All language subtitles for Shining.Just.For.You.2022.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 15] 23 00:01:49,230 --> 00:01:50,720 Your Highness, Official Bai has arrived. 24 00:01:53,590 --> 00:01:54,270 Your Highness. 25 00:02:07,000 --> 00:02:07,830 Your Majesty. 26 00:02:25,800 --> 00:02:26,750 Bai Lu. 27 00:02:31,550 --> 00:02:32,360 Your Majesty. 28 00:02:42,470 --> 00:02:43,320 How's His Majesty? 29 00:02:43,660 --> 00:02:44,610 Is he doing better now? 30 00:02:45,240 --> 00:02:46,720 His Majesty is much calmer now. 31 00:02:47,550 --> 00:02:48,910 But he still needs to recuperate. 32 00:02:49,240 --> 00:02:51,110 Your Highness, please keep an eye on His Majesty. 33 00:02:54,360 --> 00:02:55,030 Bai Lu. 34 00:03:01,550 --> 00:03:02,470 Do you admit your crime? 35 00:03:03,630 --> 00:03:04,880 Your Highness, I've told you before. 36 00:03:05,360 --> 00:03:06,720 There's nothing between us. 37 00:03:07,360 --> 00:03:08,800 Your Highness, think about this. 38 00:03:08,800 --> 00:03:10,670 If I truly colluded with the Winged Clan, 39 00:03:10,880 --> 00:03:12,910 I could've ignored you when you 40 00:03:12,910 --> 00:03:14,670 were suffering from Lunar Erosion. 41 00:03:16,550 --> 00:03:18,320 However, I do have a question. 42 00:03:20,390 --> 00:03:21,630 Your Highness, do you know that person? 43 00:03:23,030 --> 00:03:24,320 What do you mean by that? 44 00:03:26,800 --> 00:03:27,550 If there's nothing else, 45 00:03:28,440 --> 00:03:29,720 I will return to my cell first. 46 00:03:32,020 --> 00:03:33,720 His Majesty's condition is getting worse. 47 00:03:34,800 --> 00:03:36,190 You don't need to return to your cell. 48 00:03:37,080 --> 00:03:38,390 You shall be detained in the palace. 49 00:03:39,440 --> 00:03:39,960 Guard, 50 00:03:41,390 --> 00:03:42,670 escort Bai Lu to the side palace. 51 00:03:43,520 --> 00:03:43,910 Yes, Your Highness. 52 00:03:44,800 --> 00:03:46,190 Official Bai, please. 53 00:04:13,630 --> 00:04:14,160 Your Majesty, 54 00:04:14,470 --> 00:04:15,240 do you feel better now? 55 00:04:20,320 --> 00:04:21,440 About the incident with Bai Lu, 56 00:04:22,350 --> 00:04:24,200 tell me in detail again. 57 00:04:25,270 --> 00:04:25,880 That day, 58 00:04:26,270 --> 00:04:28,270 I was idling around in Zhuhuan Palace. 59 00:04:29,230 --> 00:04:30,670 Great Steward Fan suddenly came to me 60 00:04:31,270 --> 00:04:32,640 and said that his informant sent him a report. 61 00:04:33,390 --> 00:04:34,040 At that moment, 62 00:04:35,000 --> 00:04:36,950 someone was secretly meeting Bai Lu in the Bureau of Astrology. 63 00:04:38,510 --> 00:04:40,510 I didn't believe him at first. 64 00:04:41,000 --> 00:04:42,320 However, he guaranteed it with his life. 65 00:04:43,110 --> 00:04:43,880 Thus, 66 00:04:44,230 --> 00:04:45,920 I went to check it out. 67 00:04:47,510 --> 00:04:49,390 In the end, I saw someone 68 00:04:49,550 --> 00:04:51,320 leaving Bai Lu's room. 69 00:04:54,070 --> 00:04:55,880 It was Fan Ruhui indeed. 70 00:04:56,510 --> 00:04:57,640 Your Majesty, do you think 71 00:04:58,000 --> 00:04:59,950 that Great Steward Fan was behind this? 72 00:05:02,000 --> 00:05:03,550 However, no matter what he did, 73 00:05:04,160 --> 00:05:07,230 it was true that Bai Lu was meeting the Winged People in secret. 74 00:05:08,040 --> 00:05:09,200 She cannot put the blame on others. 75 00:05:09,670 --> 00:05:11,320 I just wish to know the truth. 76 00:05:12,510 --> 00:05:14,110 I don't want to be deceived. 77 00:05:14,550 --> 00:05:15,600 Your Majesty, 78 00:05:17,440 --> 00:05:18,200 I think 79 00:05:19,110 --> 00:05:21,110 you just can't accept the fact 80 00:05:21,110 --> 00:05:22,720 that Bai Lu fell for someone else. 81 00:05:29,200 --> 00:05:30,270 Are you saying 82 00:05:31,160 --> 00:05:32,320 that I'm jealous? 83 00:05:34,200 --> 00:05:35,480 Your Majesty, I dare not 84 00:05:35,760 --> 00:05:37,070 predict what's on your mind. 85 00:05:38,550 --> 00:05:39,350 However, 86 00:05:39,830 --> 00:05:40,920 I'm a woman. 87 00:05:42,110 --> 00:05:43,160 I can tell. 88 00:05:44,230 --> 00:05:45,320 Tell what? 89 00:05:45,880 --> 00:05:46,600 Your Majesty, I can tell 90 00:05:49,320 --> 00:05:50,390 that you like Bai Lu. 91 00:05:52,480 --> 00:05:53,040 Enough. 92 00:05:55,920 --> 00:05:56,920 You've crossed the line. 93 00:05:58,350 --> 00:05:59,350 I dare not do so. 94 00:06:05,040 --> 00:06:06,270 Your Majesty, please rest well. 95 00:06:06,950 --> 00:06:07,920 I shall take my leave. 96 00:06:21,950 --> 00:06:22,440 Your Majesty. 97 00:06:23,600 --> 00:06:24,230 What's the matter? 98 00:06:24,830 --> 00:06:26,200 I overheard Fan Zheng's conversation. 99 00:06:26,440 --> 00:06:27,480 Great Steward Fan was definitely 100 00:06:27,830 --> 00:06:29,790 the culprit behind the incident with Supervisor Bai. 101 00:06:41,510 --> 00:06:42,000 Your Majesty, 102 00:06:42,270 --> 00:06:43,110 slow down. 103 00:06:44,320 --> 00:06:44,920 What? 104 00:06:45,600 --> 00:06:46,950 Do you think I'm useless now? 105 00:06:47,230 --> 00:06:49,110 I dare not do so. But... 106 00:06:49,550 --> 00:06:50,390 But what? 107 00:06:51,480 --> 00:06:52,640 Your Majesty, this is the wrong path. 108 00:06:53,390 --> 00:06:54,070 Supervisor Bai 109 00:06:55,390 --> 00:06:56,200 is over that side. 110 00:07:01,510 --> 00:07:02,670 You should've told me earlier. 111 00:07:24,440 --> 00:07:25,040 Your Majesty? 112 00:07:25,950 --> 00:07:27,200 What are you doing here? 113 00:07:27,550 --> 00:07:28,440 Do you feel better now? 114 00:07:37,390 --> 00:07:38,270 Have you 115 00:07:38,880 --> 00:07:40,640 made up your mind or not? 116 00:07:41,440 --> 00:07:42,790 What do you mean? 117 00:07:48,110 --> 00:07:49,720 You should return to your chamber first. 