Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,620 --> 00:00:02,500
Kaiji Tachibana is covered here on this news.
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,033
He has a fan abroad too.
3
00:00:06,460 --> 00:00:09,120
Okay. What is he like?
4
00:00:09,500 --> 00:00:10,600
He canceled suddenly.
5
00:00:12,000 --> 00:00:12,880
Canceled suddenly?
6
00:00:13,380 --> 00:00:16,160
We were supposed to meet today,
but I got a delayed e-mail.
7
00:00:16,940 --> 00:00:18,860
"Many unique views are supported."
This is the second time.
8
00:00:20,020 --> 00:00:22,400
Maybe, he doesn't want to meet Kosei.
9
00:00:24,066 --> 00:00:26,500
Kureha might mention...
10
00:00:26,566 --> 00:00:29,066
...that you will help his business
become a public company,
11
00:00:29,366 --> 00:00:33,233
but maybe Kaiji knows about you
and doesn't want to meet you.
12
00:00:33,366 --> 00:00:36,233
- It could be.
- He should have said it.
13
00:00:36,300 --> 00:00:37,733
Maybe, he is the type of person who likes to talk.
14
00:00:37,833 --> 00:00:38,866
Like you?
15
00:00:38,933 --> 00:00:41,566
I broke up with Kyoya.
16
00:00:41,666 --> 00:00:43,233
You keep talking about it.
17
00:00:43,333 --> 00:00:44,233
How's your work going?
18
00:00:48,500 --> 00:00:49,500
Well.
19
00:00:49,566 --> 00:00:51,833
Ueno seems more motivated now.
20
00:00:52,033 --> 00:00:57,033
My hunch tells me that Matsutoya
would also start helping us a little.
21
00:00:57,133 --> 00:00:59,533
- Your hunch says it?
- That's just a possibility.
22
00:00:59,666 --> 00:01:03,866
My work is still continuing and
I don't want to bother the client.
23
00:01:04,466 --> 00:01:07,900
I don't want to cause a problem
for Sakuma, our system engineer.
24
00:01:07,966 --> 00:01:11,166
Do you continue to be a good
person in a situation like this?
25
00:01:16,300 --> 00:01:18,266
I have a bomb in my pocket.
26
00:01:18,533 --> 00:01:19,233
Bomb?
27
00:01:22,033 --> 00:01:23,333
Resignation letter?
28
00:01:23,433 --> 00:01:26,900
I keep it in my pocket and I'll use it if necessary.
29
00:01:27,100 --> 00:01:28,066
If necessary?
30
00:01:28,133 --> 00:01:29,266
This is it!
31
00:01:30,933 --> 00:01:32,033
Can I order 2Tap?
32
00:01:33,233 --> 00:01:35,066
"024-534-7970''
33
00:01:41,066 --> 00:01:42,166
Hello?
34
00:01:43,900 --> 00:01:44,866
Kaburagi?
35
00:01:45,133 --> 00:01:46,866
Karburagi company?
36
00:01:51,666 --> 00:01:52,566
House demolition?
37
00:01:54,166 --> 00:01:55,633
Yes, you're right.
38
00:01:56,066 --> 00:01:58,966
I once asked for it.
39
00:01:59,300 --> 00:02:01,433
No family lives there.
40
00:02:01,966 --> 00:02:05,100
Yes, you take care of it.
41
00:02:07,566 --> 00:02:08,566
Finally.
42
00:02:08,700 --> 00:02:09,700
Demolition of your house?
43
00:02:09,833 --> 00:02:11,333
My house is in Fukushima.
44
00:02:11,500 --> 00:02:13,433
It is in an area that is obliged to evacuate.
45
00:02:13,933 --> 00:02:15,666
Hasn't it been revoked last year?
46
00:02:16,466 --> 00:02:19,533
Yes, but the house is empty and
no longer suitable to live.
47
00:02:19,633 --> 00:02:23,066
The house will be demolished
if it is not occupied for a long time.
48
00:02:24,233 --> 00:02:26,033
Is that the house where
you were born and raised?
49
00:02:27,466 --> 00:02:29,166
I lived there until high school.
50
00:02:29,833 --> 00:02:32,966
Then, I went home for my father's funeral.
51
00:02:34,900 --> 00:02:38,466
2Tap. Iwate Golden Ale Beer.
52
00:02:40,066 --> 00:02:42,700
You don't have to go there to see it last time?
53
00:02:44,100 --> 00:02:47,333
My brother will definitely go and maybe cry.
54
00:02:48,733 --> 00:02:50,433
You won't tell him?
55
00:02:54,966 --> 00:02:58,766
He disappeared now.
His whereabouts are unknown.
56
00:03:01,700 --> 00:03:03,033
He ran away.
57
00:03:04,066 --> 00:03:04,766
Of what?
58
00:03:05,700 --> 00:03:07,100
From reality.
59
00:03:12,133 --> 00:03:14,133
Hey! Wait!
60
00:03:16,100 --> 00:03:19,300
I'll raise your salary by 1.33 times.
61
00:03:21,233 --> 00:03:22,466
That's the limit.
62
00:03:22,566 --> 00:03:24,033
This is not about money.
63
00:03:24,133 --> 00:03:25,133
What?
64
00:03:25,500 --> 00:03:27,133
If you say you will double it, I might consider.
65
00:03:27,266 --> 00:03:29,266
So, it's indeed about money.
I can't double your salary!
66
00:03:29,333 --> 00:03:31,266
This atmosphere is too much!
67
00:03:31,333 --> 00:03:34,300
All are vigilant and afraid that you will shout.
68
00:03:34,366 --> 00:03:38,100
Don't! It's good that there is a little tension.
69
00:03:38,233 --> 00:03:40,333
I give my employee the job I got!
70
00:03:40,466 --> 00:03:43,933
It works only by one third of life.
71
00:03:44,133 --> 00:03:47,766
If you are tense throughout your work, people will die.
72
00:03:47,900 --> 00:03:54,166
Wait. Life is about passing...
73
00:03:54,266 --> 00:03:56,500
...waves of tension and difficult battles.
74
00:03:56,566 --> 00:03:58,866
That's your life, Tsukumo.
75
00:03:59,700 --> 00:04:00,733
I don't understand your words.
76
00:04:01,133 --> 00:04:04,033
Tsukumo, you are not suitable as a boss.
77
00:04:08,900 --> 00:04:10,033
''Resignation letter''
78
00:04:15,066 --> 00:04:17,433
Chief, how is the progress in looking for a secretary?
79
00:04:17,533 --> 00:04:20,833
At least recruit an assistant.
If you're not willing...
80
00:04:20,933 --> 00:04:22,333
Find someone.
81
00:04:22,700 --> 00:04:23,633
What?
82
00:04:23,733 --> 00:04:25,133
Can you take care of that?
83
00:04:26,600 --> 00:04:27,520
Yes, Chief.
84
00:04:30,766 --> 00:04:33,733
You might better recruit SE, we might lose it.
85
00:04:34,466 --> 00:04:35,733
Sakuma won't quit, right?
86
00:04:35,833 --> 00:04:38,566
He said, he hasn't decided yet. But who knows.
87
00:04:38,666 --> 00:04:40,566
Can't he remove the security camera?
88
00:04:40,933 --> 00:04:42,266
I'm used to it now.
89
00:04:42,700 --> 00:04:43,900
You don't mind the camera?
90
00:04:44,033 --> 00:04:46,466
I danced in front of the camera but nothing happened.
