All language subtitles for Rise.of.Empires.Ottoman.S02E05.1080p.WEB.H264-BIGDOC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,208 --> 00:00:20,125 Mehmed! 2 00:00:32,666 --> 00:00:33,791 You leave tomorrow? 3 00:00:39,541 --> 00:00:40,541 At first light. 4 00:00:43,375 --> 00:00:45,916 The Ottomans are already on the march north. 5 00:01:03,583 --> 00:01:05,458 How will all this end? 6 00:01:05,541 --> 00:01:06,541 I don't know. 7 00:01:12,916 --> 00:01:14,791 But there is no other way. 8 00:01:24,708 --> 00:01:26,208 To remind you of me. 9 00:01:28,333 --> 00:01:30,875 And that family is worth fighting for, 10 00:01:32,083 --> 00:01:33,416 no matter the cost. 11 00:01:47,833 --> 00:01:48,833 My Prince? 12 00:01:52,041 --> 00:01:53,041 My Prince? 13 00:02:15,416 --> 00:02:17,625 The men are ready to depart for Târgovişte. 14 00:02:20,416 --> 00:02:22,250 There's been a change of plans. 15 00:03:14,166 --> 00:03:15,291 Sultan, 16 00:03:16,250 --> 00:03:18,250 I returned as quickly as I could. 17 00:03:30,041 --> 00:03:31,666 Where's Princess Anastasia? 18 00:03:34,083 --> 00:03:35,250 Where is she? 19 00:03:40,166 --> 00:03:41,541 She is dead. 20 00:03:43,208 --> 00:03:44,666 "She is dead"! 21 00:03:45,333 --> 00:03:48,000 My orders were to bring her back unharmed! 22 00:03:50,416 --> 00:03:54,708 She threw herself from the castle into the Argeş River. 23 00:04:11,833 --> 00:04:12,833 Radu, 24 00:04:16,750 --> 00:04:20,166 swear to me now that you did not let her escape 25 00:04:20,250 --> 00:04:23,375 out of some misguided sentimentality for your brother. 26 00:04:27,750 --> 00:04:30,791 Have I given you cause to question my loyalty? 27 00:04:44,166 --> 00:04:46,791 As the Ottomans and Wallachians surge 28 00:04:46,875 --> 00:04:50,375 towards the deciding battle outside of Târgovişte, 29 00:04:51,791 --> 00:04:57,041 the walls are closing in on Vlad's operative in the imperial harem. 30 00:05:28,208 --> 00:05:33,250 Meanwhile, after two weeks of chasing Vlad Dracula across Wallachia, 31 00:05:33,333 --> 00:05:36,875 Mehmed the Conqueror and his exhausted Ottoman army 32 00:05:36,958 --> 00:05:39,750 camp on the outskirts of Târgovişte. 33 00:05:39,833 --> 00:05:42,708 Their attack on the capital is imminent. 34 00:05:43,750 --> 00:05:47,958 But the man known to the Ottomans as the "Impaler Lord" 35 00:05:48,041 --> 00:05:52,583 has turned the surrounding countryside into a chamber of horrors. 36 00:05:52,666 --> 00:05:55,250 Raiding during the night, 37 00:05:55,333 --> 00:05:58,125 sentries disappearing from the Ottoman camp, 38 00:05:58,208 --> 00:06:01,500 being taken outside and being murdered by Wallachian raiders, 39 00:06:02,333 --> 00:06:06,041 an exhausting day of marching followed by a night full of terrors, 40 00:06:07,250 --> 00:06:10,583 but yet still, Mehmed begins to close on his prey. 41 00:06:11,833 --> 00:06:14,250 What Mehmed succeeds in doing is 42 00:06:14,333 --> 00:06:18,958 maintaining the solid core of his Janissaries as part of the army, 43 00:06:19,041 --> 00:06:20,250 and then sending off 44 00:06:20,333 --> 00:06:23,541 the regular troops to deal with the hit-and-run attacks, 45 00:06:23,625 --> 00:06:26,708 while slowly moving forward, like a steamroller, 46 00:06:26,791 --> 00:06:28,458 towards the Wallachian capital. 47 00:06:29,833 --> 00:06:32,875 Now, just eight miles outside of Târgovişte, 48 00:06:32,958 --> 00:06:36,208 a nervous energy courses through the Ottoman camp. 49 00:06:37,333 --> 00:06:42,583 Vlad's beloved capital is almost within firing range of Mehmed's cannons. 