02,060 --> 00:23:03,900
His Majesty will doubt us
373
00:23:03,900 --> 00:23:06,060
if we keep the daughter of a rebel around!
374
00:23:06,180 --> 00:23:09,180
This concerns the survival of the Fan family.
375
00:23:09,180 --> 00:23:12,130
How could we disregard the bigger picture
for a mere broad like her?
376
00:23:15,300 --> 00:23:16,200
You're hopeless.
377
00:23:17,780 --> 00:23:19,580
I hate that I was born into this family.
378
00:23:22,330 --> 00:23:23,610
Ping'er? Ping...
379
00:23:38,090 --> 00:23:39,180
Gu, have some tea.
380
00:23:39,180 --> 00:23:39,730
Thank you.
381
00:23:41,300 --> 00:23:42,580
Miss Ye, here's a letter for you.
382
00:23:44,730 --> 00:23:45,780
Is this from Jianyue Pavilion?
383
00:23:45,900 --> 00:23:47,130
You could tell?
384
00:23:49,090 --> 00:23:50,540
Only Yi Wuyou
385
00:23:50,730 --> 00:23:52,450
would use a flower as his wax seal.
386
00:23:55,420 --> 00:23:57,610
"Regarding the seal,
387
00:23:57,780 --> 00:23:59,210
Zhuohua is your best bet.
388
00:24:00,580 --> 00:24:02,180
You only have three days.
389
00:24:03,370 --> 00:24:05,250
Do not make others worried about you."
390
00:24:07,330 --> 00:24:08,370
What does he mean by that?
391
00:24:09,730 --> 00:24:11,090
There was a legendary date at Zhuohua Creek
392
00:24:11,090 --> 00:24:13,130
that was stated in an ancient poem.
393
00:24:13,700 --> 00:24:15,130
It's from the 4th to the 6th of May.
394
00:24:16,610 --> 00:24:18,900
"Zhuohua is your best bet" might refer to the fact
395
00:24:18,900 --> 00:24:20,370
that between the 4th and 6th of May,
396
00:24:20,370 --> 00:24:22,060
the place might be brimming
with celestial power.
397
00:24:22,730 --> 00:24:23,780
4th of May?
398
00:24:28,580 --> 00:24:29,130
Gu,
399
00:24:29,450 --> 00:24:30,540
please tell him
400
00:24:30,730 --> 00:24:33,330
that I'll think of a way to crack the seal
401
00:24:33,330 --> 00:24:34,970
on the 4th of May at all costs.
402
00:24:36,130 --> 00:24:36,660
Also,
403
00:24:36,940 --> 00:24:38,900
tell him that the covert guards
are still searching for him.
404
00:24:38,900 --> 00:24:40,090
Tell him to be careful.
405
00:24:40,900 --> 00:24:41,580
Covert guards?
406
00:24:42,580 --> 00:24:44,090
It's nothing. Just tell him that.
407
00:24:44,490 --> 00:24:45,130
Understood.
408
00:24:46,060 --> 00:24:46,700
Farewell.
409
00:24:46,780 --> 00:24:47,700
Thank you, Gu.
410
00:25:00,580 --> 00:25:02,090
4th of May?
411
00:25:10,610 --> 00:25:11,450
Why did you burn it?
412
00:25:11,900 --> 00:25:14,420
I have to burn it
now that I've read it and memorized it.
413
00:25:18,450 --> 00:25:19,540
I have to find a way
414
00:25:19,900 --> 00:25:21,900
to keep myself hidden for three days.
415
00:25:24,420 --> 00:25:27,020
You can say that you're sick
to avoid the morning court.
416
00:25:27,740 --> 00:25:29,100
But no one can stop Yu Xiuming
417
00:25:29,250 --> 00:25:30,700
if he wants to see you.
418
00:25:35,780 --> 00:25:39,450
[Tianqi City]
419
00:25:39,450 --> 00:25:42,180
I realize that you're getting
ahead of yourself here.
420
00:25:42,450 --> 00:25:44,060
You skip court whenever you like.
421
00:25:44,780 --> 00:25:45,940
Are you up to something again?