118 00:07:49,950 --> 00:07:51,950 You still haven't recovered from your cold yet. 119 00:07:55,920 --> 00:07:57,600 So, you still care about me? 120 00:07:58,110 --> 00:08:00,510 You were upright infuriating, did you know that? 121 00:08:06,270 --> 00:08:08,480 I'll still have to infuriate you if you force me to admit 122 00:08:08,790 --> 00:08:09,790 that I had an affair with him. 123 00:08:14,110 --> 00:08:17,110 I will drop this matter. 124 00:08:22,640 --> 00:08:23,640 To be honest, 125 00:08:24,720 --> 00:08:28,390 I knew what you had done 126 00:08:28,390 --> 00:08:29,480 and what you had not. 127 00:08:30,830 --> 00:08:32,880 I just don't want to be deceived. 128 00:08:35,320 --> 00:08:36,790 I'm glad that you knew who was deceiving you. 129 00:08:38,150 --> 00:08:40,760 However, your position as the supervisor is too flashy for some. 130 00:08:40,760 --> 00:08:42,030 You should return to being the director. 131 00:08:42,390 --> 00:08:43,310 I'll gladly do so. 132 00:08:46,590 --> 00:08:47,590 On the 23rd of July, 133 00:08:47,840 --> 00:08:49,470 Zuo Jintian ordered 30,000 elite troops 134 00:08:49,880 --> 00:08:52,080 to kill the 3,000 vanguard troops of Yuezhou's military camp. 135 00:08:52,440 --> 00:08:54,000 He didn't allow a single one of them to pass through Xiayang. 136 00:08:55,320 --> 00:08:56,880 23rd of July? 137 00:08:57,470 --> 00:08:58,760 It's the day Your Majesty issued the edict. 138 00:08:59,880 --> 00:09:01,030 When they just arrived at Xiayang, 139 00:09:01,760 --> 00:09:03,960 in order to survive, Luo Wuyi of the Black Water Tribe 140 00:09:05,080 --> 00:09:06,960 colluded with the Xiayang Army 141 00:09:07,350 --> 00:09:09,440 and abducted the people of Yebei and over half of the Yuezhou Army 142 00:09:09,440 --> 00:09:10,440 to Xiayang. 143 00:09:11,080 --> 00:09:12,710 Princess Qingheng and General Jie 144 00:09:12,710 --> 00:09:14,230 were captured by Zuo Jintian when they tried 145 00:09:14,880 --> 00:09:16,080 to rescue their clan members in Xiayang. 146 00:09:18,110 --> 00:09:20,760 I didn't expect the fish to fall for the bait so soon. 147 00:09:21,880 --> 00:09:23,550 Is our arrangement ready? 148 00:09:24,760 --> 00:09:25,640 Yes, Your Majesty. 149 00:09:26,640 --> 00:09:27,230 Excellent. 150 00:09:28,110 --> 00:09:29,960 Summon Zuo Jintian back to Tianqi. 151 00:09:30,470 --> 00:09:32,660 Let's see how he'll escape from this. 152 00:09:37,420 --> 00:09:39,980 [Xiayang City] 153 00:09:40,840 --> 00:09:43,640 Reporting in! 154 00:09:47,910 --> 00:09:49,230 Marquis, this is a letter from Young Lady. 155 00:09:52,200 --> 00:09:53,400 The imperial edict has arrived! 156 00:10:05,350 --> 00:10:08,080 Zuo Jintian, the military commissioner of Xiayang, receive the edict. 157 00:10:15,110 --> 00:10:15,910 Marquis Zuo, 158 00:10:16,840 --> 00:10:17,880 kneeling when receiving an edict 159 00:10:18,150 --> 00:10:19,230 is basic manners as an official. 160 00:10:30,910 --> 00:10:32,640 As per the order of the Emperor of Chao, 161 00:10:33,030 --> 00:10:33,550 Zuo Jintian, 162 00:10:33,840 --> 00:10:37,030 the military commissioner of Xiayang, is to hand over his military power 163 00:10:37,790 --> 00:10:38,910 and return to Tianqi. 164 00:10:39,230 --> 00:10:40,350 He shall depart immediately. 165 00:10:40,350 --> 00:10:41,320 No delays allowed. 166 00:10:41,760 --> 00:10:42,960 That is all. 167 00:10:47,910 --> 00:10:49,280 Receive the edict and express your thanks. 168 00:11:00,910 --> 00:11:01,280 You! 169 00:11:02,910 --> 00:11:03,790 What are you doing? 170 00:11:03,790 --> 00:11:04,760 I'm the imperial envoy! 171 00:11:08,230 --> 00:11:09,150 Return to Tianqi? 172 00:11:10,110 --> 00:11:12,200 I was ignored even when I had my military power. 173 00:11:13,150 --> 00:11:14,000 Return to Tianqi? 174 00:11:14,670 --> 00:11:16,400 Doesn't that make me a toothless tiger 175 00:11:16,840 --> 00:11:17,840 that you guys can manipulate at will? 176 00:11:20,320 --> 00:11:21,200 Relay my order! 177 00:11:21,880 --> 00:11:23,960 Kill Zhu Ying! 178 00:11:24,710 --> 00:11:26,150 Recruit 10,000 new troops! 179 00:11:26,840 --> 00:11:27,440 -Yes, Marquis! -Yes, Marquis! 180 00:11:28,520 --> 00:11:32,590 You just had to make me fight for Yuezhou with some bloodshed, huh? 181 00:11:33,960 --> 00:11:35,000 Bring it on then. 182 00:11:57,170 --> 00:12:00,820 ♪Lingering thoughts♪ 183 00:12:00,820 --> 00:12:04,650 ♪The tears have dried up♪ 184 00:12:04,650 --> 00:12:10,170 ♪The warm embrace that I can't have♪ 185 00:12:12,030 --> 00:12:15,270 ♪The warmth of the flame♪ 186 00:12:15,530 --> 00:12:18,870 ♪That remains in my memory♪ 187 00:12:19,380 --> 00:12:22,500 ♪Sentiments are lost in the wind♪ 188 00:12:23,070 --> 00:12:25,350 ♪But I still remember♪ 189 00:12:25,350 --> 00:12:25,840 Hurry! 190 00:12:27,960 --> 00:12:28,400 Zhu Ying! 191 00:12:28,400 --> 00:12:30,730 ♪Staying behind with you♪ 192 00:12:30,730 --> 00:12:35,080 ♪Enduring it alone without a look back♪ 193 00:12:36,280 --> 00:12:37,000 Zhu Ying! 194 00:12:37,000 --> 00:12:38,270 ♪Waiting quietly with you♪ 195 00:12:38,270 --> 00:12:43,330 ♪Just so we could be together♪ 196 00:12:43,520 --> 00:12:46,830 ♪I'd rather give up everything♪ 197 00:12:46,890 --> 00:12:50,730 ♪And drown alone in sorrow♪ 198 00:12:50,800 --> 00:12:57,330 ♪Caught between love and pain♪ 199 00:12:57,330 --> 00:12:59,760 ♪Through the wisp of smoke♪ 200 00:12:59,760 --> 00:13:04,050 ♪Memories of the past flicker♪ 201 00:13:04,050 --> 00:13:07,180 ♪With a sigh of nostalgia♪ 202 00:13:07,180 --> 00:13:12,240 ♪I wrap the memory into a cocoon♪ 203 00:13:12,240 --> 00:13:15,770 ♪I've never forgotten the unchanging promise♪ 204 00:13:16,160 --> 00:13:19,680 ♪We made together♪ 205 00:13:19,680 --> 00:13:27,450 ♪Caught between love and pain♪ 206 00:13:30,390 --> 00:13:33,000 ♪I remain♪ 207 00:13:52,880 --> 00:13:53,790 It broke? 