50 00:06:47,625 --> 00:06:51,750 Tomorrow, we will hit Târgovişte with the force of an earthquake 51 00:06:51,833 --> 00:06:53,250 and finish this. 52 00:06:56,208 --> 00:06:59,458 I've had enough of this child's game of hide-and-seek. 53 00:07:00,583 --> 00:07:02,916 He should show himself and fight with honor. 54 00:07:03,583 --> 00:07:05,208 Don't underestimate him. 55 00:07:07,708 --> 00:07:09,958 You give him too much respect, Sultan. 56 00:07:11,750 --> 00:07:13,083 He's no match for you. 57 00:07:14,208 --> 00:07:16,375 Is there any word of the Hungarians? 58 00:07:17,166 --> 00:07:19,625 Our man spotted a small reconnaissance team 59 00:07:19,708 --> 00:07:21,875 just north of here and gave chase, but... 60 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 they escaped. 61 00:07:25,000 --> 00:07:28,083 They're now probably sharing intelligence with the Wallachians, 62 00:07:28,583 --> 00:07:32,125 or it could even be the lead elements of a larger force. 63 00:07:33,083 --> 00:07:35,333 Should we send more akinji after them? 64 00:07:35,416 --> 00:07:37,458 No. Keep the men close. 65 00:07:40,250 --> 00:07:45,375 I don't know if King Matthias is being strategic or cowardly, 66 00:07:46,250 --> 00:07:48,583 but Vlad has yet to play his last card. 67 00:07:51,916 --> 00:07:54,708 Our coming victory depends on speed and stealth. 68 00:07:55,750 --> 00:07:59,000 I will lead the initial unit disguised as Ottoman soldiers. 69 00:08:00,000 --> 00:08:02,583 Once we are in position, I will signal for the attack. 70 00:08:04,125 --> 00:08:06,750 By the time the Ottomans hear the blasts of our horns, 71 00:08:07,583 --> 00:08:08,791 it will be too late. 72 00:08:10,041 --> 00:08:11,666 Death will be upon them. 73 00:08:12,208 --> 00:08:15,583 Vlad Dracula's got one last cast of the dice, 74 00:08:15,666 --> 00:08:17,833 and what he chooses is a night attack. 75 00:08:17,916 --> 00:08:20,625 Dimitrie, you'll attack with 5,000 men on the western side. 76 00:08:20,708 --> 00:08:24,041 In the same time, Gales, you will take another 5,000 men 77 00:08:24,125 --> 00:08:25,875 and hit them from the northeast. 78 00:08:25,958 --> 00:08:27,291 There can be no delay. 79 00:08:27,875 --> 00:08:29,041 Yes, Prince. 80 00:08:29,583 --> 00:08:32,291 But he doesn't just set out to take more prisoners 81 00:08:32,375 --> 00:08:34,208 or to murder at the edges of the camp. 82 00:08:34,291 --> 00:08:36,083 He has a much bigger prize. 83 00:08:37,625 --> 00:08:39,250 I want no Turks left alive. 84 00:08:45,333 --> 00:08:48,250 Once the Ottomans are under attack from both sides, 85 00:08:50,375 --> 00:08:52,208 I'll slip in the sultan's tent 86 00:08:53,250 --> 00:08:55,083 and cut the head off the snake. 87 00:08:57,375 --> 00:08:59,375 He sets out to kill the sultan. 88 00:08:59,458 --> 00:09:03,166 Find and kill Mehmed, and thus, end the war, 89 00:09:03,250 --> 00:09:05,833 and potentially end the Ottomans as a major power, 90 00:09:05,916 --> 00:09:08,416 throwing them into civil war and strife once again. 91 00:09:08,500 --> 00:09:12,333 This wasn't a wild gambit. This was an achievable aim. 92 00:09:16,791 --> 00:09:19,666 Vlad the Impaler's strategy 93 00:09:19,750 --> 00:09:25,833 for the night attack did not come out of nowhere. 94 00:09:26,875 --> 00:09:31,500 Vlad applied the strategy used by Alexander the Great 95 00:09:31,583 --> 00:09:35,333 in his battles against the Persians and Darius. 96 00:09:35,416 --> 00:09:41,958 When Alexander Ill the Great, Alexander Megas, attacked Darius, 97 00:09:42,041 --> 00:09:46,166 the focal point of the Battle of Gaugamela was the murder of Darius. 