All language subtitles for Koyla 1997 Hindi 720p HDRip x264 AC3 5.1...Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1 00:03:25,333 --> 00:03:28,166 He is not a man, but a storm. 2 00:03:34,041 --> 00:03:36,000 Rajasahib, who is this boy? 3 00:03:36,041 --> 00:03:39,541 He is the most faithful slave I have. 4 00:03:39,625 --> 00:03:43,791 If measured on a scale.. 5 00:03:43,875 --> 00:03:47,000 .. Shankar's loyalty outweighs.. 6 00:03:47,041 --> 00:03:50,083 .. the combined loyalty of my dogs. 7 00:03:52,833 --> 00:03:54,333 Bravo! 8 00:03:58,458 --> 00:04:00,000 Wow, Shankar! 9 00:04:02,416 --> 00:04:06,000 Hats off to you! - You've got to appreciate him! 10 00:04:06,208 --> 00:04:11,541 Who instilled courage in him? Rajasahib! 11 00:04:12,083 --> 00:04:16,083 Who transformed a weakling into a man of steel? Rajasahib! 12 00:04:22,458 --> 00:04:26,125 There's chaos! The labourers have stopped working in the coal mines. 13 00:04:26,208 --> 00:04:29,875 Why? Has a fire broken out in the mines? 14 00:04:29,958 --> 00:04:32,083 Your younger brother is inflamed with anger. 15 00:04:32,166 --> 00:04:34,291 He is badly thrashing a labourer. 16 00:04:35,000 --> 00:04:38,791 Don't beat my father! Leave him! 17 00:04:38,875 --> 00:04:43,333 No! Don't beat him! He will die! Let go of him! 18 00:04:43,416 --> 00:04:46,458 Please do not beat my father! 19 00:04:46,541 --> 00:04:50,791 Stop it!.. I ask, what's happening, Brijwa? 20 00:04:51,583 --> 00:04:56,125 Brother, she was walking with a pot on her head. 21 00:04:56,208 --> 00:04:58,375 I liked her, so I caught her hand. 22 00:05:01,583 --> 00:05:06,083 Why did you raise your hand on your beloved brother? 23 00:05:06,166 --> 00:05:09,041 He's been crazy since childhood. - Shut up! 24 00:05:10,583 --> 00:05:13,125 Listen carefully, Brijwa! 25 00:05:13,208 --> 00:05:16,625 The daughters of all the workers are like my own children. 26 00:05:16,708 --> 00:05:19,333 I am the king; they are my subjects! 27 00:05:19,416 --> 00:05:24,708 After the Lord, they look upon me as their God! 28 00:05:24,791 --> 00:05:26,000 Go away! 29 00:05:31,666 --> 00:05:34,375 Wow! Fantastic! 30 00:05:34,458 --> 00:05:36,583 I have witnessed justice similar to that given.. 31 00:05:36,666 --> 00:05:38,708 .. during the regime of Emperor Jehangir! 32 00:05:38,791 --> 00:05:41,458 Where a brother has hit a brother! 33 00:05:41,541 --> 00:05:46,083 When Brijwa was being slapped, I was deeply anguished! 34 00:05:46,166 --> 00:05:50,291 If I am lying, then may the mad dogs of the village.. 35 00:05:50,375 --> 00:05:51,833 .. bite anybody! 36 00:05:51,916 --> 00:05:56,500 I was having `Zarda Gopal Gold'. My words are real bold! 37 00:05:56,583 --> 00:05:58,250 Glory be to.. - Rajasahib! 38 00:05:58,333 --> 00:06:00,000 Glory be to.. - Rajasahib! 39 00:06:03,833 --> 00:06:07,416 I am Mr. Tol Mol. Talking in riddles.. 40 00:06:07,500 --> 00:06:10,041 .. and divulging secrets, is what I do! 41 00:06:10,125 --> 00:06:12,083 What rubbish are you talking? 42 00:06:12,166 --> 00:06:14,166 I am talking about the history of this village. 43 00:06:14,250 --> 00:06:19,208 Since ages, man has been buying women. Look, there goes the old man! 44 00:06:20,125 --> 00:06:23,333 He's giving tablets to the old men to revitalize them! 45 00:06:23,416 --> 00:06:24,958 Stupid man! 46 00:06:26,583 --> 00:06:28,166 Who called me? 47 00:06:28,250 --> 00:06:32,625 He's calling you by your real name. You are stupid, and I'm your son! 48 00:06:32,708 --> 00:06:36,541 Hey, why are you indulging in buffoonery with this puppet? 49 00:06:36,625 --> 00:06:41,666 Look at how I'm carrying on the ancestral profession of a physician! 50 00:06:41,750 --> 00:06:43,875 By fleecing the rich! 51 00:06:43,958 --> 00:06:47,666 Shut up! - Excuse me, boost my spouse's power. 52 00:06:47,750 --> 00:06:49,041 Power? 53 00:06:49,125 --> 00:06:50,583 She's talking about the power of the tablets.. 54 00:06:50,666 --> 00:06:52,166 ..you had given the last time. 55 00:06:52,250 --> 00:06:54,625 Yes, those tablets were ineffective. 56 00:06:54,708 --> 00:06:56,375 Yes. - Really? 57 00:06:56,458 --> 00:07:00,916 Watch, I'll give you such potent tablets this time that.. 58 00:07:01,000 --> 00:07:03,791 Father, why are you destroying their lives? 59 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 I am igniting the flames of youth in them. 60 00:07:06,541 --> 00:07:09,625 No, you are not. You are igniting wet sticks in the rain! 61 00:07:09,708 --> 00:07:13,333 Only smoke will be emitted! - Why? 62 00:07:13,416 --> 00:07:17,916 Because you are playing a `sitar' with a broken string! 63 00:07:18,000 --> 00:07:19,458 Is that so? 64 00:07:19,541 --> 00:07:22,916 The `sitar' is completely out of order! 65 00:07:23,000 --> 00:07:25,333 This model will not work.. am I right, madam? 66 00:07:25,416 --> 00:07:27,500 You are right. I'm trapped. 67 00:07:27,583 --> 00:07:30,000 Hey, will you just keep on talking? Have you had something or not? 68 00:07:30,041 --> 00:07:32,666 I'm giving them something to eat. You serve them the drinks. 69 00:07:36,083 --> 00:07:38,291 Give it to me. 70 00:07:41,500 --> 00:07:44,666 The party is on, but where is Rajasahib? 71 00:07:47,416 --> 00:07:49,625 Sir, what's this? 72 00:07:49,708 --> 00:07:54,916 You caused me to beat my Brijwa. 73 00:07:56,458 --> 00:08:00,500 So I shall slice you apart now. 74 00:08:00,583 --> 00:08:04,541 But your brother molests our daughters.. 75 00:08:04,625 --> 00:08:06,000 Quiet! 76 00:08:09,083 --> 00:08:13,250 The moment your child is conceived in the womb. 77 00:08:13,333 --> 00:08:15,833 It becomes my slave! 78 00:08:16,750 --> 00:08:19,333 I shall do what I please! 79 00:08:20,000 --> 00:08:26,250 I'll use your wife, daughter and daughter-in-law, the way I want to! 80 00:08:26,333 --> 00:08:28,416 They are my property! 81 00:08:28,500 --> 00:08:33,458 No, sir. I will protest! I surely will! 82 00:08:58,916 --> 00:09:01,083 Feed him to the animals. 83 00:09:24,000 --> 00:09:27,125 What are you doing here? What did you see? 84 00:09:28,333 --> 00:09:29,708 You didn't see? 85 00:09:34,458 --> 00:09:37,083 What did you see?.. Answer! 86 00:09:41,000 --> 00:09:43,166 What did you see? 87 00:09:55,375 --> 00:09:57,416 What did you see? Answer! 88 00:10:05,041 --> 00:10:06,750 What's this? 89 00:10:08,166 --> 00:10:10,708 He's seen something but isn't divulging it.. Answer! 90 00:10:10,791 --> 00:10:14,291 Has he ever spoken a word? 91 00:10:14,375 --> 00:10:17,333 Do the mountains ever speak? 92 00:10:17,416 --> 00:10:23,500 One needs a voice to speak. Where will this lad get it from? 93 00:10:23,583 --> 00:10:25,666 This poor lad is mute. 94 00:10:25,750 --> 00:10:29,708 I know that he is mute, but he has witnessed it. Ask him! 95 00:10:44,041 --> 00:10:47,250 Brijwa, I am illiterate. 96 00:10:47,750 --> 00:10:50,875 But I have been reading this mute lad's eyes since childhood. 97 00:10:52,708 --> 00:10:54,833 He has not seen anything. 98 00:10:55,458 --> 00:10:57,666 Go, Shankar. 99 00:11:36,666 --> 00:11:38,875 You've had a lot to drink today. 100 00:11:38,958 --> 00:11:42,625 I have been intoxicated enough by wine, secretary. 101 00:11:42,708 --> 00:11:45,375 Today, I shall get inebriated by drinking in your beauty. 102 00:11:45,458 --> 00:11:48,208 You always talk this way when you get drunk. 103 00:11:51,875 --> 00:11:56,416 The Creator has made you so beautiful. 104 00:11:56,500 --> 00:12:00,916 Then, why do you wear clothes? 105 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Remove them! 106 00:12:03,458 --> 00:12:06,916 I shall admire you. 107 00:12:08,791 --> 00:12:12,083 You behave like you have never seen it before. 108 00:12:15,083 --> 00:12:19,000 Hey, this is the miracle of the Creator! 109 00:13:03,416 --> 00:13:07,250 Hey, guard! May you be damned! 110 00:13:07,333 --> 00:13:10,166 I've been visiting this place since 20 years.. 111 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 ..and you fire bullets at me! 112 00:13:12,375 --> 00:13:14,208 I have Rajasahib's orders to shoot. 113 00:13:14,291 --> 00:13:18,875 Hey, Rajasahib cannot live without the pills which I give him. 114 00:13:18,958 --> 00:13:22,958 If your bullet accidentally hits me, then you'll surely be dead! 115 00:13:23,000 --> 00:13:25,708 If Rajasahib won't kill you, then Brijwa certainly will. 116 00:13:30,583 --> 00:13:33,333 What are you doing? 117 00:13:44,583 --> 00:13:47,583 Hey, why are you screaming? - Rajasahib, you have no enemy. 118 00:13:47,666 --> 00:13:52,291 Then why do you need these dogs and guards? 119 00:13:52,375 --> 00:13:54,375 Look.. 120 00:13:54,458 --> 00:14:00,208 ..greed and enmity can arise anytime, anywhere. 121 00:14:00,291 --> 00:14:05,625 After all, I'm a king. I should have a lifestyle befitting one! 122 00:14:06,083 --> 00:14:08,791 It's the Deputy Inspector General's phone. 123 00:14:09,000 --> 00:14:11,708 Yes? - You are coming, aren't you? 124 00:14:11,791 --> 00:14:15,375 I will surely attend your daughter's wedding. 125 00:14:19,125 --> 00:14:21,833 It's pronounced as wonderful. 126 00:14:23,041 --> 00:14:25,125 Yes, that's what I said. 127 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 What's the matter? You are not looking her in the eye today. 128 00:14:34,083 --> 00:14:38,000 Hey, you haven't left me worthy of doing that! 129 00:14:38,041 --> 00:14:41,916 You gave me a tablet which put me to sleep at night again! 130 00:14:42,000 --> 00:14:44,875 I got humiliated once again in front of my secretary. 131 00:14:44,958 --> 00:14:47,083 It isn't the fault of the tablet. 132 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 Then whose fault is it? - The model's. 133 00:14:49,333 --> 00:14:52,875 Where will I get a better model than her in this age? 134 00:14:52,958 --> 00:14:54,916 Open your eyes and look around. 135 00:14:55,000 --> 00:14:57,500 The Lord has created many more beautiful models! 136 00:15:23,500 --> 00:15:25,291 Gauri, I.. 137 00:15:27,250 --> 00:15:30,000 Hey, Gauri! Listen! 138 00:15:30,500 --> 00:15:34,333 Hey, what have you done? - I've eaten `laddoos'. 139 00:15:34,416 --> 00:15:35,791 Yes! 140 00:15:35,875 --> 00:15:40,666 Those sweets contained a drug. You will be doomed! 141 00:15:40,750 --> 00:15:43,500 `Laddoo' made of Indian hemp? - `Laddoo' made of Indian hemp? 142 00:15:43,583 --> 00:15:45,708 We are doomed! 143 00:15:45,791 --> 00:15:49,791 Hey, everything will appear topsy-turvy! 144 00:15:49,875 --> 00:15:52,125 It does appear topsy-turvy. 145 00:15:52,208 --> 00:15:55,583 It will give you a high! - It has! 146 00:16:10,541 --> 00:16:11,916 "Stop!" 147 00:16:39,625 --> 00:16:42,875 "We've united under the influence of Indian hemp." 148 00:16:48,208 --> 00:16:51,750 "We've united under the influence of Indian hemp." 149 00:16:56,833 --> 00:17:00,000 "We've moved forward, leaving grief behind." 150 00:17:05,208 --> 00:17:11,083 "Come on.. let's make life miserable for everyone." 151 00:17:11,166 --> 00:17:14,166 "We've united under the influence of Indian hemp." 152 00:17:33,000 --> 00:17:36,500 "Water? How did this happen? - Milk in the tap?" 153 00:17:47,875 --> 00:17:50,541 "We've embarked in a state of frivolity.. 154 00:17:50,625 --> 00:17:53,458 "There's excitement in the entire neighbourhood." 155 00:17:53,541 --> 00:17:56,375 "There are a few moments of joy and happiness.. 156 00:17:56,458 --> 00:17:59,875 .. what else is there in laughter." 157 00:18:05,041 --> 00:18:08,000 "We've embarked in a state of frivolity.. 158 00:18:08,041 --> 00:18:10,791 "There's excitement in the entire neighbourhood." 159 00:18:10,875 --> 00:18:13,750 "There are a few moments of joy and happiness.. 160 00:18:13,833 --> 00:18:16,875 .. what else is there in laughter." 161 00:18:17,500 --> 00:18:23,125 "We're being carried away in a state of merriment." 