All language subtitles for Kemono ni Narenai Watashitachi EP08 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:02,500 Kaiji Tachibana is covered here on this news. 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,033 He has a fan abroad too. 3 00:00:06,460 --> 00:00:09,120 Okay. What is he like? 4 00:00:09,500 --> 00:00:10,600 He canceled suddenly. 5 00:00:12,000 --> 00:00:12,880 Canceled suddenly? 6 00:00:13,380 --> 00:00:16,160 We were supposed to meet today, but I got a delayed e-mail. 7 00:00:16,940 --> 00:00:18,860 "Many unique views are supported." This is the second time. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,400 Maybe, he doesn't want to meet Kosei. 9 00:00:24,066 --> 00:00:26,500 Kureha might mention... 10 00:00:26,566 --> 00:00:29,066 ...that you will help his business become a public company, 11 00:00:29,366 --> 00:00:33,233 but maybe Kaiji knows about you and doesn't want to meet you. 12 00:00:33,366 --> 00:00:36,233 - It could be. - He should have said it. 13 00:00:36,300 --> 00:00:37,733 Maybe, he is the type of person who likes to talk. 14 00:00:37,833 --> 00:00:38,866 Like you? 15 00:00:38,933 --> 00:00:41,566 I broke up with Kyoya. 16 00:00:41,666 --> 00:00:43,233 You keep talking about it. 17 00:00:43,333 --> 00:00:44,233 How's your work going? 18 00:00:48,500 --> 00:00:49,500 Well. 19 00:00:49,566 --> 00:00:51,833 Ueno seems more motivated now. 20 00:00:52,033 --> 00:00:57,033 My hunch tells me that Matsutoya would also start helping us a little. 21 00:00:57,133 --> 00:00:59,533 - Your hunch says it? - That's just a possibility. 22 00:00:59,666 --> 00:01:03,866 My work is still continuing and I don't want to bother the client. 23 00:01:04,466 --> 00:01:07,900 I don't want to cause a problem for Sakuma, our system engineer. 24 00:01:07,966 --> 00:01:11,166 Do you continue to be a good person in a situation like this? 25 00:01:16,300 --> 00:01:18,266 I have a bomb in my pocket. 26 00:01:18,533 --> 00:01:19,233 Bomb? 27 00:01:22,033 --> 00:01:23,333 Resignation letter? 28 00:01:23,433 --> 00:01:26,900 I keep it in my pocket and I'll use it if necessary. 29 00:01:27,100 --> 00:01:28,066 If necessary? 30 00:01:28,133 --> 00:01:29,266 This is it! 31 00:01:30,933 --> 00:01:32,033 Can I order 2Tap? 32 00:01:33,233 --> 00:01:35,066 "024-534-7970'' 33 00:01:41,066 --> 00:01:42,166 Hello? 34 00:01:43,900 --> 00:01:44,866 Kaburagi? 35 00:01:45,133 --> 00:01:46,866 Karburagi company? 36 00:01:51,666 --> 00:01:52,566 House demolition? 37 00:01:54,166 --> 00:01:55,633 Yes, you're right. 38 00:01:56,066 --> 00:01:58,966 I once asked for it. 39 00:01:59,300 --> 00:02:01,433 No family lives there. 40 00:02:01,966 --> 00:02:05,100 Yes, you take care of it. 41 00:02:07,566 --> 00:02:08,566 Finally. 42 00:02:08,700 --> 00:02:09,700 Demolition of your house? 43 00:02:09,833 --> 00:02:11,333 My house is in Fukushima. 44 00:02:11,500 --> 00:02:13,433 It is in an area that is obliged to evacuate. 45 00:02:13,933 --> 00:02:15,666 Hasn't it been revoked last year? 46 00:02:16,466 --> 00:02:19,533 Yes, but the house is empty and no longer suitable to live. 47 00:02:19,633 --> 00:02:23,066 The house will be demolished if it is not occupied for a long time. 48 00:02:24,233 --> 00:02:26,033 Is that the house where you were born and raised? 49 00:02:27,466 --> 00:02:29,166 I lived there until high school. 50 00:02:29,833 --> 00:02:32,966 Then, I went home for my father's funeral. 51 00:02:34,900 --> 00:02:38,466 2Tap. Iwate Golden Ale Beer. 52 00:02:40,066 --> 00:02:42,700 You don't have to go there to see it last time? 53 00:02:44,100 --> 00:02:47,333 My brother will definitely go and maybe cry. 54 00:02:48,733 --> 00:02:50,433 You won't tell him? 55 00:02:54,966 --> 00:02:58,766 He disappeared now. His whereabouts are unknown. 56 00:03:01,700 --> 00:03:03,033 He ran away. 57 00:03:04,066 --> 00:03:04,766 Of what? 58 00:03:05,700 --> 00:03:07,100 From reality. 59 00:03:12,133 --> 00:03:14,133 Hey! Wait! 60 00:03:16,100 --> 00:03:19,300 I'll raise your salary by 1.33 times. 61 00:03:21,233 --> 00:03:22,466 That's the limit. 62 00:03:22,566 --> 00:03:24,033 This is not about money. 63 00:03:24,133 --> 00:03:25,133 What? 64 00:03:25,500 --> 00:03:27,133 If you say you will double it, I might consider. 65 00:03:27,266 --> 00:03:29,266 So, it's indeed about money. I can't double your salary! 66 00:03:29,333 --> 00:03:31,266 This atmosphere is too much! 67 00:03:31,333 --> 00:03:34,300 All are vigilant and afraid that you will shout. 68 00:03:34,366 --> 00:03:38,100 Don't! It's good that there is a little tension. 69 00:03:38,233 --> 00:03:40,333 I give my employee the job I got! 70 00:03:40,466 --> 00:03:43,933 It works only by one third of life. 71 00:03:44,133 --> 00:03:47,766 If you are tense throughout your work, people will die. 72 00:03:47,900 --> 00:03:54,166 Wait. Life is about passing... 73 00:03:54,266 --> 00:03:56,500 ...waves of tension and difficult battles. 74 00:03:56,566 --> 00:03:58,866 That's your life, Tsukumo. 75 00:03:59,700 --> 00:04:00,733 I don't understand your words. 76 00:04:01,133 --> 00:04:04,033 Tsukumo, you are not suitable as a boss. 77 00:04:08,900 --> 00:04:10,033 ''Resignation letter'' 78 00:04:15,066 --> 00:04:17,433 Chief, how is the progress in looking for a secretary? 79 00:04:17,533 --> 00:04:20,833 At least recruit an assistant. If you're not willing... 80 00:04:20,933 --> 00:04:22,333 Find someone. 81 00:04:22,700 --> 00:04:23,633 What? 82 00:04:23,733 --> 00:04:25,133 Can you take care of that? 83 00:04:26,600 --> 00:04:27,520 Yes, Chief. 84 00:04:30,766 --> 00:04:33,733 You might better recruit SE, we might lose it. 85 00:04:34,466 --> 00:04:35,733 Sakuma won't quit, right? 86 00:04:35,833 --> 00:04:38,566 He said, he hasn't decided yet. But who knows. 87 00:04:38,666 --> 00:04:40,566 Can't he remove the security camera? 