98 00:09:46,250 --> 00:09:49,041 He knew that the moment he killed Darius, 99 00:09:49,125 --> 00:09:51,916 the Persian army would fall apart. 100 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 With this night attack, 101 00:09:54,291 --> 00:09:58,333 he was trying to kill the sultan that night. 102 00:10:00,666 --> 00:10:03,041 The vengeance Vlad Dracula has sought 103 00:10:03,125 --> 00:10:06,375 for ten long years is nearly at hand. 104 00:10:15,208 --> 00:10:16,625 Your dagger, Prince. 105 00:10:24,208 --> 00:10:25,708 And the other one. 106 00:10:29,375 --> 00:10:33,000 The sultan and I are old friends, you know? 107 00:10:54,166 --> 00:10:57,708 So close, and yet so very far. 108 00:11:00,250 --> 00:11:04,666 You must be the great Zaganos Pasha, Mehmed's true right-hand. 109 00:11:06,083 --> 00:11:07,083 Hmm. 110 00:11:08,416 --> 00:11:11,416 I hear he values your counsel even above that of Halil Pasha. 111 00:11:12,375 --> 00:11:16,166 The grand vizier and I both advised him against seeing you today, 112 00:11:16,666 --> 00:11:21,458 but the sultan has a weakness for charity cases. 113 00:11:27,250 --> 00:11:28,625 One of us is a prince, 114 00:11:30,625 --> 00:11:34,125 and the other is a pig farmer masquerading as an aristocrat. 115 00:11:37,500 --> 00:11:38,916 Don't forget to grovel. 116 00:11:39,458 --> 00:11:44,333 It didn't work for your traitorous father, but looks like you had some practice. 117 00:11:47,416 --> 00:11:51,666 Brother Vlad, I see you've met Zaganos Pasha. 118 00:11:51,750 --> 00:11:53,875 - Worlds colliding. - Brother Mehmed. 119 00:12:35,666 --> 00:12:36,916 Sultan. 120 00:12:41,791 --> 00:12:44,041 - Little brother. - It's good to see you. 121 00:12:44,125 --> 00:12:45,583 Mm-hmm. 122 00:12:47,666 --> 00:12:49,208 My condolences for your loss. 123 00:12:50,750 --> 00:12:53,250 Your father's wisdom will be sorely missed. 124 00:12:55,208 --> 00:12:57,791 And his patience for those who disappointed him. 125 00:13:00,375 --> 00:13:01,375 Mehmed. 126 00:13:04,958 --> 00:13:08,500 Sultan, I've come seeking a few hundred soldiers 127 00:13:08,583 --> 00:13:10,250 to help me take back my throne, 128 00:13:10,750 --> 00:13:14,333 so that you may once again have a trusted ally in Wallachia. 129 00:13:16,958 --> 00:13:20,625 Now is not the time for small skirmishes, Prince Vlad. 130 00:13:21,375 --> 00:13:25,333 War with the Romans is on the horizon, and I intend to take Constantinople. 131 00:13:36,166 --> 00:13:38,041 - Mehmed. - You're speaking to the sultan. 132 00:13:38,125 --> 00:13:39,000 Know your place. 133 00:13:39,083 --> 00:13:40,416 When I left this palace, 134 00:13:40,500 --> 00:13:43,166 you swore to come to my aid should I ever need it. 135 00:13:43,666 --> 00:13:45,684 - I need it now! - Show the sultan respect! 136 00:13:45,708 --> 00:13:48,708 I'm no longer a prisoner here, and you are certainly not my keeper. 137 00:13:48,791 --> 00:13:53,208 But you are in my court asking for my help. 138 00:13:53,291 --> 00:13:54,958 - We will help you after... - "We"? 139 00:13:56,541 --> 00:13:57,541 Leave us! 140 00:13:58,875 --> 00:13:59,875 Everyone! 141 00:14:12,875 --> 00:14:14,125 Brother. 142 00:14:16,250 --> 00:14:23,000 Brother, just... just show me some patience and loyalty, Vlad. 143 00:14:23,833 --> 00:14:25,875 Come fight with me against the Romans, 144 00:14:25,958 --> 00:14:28,291 who've grown fat and greedy behind their walls. 145 00:14:29,708 --> 00:14:30,958 I promise. 