208 00:13:56,400 --> 00:13:57,350 The counting rod is actually broken? 209 00:13:57,960 --> 00:13:58,880 That's an ill omen. 210 00:14:01,150 --> 00:14:02,520 (What exactly is going on?) 211 00:14:05,520 --> 00:14:06,150 Your Majesty. 212 00:14:08,280 --> 00:14:09,710 Zuo Jintian has sealed off Xiayang. 213 00:14:10,640 --> 00:14:12,910 Zhu Ying and the people of Yebei aren't allowed to pass. 214 00:14:17,030 --> 00:14:18,840 This is a memorial from the General of Vehement Might. 215 00:14:20,710 --> 00:14:21,840 He said Zuo Jintian 216 00:14:22,080 --> 00:14:24,030 had killed Zhu Ying and Qihai Lian! 217 00:14:26,470 --> 00:14:28,670 Do you know anything about this? 218 00:14:29,710 --> 00:14:30,670 Your Majesty, I have no idea 219 00:14:30,670 --> 00:14:32,910 why Zuo Jintian did that! 220 00:14:36,910 --> 00:14:38,550 Are you questioning me now? 221 00:14:41,710 --> 00:14:42,400 Zhu Ying 222 00:14:42,910 --> 00:14:45,590 is the protectorate general that I had just selected. 223 00:14:46,470 --> 00:14:48,520 Zuo Jintian actually killed him! 224 00:14:49,150 --> 00:14:50,760 Does he even have respect for me? 225 00:14:51,520 --> 00:14:52,880 Is he staging a rebellion? 226 00:15:00,910 --> 00:15:03,000 The state of Chao was formed less than five years ago. 227 00:15:04,110 --> 00:15:07,110 And now, my imperial edict is just a piece of empty paper! 228 00:15:08,000 --> 00:15:09,880 This must never continue. 229 00:15:11,960 --> 00:15:12,590 This case 230 00:15:12,960 --> 00:15:13,710 shall be investigated with the utmost seriousness! 231 00:15:14,080 --> 00:15:17,110 I shall send my men to investigate this case immediately! 232 00:15:17,520 --> 00:15:18,960 When Jie Haitian was beheaded, 233 00:15:19,910 --> 00:15:20,400 I didn't behead 234 00:15:21,000 --> 00:15:22,230 Zhu Ying even though he was his son. 235 00:15:23,470 --> 00:15:24,840 Now that Zuo Jintian has committed a serious crime, 236 00:15:25,110 --> 00:15:26,790 I won't implicate you either. 237 00:15:29,150 --> 00:15:31,440 You better do a good job. 238 00:15:32,200 --> 00:15:34,230 Thank you, Your Majesty! 239 00:15:34,550 --> 00:15:35,080 Scram! 240 00:15:35,640 --> 00:15:36,110 Yes, Your Majesty! 241 00:15:42,300 --> 00:15:45,000 [Fan's Residence] 242 00:16:00,440 --> 00:16:01,030 Father-in-law, 243 00:16:01,320 --> 00:16:01,960 were you looking for me? 244 00:16:05,880 --> 00:16:08,100 Didn't I instruct you to tell your father 245 00:16:08,280 --> 00:16:09,960 to stay put and not act recklessly? 246 00:16:11,400 --> 00:16:12,960 Father-in-law, I've written to Father 247 00:16:12,960 --> 00:16:14,030 as per your instruction. 248 00:16:14,030 --> 00:16:15,590 He killed Jie Zhuying. 249 00:16:15,760 --> 00:16:16,400 What? 250 00:16:17,520 --> 00:16:18,520 That's impossible. 251 00:16:19,080 --> 00:16:19,960 Not only that, 252 00:16:20,370 --> 00:16:23,730 but Marquis Zuo also cut off the food and water supply of the Yebei tribe. 253 00:16:24,100 --> 00:16:26,100 He's forcing them to consume each other. 254 00:16:27,050 --> 00:16:29,810 I'm afraid Great Steward can't do anything 255 00:16:30,220 --> 00:16:31,730 to plead for him. 256 00:16:31,900 --> 00:16:35,020 It doesn't matter how many people of Yebei die. 257 00:16:35,490 --> 00:16:36,780 However, Jie Zhuying 258 00:16:36,780 --> 00:16:38,860 grew up under His Majesty's watch. 259 00:16:39,300 --> 00:16:40,460 According to His Majesty's personality, 260 00:16:40,980 --> 00:16:43,730 even if the people beside him are heinous sinners, 261 00:16:43,730 --> 00:16:45,610 he's the only one who can execute them. 262 00:16:45,610 --> 00:16:47,460 No one else is to touch them. 263 00:16:47,460 --> 00:16:49,860 Moreover, His Majesty doesn't intend to execute Jie Zhuying. 264 00:16:50,300 --> 00:16:52,660 Zuo Jintian has truly gotten ahead of himself 265 00:16:52,660 --> 00:16:55,340 because of a mere position! 266 00:16:56,250 --> 00:16:57,250 Father is definitely not in his right mind. 267 00:16:57,540 --> 00:16:58,930 I shall write to Father again 268 00:16:59,170 --> 00:17:01,170 and tell him to stop this madness. 269 00:17:02,020 --> 00:17:03,660 Father-in-law, please think of a way 270 00:17:03,660 --> 00:17:04,660 to save my father! 271 00:17:05,580 --> 00:17:07,300 Please save my father! 272 00:17:07,300 --> 00:17:08,060 Father-in-law! 273 00:17:10,210 --> 00:17:11,330 Tell your father 274 00:17:12,490 --> 00:17:14,420 that I can no longer do anything for him. 275 00:17:16,120 --> 00:17:17,940 Tell him to pray for the best. 276 00:17:22,300 --> 00:17:22,900 Fan Yu! 277 00:17:23,580 --> 00:17:24,130 Bring me a fire pit! 278 00:17:34,850 --> 00:17:35,660 You don't need to do it. 279 00:17:36,020 --> 00:17:37,660 You have more important things to get rid of. 280 00:17:37,660 --> 00:17:38,300 Go now. 281 00:17:38,970 --> 00:17:39,970 Yes, Old Master. 282 00:18:04,700 --> 00:18:07,020 Young Madam, please. 283 00:18:32,330 --> 00:18:33,900 How's the situation with the Fan family? 284 00:18:35,420 --> 00:18:36,210 According to the covert guards, 285 00:18:36,490 --> 00:18:38,850 Great Steward Fan has ordered the Bureau of Justice to treat this case seriously. 