162 00:18:23,208 --> 00:18:26,250 "We've united under the influence of Indian hemp." 163 00:19:23,000 --> 00:19:28,708 "We'll make a fuss of everything. We'll dance and make others dance." 164 00:19:28,791 --> 00:19:34,791 "Nobody will be able to stop us, if we laugh, we'll continue to do so." 165 00:19:40,291 --> 00:19:46,000 "We'll make a fuss of everything. We'll dance and make others dance." 166 00:19:46,041 --> 00:19:52,041 "Nobody will be able to stop us, if we laugh, we'll continue to do so." 167 00:19:52,708 --> 00:19:58,125 "There won't be any dearth of excitement today." 168 00:19:58,375 --> 00:20:01,208 "We've united under the influence of Indian hemp." 169 00:20:07,000 --> 00:20:10,041 "We've moved forward, leaving grief behind." 170 00:20:40,791 --> 00:20:42,083 Stop! 171 00:20:46,708 --> 00:20:49,166 Hey, stop gesticulating and honk. 172 00:20:50,208 --> 00:20:52,833 Hey, you! Hey, lass! 173 00:20:55,375 --> 00:20:58,375 I am no lass; I am Gauri. 174 00:20:58,458 --> 00:21:03,208 My name is Gauri. Like the moonlight. 175 00:21:08,541 --> 00:21:12,375 Hey, move out of the way! 176 00:21:12,458 --> 00:21:13,875 Why? 177 00:21:13,958 --> 00:21:15,916 Because you are sitting on the road. 178 00:21:16,000 --> 00:21:19,916 We aren't sitting on the road. The road is beneath us! 179 00:21:20,000 --> 00:21:22,250 This girl appears crazy to me. 180 00:21:22,333 --> 00:21:26,875 What did you say? You called me crazy, huh? 181 00:21:26,958 --> 00:21:30,333 Say it once more, man with whiskers! 182 00:21:30,416 --> 00:21:32,333 Whiskers? - Yes. 183 00:21:34,708 --> 00:21:37,958 What is it? Why are you staring so wide-eyed, old man? 184 00:21:40,000 --> 00:21:43,416 He is not an old man. He is Rajaji. 185 00:21:43,500 --> 00:21:45,875 `Dadaji' (grandfather)?! `Dadaji' - `Dadaji' 186 00:21:45,958 --> 00:21:48,750 Friends, greet grandpa! 187 00:21:48,833 --> 00:21:51,041 Good-day, grandpa! 188 00:21:54,125 --> 00:21:56,000 Damn, you've made my life, a hell! 189 00:21:56,041 --> 00:21:59,000 Sometimes, you break pots; at other times, you let the goats loose! 190 00:21:59,083 --> 00:22:01,291 Come home! - Leave me, aunt. 191 00:22:01,375 --> 00:22:05,083 Wow! What a piece! 192 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 You behave like a child! 193 00:22:09,791 --> 00:22:13,666 You call such an obese piece `What a piece'! 194 00:22:13,750 --> 00:22:15,833 She looks like a buffalo! 195 00:22:15,916 --> 00:22:18,000 Buffalo? - Of course! 196 00:22:18,041 --> 00:22:20,833 She has such a thick waist! 197 00:22:20,916 --> 00:22:27,125 Fool! I'm not talking about the fat lady but the lovely girl. 198 00:22:31,041 --> 00:22:34,000 Hey, why are you laughing? Have you had something? 199 00:22:34,041 --> 00:22:36,750 You have grown so big, yet you play with children! 200 00:22:36,833 --> 00:22:40,541 When will some sense enter your head? - Enter? Why, it never left! 201 00:22:40,625 --> 00:22:44,708 Oh God! Your parents died, but didn't leave behind anything. 202 00:22:44,791 --> 00:22:46,416 They only left you as a burden on me! 203 00:22:46,500 --> 00:22:51,166 Your brother is enjoying himself in Dubai, and has thrust you upon me! 204 00:22:51,250 --> 00:22:53,166 Hey, speak ill about me.. 205 00:22:53,250 --> 00:22:55,291 ..if you must but don't say a word against brother! 206 00:22:55,375 --> 00:22:57,916 He sends money from Dubai every month, so this household survives.. 207 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 ..or else, we would have died of starvation! 208 00:23:00,041 --> 00:23:03,125 All right! Now get dressed quickly. We have to attend a wedding. 209 00:23:04,791 --> 00:23:07,208 Welcome, Rajasahib! 210 00:23:09,208 --> 00:23:13,291 I thought, you'd forget an unimportant man like me. 211 00:23:14,333 --> 00:23:18,375 You came to my area as a mere inspector. 212 00:23:18,458 --> 00:23:20,541 And retired as a Deputy Inspector General of Police. 213 00:23:20,625 --> 00:23:23,750 How can I forget an influential man like you? 214 00:23:24,416 --> 00:23:25,708 I.. 215 00:23:39,791 --> 00:23:44,041 Hey, times have changed but not your habits. 216 00:23:44,458 --> 00:23:46,583 Greetings! - Greetings! 217 00:23:46,666 --> 00:23:48,916 Heartiest congratulations on your daughter's wedding! 218 00:23:49,000 --> 00:23:53,000 Thank you very much for gracing my daughter's wedding. 219 00:23:53,083 --> 00:23:59,000 Your daughter has got married. Now, find a boy for my niece too. 220 00:23:59,083 --> 00:24:04,625 Your girl is precious. She should have no problem getting married. 221 00:24:07,458 --> 00:24:11,166 Congratulations! Rajasahib has given his word. 222 00:24:11,250 --> 00:24:14,666 This implies that he has taken the responsibility of her marriage. 223 00:24:14,750 --> 00:24:16,125 Yes! 224 00:24:16,208 --> 00:24:18,083 He is the king of Vandegadh. 225 00:24:19,833 --> 00:24:23,291 Thank you very much! 226 00:24:24,583 --> 00:24:28,375 Gauri, touch his feet. He's taken the responsibility of your marriage. 227 00:24:28,458 --> 00:24:31,166 Touch his feet, dear. - Touch them! 228 00:24:37,500 --> 00:24:41,083 The girl made a face and walked off. 229 00:24:41,166 --> 00:24:43,291 It will work to your advantage! 230 00:25:01,000 --> 00:25:02,916 Gauri. 231 00:25:04,625 --> 00:25:06,416 Gauri is calling me! 232 00:25:22,000 --> 00:25:27,375 What's happening? - Happening? You'd have been dead! 233 00:25:27,458 --> 00:25:30,333 Fortunately, I held you on to you tight. 234 00:25:30,416 --> 00:25:32,541 Get up. 235 00:25:34,833 --> 00:25:37,958 Hold my hand. Ouch! My waist hurts! 236 00:25:41,583 --> 00:25:45,375 Hey, your pulse is racing! 237 00:25:45,458 --> 00:25:49,041 This is all due to Gauri. 238 00:25:49,875 --> 00:25:54,333 Thinking about Gauri has not only set my pulse racing.. 239 00:25:54,416 --> 00:25:57,291 .. but has also filled me with tremendous vigour! 240 00:25:57,375 --> 00:25:59,000 Really? 241 00:25:59,041 --> 00:26:03,916 That girl has cast a spell on me. 242 00:26:05,000 --> 00:26:08,708 I see Gauri wherever I look. 243 00:26:08,791 --> 00:26:14,833 See Gauri wherever you want, but not near the window. 244 00:26:14,916 --> 00:26:17,041 Or you will become lame and maimed! 245 00:26:17,333 --> 00:26:19,291 Marry? You are being forceful! 246 00:26:19,375 --> 00:26:21,916 Marry the one whom I haven't even seen or known? 247 00:26:22,000 --> 00:26:24,750 Friends, can I get married without seeing the boy? 248 00:26:24,833 --> 00:26:26,916 Certainly not! - Then? 249 00:26:27,000 --> 00:26:29,750 Quiet, brats! Scoot! 250 00:26:31,250 --> 00:26:34,541 We are your aunt and uncle. We are like your parents. 251 00:26:34,625 --> 00:26:37,833 Whatever we think, is for your good only. 252 00:26:37,916 --> 00:26:39,791 He is a very influential man. 253 00:26:39,875 --> 00:26:41,125 He is a very rich man. 254 00:26:41,208 --> 00:26:44,583 You will roll in luxury. - You will live like a queen! 255 00:26:44,666 --> 00:26:47,708 Damn! Irrespective of how I live.. 256 00:26:47,791 --> 00:26:51,750 ..I will not get married unless I see the boy's face! 257 00:26:52,000 --> 00:26:55,416 You've put me in a fix! Rajasahib's face is not worth seeing! 258 00:26:59,541 --> 00:27:01,250 Bring the horse if it's ready. 259 00:27:09,250 --> 00:27:11,500 Hey, why are you staring? 260 00:27:11,583 --> 00:27:14,875 You.. aren't you mute? 261 00:27:14,958 --> 00:27:18,500 The ones who think I'm mute, are blind and stupid! 262 00:27:19,333 --> 00:27:23,000 Hey, since when did you start speaking? 263 00:27:23,083 --> 00:27:25,833 Since 15-20 years. 264 00:27:25,916 --> 00:27:27,333 Implying, since so many years, you.. 265 00:27:27,416 --> 00:27:30,958 I was learning about your inner secrets, pretending to be mute. 266 00:27:31,000 --> 00:27:34,166 You thought I wouldn't reveal to anybody, as I was mute. 267 00:27:34,250 --> 00:27:39,000 But now, I will go to Rajasahib and tell him everything you would say. 268 00:27:39,083 --> 00:27:42,958 Please don't! I implore you! Forgive me. 269 00:27:43,000 --> 00:27:47,208 Or I'll lose my life too, along with my job. 270 00:27:47,291 --> 00:27:50,375 Whatever the case may be, I'll have to tell him. 271 00:27:50,458 --> 00:27:51,916 No! Forgive me just once! 272 00:27:52,000 --> 00:27:55,916 Hey, chicken-hearted man, the caretaker of the stables! 273 00:27:56,000 --> 00:27:59,500 Shankar was only moving his lips, but I was lending him my voice! 274 00:27:59,583 --> 00:28:03,000 What! - You unnecessarily got scared. 275 00:28:03,083 --> 00:28:06,208 This is how I was speaking. - He was only moving his lips. 276 00:28:06,291 --> 00:28:10,416 Childhood practice has borne fruits in youth, understand? 277 00:28:10,500 --> 00:28:14,000 Implying, both of you had us fooled? 278 00:28:14,041 --> 00:28:17,250 In this world, everybody indulges in deceit. 279 00:28:17,333 --> 00:28:20,291 Everybody is fooling someone or the other! 280 00:28:20,375 --> 00:28:22,041 Just the way you got fooled. Hey, where are you barging? 281 00:28:22,125 --> 00:28:24,041 Do you think I'm a horse? I'll thrash you! 282 00:28:26,791 --> 00:28:29,875 Yes? 283 00:28:29,958 --> 00:28:33,666 There's good news! The aunt has accepted the marriage proposal! 284 00:28:33,750 --> 00:28:37,125 What! - Yes! The uncle too has agreed! 285 00:28:37,208 --> 00:28:39,625 What about Gauri? - She has refused. 286 00:28:39,708 --> 00:28:44,791 Refused? But why? What do I lack? 287 00:28:44,875 --> 00:28:47,666 The mirror never lies. Take a look. 288 00:28:54,000 --> 00:28:58,125 I have the remedy for every grief. 289 00:28:58,208 --> 00:29:01,541 Hey, why are you feeling dejected? Take this. 290 00:29:01,625 --> 00:29:04,000 But how will eating this herbal concoction help? 291 00:29:04,083 --> 00:29:06,625 You've to apply this, not eat it. - What? 292 00:29:06,708 --> 00:29:11,791 On your hair. Darkening your hair will make some difference, right? 293 00:29:11,875 --> 00:29:17,000 I can dye my hair black but what about my wrinkled face? 294 00:29:17,041 --> 00:29:19,208 How can I change that? 295 00:29:23,000 --> 00:29:24,666 Yes! 296 00:29:26,833 --> 00:29:31,750 I will send her a photograph. 297 00:29:46,666 --> 00:29:50,083 What's all this? - We've agreed for the marriage. 298 00:29:50,166 --> 00:29:53,500 Without asking me? - Wealth has rained in this poor home. 299 00:29:53,583 --> 00:29:55,500 He is a gem of a boy! - Yes, dear! 300 00:29:55,583 --> 00:29:59,041 Aunt, I reiterate what I had said earlier. 301 00:29:59,125 --> 00:30:02,125 I will not blindly get married without seeing the boy's face. 302 00:30:03,625 --> 00:30:06,541 See his photograph. - If you disapprove, we'll return it. 303 00:30:06,625 --> 00:30:08,583 Right now! - Then, show it to me. 304 00:30:08,666 --> 00:30:10,458 Show it. - Yes. Look. 305 00:30:10,958 --> 00:30:13,166 Hey, take a look at brother-in-law's photograph! - Hey, listen.. 306 00:30:13,250 --> 00:30:15,541 Hey, take a look at brother-in-law's photograph! 307 00:30:16,458 --> 00:30:18,958 He looks like a film hero! 308 00:30:19,000 --> 00:30:22,916 He looks gorgeous! - He looks good, doesn't he? 309 00:30:24,625 --> 00:30:27,166 She didn't even see the photograph? - Gauri! 310 00:30:27,250 --> 00:30:28,500 Gauri. 311 00:30:28,583 --> 00:30:31,208 Gauri, where is the photograph? 312 00:30:40,583 --> 00:30:43,208 He looks like a film hero! 313 00:30:43,291 --> 00:30:47,583 He looks gorgeous! - He looks very good, doesn't he? 314 00:31:12,833 --> 00:31:14,833 Why are you looking that way? 315 00:31:17,125 --> 00:31:19,375 You.. do you talk too? 316 00:31:19,458 --> 00:31:22,375 I can talk and see you too. 317 00:31:24,916 --> 00:31:29,833 Rubbish! You are a photograph, which can neither hear nor see. 318 00:31:29,916 --> 00:31:32,416 If you wish, then I can touch you. 319 00:31:32,500 --> 00:31:33,791 Really? 