88 00:04:40,933 --> 00:04:42,266 I'm used to it now. 89 00:04:42,700 --> 00:04:43,900 You don't mind the camera? 90 00:04:44,033 --> 00:04:46,466 I danced in front of the camera but nothing happened. 91 00:04:46,566 --> 00:04:47,633 You danced? 92 00:04:55,433 --> 00:04:58,166 Kaneda, how is the progress of the search for new employees? 93 00:04:58,460 --> 00:05:01,560 Searching job on the website in this premise is not good. 94 00:05:01,766 --> 00:05:02,466 Searching job? 95 00:05:02,566 --> 00:05:04,533 '' Tell us the truth about your company. '' 96 00:05:04,666 --> 00:05:07,133 "The CEO's eyes look like they want to kill." 97 00:05:07,266 --> 00:05:09,333 "When the CEO yells, my heart is sorting." 98 00:05:09,466 --> 00:05:11,033 That's all right. 99 00:05:11,133 --> 00:05:14,333 "There are senior staffs who don't work and just eat snack throughout the day." 100 00:05:14,966 --> 00:05:16,566 S is good and is like a goddess. 101 00:05:16,700 --> 00:05:18,866 That's you, right, Ueno! 102 00:05:19,766 --> 00:05:21,500 Nobody applied? 103 00:05:22,066 --> 00:05:25,066 Actually, there is one applicant who applied the other day. 104 00:05:25,166 --> 00:05:27,133 I told the CEO, but he must be busy... 105 00:05:27,266 --> 00:05:29,566 ...and he hasn't responded. 106 00:05:29,900 --> 00:05:31,133 Call the applicant immediately. 107 00:05:32,133 --> 00:05:34,733 Shuri Namamu 108 00:05:35,766 --> 00:05:37,233 Nagato. 109 00:05:38,766 --> 00:05:39,733 Why? 110 00:05:40,433 --> 00:05:41,900 Because you have vacant positions available. 111 00:05:42,066 --> 00:05:44,733 Why did you choose the company I work for? Is it accidental? 112 00:05:44,866 --> 00:05:46,300 Of course not. 113 00:05:46,433 --> 00:05:47,633 If you know, then why? 114 00:05:47,730 --> 00:05:50,120 You're a good-hearted person, so, I think you will help me. 115 00:05:51,066 --> 00:05:52,500 I've been unemployed for five years, 116 00:05:52,766 --> 00:05:55,333 I have no qualifications and my age is more than 30 years, 117 00:05:55,433 --> 00:05:57,466 I can't apply to many companies. 118 00:05:58,266 --> 00:06:01,866 Hello? How? 119 00:06:01,933 --> 00:06:04,133 Is it possible? 120 00:06:05,100 --> 00:06:08,033 Your previous job is in the field of marriage management? 121 00:06:08,733 --> 00:06:10,066 It's not related at all. 122 00:06:10,700 --> 00:06:14,833 That means she can handle a variety of situations. 123 00:06:14,930 --> 00:06:17,040 Hobbies are online games? 124 00:06:17,500 --> 00:06:20,066 What's fun about that? Just making a sound? 125 00:06:20,166 --> 00:06:22,300 That means she is very familiar with computers. 126 00:06:22,433 --> 00:06:25,500 You defend her. If you like her, Shinkai. 127 00:06:25,633 --> 00:06:28,900 No, I only know her. 128 00:06:29,033 --> 00:06:32,700 She's a fragile person. So, don't use loud tones. 129 00:06:32,833 --> 00:06:36,133 Do you know her? That's good. She is accepted! 130 00:06:36,833 --> 00:06:38,300 If you know her, then we can trust her. 131 00:06:38,433 --> 00:06:39,700 We will accept whoever comes. 132 00:06:39,833 --> 00:06:41,233 We have not yet decided on the division and workload. 133 00:06:41,333 --> 00:06:45,066 Before doing everything, we don't know what our superiority is. 134 00:06:45,133 --> 00:06:47,466 Determine the trial period and take care of her! 135 00:06:51,033 --> 00:06:51,866 Hurray! 136 00:06:56,733 --> 00:06:58,966 You will help if I work here. 137 00:07:04,266 --> 00:07:08,766 I broke up with Kyoya. So... 138 00:07:09,133 --> 00:07:10,100 When? 139 00:07:11,833 --> 00:07:13,766 About two weeks ago. 140 00:07:14,266 --> 00:07:16,866 - I said my farewell too. - What? 141 00:07:18,333 --> 00:07:20,300 Kyoya was leaving. 142 00:07:20,433 --> 00:07:23,466 He said, the apartment was for me. He is stupid. 143 00:07:25,433 --> 00:07:27,300 What are you doing? 144 00:07:28,133 --> 00:07:29,066 Why not refer? 145 00:07:31,766 --> 00:07:33,666 I decided myself. 146 00:07:35,033 --> 00:07:36,766 ''Will be used by those who will use the meeting room.'' 147 00:07:52,500 --> 00:07:54,900 What is wrong? 148 00:07:55,033 --> 00:07:57,266 What happened to the embezzlement investigation in the finance department? 149 00:07:57,733 --> 00:08:00,466 I waited and waited, but the investigation had not yet begun. 150 00:08:00,533 --> 00:08:02,333 Nothing has changed. 151 00:08:04,333 --> 00:08:06,700 Do you people put letters between the doors? 152 00:08:07,833 --> 00:08:08,633 Ouch. 153 00:08:08,700 --> 00:08:13,266 What we do is a financial statement audit, 154 00:08:13,566 --> 00:08:15,466 investigating fraud is not our job. 155 00:08:15,566 --> 00:08:18,566 Contact an internal complaint phone number if you want. 156 00:08:18,700 --> 00:08:21,733 I put the letter down because I couldn't call. 157 00:08:22,033 --> 00:08:25,300 I do not know. I only help here. 158 00:08:25,466 --> 00:08:26,766 Don't lie to me! 159 00:08:26,900 --> 00:08:31,500 I don't lie as I have my own accounting firm. 160 00:08:32,133 --> 00:08:34,433 I'm not an employee of an accounting firm. 161 00:08:40,633 --> 00:08:43,466 See, right? So, 162 00:08:44,433 --> 00:08:46,766 can you tell other people, not me? 163 00:09:01,233 --> 00:09:02,566 I think this will be enough. 164 00:09:03,500 --> 00:09:04,466 Hotta. 165 00:09:05,300 --> 00:09:08,166 You know a short man in the finance department, 166 00:09:09,766 --> 00:09:13,166 about this high, and seems slow? 167 00:09:13,766 --> 00:09:15,666 Could it be Mr. Okuma? 168 00:09:15,733 --> 00:09:16,866 Okuma? 169 00:09:21,100 --> 00:09:23,133 An authoritative name. 170 00:09:23,566 --> 00:09:25,133 Is there something about Okuma? 171 00:09:25,233 --> 00:09:26,333 Nothing. 172 00:09:28,700 --> 00:09:29,933 Directly? 173 00:09:31,900 --> 00:09:32,833 Excuse me. 174 00:09:34,066 --> 00:09:37,733 Hello? What are you doing? 175 00:09:41,100 --> 00:09:42,133 This is Ryoichi. 176 00:09:45,166 --> 00:09:46,300 Uncle? 