286 00:18:38,850 --> 00:18:39,700 Judging by the harsh conviction, 287 00:18:39,700 --> 00:18:42,060 it's obvious that he's trying to dissociate his family from them. 288 00:18:50,300 --> 00:18:51,420 Relay my orders to Yu Shining. 289 00:18:52,210 --> 00:18:54,540 Tell them to head to Mount Pixian from Qiuye 290 00:18:55,060 --> 00:18:57,730 and cut off Xiayang's path toward the West and North. 291 00:18:59,210 --> 00:19:01,250 The marriage alliance between the Zuo and Fan family is shattered. 292 00:19:01,580 --> 00:19:05,020 Since Zuo Jintian likes Xiayang that much, 293 00:19:05,020 --> 00:19:08,090 he can stay in Xiayang. 294 00:19:08,900 --> 00:19:09,610 He will never 295 00:19:10,420 --> 00:19:11,610 be able to come back. 296 00:19:14,980 --> 00:19:16,660 [Jianyue Pavilion] 297 00:19:17,090 --> 00:19:19,020 Second Young Master, please take care. 298 00:19:19,180 --> 00:19:19,820 Okay. 299 00:19:21,700 --> 00:19:22,730 Ping? 300 00:19:24,330 --> 00:19:25,940 Ping, I haven't congratulated you yet. 301 00:19:27,020 --> 00:19:27,970 Why should you congratulate me? 302 00:19:28,300 --> 00:19:29,900 The wife you never fancied 303 00:19:29,900 --> 00:19:30,850 is finally dead. 304 00:19:31,370 --> 00:19:33,330 Now, you can marry another woman. 305 00:19:33,780 --> 00:19:35,210 Isn't it worth celebrating? 306 00:19:35,700 --> 00:19:36,420 What did you say? 307 00:19:37,300 --> 00:19:38,090 What happened to Shengnan? 308 00:19:38,300 --> 00:19:39,020 Stop pretending. 309 00:19:39,020 --> 00:19:40,420 Everyone in Tianqi knows 310 00:19:40,420 --> 00:19:42,540 that Zuo Jintian rejected the imperial decree and killed the envoy. 311 00:19:43,300 --> 00:19:45,820 As the son-in-law of the Zuo family, how could you have no idea? 312 00:19:46,730 --> 00:19:49,250 Zuo Shengnan has committed suicide. 313 00:19:51,820 --> 00:19:52,420 Sir! 314 00:19:58,700 --> 00:20:00,090 How did that happen? 315 00:20:00,090 --> 00:20:01,490 She's still so young. 316 00:20:05,060 --> 00:20:05,730 First Young Master. 317 00:20:13,020 --> 00:20:14,700 -First Young Master, you shouldn't go in! -Let go of me! 318 00:20:14,700 --> 00:20:16,940 First Young Master! You mustn't go in! Old Master said 319 00:20:17,330 --> 00:20:19,300 that she's no longer part of the Fan family. 320 00:20:19,940 --> 00:20:21,660 She has nothing to do with you now, First Young Master. 321 00:20:22,610 --> 00:20:23,300 What? 322 00:20:30,370 --> 00:20:31,060 First Young Master, 323 00:20:32,130 --> 00:20:34,060 this is a letter from Madam. 324 00:20:53,060 --> 00:20:54,300 (To my husband.) 325 00:20:55,330 --> 00:20:58,330 (It is as if we just met yesterday.) 326 00:20:59,540 --> 00:21:00,660 (To you, our marriage) 327 00:21:01,210 --> 00:21:05,180 (is just an order you need to comply with) 328 00:21:05,900 --> 00:21:06,850 (for the sake of your family.) 329 00:21:08,180 --> 00:21:11,660 (However, that isn't the case with me.) 330 00:21:13,060 --> 00:21:14,060 (I'm lucky) 331 00:21:14,060 --> 00:21:15,940 (that I can get married to the person I love.) 332 00:21:17,850 --> 00:21:19,060 (Dear, please take care.) 333 00:21:20,180 --> 00:21:21,020 (Do not miss me.) 334 00:21:23,660 --> 00:21:24,900 (I have no regrets.) 335 00:21:26,130 --> 00:21:27,130 (Farewell.) 336 00:21:44,330 --> 00:21:45,020 First Young Master! 337 00:21:46,540 --> 00:21:47,300 First Young Master! 338 00:21:49,250 --> 00:21:50,490 First Young Master! You... 339 00:21:52,060 --> 00:21:52,970 Do you need anything? 340 00:21:53,330 --> 00:21:54,330 Shengnan is dead. 341 00:21:55,490 --> 00:21:56,970 Does that mean nothing to you? 342 00:21:59,730 --> 00:22:01,210 It was my fault 343 00:22:01,450 --> 00:22:03,060 for arranging this marriage for you. 344 00:22:04,850 --> 00:22:06,330 Now that she has committed suicide, 345 00:22:06,330 --> 00:22:08,370 I will find you a better wife. 346 00:22:08,820 --> 00:22:09,540 Committed suicide? 347 00:22:10,370 --> 00:22:11,490 I don't even need to ask! 348 00:22:11,490 --> 00:22:12,780 You guys killed her! 349 00:22:16,490 --> 00:22:17,450 You're overthinking it. 350 00:22:18,210 --> 00:22:20,780 Zuo Jintian has implicated his family by attempting a rebellion. 351 00:22:20,780 --> 00:22:21,850 As the daughter of the Zuo family, 352 00:22:21,850 --> 00:22:24,060 it's natural for her to commit suicide to escape from her crime. 353 00:22:24,450 --> 00:22:26,940 I knew you two weren't close to each other. 354 00:22:26,940 --> 00:22:28,450 Zuo Shengnan was an arrogant broad 355 00:22:28,450 --> 00:22:29,900 who didn't fulfill her duty as your wife. 356 00:22:29,900 --> 00:22:31,210 I know you've suffered. 357 00:22:31,210 --> 00:22:31,820 That's enough! 358 00:22:33,210 --> 00:22:35,180 I admit I don't have any feelings for Shengnan. 359 00:22:35,730 --> 00:22:37,610 However, she's filial to Grandmother and you. 360 00:22:37,900 --> 00:22:39,970 She has been taking good care of the family ever since I married her. 361 00:22:39,970 --> 00:22:41,490 I saw that for myself! 362 00:22:42,180 --> 00:22:43,020 I've let her down. 363 00:22:43,610 --> 00:22:44,970 But she didn't let the Fan family down! 364 00:22:45,580 --> 00:22:46,850 Father, not only did you force her to commit suicide, 365 00:22:47,210 --> 00:22:48,580 but you're also putting the blame on her! 366 00:22:49,180 --> 00:22:51,300 You also watched over her as she grew up! 367 00:22:51,300 --> 00:22:52,580 How could you do this? 368 00:22:53,490 --> 00:22:55,210 I know she's the daughter of Zuo Jintian. 369 00:22:55,580 --> 00:22:57,490 But she's also a living human! 370 00:22:57,490 --> 00:22:58,700 Shut up! 371 00:23:00,580 --> 00:23:01,540 He's a rebel. 