422
00:25:46,450 --> 00:25:47,300
Your Majesty,
423
00:25:47,610 --> 00:25:50,370
I asked for a sick leave
as I was too busy with work.
424
00:25:50,730 --> 00:25:53,300
Anyway, Director Duanwu
attends every court session.
425
00:25:53,300 --> 00:25:55,090
Your Majesty, you can ask him
if you have any questions.
426
00:25:56,820 --> 00:25:57,970
That's too bad.
427
00:25:58,180 --> 00:26:01,060
Duanmu Yan has been imprisoned
and will be executed soon.
428
00:26:03,970 --> 00:26:05,090
What did he do?
429
00:26:07,210 --> 00:26:09,610
He dared talk back to me in public
when I instructed him
430
00:26:09,610 --> 00:26:11,850
to pick an auspicious date
for my tour of inspection.
431
00:26:14,130 --> 00:26:15,370
He's too much!
432
00:26:16,090 --> 00:26:16,780
Am I right?
433
00:26:17,370 --> 00:26:18,900
I'll tell him off when I get back.
434
00:26:19,490 --> 00:26:20,020
Your Majesty,
435
00:26:20,250 --> 00:26:20,940
please be appeased.
436
00:26:21,450 --> 00:26:22,210
I beg you
437
00:26:22,540 --> 00:26:24,210
to forgive Duanmu Yan.
438
00:26:24,490 --> 00:26:25,900
Can you spare him from execution
439
00:26:26,060 --> 00:26:28,210
so that he can return to the Bureau of Astrology
and atone for his crime?
440
00:26:30,490 --> 00:26:32,020
So, you want me to forgive Duanmu Yan?
441
00:26:33,490 --> 00:26:33,970
That's right.
442
00:26:35,610 --> 00:26:36,700
But without him,
443
00:26:37,060 --> 00:26:39,820
you'll be in charge of the Bureau of Astrology.
444
00:26:42,250 --> 00:26:44,820
I'm still in charge even when he's around.
445
00:26:45,660 --> 00:26:46,610
But think about it.
446
00:26:46,850 --> 00:26:47,730
The Bureau of Astrology
447
00:26:47,730 --> 00:26:49,490
has plenty of affairs to handle.
448
00:26:49,490 --> 00:26:51,130
I cannot handle all of them myself.
449
00:26:51,490 --> 00:26:53,940
And now, Duanmu Yan's life is on the line here.
450
00:26:53,940 --> 00:26:55,020
If you spare him right now,
451
00:26:55,020 --> 00:26:56,540
he'll definitely be grateful to you.
452
00:26:57,090 --> 00:26:59,250
If you let him take care of the bureau,
453
00:26:59,580 --> 00:27:02,180
he'll definitely do everything he can
to repay your kindness.
454
00:27:04,420 --> 00:27:05,090
Enough.
455
00:27:05,660 --> 00:27:07,370
You should stop your shenanigans.
456
00:27:13,970 --> 00:27:15,730
I know you want to slack off.
457
00:27:18,450 --> 00:27:20,020
I'll agree to your request.
458
00:27:22,180 --> 00:27:22,780
Ling Yun,
459
00:27:23,330 --> 00:27:24,780
release Duanmu Yan.
460
00:27:25,250 --> 00:27:25,660
Yes, Your Majesty.
461
00:27:28,540 --> 00:27:29,820
Thank you, Your Majesty.
462
00:27:32,020 --> 00:27:32,580
However,
463
00:27:33,300 --> 00:27:35,090
you have to promise me one thing.
464
00:27:35,730 --> 00:27:36,300
Please tell me.
465
00:27:37,020 --> 00:27:39,060
My tour of inspection
mustn't be delayed any longer.
466
00:27:39,450 --> 00:27:41,820
Hurry and find an auspicious date
for me to go on my tour of inspection.
467
00:27:44,250 --> 00:27:44,850
Your Majesty,
468
00:27:45,060 --> 00:27:46,210
your might surpasses the heavens.
469
00:27:46,210 --> 00:27:47,610
Every day is an auspicious date for you.
470
00:27:50,970 --> 00:27:52,330
If you insist on picking a date,
471
00:27:52,330 --> 00:27:53,700
please give me three days.