91
00:04:46,566 --> 00:04:47,633
You danced?
92
00:04:55,433 --> 00:04:58,166
Kaneda, how is the progress of
the search for new employees?
93
00:04:58,460 --> 00:05:01,560
Searching job on the website
in this premise is not good.
94
00:05:01,766 --> 00:05:02,466
Searching job?
95
00:05:02,566 --> 00:05:04,533
'' Tell us the truth about your company. ''
96
00:05:04,666 --> 00:05:07,133
"The CEO's eyes look like they want to kill."
97
00:05:07,266 --> 00:05:09,333
"When the CEO yells, my heart is sorting."
98
00:05:09,466 --> 00:05:11,033
That's all right.
99
00:05:11,133 --> 00:05:14,333
"There are senior staffs who don't work and
just eat snack throughout the day."
100
00:05:14,966 --> 00:05:16,566
S is good and is like a goddess.
101
00:05:16,700 --> 00:05:18,866
That's you, right, Ueno!
102
00:05:19,766 --> 00:05:21,500
Nobody applied?
103
00:05:22,066 --> 00:05:25,066
Actually, there is one applicant
who applied the other day.
104
00:05:25,166 --> 00:05:27,133
I told the CEO, but he must be busy...
105
00:05:27,266 --> 00:05:29,566
...and he hasn't responded.
106
00:05:29,900 --> 00:05:31,133
Call the applicant immediately.
107
00:05:32,133 --> 00:05:34,733
Shuri Namamu
108
00:05:35,766 --> 00:05:37,233
Nagato.
109
00:05:38,766 --> 00:05:39,733
Why?
110
00:05:40,433 --> 00:05:41,900
Because you have vacant positions available.
111
00:05:42,066 --> 00:05:44,733
Why did you choose the company
I work for? Is it accidental?
112
00:05:44,866 --> 00:05:46,300
Of course not.
113
00:05:46,433 --> 00:05:47,633
If you know, then why?
114
00:05:47,730 --> 00:05:50,120
You're a good-hearted person,
so, I think you will help me.
115
00:05:51,066 --> 00:05:52,500
I've been unemployed for five years,
116
00:05:52,766 --> 00:05:55,333
I have no qualifications and my age is more than 30 years,
117
00:05:55,433 --> 00:05:57,466
I can't apply to many companies.
118
00:05:58,266 --> 00:06:01,866
Hello? How?
119
00:06:01,933 --> 00:06:04,133
Is it possible?
120
00:06:05,100 --> 00:06:08,033
Your previous job is in the field of marriage management?
121
00:06:08,733 --> 00:06:10,066
It's not related at all.
122
00:06:10,700 --> 00:06:14,833
That means she can handle a variety of situations.
123
00:06:14,930 --> 00:06:17,040
Hobbies are online games?
124
00:06:17,500 --> 00:06:20,066
What's fun about that? Just making a sound?
125
00:06:20,166 --> 00:06:22,300
That means she is very familiar with computers.
126
00:06:22,433 --> 00:06:25,500
You defend her. If you like her, Shinkai.
127
00:06:25,633 --> 00:06:28,900
No, I only know her.
128
00:06:29,033 --> 00:06:32,700
She's a fragile person.
So, don't use loud tones.
129
00:06:32,833 --> 00:06:36,133
Do you know her? That's good. She is accepted!
130
00:06:36,833 --> 00:06:38,300
If you know her, then we can trust her.
131
00:06:38,433 --> 00:06:39,700
We will accept whoever comes.
132
00:06:39,833 --> 00:06:41,233
We have not yet decided on
the division and workload.
133
00:06:41,333 --> 00:06:45,066
Before doing everything, we
don't know what our superiority is.
134
00:06:45,133 --> 00:06:47,466
Determine the trial period and take care of her!
135
00:06:51,033 --> 00:06:51,866
Hurray!
136
00:06:56,733 --> 00:06:58,966
You will help if I work here.
137
00:07:04,266 --> 00:07:08,766
I broke up with Kyoya. So...
138
00:07:09,133 --> 00:07:10,100
When?
139
00:07:11,833 --> 00:07:13,766
About two weeks ago.
140
00:07:14,266 --> 00:07:16,866
- I said my farewell too.
- What?
141
00:07:18,333 --> 00:07:20,300
Kyoya was leaving.
142
00:07:20,433 --> 00:07:23,466
He said, the apartment was for me. He is stupid.
143
00:07:25,433 --> 00:07:27,300
What are you doing?
144
00:07:28,133 --> 00:07:29,066
Why not refer?
145
00:07:31,766 --> 00:07:33,666
I decided myself.
146
00:07:35,033 --> 00:07:36,766
''Will be used by those who
will use the meeting room.''
147
00:07:52,500 --> 00:07:54,900
What is wrong?
148
00:07:55,033 --> 00:07:57,266
What happened to the embezzlement
investigation in the finance department?
149
00:07:57,733 --> 00:08:00,466
I waited and waited, but the investigation had not yet begun.
150
00:08:00,533 --> 00:08:02,333
Nothing has changed.
151
00:08:04,333 --> 00:08:06,700
Do you people put letters between the doors?
152
00:08:07,833 --> 00:08:08,633
Ouch.
153
00:08:08,700 --> 00:08:13,266
What we do is a financial statement audit,
154
00:08:13,566 --> 00:08:15,466
investigating fraud is not our job.
155
00:08:15,566 --> 00:08:18,566
Contact an internal complaint
phone number if you want.
156
00:08:18,700 --> 00:08:21,733
I put the letter down because I couldn't call.
157
00:08:22,033 --> 00:08:25,300
I do not know. I only help here.
158
00:08:25,466 --> 00:08:26,766
Don't lie to me!
159
00:08:26,900 --> 00:08:31,500
I don't lie as I have my own accounting firm.
160
00:08:32,133 --> 00:08:34,433
I'm not an employee of an accounting firm.
161
00:08:40,633 --> 00:08:43,466
See, right? So,
162
00:08:44,433 --> 00:08:46,766
can you tell other people, not me?
163
00:09:01,233 --> 00:09:02,566
I think this will be enough.
164
00:09:03,500 --> 00:09:04,466
Hotta.
165
00:09:05,300 --> 00:09:08,166
You know a short man in the finance department,
166
00:09:09,766 --> 00:09:13,166
about this high, and seems slow?
167
00:09:13,766 --> 00:09:15,666
Could it be Mr. Okuma?
168
00:09:15,733 --> 00:09:16,866
Okuma?
169
00:09:21,100 --> 00:09:23,133
An authoritative name.
170
00:09:23,566 --> 00:09:25,133
Is there something about Okuma?
171
00:09:25,233 --> 00:09:26,333
Nothing.
172
00:09:28,700 --> 00:09:29,933
Directly?
173
00:09:31,900 --> 00:09:32,833
Excuse me.
174
00:09:34,066 --> 00:09:37,733
Hello? What are you doing?
175
00:09:41,100 --> 00:09:42,133
This is Ryoichi.
176
00:09:45,166 --> 00:09:46,300
Uncle?
177
00:09:47,300 --> 00:09:48,633
What's wrong?
178
00:09:50,466 --> 00:09:52,333
Your brother was found.
179
00:09:55,500 --> 00:09:57,433
Yota was found.
180
00:10:10,766 --> 00:10:14,466
Kemono Ni Narenai Watashitachi
(Weakest Beast)
181
00:10:19,366 --> 00:10:20,533
Thank you.