372 00:23:02,060 --> 00:23:03,900 His Majesty will doubt us 373 00:23:03,900 --> 00:23:06,060 if we keep the daughter of a rebel around! 374 00:23:06,180 --> 00:23:09,180 This concerns the survival of the Fan family. 375 00:23:09,180 --> 00:23:12,130 How could we disregard the bigger picture for a mere broad like her? 376 00:23:15,300 --> 00:23:16,200 You're hopeless. 377 00:23:17,780 --> 00:23:19,580 I hate that I was born into this family. 378 00:23:22,330 --> 00:23:23,610 Ping'er? Ping... 379 00:23:38,090 --> 00:23:39,180 Gu, have some tea. 380 00:23:39,180 --> 00:23:39,730 Thank you. 381 00:23:41,300 --> 00:23:42,580 Miss Ye, here's a letter for you. 382 00:23:44,730 --> 00:23:45,780 Is this from Jianyue Pavilion? 383 00:23:45,900 --> 00:23:47,130 You could tell? 384 00:23:49,090 --> 00:23:50,540 Only Yi Wuyou 385 00:23:50,730 --> 00:23:52,450 would use a flower as his wax seal. 386 00:23:55,420 --> 00:23:57,610 "Regarding the seal, 387 00:23:57,780 --> 00:23:59,210 Zhuohua is your best bet. 388 00:24:00,580 --> 00:24:02,180 You only have three days. 389 00:24:03,370 --> 00:24:05,250 Do not make others worried about you." 390 00:24:07,330 --> 00:24:08,370 What does he mean by that? 391 00:24:09,730 --> 00:24:11,090 There was a legendary date at Zhuohua Creek 392 00:24:11,090 --> 00:24:13,130 that was stated in an ancient poem. 393 00:24:13,700 --> 00:24:15,130 It's from the 4th to the 6th of May. 394 00:24:16,610 --> 00:24:18,900 "Zhuohua is your best bet" might refer to the fact 395 00:24:18,900 --> 00:24:20,370 that between the 4th and 6th of May, 396 00:24:20,370 --> 00:24:22,060 the place might be brimming with celestial power. 397 00:24:22,730 --> 00:24:23,780 4th of May? 398 00:24:28,580 --> 00:24:29,130 Gu, 399 00:24:29,450 --> 00:24:30,540 please tell him 400 00:24:30,730 --> 00:24:33,330 that I'll think of a way to crack the seal 401 00:24:33,330 --> 00:24:34,970 on the 4th of May at all costs. 402 00:24:36,130 --> 00:24:36,660 Also, 403 00:24:36,940 --> 00:24:38,900 tell him that the covert guards are still searching for him. 404 00:24:38,900 --> 00:24:40,090 Tell him to be careful. 405 00:24:40,900 --> 00:24:41,580 Covert guards? 406 00:24:42,580 --> 00:24:44,090 It's nothing. Just tell him that. 407 00:24:44,490 --> 00:24:45,130 Understood. 408 00:24:46,060 --> 00:24:46,700 Farewell. 409 00:24:46,780 --> 00:24:47,700 Thank you, Gu. 410 00:25:00,580 --> 00:25:02,090 4th of May? 411 00:25:10,610 --> 00:25:11,450 Why did you burn it? 412 00:25:11,900 --> 00:25:14,420 I have to burn it now that I've read it and memorized it. 413 00:25:18,450 --> 00:25:19,540 I have to find a way 414 00:25:19,900 --> 00:25:21,900 to keep myself hidden for three days. 415 00:25:24,420 --> 00:25:27,020 You can say that you're sick to avoid the morning court. 416 00:25:27,740 --> 00:25:29,100 But no one can stop Yu Xiuming 417 00:25:29,250 --> 00:25:30,700 if he wants to see you. 418 00:25:35,780 --> 00:25:39,450 [Tianqi City] 419 00:25:39,450 --> 00:25:42,180 I realize that you're getting ahead of yourself here. 420 00:25:42,450 --> 00:25:44,060 You skip court whenever you like. 421 00:25:44,780 --> 00:25:45,940 Are you up to something again? 422 00:25:46,450 --> 00:25:47,300 Your Majesty, 423 00:25:47,610 --> 00:25:50,370 I asked for a sick leave as I was too busy with work. 424 00:25:50,730 --> 00:25:53,300 Anyway, Director Duanwu attends every court session. 425 00:25:53,300 --> 00:25:55,090 Your Majesty, you can ask him if you have any questions. 426 00:25:56,820 --> 00:25:57,970 That's too bad. 427 00:25:58,180 --> 00:26:01,060 Duanmu Yan has been imprisoned and will be executed soon. 428 00:26:03,970 --> 00:26:05,090 What did he do? 429 00:26:07,210 --> 00:26:09,610 He dared talk back to me in public when I instructed him 430 00:26:09,610 --> 00:26:11,850 to pick an auspicious date for my tour of inspection. 431 00:26:14,130 --> 00:26:15,370 He's too much! 432 00:26:16,090 --> 00:26:16,780 Am I right? 433 00:26:17,370 --> 00:26:18,900 I'll tell him off when I get back. 434 00:26:19,490 --> 00:26:20,020 Your Majesty, 435 00:26:20,250 --> 00:26:20,940 please be appeased. 436 00:26:21,450 --> 00:26:22,210 I beg you 437 00:26:22,540 --> 00:26:24,210 to forgive Duanmu Yan. 438 00:26:24,490 --> 00:26:25,900 Can you spare him from execution 439 00:26:26,060 --> 00:26:28,210 so that he can return to the Bureau of Astrology and atone for his crime? 440 00:26:30,490 --> 00:26:32,020 So, you want me to forgive Duanmu Yan? 441 00:26:33,490 --> 00:26:33,970 That's right. 442 00:26:35,610 --> 00:26:36,700 But without him, 443 00:26:37,060 --> 00:26:39,820 you'll be in charge of the Bureau of Astrology. 444 00:26:42,250 --> 00:26:44,820 I'm still in charge even when he's around. 445 00:26:45,660 --> 00:26:46,610 But think about it. 446 00:26:46,850 --> 00:26:47,730 The Bureau of Astrology 447 00:26:47,730 --> 00:26:49,490 has plenty of affairs to handle. 448 00:26:49,490 --> 00:26:51,130 I cannot handle all of them myself. 449 00:26:51,490 --> 00:26:53,940 And now, Duanmu Yan's life is on the line here. 450 00:26:53,940 --> 00:26:55,020 If you spare him right now, 451 00:26:55,020 --> 00:26:56,540 he'll definitely be grateful to you. 452 00:26:57,090 --> 00:26:59,250 If you let him take care of the bureau, 453 00:26:59,580 --> 00:27:02,180 he'll definitely do everything he can to repay your kindness. 454 00:27:04,420 --> 00:27:05,090 Enough. 455 00:27:05,660 --> 00:27:07,370 You should stop your shenanigans. 456 00:27:13,970 --> 00:27:15,730 I know you want to slack off. 457 00:27:18,450 --> 00:27:20,020 I'll agree to your request. 