472
00:27:54,210 --> 00:27:55,020
I'll make sure
473
00:27:55,020 --> 00:27:56,730
to pick an exceptionally auspicious date
474
00:27:56,730 --> 00:28:00,090
for you in the next three days, Your Majesty.
475
00:28:02,250 --> 00:28:02,940
Okay.
476
00:28:04,300 --> 00:28:06,490
I'll allow you to meditate in seclusion
for three days.
477
00:28:18,540 --> 00:28:19,180
Director Bai.
478
00:28:20,970 --> 00:28:21,660
What are you doing?
479
00:28:21,780 --> 00:28:23,020
Director Bai, you're my savior.
480
00:28:23,020 --> 00:28:24,610
I can never repay
481
00:28:24,610 --> 00:28:25,450
your kindness.
482
00:28:26,850 --> 00:28:28,330
Director Duanmu, please get up.
483
00:28:30,490 --> 00:28:32,780
You should thank His Majesty for his grace.
484
00:28:32,780 --> 00:28:34,580
In the future, you should do your best
to serve him.
485
00:28:34,900 --> 00:28:35,580
That's right.
486
00:28:35,780 --> 00:28:36,850
Director Bai,
487
00:28:36,850 --> 00:28:37,820
I'll obey your every command.
488
00:28:38,370 --> 00:28:39,420
This isn't a command.
489
00:28:39,420 --> 00:28:40,730
You've been reinstated.
490
00:28:40,940 --> 00:28:43,300
You're still in charge of the bureau.
491
00:28:43,780 --> 00:28:44,330
No.
492
00:28:44,700 --> 00:28:45,940
You're in charge of the bureau.
493
00:28:45,940 --> 00:28:46,540
No.
494
00:28:46,540 --> 00:28:47,850
You should stop declining.
495
00:28:48,490 --> 00:28:50,780
His Majesty has ordered me
to pick an auspicious date for his trip.
496
00:28:50,780 --> 00:28:51,940
I have to focus on the task at hand.
497
00:28:52,940 --> 00:28:53,900
Director Bai, since you trust me so much,
498
00:28:54,130 --> 00:28:55,420
I shall do my best
499
00:28:55,420 --> 00:28:56,730
to manage the bureau for you.
500
00:28:57,660 --> 00:28:58,370
You're too courteous.
501
00:28:58,610 --> 00:28:59,020
By the way,
502
00:28:59,580 --> 00:29:00,820
the beginning is always the hardest.
503
00:29:00,820 --> 00:29:02,090
Tomorrow's the 4th of May.
504
00:29:02,330 --> 00:29:05,780
I've decided to meditate in seclusion
for three days.
505
00:29:06,490 --> 00:29:07,300
Director Duanmu,
506
00:29:07,700 --> 00:29:09,130
do not let anyone
507
00:29:09,130 --> 00:29:10,820
disturb me during my meditation,
508
00:29:10,820 --> 00:29:11,450
okay?
509
00:29:11,850 --> 00:29:12,450
Don't worry, Official Bai.
510
00:29:12,700 --> 00:29:14,060
I will definitely not let anyone
511
00:29:14,060 --> 00:29:15,090
disturb you during your meditation.
512
00:29:16,290 --> 00:29:16,970
Thank you.
513
00:29:17,970 --> 00:29:18,610
Cheng Wu,
514
00:29:19,900 --> 00:29:20,660
guard the door for me.
515
00:29:21,450 --> 00:29:21,970
All right!
516
00:29:23,370 --> 00:29:24,180
You can resume your work.
517
00:29:24,420 --> 00:29:24,780
Okay.
518
00:29:36,650 --> 00:29:41,400
[Silence]
519
00:29:43,970 --> 00:29:45,370
You are about to crack the seal now.
520
00:29:46,300 --> 00:29:47,540
Don't you think it's strange
521
00:29:47,820 --> 00:29:49,330
that Yu Xiuming is allowing you
to go on a retreat now?
522
00:29:50,450 --> 00:29:51,730
What if he looks for you suddenly
523
00:29:51,730 --> 00:29:53,250
and finds out that you're trying to crack the seal?