146 00:14:31,041 --> 00:14:32,666 Once I have Constantinople, 147 00:14:32,750 --> 00:14:34,833 you will have the men and weapons you need. 148 00:14:35,333 --> 00:14:38,208 I have no interest in being your sword-for-hire. 149 00:14:38,291 --> 00:14:40,625 My birthright is all I have in this world. 150 00:14:40,708 --> 00:14:43,166 I must take the throne now or risk losing it forever. 151 00:14:43,250 --> 00:14:45,166 Mehmed, I ask you as a brother... 152 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 I have generously given you 153 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 the chance to rejoin your family here in Edirne. 154 00:14:58,333 --> 00:15:00,333 I will not make the offer again. 155 00:15:13,291 --> 00:15:14,541 Many have met their end 156 00:15:16,208 --> 00:15:17,916 at the walls of Constantinople. 157 00:15:20,916 --> 00:15:22,083 Sultan, 158 00:15:23,916 --> 00:15:26,541 I wish you luck with your endeavors. 159 00:15:50,250 --> 00:15:54,833 Just outside of Târgovişte, final preparations for the Ottoman siege 160 00:15:54,916 --> 00:15:57,458 of the capital city pick up in intensity. 161 00:15:59,000 --> 00:16:03,041 - We've found one of Vlad's spies. - Bring him to me alive. 162 00:16:03,708 --> 00:16:08,458 So too do rumors of spies and assassins in the sultan's camp. 163 00:16:08,541 --> 00:16:11,381 It's not just possible that Vlad had spies in the Ottoman camp. 164 00:16:11,458 --> 00:16:12,916 It's almost certain. 165 00:16:13,000 --> 00:16:14,333 There was precedent for this. 166 00:16:14,416 --> 00:16:17,916 In 1389, Sultan Murad I, 167 00:16:18,000 --> 00:16:20,666 having just defeated a Crusader army, 168 00:16:20,750 --> 00:16:23,375 is assassinated in his camp by an enemy army. 169 00:16:28,916 --> 00:16:30,625 They don't suspect anything. 170 00:16:55,208 --> 00:16:56,875 Dinner for Sultana Gulbahar. 171 00:17:18,833 --> 00:17:23,125 Mara Hatun, I've brought Sultana Gulbahar's dinner. 172 00:17:23,750 --> 00:17:25,208 Her favorite, podliczschan. 173 00:17:27,833 --> 00:17:29,750 Aren't you thoughtful, my dear? 174 00:17:31,500 --> 00:17:34,041 Unfortunately, she won't be taking her meal tonight. 175 00:17:36,791 --> 00:17:38,291 Is something wrong? 176 00:17:39,166 --> 00:17:44,250 Poor thing, it seems someone broke into her bedchamber several nights ago 177 00:17:45,125 --> 00:17:47,375 and gave her a terrible fright. 178 00:17:48,916 --> 00:17:51,750 She hasn't had much of an appetite since. 179 00:17:51,833 --> 00:17:53,041 That's terrible. 180 00:17:54,916 --> 00:17:57,833 Hopefully, her ladyship's appetite returns tomorrow. 181 00:18:02,291 --> 00:18:04,166 Please sit, my dear. 182 00:18:07,250 --> 00:18:08,458 I insist. 183 00:18:13,000 --> 00:18:15,833 If there's one, there are likely others among us. 184 00:18:16,333 --> 00:18:17,958 We shall see what he knows. 185 00:18:25,916 --> 00:18:28,333 We caught him disguised as one of our soldiers 186 00:18:28,416 --> 00:18:30,750 trying to destroy a cannon. 187 00:18:31,958 --> 00:18:33,791 He also stabbed one of our men. 188 00:18:35,458 --> 00:18:36,791 Hasn't said a word. 189 00:18:37,916 --> 00:18:38,958 Hmm. 190 00:18:45,916 --> 00:18:48,333 A bit of dirty work for Prince Vlad, eh? 191 00:18:54,416 --> 00:18:55,833 Or perhaps, 192 00:18:56,708 --> 00:19:01,291 you just want a closer look at our big, beautiful guns 193 00:19:01,833 --> 00:19:04,250 before they turn Târgovişte into rubble. 194 00:19:06,375 --> 00:19:08,375 Sultan, let us behead him. 195 00:19:19,500 --> 00:19:20,666 Hmm. 196 00:19:28,083 --> 00:19:30,458 Are there any other spies in the camp? 197 00:19:36,375 --> 00:19:37,875 Where's Vlad Dracula? 