458 00:27:22,180 --> 00:27:22,780 Ling Yun, 459 00:27:23,330 --> 00:27:24,780 release Duanmu Yan. 460 00:27:25,250 --> 00:27:25,660 Yes, Your Majesty. 461 00:27:28,540 --> 00:27:29,820 Thank you, Your Majesty. 462 00:27:32,020 --> 00:27:32,580 However, 463 00:27:33,300 --> 00:27:35,090 you have to promise me one thing. 464 00:27:35,730 --> 00:27:36,300 Please tell me. 465 00:27:37,020 --> 00:27:39,060 My tour of inspection mustn't be delayed any longer. 466 00:27:39,450 --> 00:27:41,820 Hurry and find an auspicious date for me to go on my tour of inspection. 467 00:27:44,250 --> 00:27:44,850 Your Majesty, 468 00:27:45,060 --> 00:27:46,210 your might surpasses the heavens. 469 00:27:46,210 --> 00:27:47,610 Every day is an auspicious date for you. 470 00:27:50,970 --> 00:27:52,330 If you insist on picking a date, 471 00:27:52,330 --> 00:27:53,700 please give me three days. 472 00:27:54,210 --> 00:27:55,020 I'll make sure 473 00:27:55,020 --> 00:27:56,730 to pick an exceptionally auspicious date 474 00:27:56,730 --> 00:28:00,090 for you in the next three days, Your Majesty. 475 00:28:02,250 --> 00:28:02,940 Okay. 476 00:28:04,300 --> 00:28:06,490 I'll allow you to meditate in seclusion for three days. 477 00:28:18,540 --> 00:28:19,180 Director Bai. 478 00:28:20,970 --> 00:28:21,660 What are you doing? 479 00:28:21,780 --> 00:28:23,020 Director Bai, you're my savior. 480 00:28:23,020 --> 00:28:24,610 I can never repay 481 00:28:24,610 --> 00:28:25,450 your kindness. 482 00:28:26,850 --> 00:28:28,330 Director Duanmu, please get up. 483 00:28:30,490 --> 00:28:32,780 You should thank His Majesty for his grace. 484 00:28:32,780 --> 00:28:34,580 In the future, you should do your best to serve him. 485 00:28:34,900 --> 00:28:35,580 That's right. 486 00:28:35,780 --> 00:28:36,850 Director Bai, 487 00:28:36,850 --> 00:28:37,820 I'll obey your every command. 488 00:28:38,370 --> 00:28:39,420 This isn't a command. 489 00:28:39,420 --> 00:28:40,730 You've been reinstated. 490 00:28:40,940 --> 00:28:43,300 You're still in charge of the bureau. 491 00:28:43,780 --> 00:28:44,330 No. 492 00:28:44,700 --> 00:28:45,940 You're in charge of the bureau. 493 00:28:45,940 --> 00:28:46,540 No. 494 00:28:46,540 --> 00:28:47,850 You should stop declining. 495 00:28:48,490 --> 00:28:50,780 His Majesty has ordered me to pick an auspicious date for his trip. 496 00:28:50,780 --> 00:28:51,940 I have to focus on the task at hand. 497 00:28:52,940 --> 00:28:53,900 Director Bai, since you trust me so much, 498 00:28:54,130 --> 00:28:55,420 I shall do my best 499 00:28:55,420 --> 00:28:56,730 to manage the bureau for you. 500 00:28:57,660 --> 00:28:58,370 You're too courteous. 501 00:28:58,610 --> 00:28:59,020 By the way, 502 00:28:59,580 --> 00:29:00,820 the beginning is always the hardest. 503 00:29:00,820 --> 00:29:02,090 Tomorrow's the 4th of May. 504 00:29:02,330 --> 00:29:05,780 I've decided to meditate in seclusion for three days. 505 00:29:06,490 --> 00:29:07,300 Director Duanmu, 506 00:29:07,700 --> 00:29:09,130 do not let anyone 507 00:29:09,130 --> 00:29:10,820 disturb me during my meditation, 508 00:29:10,820 --> 00:29:11,450 okay? 509 00:29:11,850 --> 00:29:12,450 Don't worry, Official Bai. 510 00:29:12,700 --> 00:29:14,060 I will definitely not let anyone 511 00:29:14,060 --> 00:29:15,090 disturb you during your meditation. 512 00:29:16,290 --> 00:29:16,970 Thank you. 513 00:29:17,970 --> 00:29:18,610 Cheng Wu, 514 00:29:19,900 --> 00:29:20,660 guard the door for me. 515 00:29:21,450 --> 00:29:21,970 All right! 516 00:29:23,370 --> 00:29:24,180 You can resume your work. 517 00:29:24,420 --> 00:29:24,780 Okay. 518 00:29:36,650 --> 00:29:41,400 [Silence] 519 00:29:43,970 --> 00:29:45,370 You are about to crack the seal now. 520 00:29:46,300 --> 00:29:47,540 Don't you think it's strange 521 00:29:47,820 --> 00:29:49,330 that Yu Xiuming is allowing you to go on a retreat now? 522 00:29:50,450 --> 00:29:51,730 What if he looks for you suddenly 523 00:29:51,730 --> 00:29:53,250 and finds out that you're trying to crack the seal? 524 00:29:55,420 --> 00:29:56,610 That's unlikely. 525 00:29:57,210 --> 00:29:58,780 He already saw me yesterday. 526 00:30:00,420 --> 00:30:02,090 It's hard to say. 527 00:30:03,900 --> 00:30:05,730 You jinx, can't you say something nice for once? 528 00:30:06,450 --> 00:30:07,300 I'm perplexed. 529 00:30:07,580 --> 00:30:07,850 Goodness. 530 00:30:07,850 --> 00:30:09,490 You left Duanmu Yan to be in charge of the bureau. 531 00:30:09,780 --> 00:30:12,330 He's as dumb as a brick. Can he really handle it? 532 00:30:13,370 --> 00:30:14,660 Everyone is as dumb as a brick in your eyes. 533 00:30:15,580 --> 00:30:16,200 However, 534 00:30:17,820 --> 00:30:19,180 I've saved his life after all. 535 00:30:19,660 --> 00:30:21,540 He needs to do his best 536 00:30:21,540 --> 00:30:23,450 to fulfill the first task I assigned to him even at the cost of his life, right? 537 00:30:23,700 --> 00:30:24,490 You see, 538 00:30:25,180 --> 00:30:27,090 he might not fulfill it even at the cost of his life. 539 00:30:27,610 --> 00:30:28,450 I don't care. 540 00:30:28,820 --> 00:30:30,660 Anyway, recovering my celestial power 541 00:30:30,660 --> 00:30:31,820 is my number one priority. 542 00:30:31,820 --> 00:30:33,700 I have to go no matter the risk. 543 00:30:34,900 --> 00:30:35,580 Moreover, 544 00:30:37,420 --> 00:30:39,330 I'll only stand a chance to locate Rui 545 00:30:40,020 --> 00:30:41,730 after I crack the seal. 546 00:31:31,490 --> 00:31:35,610 -Long live Your Majesty. -Long live Your Majesty. 