524
00:29:55,420 --> 00:29:56,610
That's unlikely.
525
00:29:57,210 --> 00:29:58,780
He already saw me yesterday.
526
00:30:00,420 --> 00:30:02,090
It's hard to say.
527
00:30:03,900 --> 00:30:05,730
You jinx, can't you say something nice for once?
528
00:30:06,450 --> 00:30:07,300
I'm perplexed.
529
00:30:07,580 --> 00:30:07,850
Goodness.
530
00:30:07,850 --> 00:30:09,490
You left Duanmu Yan to be in charge of the bureau.
531
00:30:09,780 --> 00:30:12,330
He's as dumb as a brick. Can he really handle it?
532
00:30:13,370 --> 00:30:14,660
Everyone is as dumb as a brick in your eyes.
533
00:30:15,580 --> 00:30:16,200
However,
534
00:30:17,820 --> 00:30:19,180
I've saved his life after all.
535
00:30:19,660 --> 00:30:21,540
He needs to do his best
536
00:30:21,540 --> 00:30:23,450
to fulfill the first task I assigned
to him even at the cost of his life, right?
537
00:30:23,700 --> 00:30:24,490
You see,
538
00:30:25,180 --> 00:30:27,090
he might not fulfill it
even at the cost of his life.
539
00:30:27,610 --> 00:30:28,450
I don't care.
540
00:30:28,820 --> 00:30:30,660
Anyway, recovering my celestial power
541
00:30:30,660 --> 00:30:31,820
is my number one priority.
542
00:30:31,820 --> 00:30:33,700
I have to go no matter the risk.
543
00:30:34,900 --> 00:30:35,580
Moreover,
544
00:30:37,420 --> 00:30:39,330
I'll only stand a chance to locate Rui
545
00:30:40,020 --> 00:30:41,730
after I crack the seal.
546
00:31:31,490 --> 00:31:35,610
-Long live Your Majesty.
-Long live Your Majesty.
547
00:31:38,700 --> 00:31:39,300
You may rise.
548
00:31:45,250 --> 00:31:47,060
Under the mandate of the heavens,
549
00:31:47,660 --> 00:31:48,820
I was tasked to conquer the nine states.
550
00:31:49,250 --> 00:31:52,580
The vastness of the land
of Chao is unprecedented.
551
00:31:53,300 --> 00:31:56,580
However, due to the vastness of the land,
some people think
552
00:31:56,940 --> 00:31:58,130
that they can do whatever they want
553
00:31:58,970 --> 00:32:00,370
as they're out of my reach.
554
00:32:01,420 --> 00:32:02,250
Therefore, I've decided
555
00:32:03,060 --> 00:32:04,900
to go on a tour of inspection
556
00:32:05,490 --> 00:32:06,940
and observe the life of the people.
557
00:32:08,210 --> 00:32:10,970
I will keep this trip simple.
558
00:32:11,450 --> 00:32:14,060
My loyal subjects, you all
may start preparing for it.
559
00:32:15,850 --> 00:32:16,700
Great Steward.
560
00:32:20,130 --> 00:32:22,450
Your Majesty, your words are justice itself.
561
00:32:22,450 --> 00:32:24,330
We dare not object to it.
562
00:32:24,820 --> 00:32:27,300
However, leaving the throne is a huge deal.
563
00:32:27,780 --> 00:32:29,940
Your Majesty, you must think twice.
564
00:32:33,130 --> 00:32:35,300
Usually, you guys think
565
00:32:36,090 --> 00:32:37,780
that I'm extravagant in my spending.
566
00:32:38,540 --> 00:32:41,020
But now, when I plan to keep things simple,
567
00:32:42,170 --> 00:32:44,010
you guys think that I'm being sloppy.
568
00:32:45,770 --> 00:32:48,290
I've already instructed the Bureau of Astrology
to pick an auspicious date for me.
569
00:32:48,980 --> 00:32:49,490
I will depart
570
00:32:50,060 --> 00:32:51,060
once I'm done
571
00:32:51,490 --> 00:32:54,170
worshiping the great mountains and vast sea.