320 00:31:35,750 --> 00:31:37,166 Show me. 321 00:32:17,583 --> 00:32:20,791 "When I looked at you.. 322 00:32:22,083 --> 00:32:25,416 "I went crazy about you." 323 00:32:26,833 --> 00:32:33,458 "If I win you over, I might even die." 324 00:32:36,000 --> 00:32:39,083 "When I looked at you.. 325 00:32:40,625 --> 00:32:43,791 "I went crazy about you." 326 00:32:45,333 --> 00:32:52,291 "If I win you over, I might even die." 327 00:32:55,000 --> 00:32:59,625 "I've come to live with you.. 328 00:32:59,708 --> 00:33:03,958 "I've come to offer you my body and heart." 329 00:33:06,166 --> 00:33:09,000 "When I looked at you.. 330 00:33:10,708 --> 00:33:14,083 "I felt the urge to live" 331 00:33:15,416 --> 00:33:19,375 "If I could win you over.. " 332 00:33:19,458 --> 00:33:23,500 "I wouldn't even regret death" 333 00:34:06,791 --> 00:34:16,208 "It's my good fortune that I've been showered with so much love." 334 00:34:16,291 --> 00:34:25,125 "Today I find my veil to be shorter than required." 335 00:34:30,000 --> 00:34:39,000 "It's my good fortune that I've been showered with so much love." 336 00:34:39,583 --> 00:34:48,375 "Today I find my veil to be shorter than required." 337 00:34:48,666 --> 00:34:53,208 "I've come to ask your hand in marriage." 338 00:34:53,458 --> 00:34:57,750 "I've come to offer my life to you." 339 00:35:00,000 --> 00:35:04,125 "When I looked at you.. 340 00:35:04,208 --> 00:35:08,291 "I felt the urge to live" 341 00:35:09,250 --> 00:35:13,166 "If I could win you over.. " 342 00:35:13,250 --> 00:35:17,666 "I wouldn't even regret death" 343 00:36:09,958 --> 00:36:14,500 "To love or not to love.. 344 00:36:14,583 --> 00:36:19,166 "Who could have control over such things?" 345 00:36:19,250 --> 00:36:23,875 "To fall in love with someone.. 346 00:36:23,958 --> 00:36:28,208 ".. is a matter of luck." 347 00:36:33,166 --> 00:36:37,375 "To love or not to love.. 348 00:36:37,750 --> 00:36:42,541 "Who could have control over such things?" 349 00:36:42,625 --> 00:36:47,166 "To fall in love with someone.. 350 00:36:47,250 --> 00:36:51,458 ".. is a matter of luck." 351 00:36:51,875 --> 00:36:56,291 "I haven't seen the memory of first love being wiped out." 352 00:36:56,375 --> 00:37:00,833 "It's unerasable." 353 00:37:03,041 --> 00:37:05,708 "When I looked at you.. 354 00:37:07,666 --> 00:37:11,000 "I felt the urge to live" 355 00:37:12,458 --> 00:37:20,833 "If I could win you over.. I wouldn't even regret dying" 356 00:38:04,083 --> 00:38:07,500 Father! 357 00:38:08,000 --> 00:38:12,000 Raja is getting married, and you are so excited?! 358 00:38:12,041 --> 00:38:15,083 Hey, why are you spoiling my mood? 359 00:38:15,166 --> 00:38:18,000 I'm speaking the truth. - You are? 360 00:38:18,083 --> 00:38:21,666 Yes! - Then answer truthfully. 361 00:38:21,750 --> 00:38:23,916 Why am I dying my hair black? 362 00:38:24,000 --> 00:38:26,333 You have a black heart. So, you are dying your hair to match it! 363 00:38:26,416 --> 00:38:29,000 Quiet! You are wrong! 364 00:38:29,125 --> 00:38:32,708 I'm dying my hair black, contemplating about marriage. 365 00:38:32,791 --> 00:38:36,666 Father! It's good that you have thought about marriage. 366 00:38:36,750 --> 00:38:39,000 Even I'm going crazy, thinking about marriage! 367 00:38:39,041 --> 00:38:41,833 You are? The marriage will have to take place now! 368 00:38:41,916 --> 00:38:43,458 It's about time now. 369 00:38:43,541 --> 00:38:46,000 Assume that the marriage will take place! 370 00:38:46,083 --> 00:38:48,541 Really? With whom? 371 00:38:48,625 --> 00:38:52,500 With the one who comes to this house everyday. 372 00:38:53,833 --> 00:38:58,083 Who comes home everyday and cooks. 373 00:38:59,250 --> 00:39:03,625 Yes, the same one who attends to our chores. 374 00:39:04,625 --> 00:39:11,041 Father! You are fixing my marriage with Rasili, aren't you? 375 00:39:11,708 --> 00:39:17,500 What! Rasili is going to be my wife, and your future mother! 376 00:39:17,583 --> 00:39:21,541 No! She will be my wife, and your future daughter-in-law! 377 00:39:21,625 --> 00:39:23,250 No! She is mine! - She is mine! 378 00:39:23,333 --> 00:39:25,791 She is mine! - She is mine! - She is mine! 379 00:39:29,833 --> 00:39:32,916 Did both of you call me at the same time? 380 00:39:33,000 --> 00:39:35,583 Yes! - Goodness me! 381 00:39:37,500 --> 00:39:41,291 Tell us whom you love. Me or my fat father? 382 00:39:42,541 --> 00:39:44,625 Don't feel shy. This is the time to speak unabashedly! 383 00:39:44,708 --> 00:39:48,583 Yes. Be brazen. 384 00:39:48,666 --> 00:39:52,000 Tell us whom you love.. Answer. 385 00:39:52,666 --> 00:39:54,916 Answer. - Answer! 386 00:39:58,708 --> 00:40:00,083 Both of you. 387 00:40:09,583 --> 00:40:14,333 Stand up for the nuptial rites. Place the bride before you. 388 00:40:23,041 --> 00:40:25,000 What's happening? - What? 389 00:40:25,083 --> 00:40:27,000 Rajasahib has changed the system of marriage. 390 00:40:27,041 --> 00:40:28,250 Why? 391 00:40:28,333 --> 00:40:34,208 He is performing all the rituals himself! 392 00:40:34,291 --> 00:40:36,875 He has altered the whole system. - Quiet! 393 00:40:36,958 --> 00:40:40,333 He's Rajasahib. What he's doing, is right! 394 00:40:40,416 --> 00:40:42,041 Right, indeed! 395 00:41:23,083 --> 00:41:27,791 Chant the incantations! It's the last round. I'll take care of her. 396 00:41:27,875 --> 00:41:29,166 But.. 397 00:41:30,458 --> 00:41:32,166 Chant the incantations. 398 00:41:44,541 --> 00:41:49,291 The nuptial rites are over. Now bless them. 399 00:42:31,541 --> 00:42:35,250 You? How.. how did I come here? 400 00:42:35,333 --> 00:42:41,041 I am your husband. I have married you as per the customs. 401 00:42:41,125 --> 00:42:44,083 No! That was no marriage! 402 00:42:44,750 --> 00:42:48,416 I consider this marriage null and void! 403 00:42:49,125 --> 00:42:51,541 You have deceived me! 404 00:42:51,625 --> 00:42:57,041 Hey, sweetheart, call it deception or cheating. 405 00:42:57,541 --> 00:43:00,125 I have won the game. 406 00:43:00,208 --> 00:43:04,958 Today, I shall fulfil every single desire of mine. 407 00:43:05,583 --> 00:43:08,000 I have married you. 408 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 If you come close, I'll scream. 409 00:43:15,041 --> 00:43:18,916 Every bride screams on her wedding night. 410 00:43:19,000 --> 00:43:21,083 You also scream. 411 00:43:21,166 --> 00:43:24,166 You can never get me! 412 00:43:26,750 --> 00:43:29,916 Help! 413 00:43:35,250 --> 00:43:38,416 Will you kill me? 414 00:43:39,833 --> 00:43:41,750 I'll kill myself. 415 00:43:42,208 --> 00:43:46,291 You will never ever be able to get me! 416 00:43:46,375 --> 00:43:51,666 I'll never accept you as my husband. I'll die but won't accept you! 417 00:44:00,000 --> 00:44:03,958 Your life is my property now. 418 00:44:04,541 --> 00:44:09,125 Your life and death are in my hands! 419 00:44:09,208 --> 00:44:13,208 Everything is in my hands! 420 00:44:14,291 --> 00:44:19,875 If I wish, I can rape you right away. 421 00:44:20,250 --> 00:44:22,416 But I won't! 422 00:44:24,916 --> 00:44:29,875 Because I want to be your husband in every sense of the word. 423 00:44:29,958 --> 00:44:34,208 No! - This is why I have married you. 424 00:44:34,750 --> 00:44:39,000 But now, I will become stubborn. 425 00:44:39,958 --> 00:44:44,541 If I devour you, it will be of your own volition! 426 00:44:45,416 --> 00:44:49,791 I shall make that day happen, Gauri! 427 00:44:49,875 --> 00:44:53,166 I shall wait! 428 00:45:00,750 --> 00:45:02,083 No! 429 00:45:03,666 --> 00:45:05,000 No. 430 00:45:27,416 --> 00:45:32,750 Are you adding insult to injury by laughing at me? 431 00:45:32,833 --> 00:45:37,625 I am watching, thinking and am surprised. 432 00:45:37,708 --> 00:45:42,875 You did bring a lovelier flower than me. 433 00:45:42,958 --> 00:45:45,000 But its fragrance.. 434 00:45:46,291 --> 00:45:49,000 But its fragrance, you could not savour! 435 00:45:56,833 --> 00:46:03,791 Bindiya, I've heard that a woman knows how another woman feels. 436 00:46:04,625 --> 00:46:10,750 Mould that girl in such a way that she'll go crazy about me. 437 00:46:13,041 --> 00:46:19,166 No asking questions. I'll shower money on you. 438 00:46:20,000 --> 00:46:26,666 To bring in that girl as a bride for the function tomorrow,.. 439 00:46:26,750 --> 00:46:28,875 .. is your job! 440 00:46:55,041 --> 00:46:59,958 "The moon-faced beauty is under a veil.. 441 00:47:00,000 --> 00:47:03,208 ".. still there's brightness all around." 442 00:47:05,083 --> 00:47:07,625 "The moon-faced beauty is under a veil.. 443 00:47:07,708 --> 00:47:10,041 ".. still there's brightness all around." 444 00:47:10,125 --> 00:47:13,625 "The beholder might lose self-control." 445 00:47:15,041 --> 00:47:18,583 "The beholder might lose self-control." 446 00:47:25,125 --> 00:47:27,541 "The moon-faced beauty is under a veil.. 447 00:47:27,625 --> 00:47:30,041 ".. still there's brightness all around." 448 00:47:30,125 --> 00:47:33,833 "The beholder might lose self-control." 449 00:47:34,833 --> 00:47:38,875 "The beholder might lose self-control." 450 00:48:29,583 --> 00:48:34,666 "Beauty has become the bride today.. 451 00:48:34,750 --> 00:48:39,833 "This person is such a fortunate person." 452 00:48:44,583 --> 00:48:49,666 "Beauty has become the bride today.. 453 00:48:49,750 --> 00:48:54,125 "This person is such a fortunate person." 454 00:48:55,000 --> 00:48:57,541 "For a glimpse of the beautiful face.. 455 00:48:57,625 --> 00:49:00,041 ".. not just the heart, but one is prepared to give up one's life too." 456 00:49:00,125 --> 00:49:02,583 "For a glimpse of the beautiful face.. 457 00:49:02,666 --> 00:49:05,000 ".. not just the heart, but one is prepared to give up one's life too." 458 00:49:05,083 --> 00:49:10,041 "The one who sees your face is indeed a fortunate person." 459 00:49:10,125 --> 00:49:13,583 "The beholder might lose self-control." 460 00:49:15,083 --> 00:49:18,916 "The beholder might lose self-control." 461 00:49:20,125 --> 00:49:22,583 "The moon-faced beauty is under a veil.. 462 00:49:22,666 --> 00:49:25,000 ".. still there's brightness all around." 463 00:49:25,041 --> 00:49:28,833 "The beholder might lose self-control." 464 00:49:29,791 --> 00:49:33,916 "The beholder might lose self-control." 465 00:50:12,000 --> 00:50:17,125 "With you around, there's no dearth of beautiful sights." 466 00:50:17,208 --> 00:50:22,375 "Hearts experience a feeling of relief." 467 00:50:27,000 --> 00:50:32,000 "With you around, there's no dearth of beautiful sights." 468 00:50:32,083 --> 00:50:36,791 "Hearts experience a feeling of relief." 469 00:50:37,541 --> 00:50:40,041 "You've brought along spring and splendour." 470 00:50:40,125 --> 00:50:42,541 "Loneliness has simply vanished." 471 00:50:42,625 --> 00:50:45,041 "You've brought along spring and splendour." 472 00:50:45,125 --> 00:50:47,458 "Loneliness has simply vanished." 473 00:50:47,541 --> 00:50:52,500 "Your unique beauty will enhance the house and enliven the heart." 474 00:50:52,583 --> 00:50:55,916 "The beholder might lose self-control." 475 00:50:57,583 --> 00:51:01,458 "The beholder might lose self-control." 476 00:51:07,583 --> 00:51:09,750 "The moon-faced beauty is under a veil.. 477 00:51:09,833 --> 00:51:12,458 ".. still there's brightness all around." 478 00:51:12,541 --> 00:51:16,083 "The beholder might lose self-control." 479 00:51:17,250 --> 00:51:21,333 "The beholder might lose self-control." 480 00:51:32,708 --> 00:51:36,416 "The beholder might lose self-control." 481 00:51:37,625 --> 00:51:41,250 "The beholder might lose self-control." 482 00:53:10,291 --> 00:53:12,708 This bullet could have been fired at you. 483 00:53:12,791 --> 00:53:16,625 But brother desires otherwise. 484 00:53:17,166 --> 00:53:21,541 Brother loves you, and I love brother. 