182
00:10:25,466 --> 00:10:26,533
Yota...
183
00:10:27,466 --> 00:10:32,866
...worked odd jobs when he disappeared.
184
00:10:34,866 --> 00:10:35,866
Check it out.
185
00:10:37,300 --> 00:10:39,766
He was caught in a fight and with injury.
186
00:10:39,933 --> 00:10:42,100
He can't work since last month.
187
00:10:43,766 --> 00:10:46,166
He can't eat, so...
188
00:11:02,633 --> 00:11:06,466
Whether he will be prosecuted or not,
it depends on the prosecutor.
189
00:11:06,733 --> 00:11:10,100
The prosecutor will decide based
on the victim and Yota's other crimes.
190
00:11:10,833 --> 00:11:14,366
It would be good if he stayed
with us during the process.
191
00:11:16,066 --> 00:11:18,033
We have students who are preparing
for the entrance examination.
192
00:11:18,933 --> 00:11:20,833
Ko, you live alone.
193
00:11:24,033 --> 00:11:25,066
What about his wife Saitama?
194
00:11:25,133 --> 00:11:28,033
Yota cries and begs the police...
195
00:11:28,133 --> 00:11:31,466
...so as not to contact his wife and child.
196
00:11:31,966 --> 00:11:34,433
He disappeared for more than a year.
197
00:11:35,300 --> 00:11:37,833
It's hard for him to meet them again.
198
00:11:45,566 --> 00:11:47,766
''Nemoto, CPA"
"Tax Accounting Office"
199
00:11:51,866 --> 00:11:53,333
What are you doing?
200
00:11:55,233 --> 00:11:58,433
Don't cause problems for me. I just barely survived.
201
00:12:02,133 --> 00:12:03,333
If you can't eat,
202
00:12:03,833 --> 00:12:07,433
why not stay with your mother
and relatives in Yamagata?
203
00:12:08,866 --> 00:12:12,266
Or who is Saitama? Your wife.
204
00:12:13,133 --> 00:12:14,566
Mami, right?
205
00:12:16,433 --> 00:12:17,333
What?
206
00:12:30,266 --> 00:12:32,166
What's with today?
207
00:12:37,866 --> 00:12:38,766
What's wrong?
208
00:12:38,866 --> 00:12:39,833
Are you free now?
209
00:12:41,266 --> 00:12:42,533
Can you hold this?
210
00:12:42,900 --> 00:12:45,033
This is the key to my office.
Can you wait there?
211
00:12:46,833 --> 00:12:49,433
My brother was found, but when
I brought him to the house, he ran away.
212
00:12:50,100 --> 00:12:52,066
He has no money, and may return to my house.
213
00:12:52,433 --> 00:12:53,466
Thank you!
214
00:12:57,033 --> 00:12:57,933
Good luck!
215
00:13:33,366 --> 00:13:35,566
Why not have the police look for him?
216
00:13:38,500 --> 00:13:39,466
I can not.
217
00:13:41,333 --> 00:13:46,466
He is waiting for the status of
the theft charges against him.
218
00:13:47,866 --> 00:13:49,300
Didn't you ever say he was a model student?
219
00:13:50,266 --> 00:13:51,533
In the past.
220
00:13:52,066 --> 00:13:53,500
Because of the earthquake,
221
00:13:53,666 --> 00:13:57,233
the company my father passed on to him didn't go well,
222
00:13:57,533 --> 00:14:00,566
but he continued to run the business without stopping,
223
00:14:00,666 --> 00:14:03,266
and finally borrow money where it shouldn't be.
224
00:14:04,500 --> 00:14:08,366
The company went bankrupt,
and my brother's pride was destroyed.
225
00:14:10,433 --> 00:14:13,033
Then he disappeared, and here we are now.
226
00:14:13,133 --> 00:14:14,933
You say, your brother is like me.
227
00:14:16,566 --> 00:14:19,733
He is always smiling and is popular,
and you really hate him.
228
00:14:21,166 --> 00:14:21,933
I said that one?
229
00:14:22,380 --> 00:14:23,140
Yes, you said that.
230
00:14:24,700 --> 00:14:28,766
Maybe you were drunk then
and don't remember what you said,
231
00:14:28,900 --> 00:14:30,366
but I remembered everything.
232
00:14:31,700 --> 00:14:33,066
I told you about the game?
233
00:14:33,533 --> 00:14:34,266
Game?
234
00:14:34,366 --> 00:14:37,766
Board game. We have it at home.
235
00:14:38,333 --> 00:14:41,133
It's "a game to stay alive".
236
00:14:42,100 --> 00:14:45,266
Drop the opponent's ball, and the defender will win.
237
00:14:45,366 --> 00:14:47,666
We played it every day.
238
00:14:48,133 --> 00:14:50,866
I never won and was very disappointed.
239
00:14:50,966 --> 00:14:51,833
Yes!
240
00:14:51,933 --> 00:14:55,666
Then after a few gamers, I began to win.
241
00:14:55,766 --> 00:14:57,033
I was happy at first.
242
00:14:58,100 --> 00:14:59,366
Yes! I win!
243
00:14:59,466 --> 00:15:00,766
But then I realized,
244
00:15:01,266 --> 00:15:03,066
my brother deliberately lost on purpose.
245
00:15:05,133 --> 00:15:07,266
He pitied me.
246
00:15:07,566 --> 00:15:10,500
I don't do that in the game.
247
00:15:10,633 --> 00:15:13,033
During high school.
248
00:15:13,133 --> 00:15:16,033
my brother had good grades and was very popular,
249
00:15:17,033 --> 00:15:20,866
and he has a smart and famous girlfriend,
250
00:15:22,733 --> 00:15:24,466
but I snatched his girlfriend.
251
00:15:24,566 --> 00:15:25,866
Very bad.
252
00:15:26,866 --> 00:15:28,500
Right, it's very bad.
253
00:15:30,100 --> 00:15:31,766
But my brother said,
254
00:15:33,033 --> 00:15:36,133
"I am wrong that I can't defend his heart."
255
00:15:37,433 --> 00:15:38,700
That's scary, right?
256
00:15:40,566 --> 00:15:43,266
He might not be able to say anything else.
257
00:15:44,733 --> 00:15:46,666
No, I don't understand.
258
00:15:46,766 --> 00:15:49,766
I don't understand why you did that.
259
00:15:50,833 --> 00:15:54,933
It was stupidity of youth.
260
00:15:57,633 --> 00:16:01,100
But you saved your brother
when he needed it, right?
261
00:16:01,233 --> 00:16:04,266
That's why you helped falsifying
the repayment of that account,
262
00:16:04,500 --> 00:16:07,466
and you were threatened by
someone to do it again this year.
263
00:16:08,466 --> 00:16:10,833
That's what I summarize from your story, so far.
264
00:16:15,466 --> 00:16:17,900
I have to rethink the way I drink alcohol.
265
00:16:18,433 --> 00:16:20,733
Yes, especially in the presence
of someone who is not easily drunk.
266
00:16:21,866 --> 00:16:22,866
Then, shall we have a drink?
267
00:16:22,966 --> 00:16:24,433
Here you start again.
268
00:16:24,900 --> 00:16:26,766
I'm tired of running.
269
00:16:33,900 --> 00:16:36,933
My brother is determined to keep his business.
270
00:16:40,566 --> 00:16:42,733
He can't fire his employees.