177 00:09:47,300 --> 00:09:48,633 What's wrong? 178 00:09:50,466 --> 00:09:52,333 Your brother was found. 179 00:09:55,500 --> 00:09:57,433 Yota was found. 180 00:10:10,766 --> 00:10:14,466 Kemono Ni Narenai Watashitachi (Weakest Beast) 181 00:10:19,366 --> 00:10:20,533 Thank you. 182 00:10:25,466 --> 00:10:26,533 Yota... 183 00:10:27,466 --> 00:10:32,866 ...worked odd jobs when he disappeared. 184 00:10:34,866 --> 00:10:35,866 Check it out. 185 00:10:37,300 --> 00:10:39,766 He was caught in a fight and with injury. 186 00:10:39,933 --> 00:10:42,100 He can't work since last month. 187 00:10:43,766 --> 00:10:46,166 He can't eat, so... 188 00:11:02,633 --> 00:11:06,466 Whether he will be prosecuted or not, it depends on the prosecutor. 189 00:11:06,733 --> 00:11:10,100 The prosecutor will decide based on the victim and Yota's other crimes. 190 00:11:10,833 --> 00:11:14,366 It would be good if he stayed with us during the process. 191 00:11:16,066 --> 00:11:18,033 We have students who are preparing for the entrance examination. 192 00:11:18,933 --> 00:11:20,833 Ko, you live alone. 193 00:11:24,033 --> 00:11:25,066 What about his wife Saitama? 194 00:11:25,133 --> 00:11:28,033 Yota cries and begs the police... 195 00:11:28,133 --> 00:11:31,466 ...so as not to contact his wife and child. 196 00:11:31,966 --> 00:11:34,433 He disappeared for more than a year. 197 00:11:35,300 --> 00:11:37,833 It's hard for him to meet them again. 198 00:11:45,566 --> 00:11:47,766 ''Nemoto, CPA" "Tax Accounting Office" 199 00:11:51,866 --> 00:11:53,333 What are you doing? 200 00:11:55,233 --> 00:11:58,433 Don't cause problems for me. I just barely survived. 201 00:12:02,133 --> 00:12:03,333 If you can't eat, 202 00:12:03,833 --> 00:12:07,433 why not stay with your mother and relatives in Yamagata? 203 00:12:08,866 --> 00:12:12,266 Or who is Saitama? Your wife. 204 00:12:13,133 --> 00:12:14,566 Mami, right? 205 00:12:16,433 --> 00:12:17,333 What? 206 00:12:30,266 --> 00:12:32,166 What's with today? 207 00:12:37,866 --> 00:12:38,766 What's wrong? 208 00:12:38,866 --> 00:12:39,833 Are you free now? 209 00:12:41,266 --> 00:12:42,533 Can you hold this? 210 00:12:42,900 --> 00:12:45,033 This is the key to my office. Can you wait there? 211 00:12:46,833 --> 00:12:49,433 My brother was found, but when I brought him to the house, he ran away. 212 00:12:50,100 --> 00:12:52,066 He has no money, and may return to my house. 213 00:12:52,433 --> 00:12:53,466 Thank you! 214 00:12:57,033 --> 00:12:57,933 Good luck! 215 00:13:33,366 --> 00:13:35,566 Why not have the police look for him? 216 00:13:38,500 --> 00:13:39,466 I can not. 217 00:13:41,333 --> 00:13:46,466 He is waiting for the status of the theft charges against him. 218 00:13:47,866 --> 00:13:49,300 Didn't you ever say he was a model student? 219 00:13:50,266 --> 00:13:51,533 In the past. 220 00:13:52,066 --> 00:13:53,500 Because of the earthquake, 221 00:13:53,666 --> 00:13:57,233 the company my father passed on to him didn't go well, 222 00:13:57,533 --> 00:14:00,566 but he continued to run the business without stopping, 223 00:14:00,666 --> 00:14:03,266 and finally borrow money where it shouldn't be. 224 00:14:04,500 --> 00:14:08,366 The company went bankrupt, and my brother's pride was destroyed. 225 00:14:10,433 --> 00:14:13,033 Then he disappeared, and here we are now. 226 00:14:13,133 --> 00:14:14,933 You say, your brother is like me. 227 00:14:16,566 --> 00:14:19,733 He is always smiling and is popular, and you really hate him. 228 00:14:21,166 --> 00:14:21,933 I said that one? 229 00:14:22,380 --> 00:14:23,140 Yes, you said that. 230 00:14:24,700 --> 00:14:28,766 Maybe you were drunk then and don't remember what you said, 231 00:14:28,900 --> 00:14:30,366 but I remembered everything. 232 00:14:31,700 --> 00:14:33,066 I told you about the game? 233 00:14:33,533 --> 00:14:34,266 Game? 234 00:14:34,366 --> 00:14:37,766 Board game. We have it at home. 235 00:14:38,333 --> 00:14:41,133 It's "a game to stay alive". 236 00:14:42,100 --> 00:14:45,266 Drop the opponent's ball, and the defender will win. 237 00:14:45,366 --> 00:14:47,666 We played it every day. 238 00:14:48,133 --> 00:14:50,866 I never won and was very disappointed. 239 00:14:50,966 --> 00:14:51,833 Yes! 240 00:14:51,933 --> 00:14:55,666 Then after a few gamers, I began to win. 241 00:14:55,766 --> 00:14:57,033 I was happy at first. 242 00:14:58,100 --> 00:14:59,366 Yes! I win! 243 00:14:59,466 --> 00:15:00,766 But then I realized, 244 00:15:01,266 --> 00:15:03,066 my brother deliberately lost on purpose. 245 00:15:05,133 --> 00:15:07,266 He pitied me. 246 00:15:07,566 --> 00:15:10,500 I don't do that in the game. 247 00:15:10,633 --> 00:15:13,033 During high school. 248 00:15:13,133 --> 00:15:16,033 my brother had good grades and was very popular, 249 00:15:17,033 --> 00:15:20,866 and he has a smart and famous girlfriend, 250 00:15:22,733 --> 00:15:24,466 but I snatched his girlfriend. 251 00:15:24,566 --> 00:15:25,866 Very bad. 252 00:15:26,866 --> 00:15:28,500 Right, it's very bad. 253 00:15:30,100 --> 00:15:31,766 But my brother said, 254 00:15:33,033 --> 00:15:36,133 "I am wrong that I can't defend his heart." 255 00:15:37,433 --> 00:15:38,700 That's scary, right? 256 00:15:40,566 --> 00:15:43,266 He might not be able to say anything else. 257 00:15:44,733 --> 00:15:46,666 No, I don't understand. 258 00:15:46,766 --> 00:15:49,766 I don't understand why you did that. 259 00:15:50,833 --> 00:15:54,933 It was stupidity of youth. 260 00:15:57,633 --> 00:16:01,100 But you saved your brother when he needed it, right? 261 00:16:01,233 --> 00:16:04,266 That's why you helped falsifying the repayment of that account, 262 00:16:04,500 --> 00:16:07,466 and you were threatened by someone to do it again this year. 263 00:16:08,466 --> 00:16:10,833 That's what I summarize from your story, so far. 264 00:16:15,466 --> 00:16:17,900 I have to rethink the way I drink alcohol. 