198 00:19:41,833 --> 00:19:44,166 You don't understand a word I'm saying... 199 00:19:47,208 --> 00:19:48,333 or do you? 200 00:19:51,041 --> 00:19:52,666 - Radu. - Sultan. 201 00:19:53,666 --> 00:19:57,000 Tell the Wallachian if he tells me where Vlad is hiding 202 00:19:57,083 --> 00:19:59,125 and gives up any other spies, 203 00:19:59,958 --> 00:20:03,791 I will give him more silver than he's seen in his entire lifetime. 204 00:20:09,791 --> 00:20:12,875 It's a shame for this beautiful feast to go to waste. 205 00:20:13,750 --> 00:20:14,750 Please eat. 206 00:20:17,166 --> 00:20:18,791 I'm not hungry, Princess. 207 00:20:19,958 --> 00:20:21,583 I have my chores to finish. 208 00:20:24,250 --> 00:20:25,583 Where are you from...? 209 00:20:27,000 --> 00:20:28,500 - Elena. - ...Elena? 210 00:20:30,333 --> 00:20:32,333 Bulgaria. 211 00:20:35,083 --> 00:20:38,000 A bit further north, perhaps. 212 00:20:40,291 --> 00:20:41,500 Wallachia? 213 00:20:44,083 --> 00:20:45,750 Princess, I really must go. 214 00:20:57,958 --> 00:20:59,708 Where is Prince Vlad? 215 00:21:00,541 --> 00:21:01,541 If you tell us, 216 00:21:01,583 --> 00:21:06,416 the Sultan will give you more silver than you've ever seen in your lifetime. 217 00:21:06,500 --> 00:21:08,125 Fuck you, traitor! 218 00:21:08,208 --> 00:21:12,791 Tell me now, or I can't help you. 219 00:21:18,166 --> 00:21:20,875 Ask him again, but this time, 220 00:21:21,541 --> 00:21:24,625 tell him if he doesn't tell me what I want to know, 221 00:21:24,708 --> 00:21:28,750 I will have him sawn in half and feed his guts to the ravens. 222 00:21:34,500 --> 00:21:36,208 Does he pay you? 223 00:21:38,458 --> 00:21:40,916 Or is he holding someone you love? 224 00:21:45,416 --> 00:21:47,416 Where is Prince Vlad? 225 00:21:48,166 --> 00:21:50,500 If you don't tell us, 226 00:21:50,583 --> 00:21:55,416 the Sultan will have you sawn in half and your guts fed to the ravens. 227 00:21:59,666 --> 00:22:01,166 This is a waste of time. 228 00:22:01,916 --> 00:22:03,625 - Take him away. - Wait! 229 00:22:07,833 --> 00:22:10,291 You are poor and a woman. 230 00:22:11,500 --> 00:22:14,750 In this world, that leaves you at the mercy of jackals. 231 00:22:18,250 --> 00:22:21,083 It is clear you had no choice in the matter, dear. 232 00:22:26,708 --> 00:22:28,208 Thank you, Princess Mara. 233 00:22:30,625 --> 00:22:32,041 Let me try once more. 234 00:22:50,708 --> 00:22:53,875 I am Prince Vlad's brother. 235 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 I want to help him... 236 00:23:00,500 --> 00:23:03,291 but I need to get a message to him. 237 00:23:04,375 --> 00:23:05,375 Can you help me? 238 00:23:13,291 --> 00:23:18,125 Leave your message under the water trough at the far end of the stables. 239 00:23:19,291 --> 00:23:23,666 We have someone there who will get it to Prince Vlad. 240 00:23:25,083 --> 00:23:26,083 Good. 241 00:23:27,458 --> 00:23:31,250 Now, spit in my face, 242 00:23:31,333 --> 00:23:34,583 and call me a fucking traitor. 243 00:23:36,833 --> 00:23:38,041 Fucking traitor! 244 00:23:46,916 --> 00:23:50,666 He said to shove the silver up your ass. 245 00:23:53,458 --> 00:23:56,083 Nevertheless, you chose the wrong side. 246 00:23:57,625 --> 00:24:00,833 But... but Princess, I just... 247 00:24:11,166 --> 00:24:15,416 The Wallachian's loyalty is admirable. 248 00:24:15,500 --> 00:24:18,666 But I will give you one final choice. 249 00:24:25,583 --> 00:24:26,791 How you die. 250 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 Execute him. 251 00:25:04,875 --> 00:25:06,750 Brother! Brother, wait! 252 00:25:08,125 --> 00:25:09,525 There is nothing to be said. 253 00:25:09,583 --> 00:25:11,333 Stay here with us, please! 