547 00:31:38,700 --> 00:31:39,300 You may rise. 548 00:31:45,250 --> 00:31:47,060 Under the mandate of the heavens, 549 00:31:47,660 --> 00:31:48,820 I was tasked to conquer the nine states. 550 00:31:49,250 --> 00:31:52,580 The vastness of the land of Chao is unprecedented. 551 00:31:53,300 --> 00:31:56,580 However, due to the vastness of the land, some people think 552 00:31:56,940 --> 00:31:58,130 that they can do whatever they want 553 00:31:58,970 --> 00:32:00,370 as they're out of my reach. 554 00:32:01,420 --> 00:32:02,250 Therefore, I've decided 555 00:32:03,060 --> 00:32:04,900 to go on a tour of inspection 556 00:32:05,490 --> 00:32:06,940 and observe the life of the people. 557 00:32:08,210 --> 00:32:10,970 I will keep this trip simple. 558 00:32:11,450 --> 00:32:14,060 My loyal subjects, you all may start preparing for it. 559 00:32:15,850 --> 00:32:16,700 Great Steward. 560 00:32:20,130 --> 00:32:22,450 Your Majesty, your words are justice itself. 561 00:32:22,450 --> 00:32:24,330 We dare not object to it. 562 00:32:24,820 --> 00:32:27,300 However, leaving the throne is a huge deal. 563 00:32:27,780 --> 00:32:29,940 Your Majesty, you must think twice. 564 00:32:33,130 --> 00:32:35,300 Usually, you guys think 565 00:32:36,090 --> 00:32:37,780 that I'm extravagant in my spending. 566 00:32:38,540 --> 00:32:41,020 But now, when I plan to keep things simple, 567 00:32:42,170 --> 00:32:44,010 you guys think that I'm being sloppy. 568 00:32:45,770 --> 00:32:48,290 I've already instructed the Bureau of Astrology to pick an auspicious date for me. 569 00:32:48,980 --> 00:32:49,490 I will depart 570 00:32:50,060 --> 00:32:51,060 once I'm done 571 00:32:51,490 --> 00:32:54,170 worshiping the great mountains and vast sea. 572 00:33:10,170 --> 00:33:11,290 As the Grand Councilor, 573 00:33:11,980 --> 00:33:12,820 you should focus 574 00:33:13,170 --> 00:33:15,060 on the bigger picture. 575 00:33:16,980 --> 00:33:19,460 You should stop thinking 576 00:33:19,890 --> 00:33:21,170 that my trip will cause you trouble. 577 00:33:21,860 --> 00:33:22,700 Think about it. 578 00:33:23,740 --> 00:33:24,650 Zuo Jintian 579 00:33:25,220 --> 00:33:27,010 was just a lowly military commissioner. 580 00:33:27,740 --> 00:33:29,530 Moreover, he has served me for so many years. 581 00:33:30,650 --> 00:33:32,130 Even so, his audacity knows no bounds, 582 00:33:32,940 --> 00:33:34,490 let alone the others. 583 00:33:36,170 --> 00:33:37,410 Your Majesty, I wasn't thinking straight. 584 00:33:37,860 --> 00:33:39,250 I failed to see the bigger picture. 585 00:33:39,650 --> 00:33:42,250 I shall do my best to prepare for your trip. 586 00:33:42,530 --> 00:33:45,130 However, Your Majesty isn't going on a trip incognito. 587 00:33:45,130 --> 00:33:47,370 We shouldn't be too casual with the ceremonies. 588 00:33:47,620 --> 00:33:49,410 It takes at least three months 589 00:33:49,410 --> 00:33:51,740 to prepare everything. 590 00:33:53,010 --> 00:33:53,890 You only have two months. 591 00:33:55,620 --> 00:33:57,620 I will depart once Bai Lu picks an auspicious date for me. 592 00:33:59,940 --> 00:34:00,650 You may leave. 593 00:34:01,820 --> 00:34:02,460 Yes, Your Majesty. 594 00:34:07,450 --> 00:34:12,630 [Taoyuan Valley, Wanzhou] 595 00:34:38,140 --> 00:34:38,820 Is anyone there? 596 00:35:00,860 --> 00:35:01,580 Who are you? 597 00:35:03,100 --> 00:35:04,180 Hello, Miss. 598 00:35:04,860 --> 00:35:06,340 Taoyuan Valley doesn't welcome outsiders. 599 00:35:06,490 --> 00:35:07,290 Outsider, 600 00:35:08,010 --> 00:35:08,770 you should leave. 601 00:35:09,820 --> 00:35:10,290 Miss, 602 00:35:11,100 --> 00:35:12,060 I'm Yi Wuyou. 603 00:35:12,140 --> 00:35:13,490 I come here in peace. 604 00:35:15,290 --> 00:35:16,100 Rumor has it 605 00:35:16,100 --> 00:35:18,380 that the Heluo people of Taoyuan Valley are excellent weaponsmiths. 606 00:35:18,780 --> 00:35:20,650 However, herbs are rare in this part of the world as it's a remote place. 607 00:35:21,140 --> 00:35:22,490 Therefore, the Heluo people here 608 00:35:22,660 --> 00:35:24,580 often die of common illnesses. 609 00:35:25,970 --> 00:35:27,690 I'm willing to gather herbs for you all. 610 00:35:28,060 --> 00:35:29,100 In exchange, 611 00:35:29,420 --> 00:35:30,820 I want you guys to keep an eye out 612 00:35:30,970 --> 00:35:32,140 for Starstone. 613 00:35:39,820 --> 00:35:42,380 Has Bai Lu done anything in the past few days? 614 00:35:42,900 --> 00:35:43,660 She did nothing special. 615 00:35:44,340 --> 00:35:46,660 But she inquired about Zuo Jintian from the officials 616 00:35:46,660 --> 00:35:47,530 of Great Steward's Residence yesterday. 617 00:35:47,530 --> 00:35:49,340 She might have found out 618 00:35:49,930 --> 00:35:51,580 about Qihai Lian's demise. 619 00:35:51,820 --> 00:35:52,340 Your Majesty, 620 00:35:53,010 --> 00:35:54,860 should I tell Director Bai 621 00:35:55,290 --> 00:35:57,290 that you've arranged for someone to save them? 622 00:35:58,010 --> 00:35:58,580 That's unnecessary. 623 00:35:59,450 --> 00:36:01,180 Bai Lu will find out the truth 624 00:36:01,690 --> 00:36:03,250 when I'm done with Zuo Jintian. 625 00:36:05,380 --> 00:36:05,860 Yes, Your Majesty. 626 00:36:50,100 --> 00:36:52,690 If only time could stay still. 627 00:36:54,100 --> 00:36:55,100 If only this moment could last forever. 628 00:36:57,010 --> 00:36:57,970 I hope so too. 629 00:37:01,100 --> 00:37:01,660 However... 630 00:37:02,060 --> 00:37:02,730 I know. 631 00:37:03,930 --> 00:37:05,770 We can't just live for ourselves. 