485 00:53:22,791 --> 00:53:24,791 Love held back death. 486 00:53:30,416 --> 00:53:33,791 I bowed before your obstinacy. 487 00:53:33,875 --> 00:53:37,083 I made Bindiya sit in your place at the function.. 488 00:53:37,166 --> 00:53:40,041 .. in order to save the honour of my house! 489 00:53:40,125 --> 00:53:45,666 And you tried to dishonour me by trying to escape! 490 00:53:45,750 --> 00:53:49,208 Now I shall show you.. 491 00:53:49,291 --> 00:53:51,458 .. my true colours! 492 00:53:52,208 --> 00:53:57,666 I've been very loving towards you. Now, watch how acrimonious I become! 493 00:53:58,333 --> 00:54:05,041 When you fight hunger and thirst, you will learn to obey me! 494 00:54:14,291 --> 00:54:17,750 Shankar, are you also thinking what I am? 495 00:54:19,500 --> 00:54:22,750 I think great injustice has been inflicted on the girl. 496 00:54:23,125 --> 00:54:25,833 I have always heard of the adage `something is fishy'. 497 00:54:25,916 --> 00:54:28,333 But here, everything is fishy! 498 00:54:28,416 --> 00:54:31,875 The oppressor and his accomplice seem very unjust. 499 00:54:31,958 --> 00:54:36,458 Therefore, I feel like going into the root of this matter. 500 00:54:40,125 --> 00:54:42,000 You're talking about my father? 501 00:54:43,541 --> 00:54:46,916 `Gopal Gold Zarda?'.. Who's eating it?.. I am? 502 00:54:47,000 --> 00:54:48,750 You are? 503 00:54:48,833 --> 00:54:50,250 Spitting? 504 00:54:51,125 --> 00:54:53,416 If you eat it, you'll naturally spit it out! 505 00:54:54,541 --> 00:54:55,916 Vomitting? 506 00:54:56,666 --> 00:54:58,875 Extract? 507 00:55:00,666 --> 00:55:05,333 I understand! You want to extract information from my father! 508 00:55:10,083 --> 00:55:12,791 Have one more. Burp once more! 509 00:55:12,875 --> 00:55:16,500 You are making me drink.. 510 00:55:16,583 --> 00:55:21,208 .. like the way camels drink water before going out in the deserts! 511 00:55:21,291 --> 00:55:23,625 Am I a camel? Am I? 512 00:55:25,958 --> 00:55:29,541 Look, my darling, you called me; I obeyed you. 513 00:55:29,625 --> 00:55:32,708 You asked me to feed you drinks. I did the needful. 514 00:55:32,791 --> 00:55:36,041 You asked me to give you something to eat. I obliged. 515 00:55:36,125 --> 00:55:39,791 But why haven't you yet quenched your thirst? 516 00:55:43,750 --> 00:55:48,083 `Come, my darling, I'll quench my thirst!' 517 00:56:02,458 --> 00:56:05,041 One, two, three, four, five! 518 00:56:05,125 --> 00:56:08,166 Hey, how come there are five hands? 519 00:56:08,250 --> 00:56:11,458 There aren't five hands, there are only four. 520 00:56:11,541 --> 00:56:13,166 Count. 521 00:56:13,250 --> 00:56:18,125 One.. two.. three.. four. 522 00:56:18,208 --> 00:56:23,458 Hey, there are only four hands! How did I see five? 523 00:56:23,541 --> 00:56:25,708 You are drunk, my darling! 524 00:56:25,791 --> 00:56:28,833 Oh? Because I'm drunk? 525 00:56:43,833 --> 00:56:46,000 What's the matter, my darling? 526 00:56:46,083 --> 00:56:49,208 Who fed me cashew nuts? 527 00:56:49,291 --> 00:56:52,458 There is a fifth hand. There is! 528 00:56:52,541 --> 00:56:56,541 There aren't 5 hands. Look, there are two of yours and two of mine. 529 00:56:56,625 --> 00:57:00,375 Hey, there's the fifth hand. Somebody has caught you! 530 00:57:00,458 --> 00:57:02,750 That's your hand. - Mine? 531 00:57:02,833 --> 00:57:04,583 You are holding me. 532 00:57:04,666 --> 00:57:09,916 How can it be my hand? One, two, three, four.. it's gone! 533 00:57:12,916 --> 00:57:14,958 I've caught the fifth hand! 534 00:57:15,000 --> 00:57:18,791 This isn't the fifth hand, but the arm of the law! 535 00:57:22,916 --> 00:57:27,250 The one who fears, gets trapped in the hands of the law. 536 00:57:27,333 --> 00:57:30,791 Why is the arm of the law after me? 537 00:57:30,875 --> 00:57:33,583 You have done some wrong! 538 00:57:33,666 --> 00:57:36,583 Yes. The entire village is saying so. 539 00:57:36,666 --> 00:57:39,125 You gave Rajasahib a tablet.. 540 00:57:39,208 --> 00:57:42,375 ..which made him like a rusted bullet in a pistol. 541 00:57:42,458 --> 00:57:44,583 Neither did the trigger get pressed nor did it fire. 542 00:57:44,666 --> 00:57:49,708 He didn't have a wedding night. You have greatly deceived Rajasahib. 543 00:57:49,791 --> 00:57:54,625 I have deceived him? In fact, Rajasahib has deceived Gauri! 544 00:57:56,041 --> 00:57:57,750 How? 545 00:58:00,958 --> 00:58:02,625 Hey, speak aloud! 546 00:58:02,708 --> 00:58:06,666 How can I? Even the breeze can hear! 547 00:58:06,750 --> 00:58:11,708 If Rajasahib learns of it, he will.. 548 00:58:11,791 --> 00:58:14,000 Come off it! Speak into my ear. 549 00:58:14,041 --> 00:58:17,708 Let alone Rajasahib, even the breeze won't hear it! Speak up. 550 00:58:28,958 --> 00:58:31,583 Goodness me! Really? 551 00:58:33,000 --> 00:58:37,250 Shankar, atrocities are being inflicted on that innocent girl. 552 00:58:37,333 --> 00:58:40,666 The mansion will turn into ruins! Because the Lord has said.. 553 00:58:40,750 --> 00:58:44,041 ..where innocents shed tears, flames engulf that place! 554 00:58:44,125 --> 00:58:47,958 It's such a shame that my father too is responsible for this! 555 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 And that poor girl.. 556 00:58:50,625 --> 00:58:53,416 Shankar, look at what she's doing. 557 00:59:12,041 --> 00:59:13,291 You? 558 00:59:16,291 --> 00:59:21,333 Rajasahib sprinkled oil on my fate, and you set it afire! 559 00:59:21,416 --> 00:59:24,708 You have made my life worse than hell! 560 00:59:26,041 --> 00:59:31,791 In order to get some money from your boss, you ruined my life! 561 00:59:33,416 --> 00:59:36,833 You played so mercilessly with a girl's life? 562 00:59:36,916 --> 00:59:38,750 Such deception? 563 00:59:38,833 --> 00:59:43,208 Why did you send me your picture when you weren't going to marry me? 564 00:59:45,875 --> 00:59:48,083 Why did you send this photograph? 565 00:59:50,166 --> 00:59:52,125 Seeing this photo.. 566 00:59:52,208 --> 00:59:55,500 ..I started having lovely dreams about my life with you. 567 00:59:56,416 --> 00:59:59,166 I began considering you as my husband. 568 00:59:59,250 --> 01:00:01,875 I linked my name with you. 569 01:00:02,708 --> 01:00:06,416 But you have left me nowhere. 570 01:00:08,000 --> 01:00:11,416 The photograph given to me, was a sham. 571 01:00:11,500 --> 01:00:14,875 The manner in which my marriage was performed, was also deceitful. 572 01:00:14,958 --> 01:00:18,500 And you are the root cause of all this! Why did you do this? 573 01:00:18,583 --> 01:00:22,666 Why did you do this? 574 01:00:24,000 --> 01:00:27,125 Why are you seeking vengeance from me? 575 01:00:28,250 --> 01:00:32,125 Now when I want to die, you won't even let me die. 576 01:00:33,000 --> 01:00:35,291 Tell me, what's my fault? 577 01:00:36,916 --> 01:00:38,833 What's my fault? 578 01:00:40,333 --> 01:00:42,291 Answer me! 579 01:00:43,875 --> 01:00:47,500 From whom are you demanding an answer? Whom are you asking? 580 01:00:47,583 --> 01:00:50,125 He cannot answer any of your questions. 581 01:00:50,208 --> 01:00:55,083 Perhaps, you aren't aware that he cannot speak. He is mute. 582 01:00:57,708 --> 01:01:00,708 Anyway, in a rich man's world, despite being able to speak.. 583 01:01:00,791 --> 01:01:02,958 ..the poor remain mute. 584 01:01:03,541 --> 01:01:07,958 The poor boy has lived at the mercy of Rajasahib since childhood. 585 01:01:09,000 --> 01:01:11,833 But he isn't responsible for the atrocities committed by Rajasahib. 586 01:01:11,916 --> 01:01:17,041 He has no hand in whatever has transpired. He is innocent. 587 01:01:19,541 --> 01:01:20,916 I.. 588 01:01:45,375 --> 01:01:47,916 Rajasahib, you've had too much to drink today also. 589 01:01:48,000 --> 01:01:50,625 Yes, I have! 590 01:01:50,708 --> 01:01:54,833 My friend gave a party to celebrate my marriage. 591 01:01:54,916 --> 01:01:57,000 And here I am, all alone! 592 01:01:58,500 --> 01:02:03,250 I will surely shatter my wife's arrogance! 593 01:02:03,333 --> 01:02:08,083 My wife will be at my feet! 594 01:02:19,000 --> 01:02:23,666 I will not let myself be insulted today. 595 01:02:24,250 --> 01:02:29,041 Today, I shall stay awake and arouse you also. 596 01:02:29,666 --> 01:02:32,291 Look, I have.. 597 01:02:32,375 --> 01:02:38,500 ..I have washed my face with cold water now. 598 01:02:38,583 --> 01:02:43,625 Look, I am sitting with my eyes wide open. 599 01:02:43,916 --> 01:02:46,416 Undress quickly. 600 01:02:59,666 --> 01:03:02,458 Rajasahib, I am ready. 601 01:03:21,916 --> 01:03:26,208 Shankar, a thirsty person comes to a well. 602 01:03:26,291 --> 01:03:32,125 But today, the well has come to you to quench its thirst! 603 01:03:35,208 --> 01:03:40,166 Quench my thirst, Shankar! Quench it! 604 01:03:41,333 --> 01:03:43,791 I will surely quench your thirst. 605 01:03:50,291 --> 01:03:53,041 You? - You are thirsty. 606 01:03:55,541 --> 01:03:57,666 And I am an ocean of youth. 607 01:03:59,625 --> 01:04:02,458 Come, drown in it! 608 01:04:03,250 --> 01:04:06,541 Quench your thirst. 609 01:04:06,625 --> 01:04:09,291 Quench it! - No! 610 01:04:09,875 --> 01:04:11,791 Help! No! 611 01:04:11,875 --> 01:04:14,333 Has anyone ever been able to escape from my clutches? 612 01:04:14,416 --> 01:04:16,708 Help!.. No! 613 01:04:17,416 --> 01:04:19,750 Help! No! 614 01:04:20,625 --> 01:04:22,041 Help! 615 01:04:26,375 --> 01:04:27,750 Help! 616 01:04:29,000 --> 01:04:31,250 No! No! 617 01:04:31,791 --> 01:04:33,250 No! 618 01:04:33,708 --> 01:04:35,000 No! 619 01:04:36,541 --> 01:04:37,916 No! 620 01:04:39,750 --> 01:04:41,000 No! 621 01:04:42,000 --> 01:04:44,833 No! No! 622 01:04:48,166 --> 01:04:49,416 No! 623 01:04:55,166 --> 01:04:57,375 Help! 624 01:05:44,458 --> 01:05:48,166 Will you thrash me, huh? Go ahead! 625 01:05:50,541 --> 01:05:52,375 Will you thrash me? 626 01:05:53,625 --> 01:05:55,833 Will you thrash me? 627 01:05:57,416 --> 01:05:59,666 You touched Brijwa? 628 01:06:01,041 --> 01:06:04,416 This is where you belong! Beneath my shoes! 629 01:06:04,500 --> 01:06:06,708 You tuppence worth slave! 630 01:06:07,791 --> 01:06:11,333 No! Brijwa, let go of Shankar! 631 01:06:11,416 --> 01:06:13,916 No! - You interferred in my matters! 632 01:06:17,041 --> 01:06:19,958 You dare to do this! - No! Don't beat him! 633 01:06:22,125 --> 01:06:25,291 You swine! 634 01:06:26,750 --> 01:06:31,416 What's wrong, Brijwa? Why are you thrashing Shankar? 635 01:06:31,500 --> 01:06:37,208 Ask him, how he makes merry with Bindiya when you fall asleep! 636 01:06:37,291 --> 01:06:40,416 I have caught both of them red-handed! 637 01:07:01,666 --> 01:07:03,000 No! 638 01:07:03,458 --> 01:07:05,291 No! 639 01:07:06,250 --> 01:07:07,708 No! Don't beat him! 640 01:07:07,791 --> 01:07:11,500 I went to him. It's my fault. Don't beat him! 641 01:07:11,583 --> 01:07:16,875 Betrayer! You deceived me! 642 01:07:17,833 --> 01:07:20,000 You went to my slave! 643 01:07:23,208 --> 01:07:26,708 I will now quench your thirst in such a way.. 644 01:07:26,791 --> 01:07:31,125 ..that you will be on fire forever! 645 01:07:44,541 --> 01:07:50,791 Chandabai, she is like an artificial gem of my manor. 646 01:07:50,875 --> 01:07:54,000 She will get sold in your market every night! 647 01:07:55,000 --> 01:07:59,958 Henceforth, she will be the mistress of your brothel, not of my manor! 648 01:08:46,958 --> 01:08:51,625 Forgive me, Shankar. I misunderstood you. 649 01:10:25,083 --> 01:10:30,541 A husband is like God. To serve him, is the foremost duty of a wife. 650 01:10:30,625 --> 01:10:35,500 Live and die for your husband. Bestow your whole life for him. 651 01:10:35,583 --> 01:10:41,291 Keep him in your mind and say with me, `My husband is my Lord'. 652 01:10:43,833 --> 01:10:48,583 Visualise the image of only your husband. 