265 00:16:18,433 --> 00:16:20,733 Yes, especially in the presence of someone who is not easily drunk. 266 00:16:21,866 --> 00:16:22,866 Then, shall we have a drink? 267 00:16:22,966 --> 00:16:24,433 Here you start again. 268 00:16:24,900 --> 00:16:26,766 I'm tired of running. 269 00:16:33,900 --> 00:16:36,933 My brother is determined to keep his business. 270 00:16:40,566 --> 00:16:42,733 He can't fire his employees. 271 00:16:49,933 --> 00:16:51,966 The fate of a good person is really sad. 272 00:16:53,966 --> 00:16:57,866 You help your brother, so, you're a good person too. 273 00:16:58,733 --> 00:17:00,766 I'm not a good person. 274 00:17:01,500 --> 00:17:03,500 I just want to see how's my brother is if I help... 275 00:17:03,633 --> 00:17:06,300 You said that. 276 00:17:08,233 --> 00:17:08,966 I said that too? 277 00:17:12,500 --> 00:17:15,333 Do you need a reason to help your brother? 278 00:17:16,666 --> 00:17:20,133 You help because you want to. I think that's good. 279 00:17:26,133 --> 00:17:28,433 Men's pride is difficult. 280 00:17:32,966 --> 00:17:36,333 I'll go home. I'll take this. Good night. 281 00:17:43,980 --> 00:17:44,660 Darn it! 282 00:17:50,266 --> 00:17:51,133 Stay a little bit more. 283 00:17:52,766 --> 00:17:55,266 - Hurray! I win! - I lose. 284 00:17:55,366 --> 00:17:56,966 You're getting better. 285 00:17:57,066 --> 00:17:58,133 - Let's play again. - Fine. 286 00:17:58,266 --> 00:18:00,500 First stone. Rock, Paper, Scissors! 287 00:18:02,433 --> 00:18:04,466 - Good morning. - Good morning. 288 00:18:04,920 --> 00:18:05,560 Eh? 289 00:18:05,933 --> 00:18:09,066 I said, when I wake up, it's now. 290 00:18:09,166 --> 00:18:11,900 I need two to three hours to get ready. 291 00:18:12,066 --> 00:18:13,700 Maybe, I'd better just ask for permission. 292 00:18:13,833 --> 00:18:16,500 If you don't enter on the first day of work, it will be awkward later. 293 00:18:17,033 --> 00:18:19,233 Come at lunch. It is okay. 294 00:18:19,366 --> 00:18:20,633 Try to come. 295 00:18:22,500 --> 00:18:24,966 Don't worry about your clothes. Just wear your gym clothes. 296 00:18:25,700 --> 00:18:28,233 It is okay. Make sure you come. 297 00:18:32,433 --> 00:18:34,566 Isn't this the first to stop on the first day? 298 00:18:36,133 --> 00:18:38,866 I'm relieved there's someone who's worse than me. 299 00:18:40,333 --> 00:18:42,333 There is a strange woman. 300 00:18:43,533 --> 00:18:44,533 Strange woman? 301 00:18:57,033 --> 00:18:59,466 Here. 302 00:19:00,433 --> 00:19:03,166 Can you test the system that we have developed? 303 00:19:03,266 --> 00:19:06,266 The person-in-charge of doing that is on vacation, so, this is perfect. 304 00:19:07,100 --> 00:19:10,033 Midorikawa will teach you how to do it. 305 00:19:12,266 --> 00:19:13,366 Nice to meet you. 306 00:19:13,466 --> 00:19:15,066 Nice to meet you too. 307 00:19:15,133 --> 00:19:17,133 Okay... I'll take care of it. 308 00:19:17,566 --> 00:19:18,900 New site disruption. 309 00:19:20,066 --> 00:19:23,700 So, this site... 310 00:19:29,160 --> 00:19:30,480 Hey, how's the new employee? 311 00:19:31,433 --> 00:19:32,766 She must learn all the work quickly... 312 00:19:32,866 --> 00:19:36,033 We are teaching her, so, don't talk too loud. 313 00:19:36,133 --> 00:19:37,433 It's you. 314 00:19:37,833 --> 00:19:39,766 You are talking loudly. 315 00:19:39,900 --> 00:19:41,833 What is this? 316 00:19:44,533 --> 00:19:46,333 It's difficult for someone like that. 317 00:19:47,500 --> 00:19:49,680 Help her get used to this! 318 00:19:50,033 --> 00:19:52,066 Shinkai, Hanai has arrived. 319 00:19:52,300 --> 00:19:52,860 Eh? 320 00:19:52,930 --> 00:19:55,480 He brought a contract with a stamp. 321 00:19:56,133 --> 00:19:58,333 Excuse me. I'm Hanai from Kashimura Estates. 322 00:19:58,466 --> 00:19:59,500 Hanai? 323 00:19:59,866 --> 00:20:01,533 What's wrong? 324 00:20:01,633 --> 00:20:02,666 Hello. 325 00:20:11,833 --> 00:20:13,100 Why? 326 00:20:13,333 --> 00:20:15,433 We work with Kashimura too. 327 00:20:15,566 --> 00:20:17,266 Can you pretend I'm not here? 328 00:20:17,366 --> 00:20:20,266 New employee! Serve tea for the guest! 329 00:20:21,333 --> 00:20:22,966 What is the name of the new employee? 330 00:20:24,233 --> 00:20:25,233 If it's not Naga. 331 00:20:25,333 --> 00:20:27,133 I will serve the tea. 332 00:20:27,233 --> 00:20:30,333 I only brought a contract today. 333 00:20:30,433 --> 00:20:32,166 I have an appointment after this. 334 00:20:32,733 --> 00:20:35,233 Can you check? 335 00:20:35,300 --> 00:20:36,366 Thank you. 336 00:20:36,500 --> 00:20:37,633 Then, take the souvenirs! 337 00:20:38,100 --> 00:20:39,966 We have a lot of Goya products, right? 338 00:20:40,100 --> 00:20:42,766 New employee, come here! Help take the souvenirs! 339 00:20:42,866 --> 00:20:44,466 I'll be the one to wrap it. 340 00:20:45,166 --> 00:20:49,066 Please wait here. 341 00:20:50,833 --> 00:20:53,100 This one? This? 342 00:20:53,233 --> 00:20:54,333 Not that one. 343 00:20:54,466 --> 00:20:56,566 - We will come. Just tell me. - Thank you. 344 00:20:57,233 --> 00:20:58,900 Thank you. 345 00:20:59,033 --> 00:21:00,666 Please enjoy. 346 00:21:02,100 --> 00:21:03,433 "Tano Letters" 347 00:21:04,133 --> 00:21:05,100 Thank you. 348 00:21:05,830 --> 00:21:07,960 Hanai will leave. Escort him out! 349 00:21:07,960 --> 00:21:08,766 Yes. 350 00:21:08,766 --> 00:21:11,266 - Step carefully. - I'm fine. 351 00:21:11,366 --> 00:21:13,700 - Be careful. - Yes. 352 00:21:15,500 --> 00:21:16,533 Thank you. 353 00:21:16,666 --> 00:21:19,300 Shinkai, where are the souvenirs? 354 00:21:19,533 --> 00:21:20,900 Sorry. 355 00:21:21,033 --> 00:21:21,866 It's okay. 356 00:21:23,533 --> 00:21:24,266 That's him. 357 00:21:24,366 --> 00:21:25,266 Sorry for making you wait. 358 00:21:25,500 --> 00:21:26,460 Thank you. 359 00:21:35,466 --> 00:21:36,766 See you later. 360 00:21:37,266 --> 00:21:38,100 Then, please. 