254 00:25:11,416 --> 00:25:13,291 And do what? Huh? 255 00:25:14,000 --> 00:25:15,958 Grovel for the sultan's approval? 256 00:25:22,833 --> 00:25:25,750 Brother, we are your family! 257 00:25:28,250 --> 00:25:30,833 You are my family, not Mehmed. 258 00:25:33,833 --> 00:25:34,833 Vlad. 259 00:25:37,416 --> 00:25:38,416 What? 260 00:25:39,708 --> 00:25:42,250 I want the three of us to be together again, 261 00:25:42,791 --> 00:25:44,208 like when we were boys. 262 00:25:44,708 --> 00:25:50,083 Little brother, that time is long past. The world has changed. 263 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 But... 264 00:25:59,666 --> 00:26:00,666 But... 265 00:26:01,958 --> 00:26:06,083 Mehmed has promised to help you once he takes Constantinople. 266 00:26:07,041 --> 00:26:08,291 Open your eyes, Radu. 267 00:26:08,916 --> 00:26:12,666 Be wary of what the sultan promises you in exchange for your loyalty. 268 00:27:04,000 --> 00:27:05,166 I received word. 269 00:27:06,708 --> 00:27:10,250 After the evening prayers, the sultan will be in his tent. 270 00:27:11,625 --> 00:27:13,416 Alone and unguarded. 271 00:27:14,166 --> 00:27:15,208 We must be fast. 272 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Does your spy know about your attack? 273 00:27:20,958 --> 00:27:22,125 He knows enough. 274 00:27:24,291 --> 00:27:25,291 My Prince, 275 00:27:27,250 --> 00:27:29,750 the area will be crawling with Janissaries. 276 00:27:31,666 --> 00:27:33,083 They will be distracted... 277 00:27:39,541 --> 00:27:41,125 and I'll get to Mehmed. 278 00:27:55,666 --> 00:27:58,458 As the sun sinks over the Carpathians, 279 00:27:59,041 --> 00:28:00,500 Vlad's men ready themselves 280 00:28:00,583 --> 00:28:04,375 for a massive surprise attack on the Ottoman camp. 281 00:28:05,291 --> 00:28:10,666 The 10,000 or so men that are left are also the most battle-tested. 282 00:28:10,750 --> 00:28:16,041 Now, there was this wild idea in the Romanian historiography, 283 00:28:16,125 --> 00:28:22,708 which is still, uh, really loved by some older nationalistic historians, 284 00:28:23,291 --> 00:28:27,250 that the Romanian voivodes brought their peasants to the fight, 285 00:28:27,833 --> 00:28:31,291 which of course is... such a nonsense. 286 00:28:31,375 --> 00:28:35,500 Even if you arm the peasants, they couldn't fight in a pitched battle, 287 00:28:35,583 --> 00:28:40,541 because if one janissary comes in front of ten Romanian peasants 288 00:28:40,625 --> 00:28:45,791 armed with whatever you want, those ten wouldn't last for five minutes. 289 00:28:48,916 --> 00:28:53,833 Just a few miles away, all is quiet in the Ottoman camp. 290 00:28:55,250 --> 00:28:56,250 After sundown, 291 00:28:56,291 --> 00:29:00,833 the sultan orders most of his army confined to their tents for the night. 292 00:29:01,333 --> 00:29:04,583 By this point, the Ottoman army was quite on edge. 293 00:29:04,666 --> 00:29:08,583 They were very used to being ambushed constantly, 294 00:29:08,666 --> 00:29:10,583 and that creates panic. 295 00:29:12,250 --> 00:29:15,500 What Mehmed tries to do is to maintain discipline within the camp 296 00:29:15,583 --> 00:29:17,708 by making sure that after sundown, 297 00:29:17,791 --> 00:29:20,791 his soldiers go into their tents and don't come out. 298 00:29:22,333 --> 00:29:24,958 There are units that are posted for security. 299 00:29:25,041 --> 00:29:29,416 But otherwise, movement in the camp at night is kept to an absolute minimum. 