653 01:10:52,833 --> 01:10:55,833 Say, `My husband is my Lord.' 654 01:10:55,916 --> 01:10:58,833 To obey his orders, is my duty. 655 01:11:02,541 --> 01:11:05,416 Say, `My husband is my Lord.' 656 01:11:20,958 --> 01:11:22,500 Say it. 657 01:12:28,833 --> 01:12:31,875 "On the garland of breath.. 658 01:12:33,666 --> 01:12:36,000 "On the garland of breath.. 659 01:12:36,083 --> 01:12:40,500 ".. I'm stringing the name of my beloved." 660 01:12:43,166 --> 01:12:45,625 "On the garland of breath.. 661 01:12:45,708 --> 01:12:49,791 ".. I'm stringing the name of my beloved." 662 01:12:50,416 --> 01:12:57,541 "While treading on the path of love, I developed a bad name." 663 01:12:57,625 --> 01:13:00,000 "On the garland of breath.. 664 01:13:00,083 --> 01:13:04,791 ".. I'm stringing the name of my beloved." 665 01:13:07,208 --> 01:13:09,500 "On the garland of breath.. 666 01:13:09,583 --> 01:13:14,375 ".. I'm stringing the name of my beloved." 667 01:13:48,208 --> 01:13:52,958 "The beloved is the ornament of life.. 668 01:13:53,000 --> 01:13:57,750 ".. while the vermillion is the ornament of the hair." 669 01:13:57,833 --> 01:14:02,291 ".. while the vermillion is the ornament of the hair." 670 01:14:07,375 --> 01:14:11,916 "The beloved is the ornament of life.. 671 01:14:12,000 --> 01:14:16,875 ".. while the vermillion is the ornament of the hair." 672 01:14:16,958 --> 01:14:21,000 ".. while the vermillion is the ornament of the hair." 673 01:14:21,333 --> 01:14:28,541 "To live without the respect of one's beloved is useless." 674 01:14:28,625 --> 01:14:30,875 "On the garland of breath.. 675 01:14:30,958 --> 01:14:35,375 ".. I'm stringing the name of my beloved." 676 01:14:38,125 --> 01:14:40,416 "On the garland of breath.. 677 01:14:40,500 --> 01:14:44,708 ".. I'm stringing the name of my beloved." 678 01:15:40,666 --> 01:15:45,458 "Eyelids have covered you.. " 679 01:15:45,541 --> 01:15:50,250 "The eyes have been shut." 680 01:15:50,333 --> 01:15:54,750 "The eyes have been shut." 681 01:15:59,708 --> 01:16:04,583 "Eyelids have covered you.. " 682 01:16:04,666 --> 01:16:09,416 "The eyes have been shut." 683 01:16:09,500 --> 01:16:13,541 "The eyes have been shut." 684 01:16:13,916 --> 01:16:21,000 "You look at me, and I look at you. Why does one need strangers?" 685 01:16:21,083 --> 01:16:23,333 "On the garland of breath.. 686 01:16:23,416 --> 01:16:27,750 ".. I'm stringing the name of my beloved." 687 01:16:30,666 --> 01:16:37,791 "While treading on the path of love, I developed a bad name." 688 01:16:37,875 --> 01:16:40,125 "On the garland of breath.. 689 01:16:40,208 --> 01:16:44,166 ".. I'm stringing the name of my beloved." 690 01:16:45,000 --> 01:16:47,250 "On the garland of breath.. 691 01:16:47,333 --> 01:16:52,083 ".. I'm stringing the name of my beloved." 692 01:18:20,583 --> 01:18:24,083 Brother Ashok is here! 693 01:18:24,166 --> 01:18:26,458 Brother Ashok is here! - Hey, what's this noise about? 694 01:18:26,541 --> 01:18:30,083 Brother Ashok is here! 695 01:18:30,166 --> 01:18:31,916 Ashok - Brother Ashok is here! 696 01:18:32,000 --> 01:18:34,541 Listen, Ashok is back. 697 01:18:36,416 --> 01:18:38,291 You're back? You didn't even inform us. 698 01:18:38,375 --> 01:18:41,583 Bless you. We went crazy thinking about you. 699 01:18:41,666 --> 01:18:43,833 We are seeing you after so long. 700 01:18:43,916 --> 01:18:45,791 What have you got for us from abroad? 701 01:18:45,875 --> 01:18:48,291 Where is Gauri? - She's gone. 702 01:18:48,375 --> 01:18:50,750 Gone? Where has she gone? 703 01:18:50,833 --> 01:18:53,041 Daughters have to leave home someday. 704 01:18:53,125 --> 01:18:55,750 Didn't you receive the wedding invitation? 705 01:18:55,833 --> 01:18:58,000 What! Wedding? 706 01:18:59,041 --> 01:19:03,083 You got my sister married without even asking me? 707 01:19:03,166 --> 01:19:04,541 Where? With whom? 708 01:19:04,625 --> 01:19:07,416 I can't express the lavish lifestyle which she's leading.. 709 01:19:07,500 --> 01:19:08,750 ..in a huge manor. 710 01:19:08,833 --> 01:19:10,625 Gauri is indeed very fortunate. 711 01:19:10,708 --> 01:19:13,916 He is actually a king, and not a king in name alone. 712 01:19:15,125 --> 01:19:16,125 King? 713 01:19:24,708 --> 01:19:29,583 Your brother's telegram is here. He is coming to meet you. 714 01:19:30,416 --> 01:19:37,125 If you get carried away by emotions, and divulge my family matters.. 715 01:19:37,208 --> 01:19:40,833 ..then, before your own eyes, your brother will be.. 716 01:19:45,333 --> 01:19:48,958 Where is Rajasahib? - I am here, brother-in-law. 717 01:19:56,000 --> 01:19:57,958 You? - Yes. 718 01:19:58,458 --> 01:20:01,750 I am your sister, Gauri's life partner. 719 01:20:02,625 --> 01:20:05,833 Yes. He is your brother-in-law. 720 01:20:10,416 --> 01:20:11,833 Brother! 721 01:20:14,166 --> 01:20:17,583 Brother! - Why are you crying? 722 01:20:18,750 --> 01:20:21,458 Why didn't you come for my wedding? 723 01:20:22,375 --> 01:20:24,833 I wish you had bid adieu to me. 724 01:20:24,916 --> 01:20:29,208 I learnt about your marriage only after I came back. 725 01:20:29,291 --> 01:20:33,291 Had you come suddenly this way for my marriage.. 726 01:20:33,375 --> 01:20:36,041 ..then I would have no grudge against life. 727 01:20:39,083 --> 01:20:41,208 You are unhappy. 728 01:20:43,083 --> 01:20:47,375 No, brother. I am happy. Very happy. 729 01:20:48,250 --> 01:20:50,833 I doubt any married woman must have acquired.. 730 01:20:50,916 --> 01:20:52,875 ..as much happiness as I have. 731 01:20:53,375 --> 01:20:57,208 I never dreamt I would be so happy. 732 01:20:58,166 --> 01:21:01,000 Look, brother. Look. 733 01:21:01,500 --> 01:21:05,875 Look at this manor, these luxuries, the respect.. 734 01:21:07,000 --> 01:21:10,958 I was in a great dilemma before coming here. 735 01:21:11,000 --> 01:21:15,125 But seeing you happy here, I've been relieved of all worries. 736 01:21:15,666 --> 01:21:17,833 Now, I will return happy. 737 01:21:18,416 --> 01:21:22,458 Rajasahib, I shall be indebted to you for life. 738 01:21:23,333 --> 01:21:26,750 You've done the poor a great favour by bestowing riches on them. 739 01:21:27,333 --> 01:21:28,958 Goodbye. I'll take your leave. 740 01:21:29,000 --> 01:21:35,208 Have something to eat. Rest awhile. You've just come. 741 01:21:35,291 --> 01:21:40,666 Thanks, but it is against our custom to even have water.. 742 01:21:40,750 --> 01:21:42,750 ..let alone eat, from a younger sister's house. 743 01:21:42,833 --> 01:21:45,208 Yes, brother is right. 744 01:21:47,291 --> 01:21:52,708 Very well. How can I break your custom? Go. 745 01:21:55,250 --> 01:21:56,750 Be happy. 746 01:22:24,958 --> 01:22:26,833 Hey, stop the cart. 747 01:22:31,083 --> 01:22:32,458 What's wrong? 748 01:22:37,583 --> 01:22:39,333 What are you saying? 749 01:22:44,916 --> 01:22:46,750 I can't understand. 750 01:23:01,250 --> 01:23:05,083 "Your sister's marriage is a deceit. Take her away from here." 751 01:23:07,708 --> 01:23:09,000 No! 752 01:23:09,083 --> 01:23:13,791 I have gone mad seeing your beauty! 753 01:23:13,875 --> 01:23:17,166 The demon within me has awakened today! 754 01:23:17,250 --> 01:23:19,750 I shall not let go of you today! 755 01:23:31,791 --> 01:23:36,958 Your life was set on fire, and you silently kept treading on it? 756 01:23:38,125 --> 01:23:43,208 Go away from here! You don't know how dangerous they are! 757 01:23:47,666 --> 01:23:50,208 You committed atrocities on my dainty sister! 758 01:23:51,000 --> 01:23:55,666 You have deceived my sister under the pretext of marriage! 759 01:23:57,833 --> 01:24:01,333 My sister will not stay in this hell for a moment more! 760 01:24:01,416 --> 01:24:02,750 Let's go. 761 01:24:02,916 --> 01:24:04,375 Brother! 762 01:24:05,666 --> 01:24:06,958 Brother! 763 01:24:10,666 --> 01:24:13,958 Will you take my wife out? 764 01:24:17,000 --> 01:24:19,791 This manor is such a cage.. 765 01:24:19,875 --> 01:24:23,750 ..where death awaits with its jaws open, at every door! 766 01:24:23,833 --> 01:24:26,333 You have come to the jaws of death! 767 01:24:27,208 --> 01:24:28,416 Brother! 768 01:24:30,166 --> 01:24:31,541 Brother! 769 01:24:35,125 --> 01:24:36,416 Brother! 770 01:24:39,666 --> 01:24:41,041 Brother! 771 01:24:49,625 --> 01:24:51,916 Brother! 772 01:24:52,000 --> 01:24:53,708 Spare my brother! 773 01:25:15,000 --> 01:25:16,708 No! 774 01:25:24,041 --> 01:25:25,583 Brother! 775 01:25:36,750 --> 01:25:38,958 Brother! 776 01:25:40,458 --> 01:25:47,291 Shankar, I could not take my sister away from here. 777 01:25:48,500 --> 01:25:53,250 You.. take my sister away from here. 778 01:25:54,375 --> 01:26:00,666 I.. bestow Gauri's responsibility.. on you. 779 01:26:02,000 --> 01:26:03,750 Brother! 780 01:26:09,250 --> 01:26:11,791 You dare to be so audacious! 781 01:27:05,958 --> 01:27:08,291 Guards, catch them! Don't let them escape! 782 01:28:53,083 --> 01:28:57,250 No, Brijwa! I want him alive! 783 01:28:58,916 --> 01:29:00,166 Go! 784 01:29:32,666 --> 01:29:36,416 Brother, the enemy invited his own death! 785 01:29:36,500 --> 01:29:40,875 No. You don't know Shankar! 786 01:29:40,958 --> 01:29:46,625 Until I see his dead body, I will not be convinced that he is no more. 787 01:29:46,708 --> 01:29:50,375 I want both of them.. dead or alive! 788 01:30:28,958 --> 01:30:31,416 Did you trace Shankar? - We searched the entire river. 789 01:30:31,500 --> 01:30:34,875 But we couldn't find them. - You must not have tried. 790 01:30:34,958 --> 01:30:37,083 Look, I'll try! 791 01:30:42,500 --> 01:30:45,416 Did you see that? I tried, I killed them. 792 01:30:45,500 --> 01:30:48,166 Now, I will find Gauri and Shankar. 793 01:30:48,250 --> 01:30:53,291 Rajasahib, I'll get you many more girls like Gauri. But forget her. 794 01:30:53,375 --> 01:30:54,708 No! 795 01:30:55,875 --> 01:30:58,666 He has eloped with my wife! 796 01:30:59,041 --> 01:31:03,250 It has caused a crack in my heart! 797 01:31:03,333 --> 01:31:06,500 I will fill it with their dead bodies! 798 01:31:06,583 --> 01:31:09,708 I will search every nook and corner of the jungle! 799 01:31:09,791 --> 01:31:12,958 I will not sleep peacefully until I find them! 800 01:31:17,416 --> 01:31:21,000 Did you hear about Shankar's betrayal? 801 01:31:21,083 --> 01:31:23,750 That is why I have brought these commandos. 802 01:31:23,833 --> 01:31:26,333 They will track Shankar in the jungle.. 803 01:31:26,416 --> 01:31:29,875 ..in the same manner as hungry wolves hunt their prey. 804 01:31:41,125 --> 01:31:43,416 These dogs were faithful to Shankar. 805 01:31:43,500 --> 01:31:46,125 They would have betrayed us and warned him. 806 01:31:48,666 --> 01:31:52,916 Guards, go with Brijwa and find both of them in the jungle. 807 01:31:53,000 --> 01:31:55,833 I will search for them from top along with the DIG. 808 01:32:32,750 --> 01:32:35,500 Pilot, turn back the helicopter. 809 01:33:31,875 --> 01:33:37,083 Hey, Brijwa, where are you taking me deep into the dense jungle? 810 01:33:37,166 --> 01:33:42,125 Am I a cheetah? A fox? A bear? A monkey?.. what am I? 811 01:33:42,208 --> 01:33:46,458 If we encounter a wild bull, we will be in great danger! 812 01:33:46,541 --> 01:33:49,000 Did you find a bull? 813 01:33:52,500 --> 01:33:54,500 Look, here are the footprints. 814 01:33:56,833 --> 01:33:58,625 Here is an earring. 815 01:34:09,750 --> 01:34:11,000 Brother? - Yes? 816 01:34:11,041 --> 01:34:13,833 You guessed right. - What? 817 01:34:13,916 --> 01:34:16,291 Both of them are alive. - Really? 818 01:34:16,375 --> 01:34:20,166 We have found an earring and their footprints. 819 01:34:20,250 --> 01:34:22,000 In which direction have they headed? 820 01:35:42,500 --> 01:35:43,791 No! 821 01:36:03,958 --> 01:36:05,916 Yes? - They are hiding.. 