572
00:33:10,170 --> 00:33:11,290
As the Grand Councilor,
573
00:33:11,980 --> 00:33:12,820
you should focus
574
00:33:13,170 --> 00:33:15,060
on the bigger picture.
575
00:33:16,980 --> 00:33:19,460
You should stop thinking
576
00:33:19,890 --> 00:33:21,170
that my trip will cause you trouble.
577
00:33:21,860 --> 00:33:22,700
Think about it.
578
00:33:23,740 --> 00:33:24,650
Zuo Jintian
579
00:33:25,220 --> 00:33:27,010
was just a lowly military commissioner.
580
00:33:27,740 --> 00:33:29,530
Moreover, he has served me for so many years.
581
00:33:30,650 --> 00:33:32,130
Even so, his audacity knows no bounds,
582
00:33:32,940 --> 00:33:34,490
let alone the others.
583
00:33:36,170 --> 00:33:37,410
Your Majesty, I wasn't thinking straight.
584
00:33:37,860 --> 00:33:39,250
I failed to see the bigger picture.
585
00:33:39,650 --> 00:33:42,250
I shall do my best to prepare for your trip.
586
00:33:42,530 --> 00:33:45,130
However, Your Majesty
isn't going on a trip incognito.
587
00:33:45,130 --> 00:33:47,370
We shouldn't be too casual with the ceremonies.
588
00:33:47,620 --> 00:33:49,410
It takes at least three months
589
00:33:49,410 --> 00:33:51,740
to prepare everything.
590
00:33:53,010 --> 00:33:53,890
You only have two months.
591
00:33:55,620 --> 00:33:57,620
I will depart once
Bai Lu picks an auspicious date for me.
592
00:33:59,940 --> 00:34:00,650
You may leave.
593
00:34:01,820 --> 00:34:02,460
Yes, Your Majesty.
594
00:34:07,450 --> 00:34:12,630
[Taoyuan Valley, Wanzhou]
595
00:34:38,140 --> 00:34:38,820
Is anyone there?
596
00:35:00,860 --> 00:35:01,580
Who are you?
597
00:35:03,100 --> 00:35:04,180
Hello, Miss.
598
00:35:04,860 --> 00:35:06,340
Taoyuan Valley doesn't welcome outsiders.
599
00:35:06,490 --> 00:35:07,290
Outsider,
600
00:35:08,010 --> 00:35:08,770
you should leave.
601
00:35:09,820 --> 00:35:10,290
Miss,
602
00:35:11,100 --> 00:35:12,060
I'm Yi Wuyou.
603
00:35:12,140 --> 00:35:13,490
I come here in peace.
604
00:35:15,290 --> 00:35:16,100
Rumor has it
605
00:35:16,100 --> 00:35:18,380
that the Heluo people of Taoyuan Valley
are excellent weaponsmiths.
606
00:35:18,780 --> 00:35:20,650
However, herbs are rare in this part of the world
as it's a remote place.
607
00:35:21,140 --> 00:35:22,490
Therefore, the Heluo people here
608
00:35:22,660 --> 00:35:24,580
often die of common illnesses.
609
00:35:25,970 --> 00:35:27,690
I'm willing to gather herbs for you all.
610
00:35:28,060 --> 00:35:29,100
In exchange,
611
00:35:29,420 --> 00:35:30,820
I want you guys to keep an eye out
612
00:35:30,970 --> 00:35:32,140
for Starstone.
613
00:35:39,820 --> 00:35:42,380
Has Bai Lu done anything in the past few days?
614
00:35:42,900 --> 00:35:43,660
She did nothing special.
615
00:35:44,340 --> 00:35:46,660
But she inquired about Zuo Jintian
from the officials
616
00:35:46,660 --> 00:35:47,530
of Great Steward's Residence yesterday.
617
00:35:47,530 --> 00:35:49,340
She might have found out
618
00:35:49,930 --> 00:35:51,580
about Qihai Lian's demise.
619
00:35:51,820 --> 00:35:52,340
Your Majesty,
620
00:35:53,010 --> 00:35:54,860
should I tell Director Bai
621
00:35:55,290 --> 00:35:57,290
that you've arranged for someone to save them?