271
00:16:49,933 --> 00:16:51,966
The fate of a good person is really sad.
272
00:16:53,966 --> 00:16:57,866
You help your brother,
so, you're a good person too.
273
00:16:58,733 --> 00:17:00,766
I'm not a good person.
274
00:17:01,500 --> 00:17:03,500
I just want to see how's my brother is if I help...
275
00:17:03,633 --> 00:17:06,300
You said that.
276
00:17:08,233 --> 00:17:08,966
I said that too?
277
00:17:12,500 --> 00:17:15,333
Do you need a reason to help your brother?
278
00:17:16,666 --> 00:17:20,133
You help because you want to.
I think that's good.
279
00:17:26,133 --> 00:17:28,433
Men's pride is difficult.
280
00:17:32,966 --> 00:17:36,333
I'll go home. I'll take this. Good night.
281
00:17:43,980 --> 00:17:44,660
Darn it!
282
00:17:50,266 --> 00:17:51,133
Stay a little bit more.
283
00:17:52,766 --> 00:17:55,266
- Hurray! I win!
- I lose.
284
00:17:55,366 --> 00:17:56,966
You're getting better.
285
00:17:57,066 --> 00:17:58,133
- Let's play again.
- Fine.
286
00:17:58,266 --> 00:18:00,500
First stone. Rock, Paper, Scissors!
287
00:18:02,433 --> 00:18:04,466
- Good morning.
- Good morning.
288
00:18:04,920 --> 00:18:05,560
Eh?
289
00:18:05,933 --> 00:18:09,066
I said, when I wake up, it's now.
290
00:18:09,166 --> 00:18:11,900
I need two to three hours to get ready.
291
00:18:12,066 --> 00:18:13,700
Maybe, I'd better just ask for permission.
292
00:18:13,833 --> 00:18:16,500
If you don't enter on the first day
of work, it will be awkward later.
293
00:18:17,033 --> 00:18:19,233
Come at lunch. It is okay.
294
00:18:19,366 --> 00:18:20,633
Try to come.
295
00:18:22,500 --> 00:18:24,966
Don't worry about your clothes.
Just wear your gym clothes.
296
00:18:25,700 --> 00:18:28,233
It is okay. Make sure you come.
297
00:18:32,433 --> 00:18:34,566
Isn't this the first to stop on the first day?
298
00:18:36,133 --> 00:18:38,866
I'm relieved there's someone who's worse than me.
299
00:18:40,333 --> 00:18:42,333
There is a strange woman.
300
00:18:43,533 --> 00:18:44,533
Strange woman?
301
00:18:57,033 --> 00:18:59,466
Here.
302
00:19:00,433 --> 00:19:03,166
Can you test the system that we have developed?
303
00:19:03,266 --> 00:19:06,266
The person-in-charge of doing that
is on vacation, so, this is perfect.
304
00:19:07,100 --> 00:19:10,033
Midorikawa will teach you how to do it.
305
00:19:12,266 --> 00:19:13,366
Nice to meet you.
306
00:19:13,466 --> 00:19:15,066
Nice to meet you too.
307
00:19:15,133 --> 00:19:17,133
Okay... I'll take care of it.
308
00:19:17,566 --> 00:19:18,900
New site disruption.
309
00:19:20,066 --> 00:19:23,700
So, this site...
310
00:19:29,160 --> 00:19:30,480
Hey, how's the new employee?
311
00:19:31,433 --> 00:19:32,766
She must learn all the work quickly...
312
00:19:32,866 --> 00:19:36,033
We are teaching her, so, don't talk too loud.
313
00:19:36,133 --> 00:19:37,433
It's you.
314
00:19:37,833 --> 00:19:39,766
You are talking loudly.
315
00:19:39,900 --> 00:19:41,833
What is this?
316
00:19:44,533 --> 00:19:46,333
It's difficult for someone like that.
317
00:19:47,500 --> 00:19:49,680
Help her get used to this!
318
00:19:50,033 --> 00:19:52,066
Shinkai, Hanai has arrived.
319
00:19:52,300 --> 00:19:52,860
Eh?
320
00:19:52,930 --> 00:19:55,480
He brought a contract with a stamp.
321
00:19:56,133 --> 00:19:58,333
Excuse me. I'm Hanai from Kashimura Estates.
322
00:19:58,466 --> 00:19:59,500
Hanai?
323
00:19:59,866 --> 00:20:01,533
What's wrong?
324
00:20:01,633 --> 00:20:02,666
Hello.
325
00:20:11,833 --> 00:20:13,100
Why?
326
00:20:13,333 --> 00:20:15,433
We work with Kashimura too.
327
00:20:15,566 --> 00:20:17,266
Can you pretend I'm not here?
328
00:20:17,366 --> 00:20:20,266
New employee! Serve tea for the guest!
329
00:20:21,333 --> 00:20:22,966
What is the name of the new employee?
330
00:20:24,233 --> 00:20:25,233
If it's not Naga.
331
00:20:25,333 --> 00:20:27,133
I will serve the tea.
332
00:20:27,233 --> 00:20:30,333
I only brought a contract today.
333
00:20:30,433 --> 00:20:32,166
I have an appointment after this.
334
00:20:32,733 --> 00:20:35,233
Can you check?
335
00:20:35,300 --> 00:20:36,366
Thank you.
336
00:20:36,500 --> 00:20:37,633
Then, take the souvenirs!
337
00:20:38,100 --> 00:20:39,966
We have a lot of Goya products, right?
338
00:20:40,100 --> 00:20:42,766
New employee, come here!
Help take the souvenirs!
339
00:20:42,866 --> 00:20:44,466
I'll be the one to wrap it.
340
00:20:45,166 --> 00:20:49,066
Please wait here.
341
00:20:50,833 --> 00:20:53,100
This one? This?
342
00:20:53,233 --> 00:20:54,333
Not that one.
343
00:20:54,466 --> 00:20:56,566
- We will come. Just tell me.
- Thank you.
344
00:20:57,233 --> 00:20:58,900
Thank you.
345
00:20:59,033 --> 00:21:00,666
Please enjoy.
346
00:21:02,100 --> 00:21:03,433
"Tano Letters"
347
00:21:04,133 --> 00:21:05,100
Thank you.
348
00:21:05,830 --> 00:21:07,960
Hanai will leave. Escort him out!
349
00:21:07,960 --> 00:21:08,766
Yes.
350
00:21:08,766 --> 00:21:11,266
- Step carefully.
- I'm fine.
351
00:21:11,366 --> 00:21:13,700
- Be careful.
- Yes.
352
00:21:15,500 --> 00:21:16,533
Thank you.
353
00:21:16,666 --> 00:21:19,300
Shinkai, where are the souvenirs?
354
00:21:19,533 --> 00:21:20,900
Sorry.
355
00:21:21,033 --> 00:21:21,866
It's okay.
356
00:21:23,533 --> 00:21:24,266
That's him.
357
00:21:24,366 --> 00:21:25,266
Sorry for making you wait.
358
00:21:25,500 --> 00:21:26,460
Thank you.
359
00:21:35,466 --> 00:21:36,766
See you later.
360
00:21:37,266 --> 00:21:38,100
Then, please.
361
00:21:38,233 --> 00:21:40,366
- Well.
- I'll say it.
362
00:21:40,500 --> 00:21:44,933
There are rare products in here, like Goya noodles.
363
00:21:45,533 --> 00:21:46,766
He saw me?