361 00:21:38,233 --> 00:21:40,366 - Well. - I'll say it. 362 00:21:40,500 --> 00:21:44,933 There are rare products in here, like Goya noodles. 363 00:21:45,533 --> 00:21:46,766 He saw me? 364 00:21:50,433 --> 00:21:51,666 He looked twice. 365 00:21:52,700 --> 00:21:53,833 Is it true? 366 00:22:01,700 --> 00:22:02,933 You are familiar. 367 00:22:12,460 --> 00:22:16,760 We'll do it together. We are okay here, 368 00:22:16,900 --> 00:22:19,333 but can you take care of this? 369 00:22:20,066 --> 00:22:21,466 Kaiji will arrive soon. 370 00:22:21,566 --> 00:22:22,766 Thank you. 371 00:22:22,966 --> 00:22:28,100 There will be an article about you, Kureha. 372 00:22:28,100 --> 00:22:28,540 Huh? 373 00:22:29,966 --> 00:22:31,100 What's this? 374 00:22:31,733 --> 00:22:35,433 Kaiji is only now revealing his personal life. 375 00:22:35,533 --> 00:22:36,666 Maybe, it will be exciting. 376 00:22:36,733 --> 00:22:37,700 This is ridiculous. 377 00:22:37,766 --> 00:22:39,733 Sorry, I can't stop it. 378 00:22:40,166 --> 00:22:42,066 I'm 36. 379 00:22:42,133 --> 00:22:44,866 Written here is that I am a model, but I am not mentioned as a designer. 380 00:22:44,966 --> 00:22:47,866 If my brand name is called, it will be good for advertising. 381 00:22:49,433 --> 00:22:51,933 Mr. Kaiji, good afternoon. 382 00:22:52,033 --> 00:22:55,266 Kaiji, I'm hungry. Let's eat. 383 00:22:58,833 --> 00:23:00,266 Today is a busy day. 384 00:23:01,166 --> 00:23:02,900 Your CEO's ridiculous demands? 385 00:23:03,033 --> 00:23:04,933 That's not it. 386 00:23:05,733 --> 00:23:08,533 Did you hear about Kosei's brother? 387 00:23:09,666 --> 00:23:11,033 He looks for him. 388 00:23:11,333 --> 00:23:14,866 Yes, I came looking for it when I got the chance. 389 00:23:17,360 --> 00:23:19,740 Welcome. What? 390 00:23:24,666 --> 00:23:27,933 It's been a long time. But we have met today. 391 00:23:33,740 --> 00:23:37,480 3Tap. 392 00:23:38,140 --> 00:23:39,000 . 393 00:23:48,580 --> 00:23:49,820 When did you meet Shuri? 394 00:23:52,166 --> 00:23:53,366 Just a coincidence. 395 00:23:55,633 --> 00:23:57,366 She said that you left your apartment. 396 00:24:02,233 --> 00:24:05,133 Sorry, I can't attend your father's funeral. 397 00:24:05,200 --> 00:24:07,733 That's done on weekdays. 398 00:24:08,733 --> 00:24:09,966 How is Chiharu? 399 00:24:11,500 --> 00:24:13,200 She is still sad. 400 00:24:16,800 --> 00:24:18,166 Don't worry about that, Akira. 401 00:24:18,800 --> 00:24:23,733 After 49 days of mourning is over, I'll let you know about it, 402 00:24:25,720 --> 00:24:26,800 and also Shuri. 403 00:24:30,366 --> 00:24:32,233 I've been thinking... 404 00:24:32,933 --> 00:24:34,700 ...about what you said. 405 00:24:36,800 --> 00:24:39,600 What do I expect from you? 406 00:24:46,333 --> 00:24:49,533 Hey, can I ask one thing? 407 00:24:51,933 --> 00:24:52,966 No. 408 00:24:57,033 --> 00:25:01,533 You may ask, but I might not answer. 409 00:25:01,633 --> 00:25:05,100 Okay. I will just ask. 410 00:25:05,200 --> 00:25:06,100 Okay. 411 00:25:09,520 --> 00:25:12,300 Will you date Kosei? 412 00:25:16,733 --> 00:25:18,600 I don't think about that. 413 00:25:19,500 --> 00:25:20,600 Not? 414 00:25:20,700 --> 00:25:23,166 Yes, he's just my drinking buddy. 415 00:25:23,633 --> 00:25:24,833 Drinking buddy? 416 00:25:25,133 --> 00:25:28,100 I don't have to pay attention, so it's fun. 417 00:25:34,333 --> 00:25:36,333 Saito, 3Tap please. 418 00:25:36,833 --> 00:25:37,600 Okay. 419 00:25:50,333 --> 00:25:51,600 You are apparently here. 420 00:25:59,366 --> 00:26:01,200 Please listen to me. 421 00:26:01,800 --> 00:26:03,200 Please leave. 422 00:26:04,733 --> 00:26:06,333 Again? 423 00:26:06,433 --> 00:26:08,633 ''Nemoto, CPA" "Tax Accounting Office'' 424 00:26:16,200 --> 00:26:19,833 Excuse me, are you Mr. Nemoto? 425 00:26:21,600 --> 00:26:23,033 I'm a friend of Kosei. 426 00:26:23,166 --> 00:26:24,166 Excuse me. 427 00:26:29,900 --> 00:26:31,200 Excuse me! 428 00:26:34,800 --> 00:26:36,833 Please help me. 429 00:26:45,633 --> 00:26:47,600 ''Kaburagi'' 430 00:26:54,833 --> 00:26:57,200 The financial manager who embezzled 10 million? 431 00:26:57,333 --> 00:26:58,100 Thirty million. 432 00:27:00,900 --> 00:27:03,933 You don't deny the finance manager's part? 433 00:27:04,366 --> 00:27:06,833 The letter only said someone in the finance department. 434 00:27:08,366 --> 00:27:10,333 Please don't give me a damn. 435 00:27:12,133 --> 00:27:14,433 Nobody in the office you can talk to? 436 00:27:15,800 --> 00:27:18,700 I can say... 437 00:27:19,233 --> 00:27:21,333 ...I'm a lone wolf. 438 00:27:22,566 --> 00:27:23,533 Wolf? 439 00:27:25,100 --> 00:27:26,900 You are more like a sheep. 440 00:27:27,366 --> 00:27:30,600 Why don't you just forget this sense of justice... 441 00:27:30,733 --> 00:27:32,233 This is not a sense of justice. 442 00:27:34,366 --> 00:27:38,900 I want to fight. 443 00:27:39,000 --> 00:27:39,800 Revenge? 444 00:27:39,933 --> 00:27:43,366 He made me suffer all this time. 445 00:27:47,333 --> 00:27:50,100 Good people you want to fight are in front of you. 446 00:27:53,133 --> 00:27:55,633 If you are not satisfied with the financial manager, talk to them. 447 00:27:57,166 --> 00:28:00,800 Why not hit it? Your enemy is in front of you. 448 00:28:01,733 --> 00:28:02,900 It's easy. 449 00:28:05,366 --> 00:28:10,100 What's the difficult thing is when you don't know who your opponent is. 450 00:28:10,533 --> 00:28:12,766 You don't know whom to fight. 451 00:28:14,033 --> 00:28:16,100 You don't know whom to be angry with. 452 00:28:18,800 --> 00:28:21,600 Such anger that cannot be digested. 453 00:28:22,833 --> 00:28:25,233 I never asked you to help me. 454 00:28:27,366 --> 00:28:29,033 Then, what will you do? 455 00:28:29,166 --> 00:28:32,700 - That's none of your business. - That's father's company. 456 00:28:33,433 --> 00:28:37,733 If only that didn't happen. If the earthquake didn't happen... 