622
00:35:58,010 --> 00:35:58,580
That's unnecessary.
623
00:35:59,450 --> 00:36:01,180
Bai Lu will find out the truth
624
00:36:01,690 --> 00:36:03,250
when I'm done with Zuo Jintian.
625
00:36:05,380 --> 00:36:05,860
Yes, Your Majesty.
626
00:36:50,100 --> 00:36:52,690
If only time could stay still.
627
00:36:54,100 --> 00:36:55,100
If only this moment could last forever.
628
00:36:57,010 --> 00:36:57,970
I hope so too.
629
00:37:01,100 --> 00:37:01,660
However...
630
00:37:02,060 --> 00:37:02,730
I know.
631
00:37:03,930 --> 00:37:05,770
We can't just live for ourselves.
632
00:37:08,860 --> 00:37:09,530
Qingheng,
633
00:37:11,140 --> 00:37:12,580
have you truly made up your mind this time?
634
00:37:13,860 --> 00:37:16,250
The Yebei Clan would've been eradicated
635
00:37:16,250 --> 00:37:17,660
if His Majesty
636
00:37:18,530 --> 00:37:20,690
wasn't prepared to save us this time.
637
00:37:22,450 --> 00:37:24,860
I endured many hardships to bring them here
638
00:37:25,660 --> 00:37:27,530
so that they could live
639
00:37:29,010 --> 00:37:29,860
to see a brighter day.
640
00:37:33,420 --> 00:37:35,100
Let's head to Yuezhou
641
00:37:35,490 --> 00:37:36,620
once the incident with Zuo Jintian is over.
642
00:37:50,580 --> 00:37:51,140
Your Majesty,
643
00:37:51,450 --> 00:37:53,380
we're almost ready for the tour of inspection.
644
00:37:53,380 --> 00:37:54,420
We just need an auspicious date now.
645
00:37:56,900 --> 00:37:58,450
You should stop worrying.
646
00:38:14,770 --> 00:38:15,290
Your Majesty,
647
00:38:15,820 --> 00:38:18,010
you seem done with this game.
648
00:38:18,010 --> 00:38:19,100
Why don't I tell the servants
649
00:38:19,730 --> 00:38:20,490
to put them away?
650
00:38:24,380 --> 00:38:26,660
You shouldn't be nosy
when it's none of your business.
651
00:38:32,580 --> 00:38:34,770
(Why hasn't Bai Lu come to report for duty yet?)
652
00:39:25,770 --> 00:39:27,290
You mustn't be bewitched by those illusions.
653
00:39:27,620 --> 00:39:28,970
If not, you'll never wake up.
654
00:39:44,290 --> 00:39:45,210
Miss,
655
00:39:49,060 --> 00:39:50,420
most humans
656
00:39:51,250 --> 00:39:53,660
would rather live in fantasies
657
00:39:54,490 --> 00:39:57,100
than face reality.
658
00:40:07,620 --> 00:40:08,970
Ye, there's someone over there!
659
00:40:52,600 --> 00:40:56,250
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
660
00:40:56,800 --> 00:41:00,050
♪The plains where the wind blows♪
661
00:41:00,050 --> 00:41:03,950
♪What find me in my sleep♪
662
00:41:03,950 --> 00:41:07,920
♪Are the nightmares about you♪
663
00:41:07,920 --> 00:41:11,310
♪The beacons that light up the entire night sky♪
664
00:41:11,310 --> 00:41:14,960
♪Are nothing compared to you
who is ever so glorious♪
665
00:41:14,960 --> 00:41:18,380
♪Behind the cold stars♪
666
00:41:18,380 --> 00:41:22,920
♪Is the passion I never imagined♪
667
00:41:22,920 --> 00:41:26,400
♪Who risked his life♪
668
00:41:26,400 --> 00:41:27,150
[Jianyue Pavilion]
669
00:41:27,150 --> 00:41:30,360
♪For mine?♪
670
00:41:30,360 --> 00:41:33,380
♪I had braced myself for the end♪
671
00:41:33,380 --> 00:41:34,420
Wuyou!