364
00:21:50,433 --> 00:21:51,666
He looked twice.
365
00:21:52,700 --> 00:21:53,833
Is it true?
366
00:22:01,700 --> 00:22:02,933
You are familiar.
367
00:22:12,460 --> 00:22:16,760
We'll do it together. We are okay here,
368
00:22:16,900 --> 00:22:19,333
but can you take care of this?
369
00:22:20,066 --> 00:22:21,466
Kaiji will arrive soon.
370
00:22:21,566 --> 00:22:22,766
Thank you.
371
00:22:22,966 --> 00:22:28,100
There will be an article about you, Kureha.
372
00:22:28,100 --> 00:22:28,540
Huh?
373
00:22:29,966 --> 00:22:31,100
What's this?
374
00:22:31,733 --> 00:22:35,433
Kaiji is only now revealing his personal life.
375
00:22:35,533 --> 00:22:36,666
Maybe, it will be exciting.
376
00:22:36,733 --> 00:22:37,700
This is ridiculous.
377
00:22:37,766 --> 00:22:39,733
Sorry, I can't stop it.
378
00:22:40,166 --> 00:22:42,066
I'm 36.
379
00:22:42,133 --> 00:22:44,866
Written here is that I am a model,
but I am not mentioned as a designer.
380
00:22:44,966 --> 00:22:47,866
If my brand name is called,
it will be good for advertising.
381
00:22:49,433 --> 00:22:51,933
Mr. Kaiji, good afternoon.
382
00:22:52,033 --> 00:22:55,266
Kaiji, I'm hungry. Let's eat.
383
00:22:58,833 --> 00:23:00,266
Today is a busy day.
384
00:23:01,166 --> 00:23:02,900
Your CEO's ridiculous demands?
385
00:23:03,033 --> 00:23:04,933
That's not it.
386
00:23:05,733 --> 00:23:08,533
Did you hear about Kosei's brother?
387
00:23:09,666 --> 00:23:11,033
He looks for him.
388
00:23:11,333 --> 00:23:14,866
Yes, I came looking for it when I got the chance.
389
00:23:17,360 --> 00:23:19,740
Welcome. What?
390
00:23:24,666 --> 00:23:27,933
It's been a long time. But we have met today.
391
00:23:33,740 --> 00:23:37,480
3Tap.
392
00:23:38,140 --> 00:23:39,000
.
393
00:23:48,580 --> 00:23:49,820
When did you meet Shuri?
394
00:23:52,166 --> 00:23:53,366
Just a coincidence.
395
00:23:55,633 --> 00:23:57,366
She said that you left your apartment.
396
00:24:02,233 --> 00:24:05,133
Sorry, I can't attend your father's funeral.
397
00:24:05,200 --> 00:24:07,733
That's done on weekdays.
398
00:24:08,733 --> 00:24:09,966
How is Chiharu?
399
00:24:11,500 --> 00:24:13,200
She is still sad.
400
00:24:16,800 --> 00:24:18,166
Don't worry about that, Akira.
401
00:24:18,800 --> 00:24:23,733
After 49 days of mourning is over,
I'll let you know about it,
402
00:24:25,720 --> 00:24:26,800
and also Shuri.
403
00:24:30,366 --> 00:24:32,233
I've been thinking...
404
00:24:32,933 --> 00:24:34,700
...about what you said.
405
00:24:36,800 --> 00:24:39,600
What do I expect from you?
406
00:24:46,333 --> 00:24:49,533
Hey, can I ask one thing?
407
00:24:51,933 --> 00:24:52,966
No.
408
00:24:57,033 --> 00:25:01,533
You may ask, but I might not answer.
409
00:25:01,633 --> 00:25:05,100
Okay. I will just ask.
410
00:25:05,200 --> 00:25:06,100
Okay.
411
00:25:09,520 --> 00:25:12,300
Will you date Kosei?
412
00:25:16,733 --> 00:25:18,600
I don't think about that.
413
00:25:19,500 --> 00:25:20,600
Not?
414
00:25:20,700 --> 00:25:23,166
Yes, he's just my drinking buddy.
415
00:25:23,633 --> 00:25:24,833
Drinking buddy?
416
00:25:25,133 --> 00:25:28,100
I don't have to pay attention, so it's fun.
417
00:25:34,333 --> 00:25:36,333
Saito, 3Tap please.
418
00:25:36,833 --> 00:25:37,600
Okay.
419
00:25:50,333 --> 00:25:51,600
You are apparently here.
420
00:25:59,366 --> 00:26:01,200
Please listen to me.
421
00:26:01,800 --> 00:26:03,200
Please leave.
422
00:26:04,733 --> 00:26:06,333
Again?
423
00:26:06,433 --> 00:26:08,633
''Nemoto, CPA"
"Tax Accounting Office''
424
00:26:16,200 --> 00:26:19,833
Excuse me, are you Mr. Nemoto?
425
00:26:21,600 --> 00:26:23,033
I'm a friend of Kosei.
426
00:26:23,166 --> 00:26:24,166
Excuse me.
427
00:26:29,900 --> 00:26:31,200
Excuse me!
428
00:26:34,800 --> 00:26:36,833
Please help me.
429
00:26:45,633 --> 00:26:47,600
''Kaburagi''
430
00:26:54,833 --> 00:26:57,200
The financial manager who embezzled 10 million?
431
00:26:57,333 --> 00:26:58,100
Thirty million.
432
00:27:00,900 --> 00:27:03,933
You don't deny the finance manager's part?
433
00:27:04,366 --> 00:27:06,833
The letter only said someone in the finance department.
434
00:27:08,366 --> 00:27:10,333
Please don't give me a damn.
435
00:27:12,133 --> 00:27:14,433
Nobody in the office you can talk to?
436
00:27:15,800 --> 00:27:18,700
I can say...
437
00:27:19,233 --> 00:27:21,333
...I'm a lone wolf.
438
00:27:22,566 --> 00:27:23,533
Wolf?
439
00:27:25,100 --> 00:27:26,900
You are more like a sheep.
440
00:27:27,366 --> 00:27:30,600
Why don't you just forget this sense of justice...
441
00:27:30,733 --> 00:27:32,233
This is not a sense of justice.
442
00:27:34,366 --> 00:27:38,900
I want to fight.
443
00:27:39,000 --> 00:27:39,800
Revenge?
444
00:27:39,933 --> 00:27:43,366
He made me suffer all this time.
445
00:27:47,333 --> 00:27:50,100
Good people you want
to fight are in front of you.
446
00:27:53,133 --> 00:27:55,633
If you are not satisfied with the
financial manager, talk to them.
447
00:27:57,166 --> 00:28:00,800
Why not hit it? Your enemy is in front of you.
448
00:28:01,733 --> 00:28:02,900
It's easy.
449
00:28:05,366 --> 00:28:10,100
What's the difficult thing is when you
don't know who your opponent is.
450
00:28:10,533 --> 00:28:12,766
You don't know whom to fight.
451
00:28:14,033 --> 00:28:16,100
You don't know whom to be angry with.
452
00:28:18,800 --> 00:28:21,600
Such anger that cannot be digested.
453
00:28:22,833 --> 00:28:25,233
I never asked you to help me.
454
00:28:27,366 --> 00:28:29,033
Then, what will you do?
455
00:28:29,166 --> 00:28:32,700
- That's none of your business.
- That's father's company.
456
00:28:33,433 --> 00:28:37,733
If only that didn't happen.