300 00:29:38,291 --> 00:29:41,333 Sultan, the soldiers are in their tents, 301 00:29:42,041 --> 00:29:44,208 save for those on watches, as you commanded. 302 00:29:49,291 --> 00:29:50,291 Mahmud Pasha. 303 00:29:52,250 --> 00:29:53,250 Yes, Sultan? 304 00:29:56,958 --> 00:29:58,916 One of your poems before you go... 305 00:30:01,125 --> 00:30:05,458 to remind us that there is still some beauty left in this corrupted world. 306 00:30:09,416 --> 00:30:10,416 I... 307 00:30:13,500 --> 00:30:15,041 I would be honored, Sultan. 308 00:30:28,541 --> 00:30:31,916 I fell to bits because of the rose 309 00:30:35,083 --> 00:30:37,333 What should I do with the rose garden? 310 00:30:40,416 --> 00:30:43,541 Without you, oh, my beloved 311 00:30:46,208 --> 00:30:49,000 What should I do with life and the world? 312 00:30:55,083 --> 00:30:58,416 If anyone else in the two worlds Has sight of your face 313 00:30:58,500 --> 00:31:01,166 And in that moment my eyes fill with blood 314 00:31:02,625 --> 00:31:03,625 What should I do? 315 00:31:08,666 --> 00:31:10,916 In remembrance of your lips, beloved 316 00:31:11,458 --> 00:31:13,208 Now and again I sip, but... 317 00:31:15,166 --> 00:31:19,208 What should I do with crimson wine While there is blood in my heart? 318 00:31:28,583 --> 00:31:30,750 What is a tulip in the desert? 319 00:31:34,208 --> 00:31:36,875 Scented rose of the coquettish garden? 320 00:31:39,958 --> 00:31:42,166 If your shining face weren't there 321 00:31:43,500 --> 00:31:46,291 What should I do With the moon in the heavens? 322 00:31:48,291 --> 00:31:51,833 I will sacrifice my life to hunt the heart 323 00:31:53,625 --> 00:31:58,500 And call like the nightingale In remembrance of you 324 00:32:14,666 --> 00:32:16,750 Good night, Mahmud Pasha. 325 00:32:31,958 --> 00:32:34,333 Vlad, it's Wallachian. 326 00:32:37,583 --> 00:32:38,983 We're your family now. 327 00:32:41,250 --> 00:32:44,333 Your hatred blinds you, Vlad. 328 00:32:47,833 --> 00:32:50,500 This is madness. Why are you doing this? 329 00:32:50,583 --> 00:32:52,833 Father, how can you do this? 330 00:32:52,916 --> 00:32:55,041 You destroyed my family. 331 00:32:55,125 --> 00:32:57,208 No, I protected you! 332 00:32:57,291 --> 00:32:59,642 One more time, Hamza Bey. I must avenge myself. 333 00:32:59,666 --> 00:33:02,083 - You always have my friendship. - Lies! 334 00:33:02,166 --> 00:33:03,416 Brother Vlad. 335 00:33:03,500 --> 00:33:04,666 Brother Mehmed. 336 00:33:04,750 --> 00:33:05,791 Mehmed, 337 00:33:05,875 --> 00:33:08,666 forget that boy who showed up on our doorstep all those years ago. 338 00:33:08,750 --> 00:33:09,583 No more! 339 00:33:09,666 --> 00:33:11,541 He no longer exists. 340 00:33:12,375 --> 00:33:17,083 Just... just show me some patience and loyalty. 341 00:33:18,041 --> 00:33:19,625 Mehmed, I ask you as a brother. 342 00:33:19,708 --> 00:33:24,375 I have generously given you the chance to rejoin your family here in Edirne. 343 00:33:25,416 --> 00:33:26,666 Face me, Mehmed. 344 00:33:27,833 --> 00:33:29,541 Wallachia will be your grave. 345 00:34:02,333 --> 00:34:05,750 You look more like an Ottoman than the sultan himself. 346 00:34:07,125 --> 00:34:08,208 Ha. 347 00:34:12,708 --> 00:34:14,625 Beneath these Ottoman rags, 348 00:34:15,625 --> 00:34:18,166 beats the heart of a Wallachian lord of war. 349 00:34:29,333 --> 00:34:30,958 I could tell you about God, 350 00:34:32,666 --> 00:34:34,750 but you already have God in your souls. 