672
00:41:34,420 --> 00:41:37,190
♪But my heart frets for you♪
673
00:41:37,190 --> 00:41:41,420
♪It turns out there is an end♪
674
00:41:41,420 --> 00:41:45,000
♪To my waiting for you♪
675
00:41:45,000 --> 00:41:47,660
♪At the hills where the grasslands end♪
676
00:41:47,660 --> 00:41:48,450
Sister?
677
00:41:48,560 --> 00:41:53,170
♪Where it will always be spring♪
678
00:41:53,170 --> 00:41:56,830
♪I find the boundless river of stars♪
679
00:41:56,830 --> 00:42:00,460
♪In your eyes♪
680
00:42:01,100 --> 00:42:04,180
♪Only with your hand in mine♪
681
00:42:04,180 --> 00:42:07,880
♪Is this life worthwhile♪
682
00:42:36,300 --> 00:42:37,690
Bai Lu!
683
00:42:44,500 --> 00:42:47,540
♪The earth as a plaque♪
684
00:42:48,500 --> 00:42:50,940
♪The sun and the moon as poems♪
685
00:42:51,820 --> 00:42:56,420
♪Turn the skies into the palace
under the plaque♪
686
00:42:58,460 --> 00:43:01,620
♪Time as a scroll♪
687
00:43:01,980 --> 00:43:04,340
♪The stars as the inkstone♪
688
00:43:04,340 --> 00:43:09,620
♪Writing with the light of the sea♪
689
00:43:10,220 --> 00:43:14,180
♪Through several lives and reincarnations♪
690
00:43:14,340 --> 00:43:17,420
♪I search the world for wisdom♪
691
00:43:17,660 --> 00:43:22,460
♪To smooth the folds of the years♪
692
00:43:23,860 --> 00:43:27,380
♪There is a hole in my heart♪
693
00:43:27,660 --> 00:43:29,780
♪Void of someone♪
694
00:43:30,100 --> 00:43:34,860
♪Now I know what forever tastes like♪
695
00:43:35,180 --> 00:43:38,060
♪I'll trade my youth for yours♪
696
00:43:38,300 --> 00:43:41,260
♪I'll trade my youth for your kiss♪
697
00:43:41,460 --> 00:43:45,620
♪We enter the battlefield for the peace♪
698
00:43:46,220 --> 00:43:48,220
♪Of the world♪
699
00:43:48,300 --> 00:43:50,780
♪Draw the lines of fate♪
700
00:43:51,100 --> 00:43:53,940
♪Carve destinies♪
701
00:43:54,260 --> 00:43:58,380
♪And our roles in the world♪
702
00:43:58,980 --> 00:44:01,020
♪With me♪
703
00:44:01,220 --> 00:44:03,860
♪All worldly desires♪
704
00:44:04,180 --> 00:44:06,980
♪Fall from your fingertips♪
705
00:44:07,090 --> 00:44:09,570
♪The mountains and rivers between your brows♪
706
00:44:09,740 --> 00:44:13,060
♪Orbit the seas like a song♪
707
00:44:13,500 --> 00:44:16,290
♪I'll trade my youth for yours♪
708
00:44:16,400 --> 00:44:19,480
♪I'll trade my youth for your kiss♪
709
00:44:19,800 --> 00:44:23,840
♪We enter the battlefield for the peace♪
710
00:44:24,460 --> 00:44:26,420
♪Of the world♪
711
00:44:26,420 --> 00:44:29,020
♪Draw the lines of fate♪
712
00:44:29,300 --> 00:44:32,180
♪Carve destinies♪
713
00:44:32,340 --> 00:44:36,620
♪And our roles in the world♪
714
00:44:37,420 --> 00:44:39,260
♪With me♪
715
00:44:39,420 --> 00:44:42,100
♪All worldly desires♪
716
00:44:42,380 --> 00:44:45,220
♪Fall from your fingertips♪
717
00:44:45,340 --> 00:44:47,780
♪The mountains and rivers between your brows♪
718
00:44:47,940 --> 00:44:51,660
♪Orbit the seas like a song♪
719
00:44:53,700 --> 00:44:56,940
♪The stars shine brightly♪
720
00:44:58,530 --> 00:45:04,130
♪For you and me♪
50119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.