If the earthquake didn't happen...
457
00:28:43,733 --> 00:28:45,633
If the accident doesn't occur,
458
00:28:47,000 --> 00:28:50,966
then I can live there.
459
00:28:52,433 --> 00:28:54,000
''Ramen''
460
00:28:54,133 --> 00:28:55,766
- Delicious?
- Delicious.
461
00:28:56,580 --> 00:28:57,930
Do you want to add more?
462
00:29:00,233 --> 00:29:02,033
- Ready.
- Yes.
463
00:29:02,100 --> 00:29:03,800
- Do you want gyoza too?
- Yes.
464
00:29:04,766 --> 00:29:07,366
Two ramen. Thanks for waiting.
465
00:29:07,500 --> 00:29:08,633
Thank you.
466
00:29:23,033 --> 00:29:25,700
Do you want me to help you?
467
00:29:26,733 --> 00:29:29,166
It's hard to come here alone.
468
00:29:29,300 --> 00:29:31,200
I want to be accompanied.
469
00:29:31,280 --> 00:29:33,300
I have no money...
470
00:29:35,400 --> 00:29:37,366
I have one buy-one free coupon,
471
00:29:37,480 --> 00:29:41,360
so, it doesn't matter.
472
00:29:42,500 --> 00:29:44,900
Are you Kosei's lover?
473
00:29:45,000 --> 00:29:48,700
I'm just a drinking buddy. I know about you.
474
00:29:49,200 --> 00:29:52,933
You are proficient in "the game to stay alive".
475
00:29:56,766 --> 00:29:58,033
Enjoy your meal.
476
00:29:59,566 --> 00:30:03,000
Kosei is more proficient.
477
00:30:04,933 --> 00:30:08,033
I'm two years older than Kosei,
478
00:30:09,333 --> 00:30:12,533
but I can't win after a while.
479
00:30:14,533 --> 00:30:16,400
He is like that.
480
00:30:17,566 --> 00:30:19,600
He did it in an indifferent manner.
481
00:30:21,533 --> 00:30:24,333
People who really try to look stupid.
482
00:30:25,566 --> 00:30:27,133
I understand that.
483
00:30:29,100 --> 00:30:31,300
He said, me and you are similar.
484
00:30:32,333 --> 00:30:35,166
We are exemplary students and kind people.
485
00:30:37,200 --> 00:30:38,800
You are right.
486
00:30:40,500 --> 00:30:43,966
I live a serious life.
487
00:30:45,500 --> 00:30:47,533
I do not cause problems for anyone.
488
00:30:49,500 --> 00:30:51,500
But now...
489
00:30:53,833 --> 00:30:56,600
Can I borrow 32,000 yen?
490
00:30:58,766 --> 00:31:01,533
Thirty two thousand yen and 583 yen.
491
00:31:02,433 --> 00:31:05,433
Forgive me for this shameless request.
492
00:31:06,533 --> 00:31:09,633
But you say, we are similar.
493
00:31:13,300 --> 00:31:16,600
If you are asked, you will loan the money.
494
00:31:22,433 --> 00:31:23,700
I know.
495
00:31:24,400 --> 00:31:26,733
When asked, you will grant the request.
496
00:31:29,000 --> 00:31:33,433
Did you ask for help?
497
00:31:34,133 --> 00:31:37,566
Yes, if you look like me, then,
I think you will come with me.
498
00:31:41,400 --> 00:31:43,600
"Beware of Bicycle Theft!"
499
00:31:44,033 --> 00:31:47,700
There you are! Here!
500
00:31:48,933 --> 00:31:50,366
''Ramen''
What?
501
00:31:58,433 --> 00:32:00,300
This is a joke, huh?
502
00:32:01,233 --> 00:32:03,433
What do they do to eat that?
503
00:32:05,966 --> 00:32:08,500
Thank you.
504
00:32:08,600 --> 00:32:09,533
No need.
505
00:32:11,400 --> 00:32:15,633
I just lent money to your brother.
506
00:32:15,766 --> 00:32:16,766
You lent him?
507
00:32:17,900 --> 00:32:19,033
That man...
508
00:32:19,166 --> 00:32:21,766
I lend it because I want to.
That's not your problem.
509
00:32:21,900 --> 00:32:23,000
That's my problem.
510
00:32:23,133 --> 00:32:27,233
The total was 32,583 yen.
511
00:32:28,600 --> 00:32:30,300
Exactly that amount.
512
00:32:32,800 --> 00:32:33,966
What are you thinking for?
513
00:32:52,433 --> 00:32:53,466
Where?
514
00:32:57,966 --> 00:32:59,866
If you don't want to tell me, it's okay.
515
00:33:01,666 --> 00:33:02,433
Do not go away.
516
00:33:03,833 --> 00:33:04,533
I will be back.
517
00:33:06,120 --> 00:33:07,120
Here.
518
00:33:39,133 --> 00:33:41,866
Turn left, then straight about 50 meters.
519
00:33:48,500 --> 00:33:50,966
- Money?
- He sent it.
520
00:33:51,300 --> 00:33:55,833
To send 32,000 yen, it needs to pay
583 yen including an envelope.
521
00:33:56,766 --> 00:33:58,833
I can't see whom he sent it to.
522
00:34:00,333 --> 00:34:03,166
Maybe to Mami?
523
00:34:03,833 --> 00:34:05,100
Mami?
524
00:34:05,900 --> 00:34:08,033
His wife whom he separated?
525
00:34:08,566 --> 00:34:13,366
Yes, he sent 32,000 yen to me every month.
526
00:34:13,866 --> 00:34:15,133
See you later.
527
00:34:17,266 --> 00:34:20,633
But the money last month didn't come.
528
00:34:23,533 --> 00:34:25,366
Did something happen?
529
00:34:25,900 --> 00:34:26,866
None at all.
530
00:34:28,433 --> 00:34:31,766
He was injured, so, he can't send money.
531
00:34:32,266 --> 00:34:36,233
Please tell him that there's no need to send me money.
532
00:34:36,933 --> 00:34:38,433
It is better...
533
00:34:40,500 --> 00:34:43,533
...to tell him to send me a divorce letter.
534
00:34:46,733 --> 00:34:48,266
Rent money?
535
00:34:48,833 --> 00:34:52,866
Yes. He left his wife and child, and disappeared.
536
00:34:54,366 --> 00:34:58,966
But he sent money amounting to
32,000 yen for rent each month.
537
00:35:08,766 --> 00:35:12,500
It's a mess. Face the reality.
538
00:35:14,933 --> 00:35:17,133
We cannot live only with reality.
539
00:35:18,833 --> 00:35:23,433
Humans will not function well in stressful environments.
540
00:35:23,900 --> 00:35:27,700
The heavier the load, the lesser its function.
541
00:35:28,933 --> 00:35:31,266
That's when we need dreams.
542
00:35:34,100 --> 00:35:35,233
We can't eat with dreams.
543
00:35:35,833 --> 00:35:39,266
You're exactly as told. You are Kosei!
544
00:35:39,333 --> 00:35:41,033
Do you know each other?
545
00:35:41,466 --> 00:35:42,466
I don't know him.
546
00:35:42,533 --> 00:35:46,366
This is the first time we have met. I'm Tachibana.
547
00:35:48,233 --> 00:35:49,466
Tachibana?
548
00:35:49,900 --> 00:35:50,740
- Kaiji?
- Yes.