632 00:37:08,860 --> 00:37:09,530 Qingheng, 633 00:37:11,140 --> 00:37:12,580 have you truly made up your mind this time? 634 00:37:13,860 --> 00:37:16,250 The Yebei Clan would've been eradicated 635 00:37:16,250 --> 00:37:17,660 if His Majesty 636 00:37:18,530 --> 00:37:20,690 wasn't prepared to save us this time. 637 00:37:22,450 --> 00:37:24,860 I endured many hardships to bring them here 638 00:37:25,660 --> 00:37:27,530 so that they could live 639 00:37:29,010 --> 00:37:29,860 to see a brighter day. 640 00:37:33,420 --> 00:37:35,100 Let's head to Yuezhou 641 00:37:35,490 --> 00:37:36,620 once the incident with Zuo Jintian is over. 642 00:37:50,580 --> 00:37:51,140 Your Majesty, 643 00:37:51,450 --> 00:37:53,380 we're almost ready for the tour of inspection. 644 00:37:53,380 --> 00:37:54,420 We just need an auspicious date now. 645 00:37:56,900 --> 00:37:58,450 You should stop worrying. 646 00:38:14,770 --> 00:38:15,290 Your Majesty, 647 00:38:15,820 --> 00:38:18,010 you seem done with this game. 648 00:38:18,010 --> 00:38:19,100 Why don't I tell the servants 649 00:38:19,730 --> 00:38:20,490 to put them away? 650 00:38:24,380 --> 00:38:26,660 You shouldn't be nosy when it's none of your business. 651 00:38:32,580 --> 00:38:34,770 (Why hasn't Bai Lu come to report for duty yet?) 652 00:39:25,770 --> 00:39:27,290 You mustn't be bewitched by those illusions. 653 00:39:27,620 --> 00:39:28,970 If not, you'll never wake up. 654 00:39:44,290 --> 00:39:45,210 Miss, 655 00:39:49,060 --> 00:39:50,420 most humans 656 00:39:51,250 --> 00:39:53,660 would rather live in fantasies 657 00:39:54,490 --> 00:39:57,100 than face reality. 658 00:40:07,620 --> 00:40:08,970 Ye, there's someone over there! 659 00:40:52,600 --> 00:40:56,250 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 660 00:40:56,800 --> 00:41:00,050 ♪The plains where the wind blows♪ 661 00:41:00,050 --> 00:41:03,950 ♪What find me in my sleep♪ 662 00:41:03,950 --> 00:41:07,920 ♪Are the nightmares about you♪ 663 00:41:07,920 --> 00:41:11,310 ♪The beacons that light up the entire night sky♪ 664 00:41:11,310 --> 00:41:14,960 ♪Are nothing compared to you who is ever so glorious♪ 665 00:41:14,960 --> 00:41:18,380 ♪Behind the cold stars♪ 666 00:41:18,380 --> 00:41:22,920 ♪Is the passion I never imagined♪ 667 00:41:22,920 --> 00:41:26,400 ♪Who risked his life♪ 668 00:41:26,400 --> 00:41:27,150 [Jianyue Pavilion] 669 00:41:27,150 --> 00:41:30,360 ♪For mine?♪ 670 00:41:30,360 --> 00:41:33,380 ♪I had braced myself for the end♪ 671 00:41:33,380 --> 00:41:34,420 Wuyou! 672 00:41:34,420 --> 00:41:37,190 ♪But my heart frets for you♪ 673 00:41:37,190 --> 00:41:41,420 ♪It turns out there is an end♪ 674 00:41:41,420 --> 00:41:45,000 ♪To my waiting for you♪ 675 00:41:45,000 --> 00:41:47,660 ♪At the hills where the grasslands end♪ 676 00:41:47,660 --> 00:41:48,450 Sister? 677 00:41:48,560 --> 00:41:53,170 ♪Where it will always be spring♪ 678 00:41:53,170 --> 00:41:56,830 ♪I find the boundless river of stars♪ 679 00:41:56,830 --> 00:42:00,460 ♪In your eyes♪ 680 00:42:01,100 --> 00:42:04,180 ♪Only with your hand in mine♪ 681 00:42:04,180 --> 00:42:07,880 ♪Is this life worthwhile♪ 682 00:42:36,300 --> 00:42:37,690 Bai Lu! 683 00:42:44,500 --> 00:42:47,540 ♪The earth as a plaque♪ 684 00:42:48,500 --> 00:42:50,940 ♪The sun and the moon as poems♪ 685 00:42:51,820 --> 00:42:56,420 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 686 00:42:58,460 --> 00:43:01,620 ♪Time as a scroll♪ 687 00:43:01,980 --> 00:43:04,340 ♪The stars as the inkstone♪ 688 00:43:04,340 --> 00:43:09,620 ♪Writing with the light of the sea♪ 689 00:43:10,220 --> 00:43:14,180 ♪Through several lives and reincarnations♪ 690 00:43:14,340 --> 00:43:17,420 ♪I search the world for wisdom♪ 691 00:43:17,660 --> 00:43:22,460 ♪To smooth the folds of the years♪ 692 00:43:23,860 --> 00:43:27,380 ♪There is a hole in my heart♪ 693 00:43:27,660 --> 00:43:29,780 ♪Void of someone♪ 694 00:43:30,100 --> 00:43:34,860 ♪Now I know what forever tastes like♪ 695 00:43:35,180 --> 00:43:38,060 ♪I'll trade my youth for yours♪ 696 00:43:38,300 --> 00:43:41,260 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 697 00:43:41,460 --> 00:43:45,620 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 698 00:43:46,220 --> 00:43:48,220 ♪Of the world♪ 699 00:43:48,300 --> 00:43:50,780 ♪Draw the lines of fate♪ 700 00:43:51,100 --> 00:43:53,940 ♪Carve destinies♪ 701 00:43:54,260 --> 00:43:58,380 ♪And our roles in the world♪ 702 00:43:58,980 --> 00:44:01,020 ♪With me♪ 703 00:44:01,220 --> 00:44:03,860 ♪All worldly desires♪ 704 00:44:04,180 --> 00:44:06,980 ♪Fall from your fingertips♪ 705 00:44:07,090 --> 00:44:09,570 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 706 00:44:09,740 --> 00:44:13,060 ♪Orbit the seas like a song♪ 707 00:44:13,500 --> 00:44:16,290 ♪I'll trade my youth for yours♪ 708 00:44:16,400 --> 00:44:19,480 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 709 00:44:19,800 --> 00:44:23,840 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 710 00:44:24,460 --> 00:44:26,420 ♪Of the world♪ 711 00:44:26,420 --> 00:44:29,020 ♪Draw the lines of fate♪ 712 00:44:29,300 --> 00:44:32,180 ♪Carve destinies♪ 713 00:44:32,340 --> 00:44:36,620 ♪And our roles in the world♪ 714 00:44:37,420 --> 00:44:39,260 ♪With me♪ 715 00:44:39,420 --> 00:44:42,100 ♪All worldly desires♪ 716 00:44:42,380 --> 00:44:45,220 ♪Fall from your fingertips♪ 717 00:44:45,340 --> 00:44:47,780 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 718 00:44:47,940 --> 00:44:51,660 ♪Orbit the seas like a song♪ 719 00:44:53,700 --> 00:44:56,940 ♪The stars shine brightly♪ 720 00:44:58,530 --> 00:45:04,130 ♪For you and me♪ 50119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.