457 00:28:43,733 --> 00:28:45,633 If the accident doesn't occur, 458 00:28:47,000 --> 00:28:50,966 then I can live there. 459 00:28:52,433 --> 00:28:54,000 ''Ramen'' 460 00:28:54,133 --> 00:28:55,766 - Delicious? - Delicious. 461 00:28:56,580 --> 00:28:57,930 Do you want to add more? 462 00:29:00,233 --> 00:29:02,033 - Ready. - Yes. 463 00:29:02,100 --> 00:29:03,800 - Do you want gyoza too? - Yes. 464 00:29:04,766 --> 00:29:07,366 Two ramen. Thanks for waiting. 465 00:29:07,500 --> 00:29:08,633 Thank you. 466 00:29:23,033 --> 00:29:25,700 Do you want me to help you? 467 00:29:26,733 --> 00:29:29,166 It's hard to come here alone. 468 00:29:29,300 --> 00:29:31,200 I want to be accompanied. 469 00:29:31,280 --> 00:29:33,300 I have no money... 470 00:29:35,400 --> 00:29:37,366 I have one buy-one free coupon, 471 00:29:37,480 --> 00:29:41,360 so, it doesn't matter. 472 00:29:42,500 --> 00:29:44,900 Are you Kosei's lover? 473 00:29:45,000 --> 00:29:48,700 I'm just a drinking buddy. I know about you. 474 00:29:49,200 --> 00:29:52,933 You are proficient in "the game to stay alive". 475 00:29:56,766 --> 00:29:58,033 Enjoy your meal. 476 00:29:59,566 --> 00:30:03,000 Kosei is more proficient. 477 00:30:04,933 --> 00:30:08,033 I'm two years older than Kosei, 478 00:30:09,333 --> 00:30:12,533 but I can't win after a while. 479 00:30:14,533 --> 00:30:16,400 He is like that. 480 00:30:17,566 --> 00:30:19,600 He did it in an indifferent manner. 481 00:30:21,533 --> 00:30:24,333 People who really try to look stupid. 482 00:30:25,566 --> 00:30:27,133 I understand that. 483 00:30:29,100 --> 00:30:31,300 He said, me and you are similar. 484 00:30:32,333 --> 00:30:35,166 We are exemplary students and kind people. 485 00:30:37,200 --> 00:30:38,800 You are right. 486 00:30:40,500 --> 00:30:43,966 I live a serious life. 487 00:30:45,500 --> 00:30:47,533 I do not cause problems for anyone. 488 00:30:49,500 --> 00:30:51,500 But now... 489 00:30:53,833 --> 00:30:56,600 Can I borrow 32,000 yen? 490 00:30:58,766 --> 00:31:01,533 Thirty two thousand yen and 583 yen. 491 00:31:02,433 --> 00:31:05,433 Forgive me for this shameless request. 492 00:31:06,533 --> 00:31:09,633 But you say, we are similar. 493 00:31:13,300 --> 00:31:16,600 If you are asked, you will loan the money. 494 00:31:22,433 --> 00:31:23,700 I know. 495 00:31:24,400 --> 00:31:26,733 When asked, you will grant the request. 496 00:31:29,000 --> 00:31:33,433 Did you ask for help? 497 00:31:34,133 --> 00:31:37,566 Yes, if you look like me, then, I think you will come with me. 498 00:31:41,400 --> 00:31:43,600 "Beware of Bicycle Theft!" 499 00:31:44,033 --> 00:31:47,700 There you are! Here! 500 00:31:48,933 --> 00:31:50,366 ''Ramen'' What? 501 00:31:58,433 --> 00:32:00,300 This is a joke, huh? 502 00:32:01,233 --> 00:32:03,433 What do they do to eat that? 503 00:32:05,966 --> 00:32:08,500 Thank you. 504 00:32:08,600 --> 00:32:09,533 No need. 505 00:32:11,400 --> 00:32:15,633 I just lent money to your brother. 506 00:32:15,766 --> 00:32:16,766 You lent him? 507 00:32:17,900 --> 00:32:19,033 That man... 508 00:32:19,166 --> 00:32:21,766 I lend it because I want to. That's not your problem. 509 00:32:21,900 --> 00:32:23,000 That's my problem. 510 00:32:23,133 --> 00:32:27,233 The total was 32,583 yen. 511 00:32:28,600 --> 00:32:30,300 Exactly that amount. 512 00:32:32,800 --> 00:32:33,966 What are you thinking for? 513 00:32:52,433 --> 00:32:53,466 Where? 514 00:32:57,966 --> 00:32:59,866 If you don't want to tell me, it's okay. 515 00:33:01,666 --> 00:33:02,433 Do not go away. 516 00:33:03,833 --> 00:33:04,533 I will be back. 517 00:33:06,120 --> 00:33:07,120 Here. 518 00:33:39,133 --> 00:33:41,866 Turn left, then straight about 50 meters. 519 00:33:48,500 --> 00:33:50,966 - Money? - He sent it. 520 00:33:51,300 --> 00:33:55,833 To send 32,000 yen, it needs to pay 583 yen including an envelope. 521 00:33:56,766 --> 00:33:58,833 I can't see whom he sent it to. 522 00:34:00,333 --> 00:34:03,166 Maybe to Mami? 523 00:34:03,833 --> 00:34:05,100 Mami? 524 00:34:05,900 --> 00:34:08,033 His wife whom he separated? 525 00:34:08,566 --> 00:34:13,366 Yes, he sent 32,000 yen to me every month. 526 00:34:13,866 --> 00:34:15,133 See you later. 527 00:34:17,266 --> 00:34:20,633 But the money last month didn't come. 528 00:34:23,533 --> 00:34:25,366 Did something happen? 529 00:34:25,900 --> 00:34:26,866 None at all. 530 00:34:28,433 --> 00:34:31,766 He was injured, so, he can't send money. 531 00:34:32,266 --> 00:34:36,233 Please tell him that there's no need to send me money. 532 00:34:36,933 --> 00:34:38,433 It is better... 533 00:34:40,500 --> 00:34:43,533 ...to tell him to send me a divorce letter. 534 00:34:46,733 --> 00:34:48,266 Rent money? 535 00:34:48,833 --> 00:34:52,866 Yes. He left his wife and child, and disappeared. 536 00:34:54,366 --> 00:34:58,966 But he sent money amounting to 32,000 yen for rent each month. 537 00:35:08,766 --> 00:35:12,500 It's a mess. Face the reality. 538 00:35:14,933 --> 00:35:17,133 We cannot live only with reality. 539 00:35:18,833 --> 00:35:23,433 Humans will not function well in stressful environments. 540 00:35:23,900 --> 00:35:27,700 The heavier the load, the lesser its function. 541 00:35:28,933 --> 00:35:31,266 That's when we need dreams. 542 00:35:34,100 --> 00:35:35,233 We can't eat with dreams. 543 00:35:35,833 --> 00:35:39,266 You're exactly as told. You are Kosei! 544 00:35:39,333 --> 00:35:41,033 Do you know each other? 545 00:35:41,466 --> 00:35:42,466 I don't know him. 546 00:35:42,533 --> 00:35:46,366 This is the first time we have met. I'm Tachibana. 547 00:35:48,233 --> 00:35:49,466 Tachibana? 548 00:35:49,900 --> 00:35:50,740 - Kaiji? - Yes. 549 00:35:51,500 --> 00:35:54,700 I'm Kaiji Tachibana. Nice to meet you. 550 00:35:54,766 --> 00:35:57,900 Sorry. I interfered with your conversation. 