822 01:36:06,000 --> 01:36:09,041 .. in the hills near the canal. Surround them. 823 01:36:09,125 --> 01:36:12,958 Yes.. return to the other side of the canal. 824 01:36:36,666 --> 01:36:40,041 Did you find them? - No. It's getting dark too. 825 01:36:40,125 --> 01:36:42,041 Noon has turned to dusk. 826 01:36:42,125 --> 01:36:44,333 Where the hell have they got lost, bloody fool? 827 01:36:52,416 --> 01:36:55,625 Why did a long night have to hamper our search? 828 01:36:56,916 --> 01:37:00,791 Eat soon. The food is getting over. 829 01:37:00,875 --> 01:37:02,500 I will not eat! 830 01:37:02,583 --> 01:37:05,208 Please eat a little. 831 01:37:05,291 --> 01:37:06,500 No! 832 01:37:06,583 --> 01:37:10,666 Amazing! Every man lives and dies for food. 833 01:37:10,750 --> 01:37:13,125 But Rajasahib resents the same food! 834 01:37:13,208 --> 01:37:17,333 Food is cooked here today. Who knows whether it will be, tomorrow? 835 01:37:17,416 --> 01:37:20,833 Today, we eat food. Tomorrow, a beast may eat us! 836 01:37:22,875 --> 01:37:28,541 Go and fetch me water immediately. 837 01:37:33,458 --> 01:37:36,916 No problem. I'll go and fetch it myself. 838 01:38:34,791 --> 01:38:38,333 Hey, walk together. This is a dense jungle. 839 01:38:38,416 --> 01:38:40,208 If a man behind disappears.. 840 01:38:40,291 --> 01:38:43,958 ..then the person in front won't even realise where he vanished! 841 01:38:45,000 --> 01:38:47,416 Hey, where have they disappeared? 842 01:38:48,750 --> 01:38:50,750 They are suspended! 843 01:38:50,833 --> 01:38:55,791 Hey, why are you performing a circus? Come down!.. come.. 844 01:38:55,875 --> 01:39:00,291 They are not coming down! Brijwa! 845 01:39:04,625 --> 01:39:08,250 These.. these two are also gone! That makes it three! 846 01:39:08,333 --> 01:39:09,916 Shankar is proving to be too much for us! 847 01:39:10,000 --> 01:39:14,541 He is somewhere here.. Find him! 848 01:39:51,791 --> 01:39:55,000 Hey, Brijwa! Forget about Shankar! 849 01:40:31,875 --> 01:40:35,791 It exploded, didn't it? .. the petrol tank. 850 01:40:35,875 --> 01:40:38,250 What happened? - A cemetery has been set up! 851 01:40:38,333 --> 01:40:41,125 Everybody is getting killed. 852 01:40:41,208 --> 01:40:45,250 That mute man will certainly mutilate or maim us! 853 01:40:45,333 --> 01:40:48,750 That swine is giving me a dose of my own medicine?! 854 01:40:48,833 --> 01:40:52,916 Giving? He is tearing us apart! 855 01:40:53,000 --> 01:40:56,708 Your truth is very bitter, but it is a fact. 856 01:40:56,791 --> 01:41:01,125 Yes. - It will be wise if we leave. 857 01:41:01,208 --> 01:41:03,625 Implying, we should retreat, fearing a mere slave?! 858 01:41:03,708 --> 01:41:08,291 When a tiger becomes a man eater, even a hunter retreats. 859 01:41:08,375 --> 01:41:10,375 What nonsense! - Hey.. 860 01:41:10,458 --> 01:41:15,000 ..if we don't heed his nonsense, then we will become history! 861 01:41:15,083 --> 01:41:17,875 After we die, the villagers will narrate tales.. 862 01:41:17,958 --> 01:41:19,875 ..of Shankar's valour to our children! 863 01:41:19,958 --> 01:41:21,625 In which, he will be the noble man.. 864 01:41:21,708 --> 01:41:24,083 ..and we'll be condemned as being evil! 865 01:41:24,166 --> 01:41:26,166 Sinister man.. I mean, Rajasahib.. 866 01:41:26,250 --> 01:41:28,250 ..at least you are sensible, aren't you? 867 01:41:31,500 --> 01:41:34,875 Yes. We will return. 868 01:43:22,916 --> 01:43:27,041 "Loneliness.. loneliness.. " 869 01:43:27,208 --> 01:43:31,250 "Loneliness brought us together." 870 01:43:31,458 --> 01:43:35,458 "Loneliness.. loneliness.. " 871 01:43:35,875 --> 01:43:39,875 "Loneliness brought us together." 872 01:43:40,375 --> 01:43:48,166 "Two hearts've been overwhelmed with love. What a delightful feeling." 873 01:43:49,083 --> 01:43:53,083 "Loneliness.. loneliness.. " 874 01:43:53,416 --> 01:43:57,125 "Loneliness brought us together." 875 01:43:57,791 --> 01:44:06,625 "Two hearts've been overwhelmed with love. What a delightful feeling." 876 01:44:40,416 --> 01:44:44,791 "The wind is playing flute today." 877 01:44:44,875 --> 01:44:49,416 "They revealed their true feelings without speaking out." 878 01:44:53,625 --> 01:44:57,833 "The wind is playing flute today." 879 01:44:57,916 --> 01:45:02,375 "They revealed their true feelings without speaking out." 880 01:45:02,458 --> 01:45:11,291 "The depth of your love has truly overpowered my crazy heart." 881 01:45:25,291 --> 01:45:29,416 "Loneliness.. loneliness.. " 882 01:45:29,666 --> 01:45:33,333 "Loneliness brought us together." 883 01:45:34,000 --> 01:45:42,208 "Two hearts've been overwhelmed with love. What a delightful feeling." 884 01:46:14,458 --> 01:46:18,875 "I realise the feeling of your pain.. " 885 01:46:18,958 --> 01:46:23,250 "I share your feelings." 886 01:46:27,583 --> 01:46:31,750 "I realise the feeling of your pain.. " 887 01:46:31,833 --> 01:46:36,041 "I share your feelings." 888 01:46:36,541 --> 01:46:40,541 "You were my only devotion.. " 889 01:46:40,625 --> 01:46:45,958 "I've realised this a bit late." 890 01:46:46,291 --> 01:46:50,250 "Loneliness.. loneliness.. " 891 01:46:50,625 --> 01:46:54,208 "Loneliness brought us together." 892 01:46:54,916 --> 01:47:03,041 "Two hearts've been overwhelmed with love. What a delightful feeling." 893 01:48:18,375 --> 01:48:19,708 No! 894 01:48:32,500 --> 01:48:33,791 No! 895 01:48:43,791 --> 01:48:45,041 No! 896 01:48:49,750 --> 01:48:51,000 No! 897 01:48:52,750 --> 01:48:54,041 No! 898 01:48:54,375 --> 01:48:57,750 Don't beat my Shankar! Don't!! 899 01:49:00,541 --> 01:49:03,541 What did you say? Your Shankar? 900 01:49:03,625 --> 01:49:07,125 Then who am I?.. You witch! 901 01:49:36,291 --> 01:49:39,166 Tol Mol, has anyone ever been able to hold back a storm of love? 902 01:49:39,250 --> 01:49:40,958 Never! 903 01:49:42,666 --> 01:49:45,416 Watch, like Shankar, I will also elope with Rasili. 904 01:49:45,500 --> 01:49:47,666 Go ahead! 905 01:49:47,750 --> 01:49:52,416 When Raja and his guards could not stop them, how can father harm me? 906 01:49:53,458 --> 01:49:55,708 Look, there comes my father. 907 01:49:57,000 --> 01:50:00,708 Watch how father is sulking! 908 01:50:00,791 --> 01:50:05,541 Come, father. Your face has lost colour. What is the matter? 909 01:50:05,625 --> 01:50:09,291 You appear very worried.. hey, speak up! 910 01:50:09,375 --> 01:50:13,375 Son, you spoke the truth the other day. 911 01:50:14,333 --> 01:50:19,375 When a young maiden is coerced into marrying an old man.. 912 01:50:19,458 --> 01:50:23,541 ..its outcome is disastrous, as youth is rebellious. 913 01:50:23,625 --> 01:50:29,541 Yes! Shankar rebelled and eloped with Gauri! 914 01:50:30,541 --> 01:50:35,750 I wish they had eloped.. and not come into the clutches of Raja. 915 01:50:36,416 --> 01:50:38,958 What are you saying! 916 01:50:39,000 --> 01:50:44,083 Yes, both of them were caught .. both of them were killed! 917 01:50:46,166 --> 01:50:48,416 Killed? - I just heard.. 918 01:50:48,500 --> 01:50:52,666 .. at the manor that Raja killed both of them. 919 01:50:53,666 --> 01:50:55,000 No! 920 01:51:03,333 --> 01:51:09,083 Wow! What a devastating beauty you have brought! 921 01:51:09,166 --> 01:51:12,000 She is not a devastating beauty, Chandabai! 922 01:51:12,708 --> 01:51:17,416 She is a girl whom I had deeply adored in my life. 923 01:51:17,666 --> 01:51:23,375 But a wretch made her unchaste, and I don't like blemished things! 924 01:51:23,458 --> 01:51:27,875 Who was that wretch who betrayed you, sir? 925 01:51:28,541 --> 01:51:33,416 He was a bloody fool! He was my slave Shankar. 926 01:51:33,500 --> 01:51:37,416 I sliced his neck off and killed him! 927 01:51:38,083 --> 01:51:41,000 But why did you spare her, sir? 928 01:51:41,958 --> 01:51:45,875 I could have killed this witch also if I wanted to. 929 01:51:46,750 --> 01:51:50,041 But death would bring her salvation. 930 01:51:50,750 --> 01:51:55,916 And I want her to die every moment.. with every breath she takes! 931 01:51:56,000 --> 01:51:59,750 That she plead for death, but not be granted death! 932 01:52:01,375 --> 01:52:08,375 I want every scoundrel, drunkard, and lecherous man of this area.. 933 01:52:08,458 --> 01:52:13,791 ..to devour her youth and tear her apart into pieces! 934 01:53:49,416 --> 01:53:53,250 Father! Come soon! 935 01:54:27,458 --> 01:54:31,208 No, my dear. Don't try to get up. 936 01:54:31,291 --> 01:54:33,791 Your wounds are still raw. 937 01:54:34,666 --> 01:54:38,791 If you get up, then the stitches of your throat will tear. 938 01:54:38,875 --> 01:54:41,000 Keep lying this way. 939 01:54:45,041 --> 01:54:49,833 Son, the bones of your limbs are broken. 940 01:54:50,958 --> 01:54:54,333 When I brought you here.. 941 01:54:54,416 --> 01:54:58,458 ..you were barely breathing. 942 01:54:59,708 --> 01:55:03,000 You are mute, aren't you? 943 01:55:11,791 --> 01:55:18,041 Many of the nerves in your throat were cut. 944 01:55:19,000 --> 01:55:25,166 But while stitching your throat, I saw a nerve that was crushed. 945 01:55:26,166 --> 01:55:29,583 Due to which you had lost your ability to speak. 946 01:55:30,416 --> 01:55:32,666 I have opened it. 947 01:55:33,166 --> 01:55:35,916 You may be able to speak now. 948 01:55:40,541 --> 01:55:44,916 As you were not born mute. 949 01:55:46,958 --> 01:55:51,250 An accident must have surely taken place with you. 950 01:55:53,791 --> 01:55:55,875 What had happened? 951 01:55:58,041 --> 01:55:59,916 Father! 952 01:56:01,416 --> 01:56:04,625 Father, I have brought lunch. 953 01:56:04,708 --> 01:56:08,541 Hariya! Hey, Hariya! 954 01:56:08,625 --> 01:56:11,500 Your son, Shankar, is here to call you. 955 01:56:11,583 --> 01:56:14,625 Coming!.. Sir! - Yes? 956 01:56:14,708 --> 01:56:19,000 Look what I have found. There is something glittering on the coal. 957 01:56:19,041 --> 01:56:20,833 What's glittering? 958 01:56:23,416 --> 01:56:25,583 Diamonds! - What! 959 01:56:26,583 --> 01:56:30,291 Diamonds! Fantastic! 960 01:56:31,875 --> 01:56:37,666 Diamonds in a coal mine?! I have struck it rich! 961 01:56:40,208 --> 01:56:43,541 Look, I found these diamonds in the coal mine! - Diamonds! 962 01:56:43,625 --> 01:56:45,916 When my boss returns from the city after some days.. 963 01:56:46,000 --> 01:56:48,166 ..I will show him these diamonds as well as that place. 964 01:56:48,250 --> 01:56:52,416 He will reward us handsomely! Our days of poverty will be gone! 965 01:56:52,500 --> 01:56:57,041 We will educate our Shankar and make him a distinguished man! 966 01:57:08,958 --> 01:57:12,166 Mother! Father! 967 01:57:23,291 --> 01:57:28,750 I'll tell everybody here that you have killed my parents! 968 01:57:28,833 --> 01:57:30,708 You are murderers! 969 01:57:31,708 --> 01:57:33,375 Leave me! 970 01:57:44,083 --> 01:57:46,208 What happened then? 971 01:57:51,875 --> 01:57:57,208 Who is that amoral, vile, monstrous man.. 972 01:57:57,291 --> 01:58:00,166 ..who killed Hariya and his wife? 973 01:58:00,250 --> 01:58:02,916 Who has committed this murder? 974 01:58:03,000 --> 01:58:07,833 I am the supervisor, the caretaker of these labourers. 975 01:58:07,916 --> 01:58:12,083 Who put burning charcoal down this innocent boy's throat.. 976 01:58:12,166 --> 01:58:14,458 ..and made him mute forever?! 977 01:58:14,541 --> 01:58:17,583 He will never be able to speak all his life! 978 01:58:18,625 --> 01:58:23,416 But he hasn't become blind. He will identify the criminal. 979 01:58:23,500 --> 01:58:25,875 I won't spare him! 980 01:58:25,958 --> 01:58:30,208 Shankar, identify him from among them. 981 01:58:30,291 --> 01:58:34,083 Who has killed your parents? Go and identify him. 982 01:58:53,291 --> 01:58:56,666 Are they the ones who killed your parents? 983 01:58:56,750 --> 01:58:59,250 Inspector, arrest them! 984 01:58:59,333 --> 01:59:00,875 Scoot! 