549
00:35:51,500 --> 00:35:54,700
I'm Kaiji Tachibana. Nice to meet you.
550
00:35:54,766 --> 00:35:57,900
Sorry. I interfered with your conversation.
551
00:35:59,033 --> 00:36:02,733
My schedule was very crowded,
and I canceled suddenly twice.
552
00:36:02,866 --> 00:36:04,966
I want to apologize.
553
00:36:05,100 --> 00:36:08,533
Kurechin said, Kosei came to this bar almost every day.
554
00:36:08,666 --> 00:36:09,900
- Kurechin?
- Kurechin?
555
00:36:10,033 --> 00:36:12,666
Can I order one more?
This is black and delicious.
556
00:36:13,233 --> 00:36:14,666
Okay.
557
00:36:15,766 --> 00:36:18,066
I was introduced to Kurechin by a friend.
558
00:36:19,033 --> 00:36:21,866
I was given costume advice
for female characters in my game.
559
00:36:23,500 --> 00:36:27,433
Kurechin's story about the costume was very interesting.
560
00:36:27,666 --> 00:36:31,100
He said, it took three months to weave the original material...
561
00:36:31,233 --> 00:36:32,500
...and thread exhibits!
562
00:36:33,066 --> 00:36:37,166
Italy has good water, so the color is brilliant.
563
00:36:37,433 --> 00:36:42,166
I never thought about water.
564
00:36:42,833 --> 00:36:45,033
When we talk about everything,
565
00:36:45,100 --> 00:36:47,333
I feel sorry to work harder.
566
00:36:47,900 --> 00:36:51,900
Then I thought about making
my company a public company.
567
00:36:52,666 --> 00:36:55,833
Then stop Puteron online.
568
00:36:58,266 --> 00:37:00,266
That's a famous game, right?
569
00:37:00,333 --> 00:37:04,166
Yes, but I let go...
570
00:37:04,266 --> 00:37:08,066
...and become a developer just to get paid.
571
00:37:08,666 --> 00:37:10,700
As a business person, I make money, so it's okay.
572
00:37:11,533 --> 00:37:14,633
But there is no dream! I don't like games like that.
573
00:37:15,566 --> 00:37:18,466
It will took at least three years
to become a public company.
574
00:37:18,666 --> 00:37:20,833
Then, I'll close it,
575
00:37:20,933 --> 00:37:23,366
and establish a new company with a new game.
576
00:37:26,133 --> 00:37:28,666
The new game is also a business.
577
00:37:28,966 --> 00:37:32,466
That is the company. I have to look after my employees.
578
00:37:32,700 --> 00:37:37,366
But with management and policy,
there are things that cannot be done.
579
00:37:38,700 --> 00:37:42,266
I was discouraged.
580
00:37:43,333 --> 00:37:46,366
I want to get away from reality as much as possible.
581
00:37:46,500 --> 00:37:48,333
I just play games at home.
582
00:37:48,500 --> 00:37:52,466
In this world, there are people who like me before,
583
00:37:52,666 --> 00:37:56,733
so, we love the game for them.
584
00:37:56,933 --> 00:38:00,766
The goal is so they can reach...
585
00:38:00,866 --> 00:38:04,766
...a bright place that has a dream even though it's long.
586
00:38:06,566 --> 00:38:07,766
Dream?
587
00:38:07,900 --> 00:38:09,033
Yes. Welcome...
588
00:38:09,300 --> 00:38:11,166
...to the new world.
589
00:38:12,266 --> 00:38:14,133
That's a fairy tale.
590
00:38:14,500 --> 00:38:15,466
What?
591
00:38:15,666 --> 00:38:17,666
House taken,
592
00:38:17,966 --> 00:38:20,033
the company is closed by negative rumors,
593
00:38:20,566 --> 00:38:24,166
there are men who can't even
get 32,000 yen in this world.
594
00:38:25,100 --> 00:38:26,733
What dreams can be discussed?
595
00:38:27,866 --> 00:38:30,466
Game? I do not think so.
596
00:38:32,900 --> 00:38:36,300
The situation is very difficult at first. Such conversations...
597
00:38:37,300 --> 00:38:40,533
...only humor from the winner
to someone who is in misery.
598
00:39:09,566 --> 00:39:11,300
Who is calling?
599
00:39:14,966 --> 00:39:16,166
Hello?
600
00:39:23,500 --> 00:39:25,833
Guarantor Yota Nemoto.
601
00:39:28,433 --> 00:39:32,633
Yes. Thank you.
602
00:39:38,966 --> 00:39:40,933
The prosecutor called me.
603
00:39:45,133 --> 00:39:46,533
We'll eat first before leaving.
604
00:40:03,566 --> 00:40:05,933
''Kaburagi Company''
605
00:40:18,533 --> 00:40:19,600
Saitama?
606
00:40:25,866 --> 00:40:27,966
We're going to the prosecutor's office?
607
00:40:30,733 --> 00:40:32,400
You won't be charged.
608
00:40:34,000 --> 00:40:35,600
There are no other charges
and this is your first offense.
609
00:40:35,733 --> 00:40:36,833
So, you won't be punished.
610
00:40:39,200 --> 00:40:42,800
It will enter in your record, but it's not a violation.
611
00:40:47,400 --> 00:40:50,433
We will go to the house of your wife and your child.
612
00:40:52,733 --> 00:40:55,133
I will go out. Ouch.
613
00:40:55,233 --> 00:40:56,733
We will not come out. Please continue driving.
614
00:40:56,833 --> 00:40:59,033
Please stop the car.
615
00:40:59,933 --> 00:41:00,666
Nope.
616
00:41:00,800 --> 00:41:02,266
No, please stop.
617
00:41:02,400 --> 00:41:07,200
Mami asks for a divorce letter.
618
00:41:10,233 --> 00:41:12,166
No dream.
619
00:41:13,400 --> 00:41:15,833
There is no point in paying rent every month.
620
00:41:19,966 --> 00:41:22,666
Stop! Hey, stop!
621
00:41:29,966 --> 00:41:32,666
Hey! The payment!
622
00:41:32,766 --> 00:41:35,366
I'll take him to the car, so please wait.
623
00:41:38,000 --> 00:41:41,000
You think you protected your family
because you pay the rent?
624
00:41:42,633 --> 00:41:44,866
You are weird from the past!
625
00:41:45,400 --> 00:41:48,600
Hey, like that time,
626
00:41:49,566 --> 00:41:53,766
...I was beaten because I was
the student council president's sister.
627
00:41:56,066 --> 00:41:56,833
When?
628
00:41:56,966 --> 00:41:59,433
I was in fourth grade. You're in sixth grade.
629
00:42:00,166 --> 00:42:02,266
What did you say at the meeting the next day?
630
00:42:03,833 --> 00:42:06,033
Do not become a monster.
631
00:42:06,666 --> 00:42:10,733
From that day on, I became a depressed little brother.
632
00:42:10,800 --> 00:42:13,033
What? If you said so...
633
00:42:13,133 --> 00:42:13,966
What?
634
00:42:14,066 --> 00:42:15,233
You...
635
00:42:15,966 --> 00:42:19,600
...seize my lover and the whole class knows.
636
00:42:19,733 --> 00:42:23,266
I was infamously known as the
unfortunate man whose lover is taken.
637
00:42:23,366 --> 00:42:25,000
You turned out to be concerned about that.
638
00:42:25,133 --> 00:42:26,466
Of course.