551 00:35:59,033 --> 00:36:02,733 My schedule was very crowded, and I canceled suddenly twice. 552 00:36:02,866 --> 00:36:04,966 I want to apologize. 553 00:36:05,100 --> 00:36:08,533 Kurechin said, Kosei came to this bar almost every day. 554 00:36:08,666 --> 00:36:09,900 - Kurechin? - Kurechin? 555 00:36:10,033 --> 00:36:12,666 Can I order one more? This is black and delicious. 556 00:36:13,233 --> 00:36:14,666 Okay. 557 00:36:15,766 --> 00:36:18,066 I was introduced to Kurechin by a friend. 558 00:36:19,033 --> 00:36:21,866 I was given costume advice for female characters in my game. 559 00:36:23,500 --> 00:36:27,433 Kurechin's story about the costume was very interesting. 560 00:36:27,666 --> 00:36:31,100 He said, it took three months to weave the original material... 561 00:36:31,233 --> 00:36:32,500 ...and thread exhibits! 562 00:36:33,066 --> 00:36:37,166 Italy has good water, so the color is brilliant. 563 00:36:37,433 --> 00:36:42,166 I never thought about water. 564 00:36:42,833 --> 00:36:45,033 When we talk about everything, 565 00:36:45,100 --> 00:36:47,333 I feel sorry to work harder. 566 00:36:47,900 --> 00:36:51,900 Then I thought about making my company a public company. 567 00:36:52,666 --> 00:36:55,833 Then stop Puteron online. 568 00:36:58,266 --> 00:37:00,266 That's a famous game, right? 569 00:37:00,333 --> 00:37:04,166 Yes, but I let go... 570 00:37:04,266 --> 00:37:08,066 ...and become a developer just to get paid. 571 00:37:08,666 --> 00:37:10,700 As a business person, I make money, so it's okay. 572 00:37:11,533 --> 00:37:14,633 But there is no dream! I don't like games like that. 573 00:37:15,566 --> 00:37:18,466 It will took at least three years to become a public company. 574 00:37:18,666 --> 00:37:20,833 Then, I'll close it, 575 00:37:20,933 --> 00:37:23,366 and establish a new company with a new game. 576 00:37:26,133 --> 00:37:28,666 The new game is also a business. 577 00:37:28,966 --> 00:37:32,466 That is the company. I have to look after my employees. 578 00:37:32,700 --> 00:37:37,366 But with management and policy, there are things that cannot be done. 579 00:37:38,700 --> 00:37:42,266 I was discouraged. 580 00:37:43,333 --> 00:37:46,366 I want to get away from reality as much as possible. 581 00:37:46,500 --> 00:37:48,333 I just play games at home. 582 00:37:48,500 --> 00:37:52,466 In this world, there are people who like me before, 583 00:37:52,666 --> 00:37:56,733 so, we love the game for them. 584 00:37:56,933 --> 00:38:00,766 The goal is so they can reach... 585 00:38:00,866 --> 00:38:04,766 ...a bright place that has a dream even though it's long. 586 00:38:06,566 --> 00:38:07,766 Dream? 587 00:38:07,900 --> 00:38:09,033 Yes. Welcome... 588 00:38:09,300 --> 00:38:11,166 ...to the new world. 589 00:38:12,266 --> 00:38:14,133 That's a fairy tale. 590 00:38:14,500 --> 00:38:15,466 What? 591 00:38:15,666 --> 00:38:17,666 House taken, 592 00:38:17,966 --> 00:38:20,033 the company is closed by negative rumors, 593 00:38:20,566 --> 00:38:24,166 there are men who can't even get 32,000 yen in this world. 594 00:38:25,100 --> 00:38:26,733 What dreams can be discussed? 595 00:38:27,866 --> 00:38:30,466 Game? I do not think so. 596 00:38:32,900 --> 00:38:36,300 The situation is very difficult at first. Such conversations... 597 00:38:37,300 --> 00:38:40,533 ...only humor from the winner to someone who is in misery. 598 00:39:09,566 --> 00:39:11,300 Who is calling? 599 00:39:14,966 --> 00:39:16,166 Hello? 600 00:39:23,500 --> 00:39:25,833 Guarantor Yota Nemoto. 601 00:39:28,433 --> 00:39:32,633 Yes. Thank you. 602 00:39:38,966 --> 00:39:40,933 The prosecutor called me. 603 00:39:45,133 --> 00:39:46,533 We'll eat first before leaving. 604 00:40:03,566 --> 00:40:05,933 ''Kaburagi Company'' 605 00:40:18,533 --> 00:40:19,600 Saitama? 606 00:40:25,866 --> 00:40:27,966 We're going to the prosecutor's office? 607 00:40:30,733 --> 00:40:32,400 You won't be charged. 608 00:40:34,000 --> 00:40:35,600 There are no other charges and this is your first offense. 609 00:40:35,733 --> 00:40:36,833 So, you won't be punished. 610 00:40:39,200 --> 00:40:42,800 It will enter in your record, but it's not a violation. 611 00:40:47,400 --> 00:40:50,433 We will go to the house of your wife and your child. 612 00:40:52,733 --> 00:40:55,133 I will go out. Ouch. 613 00:40:55,233 --> 00:40:56,733 We will not come out. Please continue driving. 614 00:40:56,833 --> 00:40:59,033 Please stop the car. 615 00:40:59,933 --> 00:41:00,666 Nope. 616 00:41:00,800 --> 00:41:02,266 No, please stop. 617 00:41:02,400 --> 00:41:07,200 Mami asks for a divorce letter. 618 00:41:10,233 --> 00:41:12,166 No dream. 619 00:41:13,400 --> 00:41:15,833 There is no point in paying rent every month. 620 00:41:19,966 --> 00:41:22,666 Stop! Hey, stop! 621 00:41:29,966 --> 00:41:32,666 Hey! The payment! 622 00:41:32,766 --> 00:41:35,366 I'll take him to the car, so please wait. 623 00:41:38,000 --> 00:41:41,000 You think you protected your family because you pay the rent? 624 00:41:42,633 --> 00:41:44,866 You are weird from the past! 625 00:41:45,400 --> 00:41:48,600 Hey, like that time, 626 00:41:49,566 --> 00:41:53,766 ...I was beaten because I was the student council president's sister. 627 00:41:56,066 --> 00:41:56,833 When? 628 00:41:56,966 --> 00:41:59,433 I was in fourth grade. You're in sixth grade. 629 00:42:00,166 --> 00:42:02,266 What did you say at the meeting the next day? 630 00:42:03,833 --> 00:42:06,033 Do not become a monster. 631 00:42:06,666 --> 00:42:10,733 From that day on, I became a depressed little brother. 632 00:42:10,800 --> 00:42:13,033 What? If you said so... 633 00:42:13,133 --> 00:42:13,966 What? 634 00:42:14,066 --> 00:42:15,233 You... 635 00:42:15,966 --> 00:42:19,600 ...seize my lover and the whole class knows. 636 00:42:19,733 --> 00:42:23,266 I was infamously known as the unfortunate man whose lover is taken. 