985 01:59:18,125 --> 01:59:21,416 Did you kill the murderers? - Yes, I did. 986 01:59:21,833 --> 01:59:24,416 They were very dangerous and wanted criminals. 987 01:59:24,500 --> 01:59:27,291 They fired at us and died in an encounter. 988 01:59:27,375 --> 01:59:30,000 You did a good thing, inspector. 989 01:59:30,041 --> 01:59:34,916 Shankar, the law has sought vengeance for your parents' death. 990 01:59:35,250 --> 01:59:37,791 I shall raise you from today. 991 01:59:38,166 --> 01:59:41,791 From today, I will be your guardian angel. 992 02:00:13,166 --> 02:00:16,541 Wow, fantastic! 993 02:00:20,416 --> 02:00:25,250 Hey, Chandabai, you've hidden the most precious gem inside! 994 02:00:25,333 --> 02:00:31,041 Anybody who comes here, belongs to you! 995 02:00:32,375 --> 02:00:36,291 Listen, we are ready to pay any price you demand. 996 02:00:36,375 --> 02:00:40,666 Hey, I could stake everything to touch her! 997 02:00:40,750 --> 02:00:44,416 Don't any of you dare move ahead or try to touch her! 998 02:00:44,500 --> 02:00:46,666 What did you say! - Yes! 999 02:00:46,750 --> 02:00:50,541 When I came here, there was nobody to save me. 1000 02:00:50,625 --> 02:00:53,041 But I shall save her! 1001 02:00:53,458 --> 02:00:57,333 She is someone's true love, someone's possession. 1002 02:00:57,416 --> 02:01:00,833 And I am greatly indebted to the one whom she belongs. 1003 02:01:00,916 --> 02:01:05,375 Anyone who tries to touch her, will have to go over my dead body! 1004 02:01:06,125 --> 02:01:07,583 Let's go! 1005 02:01:15,166 --> 02:01:20,375 You don't realise that you have fallen in the midst of monsters. 1006 02:01:21,458 --> 02:01:24,875 Raja has made our lives miserable. 1007 02:01:25,333 --> 02:01:30,833 And he has killed your Shankar. 1008 02:01:34,625 --> 02:01:37,208 No! No!! 1009 02:01:38,291 --> 02:01:42,875 He beckoned me a while ago. I heard his voice, Bindiya. 1010 02:01:43,958 --> 02:01:47,458 He is alive! He is! 1011 02:01:47,541 --> 02:01:50,791 Gauri, the mute do not speak. 1012 02:01:51,333 --> 02:01:54,583 I know that truth is bitter. 1013 02:01:55,125 --> 02:01:58,791 But one has to accept reality in order to live. 1014 02:01:58,875 --> 02:02:03,958 No, I won't accept it. Never! 1015 02:02:05,000 --> 02:02:09,583 My Shankar cannot die. God is not so cruel! 1016 02:02:09,666 --> 02:02:14,375 He is alive! He is!! 1017 02:02:15,416 --> 02:02:17,541 He is alive! 1018 02:02:58,333 --> 02:03:07,625 "Bodies can be separated." 1019 02:03:09,125 --> 02:03:17,916 "Hearts cannot be separated." 1020 02:03:19,958 --> 02:03:28,541 "How can they separate?" 1021 02:03:30,708 --> 02:03:39,375 "Humans are not God." 1022 02:03:41,541 --> 02:03:50,166 "What is a mountain in the eyes of love?" 1023 02:03:52,291 --> 02:03:57,625 "Even the sky bows down.. " 1024 02:03:57,708 --> 02:04:02,166 ".. but love doesn't cease." 1025 02:04:03,083 --> 02:04:08,416 "Even the sky bows down.. " 1026 02:04:08,500 --> 02:04:13,250 ".. but love doesn't cease." 1027 02:04:13,750 --> 02:04:19,208 "Love doesn't cease." 1028 02:05:13,125 --> 02:05:19,458 "Love is the greatest God." 1029 02:05:23,750 --> 02:05:30,416 "There's one remedy for thousands of ailments." 1030 02:05:34,625 --> 02:05:39,958 "This is a blessing which is surely fulfilled." 1031 02:05:40,000 --> 02:05:45,375 "This is a blessing which is surely fulfilled." 1032 02:05:45,458 --> 02:05:50,833 "This is a prayer which reaches upto God." 1033 02:05:55,833 --> 02:06:05,208 "Bodies can be separated." 1034 02:06:06,875 --> 02:06:15,625 "Hearts cannot be separated." 1035 02:06:17,708 --> 02:06:27,416 "How can they separate?" 1036 02:06:28,375 --> 02:06:37,000 "Humans are not God." 1037 02:07:33,083 --> 02:07:39,500 "Despite living in a sacred place.. " 1038 02:07:44,000 --> 02:07:50,458 ".. love doesn't remain sacred." 1039 02:07:54,833 --> 02:08:00,166 "Even muddy water from the Ganges.. " 1040 02:08:00,250 --> 02:08:05,500 "Even muddy water from the Ganges.. " 1041 02:08:05,583 --> 02:08:11,000 ".. is looked upon by the world as the holy Ganges water." 1042 02:08:16,000 --> 02:08:25,625 "Bodies can be separated." 1043 02:08:27,000 --> 02:08:35,458 "Hearts cannot be separated." 1044 02:08:37,916 --> 02:08:47,625 "How can they separate?" 1045 02:08:48,666 --> 02:08:57,333 "Humans are not God." 1046 02:10:26,166 --> 02:10:28,625 So, they are the diamond partners.. 1047 02:10:28,708 --> 02:10:31,000 .. who handle our diamond business abroad? 1048 02:10:31,041 --> 02:10:34,000 Hey, they became partners later. 1049 02:10:50,041 --> 02:10:53,875 "United today, are friends so old" 1050 02:10:53,958 --> 02:10:57,458 "Everybody, come and eat `Gopal Zarda Gold'" 1051 02:10:59,291 --> 02:11:03,000 Rajasahib, let us have a look at the diamonds now. 1052 02:11:03,083 --> 02:11:06,375 I will show it to you right away. Look. 1053 02:11:09,500 --> 02:11:12,000 Only these many diamonds? 1054 02:11:12,083 --> 02:11:18,458 I will remove the diamonds slowly or the law will set its eye on it! 1055 02:11:18,541 --> 02:11:20,916 Just like the way you had removed it the last time? 1056 02:11:21,000 --> 02:11:26,750 In exactly the same way I had performed when Hariya died! 1057 02:11:28,458 --> 02:11:31,583 Rajasahib, you are incredible! 1058 02:11:32,291 --> 02:11:36,458 After Hariya got killed, you made two live men like us dead.. 1059 02:11:36,541 --> 02:11:40,000 ..with the DIG's help and sent us abroad. 1060 02:11:40,041 --> 02:11:42,583 While you started a diamond business! 1061 02:11:42,666 --> 02:11:45,958 Both of you are absolutely safe in the eyes of the law. 1062 02:11:46,000 --> 02:11:47,791 Meaning? - It means.. 1063 02:11:47,875 --> 02:11:53,666 The dead are never arrested, and both of you are 100% dead! 1064 02:11:58,375 --> 02:12:01,750 Rajasahib, forgive me.. 1065 02:12:01,833 --> 02:12:06,708 You have greyed. So, have the pleasures in life too ceased to exist? 1066 02:12:06,791 --> 02:12:10,375 The atmosphere today is too dull. 1067 02:12:10,458 --> 02:12:15,916 I'll bring a beauty, so exciting, in front of you.. 1068 02:12:16,000 --> 02:12:19,041 ..that she will have your hearts singing! 1069 02:12:19,125 --> 02:12:24,625 Rajasahib, that maiden will not sing here! 1070 02:12:24,708 --> 02:12:28,583 Why? - Because Gauri will not come here. 1071 02:12:28,666 --> 02:12:30,208 Gauri?! - But why? 1072 02:12:30,291 --> 02:12:34,708 Because that wretch, Bindiya, has become her protector. 1073 02:12:34,791 --> 02:12:38,458 What!.. Did you hear that, Brijwa? 1074 02:12:39,583 --> 02:12:42,666 From where did Bindiya muster so much of courage? 1075 02:12:42,750 --> 02:12:47,625 Even if anyone dares to look at Gauri.. 1076 02:12:47,708 --> 02:12:50,583 ..Bindiya pounces on him to tear him apart! 1077 02:12:50,666 --> 02:12:54,125 Is Gauri alive? 1078 02:12:57,583 --> 02:13:00,208 She is dead for all of us. 1079 02:13:01,458 --> 02:13:05,291 But I have left her alive to let her die an agonising death.. 1080 02:13:06,125 --> 02:13:08,125 ..living in this world. 1081 02:13:08,500 --> 02:13:12,041 No! Don't inflict such atrocities on Bindiya! 1082 02:13:12,125 --> 02:13:14,166 Don't! 1083 02:13:23,625 --> 02:13:27,708 Don't do this! For God's sake, let go of her! 1084 02:13:30,083 --> 02:13:31,833 I say stop!.. 1085 02:13:32,750 --> 02:13:34,833 No! Don't do this! 1086 02:13:34,916 --> 02:13:36,208 No! 1087 02:13:36,625 --> 02:13:37,958 No! 1088 02:13:38,166 --> 02:13:39,375 No! 1089 02:13:39,750 --> 02:13:41,000 No! 1090 02:13:48,666 --> 02:13:51,291 Hey, where are you going? - Move away! 1091 02:13:59,250 --> 02:14:00,833 No! 1092 02:14:01,708 --> 02:14:02,916 No! 1093 02:14:06,416 --> 02:14:10,625 Stop protecting her, you fool! 1094 02:14:11,000 --> 02:14:16,833 She has been devoured.. devoured and deflowered! 1095 02:14:17,375 --> 02:14:20,791 Don't protect her youth which has already been blemished! 1096 02:14:21,583 --> 02:14:25,833 Think about this ravishing beauty of yours! 1097 02:14:33,291 --> 02:14:34,916 No! 1098 02:14:35,666 --> 02:14:37,166 No! 1099 02:14:40,875 --> 02:14:45,583 Hey, look here! She is a maiden so enchanting! 1100 02:14:45,666 --> 02:14:51,541 Look at her to your heart's content! That won't cost you money! 1101 02:14:53,791 --> 02:14:58,458 How did this blemish appear on an impeccable beauty? 1102 02:15:20,708 --> 02:15:24,083 Wow! What a beauty! 1103 02:15:24,166 --> 02:15:26,500 What tresses! 1104 02:15:51,375 --> 02:15:53,333 No! 1105 02:16:02,083 --> 02:16:07,000 What did I hear? You spoke, huh? 1106 02:16:07,083 --> 02:16:12,041 Hey, mute man! You have regained your life and your voice. 1107 02:16:12,375 --> 02:16:15,916 But.. what's the use? 1108 02:16:16,791 --> 02:16:21,083 You deceived death and are confronting it again. 1109 02:16:22,208 --> 02:16:26,458 How would you know about the wish of death, Brijwa? 1110 02:16:29,291 --> 02:16:33,208 Are you threatening the messenger of death? 1111 02:16:33,666 --> 02:16:39,000 I'm not threatening you but am showing you the dark shadow of death. 1112 02:16:39,083 --> 02:16:42,083 Which is already hovering over you! 1113 02:16:43,083 --> 02:16:44,625 Take a look. 1114 02:16:50,875 --> 02:16:54,375 Let alone a couple of steps, retreat even a hundred steps behind.. 1115 02:16:54,458 --> 02:17:00,000 But today, you won't be able to escape death or its shadow! 1116 02:17:01,500 --> 02:17:07,666 Is this shadow, my death? Is it going to result in my death? 1117 02:17:08,375 --> 02:17:12,000 This shadow is my death? 1118 02:17:12,041 --> 02:17:14,791 This shadow will result in my death? 1119 02:17:14,875 --> 02:17:17,375 This shadow is my death? This shadow will result in my death? 1120 02:17:17,458 --> 02:17:19,916 I shall destroy it! 1121 02:17:20,000 --> 02:17:23,000 You couldn't destroy me. 1122 02:17:23,750 --> 02:17:26,250 Then how can you destroy my shadow? 1123 02:18:18,750 --> 02:18:20,958 Will you come as my death? 1124 02:18:26,083 --> 02:18:27,625 Come! 1125 02:19:39,750 --> 02:19:42,333 Help! 1126 02:19:44,833 --> 02:19:46,875 Leave me! 1127 02:20:51,166 --> 02:20:55,833 Hand this girl over to me. I have bought her. 1128 02:20:55,916 --> 02:21:02,041 But I have sold your life in the valley of death! 1129 02:21:03,208 --> 02:21:06,041 What! Who are you? 1130 02:21:06,125 --> 02:21:07,958 Try to remember. 1131 02:21:08,958 --> 02:21:12,666 For the sake of some diamonds, you had killed my mother.. 1132 02:21:12,750 --> 02:21:16,000 ..and my father Hariya Thakur. 1133 02:21:17,958 --> 02:21:19,208 Shankar! 1134 02:21:19,291 --> 02:21:21,208 Yes.. Shankar! 1135 02:21:22,000 --> 02:21:26,625 I am the seed of enmity you had sowed 20 years ago. 1136 02:21:27,458 --> 02:21:30,583 And I stand before you today as a thorny tree! 1137 02:21:30,666 --> 02:21:32,291 Thorny tree? 1138 02:21:33,708 --> 02:21:36,375 I will destroy that tree! 1139 02:22:02,500 --> 02:22:05,875 No! You aren't destined to die so soon! 1140 02:22:05,958 --> 02:22:08,458 First, tell me the name of the third man.. 1141 02:22:08,541 --> 02:22:11,125 ..who had put burning coal in my mouth! 1142 02:22:11,208 --> 02:22:14,958 Tell me who the third man was! Answer! 1143 02:22:15,000 --> 02:22:18,333 The third man was Rajasahib. 1144 02:22:26,333 --> 02:22:30,041 No, Shankar! Please don't kill me! 1145 02:22:30,125 --> 02:22:35,291 No, Shankar! Don't! 1146 02:22:47,750 --> 02:22:52,041 And this is how I regained my voice. 1147 02:22:57,166 --> 02:22:59,291 Why are you looking at me this way? 1148 02:22:59,375 --> 02:23:03,083 I feel like just listening to you today. 1149 02:23:05,375 --> 02:23:09,375 Will you only listen? Won't you tell me something about yourself? 1150 02:23:10,458 --> 02:23:14,416 I have found you, all my wounds have healed. 1151 02:23:15,250 --> 02:23:17,083 I have forgotten everything. 1152 02:23:20,583 --> 02:23:23,958 Let's go somewhere far away from here. 1153 02:23:24,875 --> 02:23:30,250 Where only you, me and our world will exist. 