351 00:34:37,666 --> 00:34:39,416 I could tell you about honor, 352 00:34:40,916 --> 00:34:45,083 but you have already honored Wallachia when you answered my call for battle. 353 00:34:46,166 --> 00:34:50,166 From Argeş, Giurgiu, Brăila, 354 00:34:50,791 --> 00:34:55,041 Slănic, Bucureşti, and Târgovişte. 355 00:34:59,375 --> 00:35:00,375 Now, 356 00:35:02,208 --> 00:35:07,666 we stand on the threshold of a great victory. 357 00:35:08,583 --> 00:35:11,041 The greatest the world has ever known. 358 00:35:11,125 --> 00:35:13,125 Those who are not prepared to die... 359 00:35:15,166 --> 00:35:16,166 leave now. 360 00:35:18,125 --> 00:35:23,791 Because tonight, we deliver the wrath of God 361 00:35:24,791 --> 00:35:29,750 down upon the man who dares call himself the new Caesar! 362 00:35:31,166 --> 00:35:32,583 Victorie! 363 00:35:32,666 --> 00:35:35,583 Victorie! Victorie! 364 00:35:36,416 --> 00:35:40,083 Victorie! 365 00:35:56,083 --> 00:35:59,125 Sultan, do you require anything else tonight? 366 00:36:02,583 --> 00:36:04,500 No. That will be all. 367 00:36:26,333 --> 00:36:27,666 God, forgive me... 368 00:36:30,125 --> 00:36:31,708 for what I must do. 369 00:37:05,875 --> 00:37:08,791 In the distance beyond the Ottoman camp, 370 00:37:08,875 --> 00:37:11,958 thousands of torches pierce the darkness. 371 00:37:12,666 --> 00:37:14,916 Death is on the march. 372 00:37:15,666 --> 00:37:18,041 The action was actually well-planned. 373 00:37:18,125 --> 00:37:21,875 We see how Vlad again is dressing his men in Ottoman equipment. 374 00:37:23,250 --> 00:37:26,791 They are using mares and not stallions to ride 375 00:37:26,875 --> 00:37:31,833 because they will not neigh during the approach on the Ottoman camp. 376 00:37:56,875 --> 00:37:58,666 - Dimitrie? - Yes, my Prince. 377 00:38:03,541 --> 00:38:05,458 I'll see you at the sultan's tent. 378 00:39:07,833 --> 00:39:10,166 All is quiet in the Ottoman camp... 379 00:39:18,708 --> 00:39:19,916 Whoa. 380 00:39:23,208 --> 00:39:27,875 ...until the Wallachian army explodes out of the darkness. 381 00:39:34,708 --> 00:39:36,708 Alarm! Alarm! 382 00:39:46,458 --> 00:39:50,875 It was a brilliant military strike 383 00:39:50,958 --> 00:39:53,333 issued by Vlad the Impaler, 384 00:39:54,500 --> 00:39:58,291 who equipped his soldiers with Turkish uniforms, 385 00:39:58,875 --> 00:40:03,833 and under the roar of horns, attacked the Ottoman encampment that night. 386 00:40:09,250 --> 00:40:12,375 The torches set fire to everything you can reach, 387 00:40:12,458 --> 00:40:15,666 and then a lot of the Wallachians switched very rapidly to the bow, 388 00:40:15,750 --> 00:40:18,541 charging backwards and forwards across the camp. 389 00:40:45,166 --> 00:40:47,916 The stunned Ottoman troops rush out of their tents 390 00:40:48,000 --> 00:40:51,291 and into the hellish chaos erupting all around them, 391 00:40:51,375 --> 00:40:55,833 unable to discern the disguised Wallachian attackers from their own men. 392 00:41:05,833 --> 00:41:10,666 And they get out, and they see Turks killing Turks, 393 00:41:10,750 --> 00:41:12,833 so everybody starts killing each other. 394 00:41:23,791 --> 00:41:29,416 In the midst of the chaos, a lone figure slips through the camp. 395 00:41:35,916 --> 00:41:37,541 Don't let them regroup! 396 00:41:41,375 --> 00:41:42,958 Where the hell is Gales? 397 00:41:45,083 --> 00:41:46,291 Push the attack! 398 00:41:47,833 --> 00:41:49,500 Come on! We're under attack! 399 00:41:49,583 --> 00:41:50,625 I'll be there. 400 00:41:52,041 --> 00:41:53,125 Hey, you! Stop! 401 00:42:32,000 --> 00:42:33,041 Hello, brother. 31105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.