639
00:42:27,066 --> 00:42:28,733
That's why you told my father...
640
00:42:28,833 --> 00:42:30,633
...I ditched for going to the cinemas.
641
00:42:30,766 --> 00:42:32,066
It's your fault that you skipped.
642
00:42:32,200 --> 00:42:33,733
Excuse me.
643
00:42:33,833 --> 00:42:37,066
At father's funeral, your attitude...
644
00:42:37,166 --> 00:42:40,533
Don't change the topic! I'm still
talking about high school days.
645
00:42:40,633 --> 00:42:42,466
It's related to father.
646
00:42:42,600 --> 00:42:45,033
When I said I would take over the company...
647
00:42:45,166 --> 00:42:48,200
You took over because you couldn't get a job!
648
00:42:49,033 --> 00:42:51,166
You're lucky that father died,
so you have a reason to take it.
649
00:42:51,266 --> 00:42:52,466
Excuse me!
650
00:42:53,033 --> 00:42:56,733
I decided myself I would take it over!
651
00:42:57,233 --> 00:42:59,133
You should say that first!
652
00:42:59,233 --> 00:43:01,433
The head of mourning can't start a fight.
653
00:43:01,733 --> 00:43:03,166
Mourning head!
654
00:43:03,533 --> 00:43:05,733
Being selfish like that is your bad nature.
655
00:43:05,833 --> 00:43:07,366
Excuse me! Enough!
656
00:43:07,433 --> 00:43:08,600
- Shut up!
- Shut up!
657
00:43:08,733 --> 00:43:10,166
I'm having a fight with my brother.
658
00:43:11,600 --> 00:43:14,233
I don't know whom to be angry with.
659
00:43:15,033 --> 00:43:17,000
We must face this and be angry.
660
00:43:22,033 --> 00:43:23,033
Our house...
661
00:43:25,266 --> 00:43:27,800
The Nemoto's house has been demolished.
662
00:43:29,200 --> 00:43:30,233
Oh, I see.
663
00:43:31,333 --> 00:43:32,766
Do you want to see the picture from the report?
664
00:43:35,033 --> 00:43:38,600
Tidak. Aku akan melihat suatu hari nanti.
665
00:43:41,433 --> 00:43:45,800
Kosei, are you doing something illegal...
666
00:43:46,133 --> 00:43:49,000
...when helping me with my company debt?
667
00:43:51,133 --> 00:43:51,933
What?
668
00:43:53,333 --> 00:43:54,733
What are you talking about?
669
00:43:55,330 --> 00:43:56,560
Come on!
670
00:44:03,400 --> 00:44:05,440
It seems that it will end in divorce.
671
00:44:06,400 --> 00:44:07,966
This is divorce.
672
00:44:10,033 --> 00:44:14,400
Maybe, there is hope...
673
00:44:15,466 --> 00:44:19,133
...as much as the old consumption tax.
674
00:44:22,466 --> 00:44:25,766
Five percent? Three percent?
675
00:44:26,400 --> 00:44:28,600
Like that.
676
00:44:30,866 --> 00:44:32,400
Nice!
677
00:44:37,733 --> 00:44:39,000
Father!
678
00:44:43,833 --> 00:44:45,733
Father!
679
00:44:49,833 --> 00:44:52,433
Mom, father's home.
680
00:45:25,266 --> 00:45:27,933
"Kaburagi Company"
681
00:45:47,366 --> 00:45:50,866
''Before demolition. The outside part.''
682
00:45:57,233 --> 00:46:00,366
''Before Demolition. Discard Everything"
683
00:46:11,600 --> 00:46:14,866
"After Demolition"
684
00:46:17,833 --> 00:46:22,133
'After demolition. The outside part.''
685
00:47:07,666 --> 00:47:08,866
Where is your brother?
686
00:47:11,933 --> 00:47:14,233
I bought it through online.
687
00:47:15,300 --> 00:47:18,500
Fighting between brothers. Who will win now?
688
00:47:18,966 --> 00:47:21,466
I have a present for you too. This is heavy.
689
00:47:23,333 --> 00:47:24,233
Where is your brother?
690
00:47:28,366 --> 00:47:30,066
The battle between brothers is over.
691
00:47:30,833 --> 00:47:31,700
What?
692
00:47:33,133 --> 00:47:36,900
Next, Akira fights Kosei.
693
00:47:36,966 --> 00:47:37,966
What?
694
00:47:38,066 --> 00:47:40,533
"Game to Survive Life"
695
00:47:41,160 --> 00:47:46,760
The beer isn't cold but it might be fine.
696
00:47:47,960 --> 00:47:50,260
I'm not kidding. Nice.
697
00:47:51,666 --> 00:47:55,666
- Here.
-Thank you.
698
00:47:57,233 --> 00:47:59,100
Game for survival.
699
00:48:00,130 --> 00:48:03,300
What should I do?
700
00:48:07,140 --> 00:48:11,130
Kaiji Tachibana is a joke.
701
00:48:11,260 --> 00:48:12,230
Did you meet him?
702
00:48:12,233 --> 00:48:15,900
Yes. He talked seriously about his dream.
703
00:48:16,433 --> 00:48:18,233
When I released my anger from my brother to him...
704
00:48:19,266 --> 00:48:22,666
...he said, "Your sharp tongue is cool. I can trust you."
705
00:48:28,900 --> 00:48:31,066
He is suitable for Kureha.
706
00:48:31,760 --> 00:48:33,880
All right!
707
00:48:35,766 --> 00:48:37,366
Two on two.
708
00:48:40,166 --> 00:48:42,500
I like Kureha.
709
00:48:43,833 --> 00:48:44,900
Just?
710
00:48:45,666 --> 00:48:46,533
What?
711
00:48:46,666 --> 00:48:47,633
Very obvious.
712
00:48:50,133 --> 00:48:53,433
Is it true? I really suck at it.
713
00:48:53,500 --> 00:48:55,500
You don't suck at all.
714
00:48:56,866 --> 00:48:58,333
All right!
715
00:48:58,766 --> 00:49:00,033
Is it true?
716
00:49:05,266 --> 00:49:08,166
Now, this one.
717
00:49:11,166 --> 00:49:12,633
One on one.
718
00:49:15,333 --> 00:49:16,466
I'll get it.
719
00:49:18,466 --> 00:49:19,566
No, I'll push it.
720
00:49:19,666 --> 00:49:20,833
You push.
721
00:49:21,740 --> 00:49:22,930
lt's a lie.
722
00:49:23,733 --> 00:49:27,033
Who will survive?
723
00:49:34,200 --> 00:49:36,830
See! I told you!
724
00:49:38,166 --> 00:49:39,100
That's because you're noisy.
725
00:49:39,500 --> 00:49:42,520
- Yes.
- Yes, it's my turn. I walk.
726
00:49:45,020 --> 00:49:47,700
- Already!
- A nice ledge.
727
00:49:47,820 --> 00:49:49,300
I could.
728
00:50:04,640 --> 00:50:08,300
Akira, my brother...
729
00:50:14,530 --> 00:50:15,660
What?
730
00:51:00,360 --> 00:51:02,840
[ PREVIEW]
No way. The confidential data was leaked.
731
00:51:02,933 --> 00:51:04,466
That's not!
732
00:51:04,866 --> 00:51:06,200
What's this?
733
00:51:06,220 --> 00:51:08,530
Special head creator manager!
734
00:51:08,733 --> 00:51:09,666
It's just getting longer.
56166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.