1154 02:23:32,666 --> 02:23:37,875 Should I leave the ones who separated my own people from me? 1155 02:23:40,750 --> 02:23:42,458 Who ruined my childhood. 1156 02:23:44,916 --> 02:23:47,958 Who tormented my love. 1157 02:24:02,541 --> 02:24:04,000 Who's it? 1158 02:24:06,250 --> 02:24:07,916 Hey, who's it? 1159 02:24:18,000 --> 02:24:20,458 What am I seeing? 1160 02:24:21,333 --> 02:24:23,291 Hey, wake up! 1161 02:24:23,375 --> 02:24:25,625 Hey, wake up! - Go to sleep, father. 1162 02:24:25,708 --> 02:24:29,416 Hey, a ghost wanders near the window, and you ask me to sleep? 1163 02:24:29,500 --> 02:24:31,291 Where is it? - L..look there. 1164 02:24:31,375 --> 02:24:34,000 W..where is the ghost? 1165 02:24:34,083 --> 02:24:37,875 You scare your child? You scare a small child? 1166 02:24:37,958 --> 02:24:43,000 You snore so much! Will the ghost come here to get killed?! Nonsense! 1167 02:24:50,166 --> 02:24:54,833 Why are you stammering? I am very s..s.. 1168 02:24:58,625 --> 02:25:02,458 It appears like Shankar's ghost to me! 1169 02:25:03,125 --> 02:25:05,500 You escape from the window, I'll escape from the door. 1170 02:25:05,583 --> 02:25:08,000 It's at the window! - Let's escape from the door! 1171 02:25:08,083 --> 02:25:09,500 I'll also come! 1172 02:25:14,166 --> 02:25:15,833 It's a ghost! 1173 02:25:15,916 --> 02:25:18,500 It's a spirit! - Forgive us! 1174 02:25:18,583 --> 02:25:22,750 I seek forgiveness for all my mistakes! 1175 02:25:22,833 --> 02:25:25,291 I am no ghost. - He is speaking, father! 1176 02:25:25,375 --> 02:25:29,083 He was mute. - This ghost speaks! 1177 02:25:30,125 --> 02:25:33,166 Look at me. 1178 02:25:34,916 --> 02:25:36,625 Touch me. 1179 02:25:38,166 --> 02:25:41,750 Don't touch him! You will burn to ashes! 1180 02:25:49,333 --> 02:25:53,291 He is Shankar! Father, he is our Shankar! 1181 02:25:53,375 --> 02:25:57,416 You are alive, Shankar! 1182 02:25:57,500 --> 02:26:02,500 How did this happen? Raja had killed you. 1183 02:26:03,833 --> 02:26:06,916 I carry such a heavy burden of vengeance on my shoulders. 1184 02:26:08,000 --> 02:26:11,125 That even death refused to take me away. 1185 02:26:15,666 --> 02:26:19,541 Shankar, I also carry a burden of sin. 1186 02:26:20,916 --> 02:26:23,625 I'll relieve myself of that burden by supporting you. 1187 02:26:24,250 --> 02:26:27,750 Yes! This physician is with you now. 1188 02:26:28,583 --> 02:26:34,416 Fantastic! For the first time today, I feel like embracing you! 1189 02:26:35,166 --> 02:26:38,541 Who is that foe who stabbed me in the back? 1190 02:26:39,000 --> 02:26:42,583 He pushed my brother into a furnace in broad daylight! 1191 02:26:42,666 --> 02:26:45,791 Despite being a retired DIG here, you could not find out about him?! 1192 02:26:45,875 --> 02:26:50,291 What do I do? Everybody pleads ignorance when questioned. 1193 02:26:50,375 --> 02:26:55,375 You speak like he wasn't from this planet but was an alien trouble! 1194 02:27:01,333 --> 02:27:04,416 Rajasahib,.. who is he? 1195 02:27:12,333 --> 02:27:14,666 Hey, there is something around his neck. 1196 02:27:14,750 --> 02:27:18,541 Remove it. It must be a message from the enemy. 1197 02:27:20,541 --> 02:27:23,333 I am the one whom you are searching for. 1198 02:27:23,416 --> 02:27:26,583 I am responsible for Brijwa's death. 1199 02:27:26,666 --> 02:27:29,791 And I am also the one who has sent this dead body. 1200 02:27:29,875 --> 02:27:32,000 But it's rather unfortunate that.. 1201 02:27:32,041 --> 02:27:35,583 ..you cannot conduct any legal proceedings. 1202 02:27:35,666 --> 02:27:40,750 Because, in the eyes of the law, this man has been dead 20 years ago. 1203 02:27:41,666 --> 02:27:45,541 You must be wondering whose voice this is. 1204 02:27:46,791 --> 02:27:49,583 This is the voice of your death! 1205 02:27:50,125 --> 02:27:52,625 And this voice will not let you live now. 1206 02:27:52,708 --> 02:27:57,000 This voice will keep reminding your associates and you.. 1207 02:27:57,041 --> 02:27:59,875 ..about your impending death. 1208 02:28:00,750 --> 02:28:04,500 I am burning with a fire of vengeance.. 1209 02:28:04,583 --> 02:28:09,208 ..and all of you are engulfed in it. 1210 02:28:10,083 --> 02:28:15,708 Its flames will burn all of you to ashes! 1211 02:28:16,666 --> 02:28:21,208 After Ranbir, it will be the turn of Dilawar, then of the DIG. 1212 02:28:21,750 --> 02:28:24,375 And then, it will be Raja! 1213 02:28:28,500 --> 02:28:30,666 He did not mention my name! 1214 02:28:30,750 --> 02:28:34,916 All of you will go away. What will I do alone then? 1215 02:28:35,000 --> 02:28:39,000 Who could this enemy be? 1216 02:28:41,333 --> 02:28:44,875 Hello. - Dilawar, your life is in danger. 1217 02:28:44,958 --> 02:28:47,833 Danger? How? 1218 02:28:48,000 --> 02:28:51,000 `Koyla' (burning coal) is behind you! 1219 02:28:51,083 --> 02:28:52,916 What coal? 1220 02:28:53,000 --> 02:28:57,125 What sets everything afire, and burns it to ashes! 1221 02:28:57,208 --> 02:28:59,291 Damn! I don't understand anything! 1222 02:28:59,375 --> 02:29:02,708 Ranbir is lying in front of me. - Lying? 1223 02:29:02,791 --> 02:29:05,875 He is dead. - Dead? 1224 02:29:05,958 --> 02:29:09,166 Who killed him? - Burning coal! 1225 02:29:15,416 --> 02:29:16,916 Help! 1226 02:29:19,500 --> 02:29:22,375 You? - He will kill me! 1227 02:29:22,458 --> 02:29:24,958 He will kill me! - Who will kill you? 1228 02:29:25,000 --> 02:29:26,166 `Koyla' (burning coal). - `Koyla' 1229 02:29:26,250 --> 02:29:29,083 Yes, he is the same person who burnt your friend Ranbir to ashes. 1230 02:29:29,166 --> 02:29:31,458 What! - Hurry up! 1231 02:29:32,416 --> 02:29:34,500 Turn to the left, not the right. 1232 02:29:34,583 --> 02:29:36,500 But Rajasahib's manor is on this side. 1233 02:29:36,583 --> 02:29:39,500 He is coming from there. Turn to the left. 1234 02:29:40,750 --> 02:29:42,833 Stop! 1235 02:29:42,916 --> 02:29:45,958 Where have you brought me? This is a coal mine. 1236 02:29:46,000 --> 02:29:49,583 When did I say that I was taking you to a diamond mine? 1237 02:29:49,666 --> 02:29:51,791 But why have you brought me here? 1238 02:29:51,875 --> 02:29:55,666 Someone wants to meet you alone. - Me? Who? 1239 02:29:55,750 --> 02:29:59,041 Shankar. - Shankar? Who is Shankar? 1240 02:29:59,125 --> 02:30:03,583 Hariya's son, in whose mouth you had forced down burning coal. 1241 02:30:06,125 --> 02:30:07,458 Shankar. 1242 02:30:12,375 --> 02:30:15,000 The keys? 1243 02:32:57,375 --> 02:32:59,125 Who is hanging from the noose? 1244 02:32:59,208 --> 02:33:03,250 He isn't hanging, son. He is swinging! 1245 02:33:03,333 --> 02:33:05,000 He's really enjoying! 1246 02:33:12,041 --> 02:33:14,541 You are right. 1247 02:33:16,333 --> 02:33:22,791 He is the same Dilawar who had killed Hariya 20 years ago. 1248 02:33:23,208 --> 02:33:27,208 And this DIG had put on a charade of shooting Dilawar.. 1249 02:33:27,291 --> 02:33:29,166 ..thereby ending his story. 1250 02:33:30,125 --> 02:33:34,083 Guards, find out who is talking. 1251 02:33:34,625 --> 02:33:40,541 Fellow workers, the real culprit who had Hariya and his wife killed.. 1252 02:33:40,625 --> 02:33:43,000 ..is Raja. 1253 02:33:44,166 --> 02:33:46,541 That's untrue! He is lying! 1254 02:33:46,625 --> 02:33:51,541 In order to seize the diamonds found in the coal mine.. 1255 02:33:51,625 --> 02:33:56,000 ..this vile man, Raja, had killed two innocent people. 1256 02:33:56,041 --> 02:33:59,166 He is talking nonsense! 1257 02:33:59,250 --> 02:34:02,541 He is a wolf in a sheep's clothing! 1258 02:34:02,625 --> 02:34:05,708 He is a monster who sheds the blood of the labourers! 1259 02:34:06,500 --> 02:34:10,000 Who are you? Why don't you come to the forefront? 1260 02:34:14,000 --> 02:34:16,500 I am the key witness to your crime. 1261 02:34:17,166 --> 02:34:19,708 My parents were murdered on your orders. 1262 02:34:20,875 --> 02:34:24,416 And when I wanted to testify against that atrocity.. 1263 02:34:24,500 --> 02:34:29,833 ..you put burning charcoal in my mouth and deprived me of my voice! 1264 02:34:30,875 --> 02:34:34,083 And when I identified those killers.. 1265 02:34:34,166 --> 02:34:37,666 ..the DIG and you put on a charade about the death of those killers.. 1266 02:34:37,750 --> 02:34:43,000 ..and had me and all these people believe it to be the truth! 1267 02:34:45,375 --> 02:34:48,375 No! - For 20 years.. 1268 02:34:48,458 --> 02:34:50,083 ..I remained mute. 1269 02:34:50,875 --> 02:34:57,000 Like a helpless, orphaned slave.. 1270 02:34:57,708 --> 02:35:02,458 ..like a dog, I kept serving you! 1271 02:35:03,458 --> 02:35:06,750 I kept worshipping the devil thinking him to be God! 1272 02:35:06,833 --> 02:35:11,416 But time has opened my eyes today. 1273 02:35:13,750 --> 02:35:15,583 You have wronged me! 1274 02:35:15,666 --> 02:35:22,166 Fantastic!.. The biggest criminal is him. 1275 02:35:22,250 --> 02:35:25,583 He abducted my wife, in spite of being my slave. 1276 02:35:25,666 --> 02:35:28,958 He is fabricating a tale in order to escape punishment. 1277 02:35:29,000 --> 02:35:32,666 He is not fabricating a tale, Raja is! 1278 02:35:35,375 --> 02:35:37,416 I was never his wife! 1279 02:35:37,500 --> 02:35:42,166 His marriage to me was deceit, a sham! 1280 02:35:42,250 --> 02:35:44,291 Speak up! - Yes! 1281 02:35:44,375 --> 02:35:48,625 It is a fact that out of greed for money, we had shown Gauri.. 1282 02:35:48,708 --> 02:35:53,625 ..Shankar's picture and made her give her consent for the marriage. 1283 02:35:53,708 --> 02:35:56,166 Answer, Raja, isn't this the truth? 1284 02:35:56,250 --> 02:36:00,750 What will he say? Now, I'll do the needful. 1285 02:36:00,833 --> 02:36:02,833 He didn't trap Gauri alone. 1286 02:36:02,916 --> 02:36:07,416 He is responsible for all the rapes and murders that took place here! 1287 02:36:07,500 --> 02:36:10,458 He finally got caught today! 1288 02:36:10,541 --> 02:36:14,000 I'm sorry, but father has switched parties. 1289 02:36:14,041 --> 02:36:19,500 Hey, you fool, until yesterday, father used to give you pills. 1290 02:36:19,583 --> 02:36:23,041 Now, he'll give you charcoal! Hit the bloody swine! 1291 02:40:05,750 --> 02:40:08,250 No, Shankar! No! 1292 02:40:09,291 --> 02:40:11,000 The place will catch fire! 1293 02:40:11,083 --> 02:40:14,458 There are coal mines all around, it will catch fire! 1294 02:40:15,000 --> 02:40:18,291 I have raised you. - To make me your slave! 1295 02:40:18,375 --> 02:40:20,416 I have given you a life. 1296 02:40:20,500 --> 02:40:22,500 To save yourself from death! 1297 02:40:22,583 --> 02:40:27,375 Look, in our religion, one is set afire only after death. 1298 02:40:27,458 --> 02:40:29,916 You cannot burn me alive! 1299 02:40:30,000 --> 02:40:34,833 You started this story by putting burning coal in my mouth! 1300 02:40:34,916 --> 02:40:38,458 And today, these burning charcoal will become your funeral pyre.. 1301 02:40:38,541 --> 02:40:40,875 ..and end that story, Raja! 1302 02:40:47,250 --> 02:40:50,250 No, Shankar! No! 1303 02:40:50,958 --> 02:40:56,625 I implore you not to! Don't do this! No! 1304 02:41:19,416 --> 02:41:29,041 "Bodies can be separated." 1305 02:41:30,541 --> 02:41:39,208 "Hearts cannot be separated." 1306 02:41:41,416 --> 02:41:51,291 "How can they separate?" 1307 02:41:52,125 --> 02:42:00,708 "Humans are not God." 1308 02:42:02,958 --> 02:42:11,666 "What is a mountain in the eyes of love?" 1309 02:42:13,750 --> 02:42:18,541 "Even the sky bows down.. " 1310 02:42:19,000 --> 02:42:23,708 ".. but love doesn't cease." 1311 02:42:24,458 --> 02:42:29,708 "Love doesn't cease." 1312 02:42:29,791 --> 02:42:34,458 "Love doesn't cease." 1313 02:42:34,541 --> 02:42:39,208 "Love doesn't cease." 96998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.