637 00:42:23,366 --> 00:42:25,000 You turned out to be concerned about that. 638 00:42:25,133 --> 00:42:26,466 Of course. 639 00:42:27,066 --> 00:42:28,733 That's why you told my father... 640 00:42:28,833 --> 00:42:30,633 ...I ditched for going to the cinemas. 641 00:42:30,766 --> 00:42:32,066 It's your fault that you skipped. 642 00:42:32,200 --> 00:42:33,733 Excuse me. 643 00:42:33,833 --> 00:42:37,066 At father's funeral, your attitude... 644 00:42:37,166 --> 00:42:40,533 Don't change the topic! I'm still talking about high school days. 645 00:42:40,633 --> 00:42:42,466 It's related to father. 646 00:42:42,600 --> 00:42:45,033 When I said I would take over the company... 647 00:42:45,166 --> 00:42:48,200 You took over because you couldn't get a job! 648 00:42:49,033 --> 00:42:51,166 You're lucky that father died, so you have a reason to take it. 649 00:42:51,266 --> 00:42:52,466 Excuse me! 650 00:42:53,033 --> 00:42:56,733 I decided myself I would take it over! 651 00:42:57,233 --> 00:42:59,133 You should say that first! 652 00:42:59,233 --> 00:43:01,433 The head of mourning can't start a fight. 653 00:43:01,733 --> 00:43:03,166 Mourning head! 654 00:43:03,533 --> 00:43:05,733 Being selfish like that is your bad nature. 655 00:43:05,833 --> 00:43:07,366 Excuse me! Enough! 656 00:43:07,433 --> 00:43:08,600 - Shut up! - Shut up! 657 00:43:08,733 --> 00:43:10,166 I'm having a fight with my brother. 658 00:43:11,600 --> 00:43:14,233 I don't know whom to be angry with. 659 00:43:15,033 --> 00:43:17,000 We must face this and be angry. 660 00:43:22,033 --> 00:43:23,033 Our house... 661 00:43:25,266 --> 00:43:27,800 The Nemoto's house has been demolished. 662 00:43:29,200 --> 00:43:30,233 Oh, I see. 663 00:43:31,333 --> 00:43:32,766 Do you want to see the picture from the report? 664 00:43:35,033 --> 00:43:38,600 Tidak. Aku akan melihat suatu hari nanti. 665 00:43:41,433 --> 00:43:45,800 Kosei, are you doing something illegal... 666 00:43:46,133 --> 00:43:49,000 ...when helping me with my company debt? 667 00:43:51,133 --> 00:43:51,933 What? 668 00:43:53,333 --> 00:43:54,733 What are you talking about? 669 00:43:55,330 --> 00:43:56,560 Come on! 670 00:44:03,400 --> 00:44:05,440 It seems that it will end in divorce. 671 00:44:06,400 --> 00:44:07,966 This is divorce. 672 00:44:10,033 --> 00:44:14,400 Maybe, there is hope... 673 00:44:15,466 --> 00:44:19,133 ...as much as the old consumption tax. 674 00:44:22,466 --> 00:44:25,766 Five percent? Three percent? 675 00:44:26,400 --> 00:44:28,600 Like that. 676 00:44:30,866 --> 00:44:32,400 Nice! 677 00:44:37,733 --> 00:44:39,000 Father! 678 00:44:43,833 --> 00:44:45,733 Father! 679 00:44:49,833 --> 00:44:52,433 Mom, father's home. 680 00:45:25,266 --> 00:45:27,933 "Kaburagi Company" 681 00:45:47,366 --> 00:45:50,866 ''Before demolition. The outside part.'' 682 00:45:57,233 --> 00:46:00,366 ''Before Demolition. Discard Everything" 683 00:46:11,600 --> 00:46:14,866 "After Demolition" 684 00:46:17,833 --> 00:46:22,133 'After demolition. The outside part.'' 685 00:47:07,666 --> 00:47:08,866 Where is your brother? 686 00:47:11,933 --> 00:47:14,233 I bought it through online. 687 00:47:15,300 --> 00:47:18,500 Fighting between brothers. Who will win now? 688 00:47:18,966 --> 00:47:21,466 I have a present for you too. This is heavy. 689 00:47:23,333 --> 00:47:24,233 Where is your brother? 690 00:47:28,366 --> 00:47:30,066 The battle between brothers is over. 691 00:47:30,833 --> 00:47:31,700 What? 692 00:47:33,133 --> 00:47:36,900 Next, Akira fights Kosei. 693 00:47:36,966 --> 00:47:37,966 What? 694 00:47:38,066 --> 00:47:40,533 "Game to Survive Life" 695 00:47:41,160 --> 00:47:46,760 The beer isn't cold but it might be fine. 696 00:47:47,960 --> 00:47:50,260 I'm not kidding. Nice. 697 00:47:51,666 --> 00:47:55,666 - Here. -Thank you. 698 00:47:57,233 --> 00:47:59,100 Game for survival. 699 00:48:00,130 --> 00:48:03,300 What should I do? 700 00:48:07,140 --> 00:48:11,130 Kaiji Tachibana is a joke. 701 00:48:11,260 --> 00:48:12,230 Did you meet him? 702 00:48:12,233 --> 00:48:15,900 Yes. He talked seriously about his dream. 703 00:48:16,433 --> 00:48:18,233 When I released my anger from my brother to him... 704 00:48:19,266 --> 00:48:22,666 ...he said, "Your sharp tongue is cool. I can trust you." 705 00:48:28,900 --> 00:48:31,066 He is suitable for Kureha. 706 00:48:31,760 --> 00:48:33,880 All right! 707 00:48:35,766 --> 00:48:37,366 Two on two. 708 00:48:40,166 --> 00:48:42,500 I like Kureha. 709 00:48:43,833 --> 00:48:44,900 Just? 710 00:48:45,666 --> 00:48:46,533 What? 711 00:48:46,666 --> 00:48:47,633 Very obvious. 712 00:48:50,133 --> 00:48:53,433 Is it true? I really suck at it. 713 00:48:53,500 --> 00:48:55,500 You don't suck at all. 714 00:48:56,866 --> 00:48:58,333 All right! 715 00:48:58,766 --> 00:49:00,033 Is it true? 716 00:49:05,266 --> 00:49:08,166 Now, this one. 717 00:49:11,166 --> 00:49:12,633 One on one. 718 00:49:15,333 --> 00:49:16,466 I'll get it. 719 00:49:18,466 --> 00:49:19,566 No, I'll push it. 720 00:49:19,666 --> 00:49:20,833 You push. 721 00:49:21,740 --> 00:49:22,930 lt's a lie. 722 00:49:23,733 --> 00:49:27,033 Who will survive? 723 00:49:34,200 --> 00:49:36,830 See! I told you! 724 00:49:38,166 --> 00:49:39,100 That's because you're noisy. 725 00:49:39,500 --> 00:49:42,520 - Yes. - Yes, it's my turn. I walk. 726 00:49:45,020 --> 00:49:47,700 - Already! - A nice ledge. 727 00:49:47,820 --> 00:49:49,300 I could. 728 00:50:04,640 --> 00:50:08,300 Akira, my brother... 729 00:50:14,530 --> 00:50:15,660 What? 730 00:51:00,360 --> 00:51:02,840 [ PREVIEW] No way. The confidential data was leaked. 731 00:51:02,933 --> 00:51:04,466 That's not! 732 00:51:04,866 --> 00:51:06,200 What's this? 733 00:51:06,220 --> 00:51:08,530 Special head creator manager! 734 00:51:08,733 --> 00:51:09,666 It's just getting longer. 56166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.