Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,270 --> 00:00:11,750
Did you say...
that the princess is alive?
2
00:00:13,030 --> 00:00:18,940
Episode 21
Yes. The princess... is alive.
3
00:00:21,710 --> 00:00:23,630
And because of it...
4
00:00:23,630 --> 00:00:28,320
there is something I need to make clear.
That's why I wanted to see you.
5
00:00:28,320 --> 00:00:31,520
It's a warning not to touch the princess.
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,890
Isn't that right?
7
00:00:35,890 --> 00:00:41,180
Are you worried that I may
harm the princess again?
8
00:00:43,310 --> 00:00:45,070
At that time in 1613...
9
00:00:46,250 --> 00:00:49,850
you were afraid of Nam Sa Go's
prediction about the princess.
10
00:00:49,850 --> 00:00:53,780
So you tried to kill the princess.
11
00:00:53,780 --> 00:00:57,740
But, that's not the case for me.
12
00:00:57,740 --> 00:01:01,040
I don't believe in such predictions.
13
00:01:01,040 --> 00:01:03,840
What Your Majesty believes
is not important.
14
00:01:03,840 --> 00:01:07,160
Foolish people will fall for it.
15
00:01:08,390 --> 00:01:09,890
Gae Shi...
16
00:01:09,890 --> 00:01:13,370
Wang Geon of Goryeo shook the heart
of the people with a prediction.
17
00:01:13,370 --> 00:01:17,980
'Son of tree (Yi) will gain the country.'
King Taejo also used a prediction.
18
00:01:17,980 --> 00:01:19,520
Is that all?
19
00:01:19,520 --> 00:01:22,280
The ones who established King Jungjong
did the same.
20
00:01:22,280 --> 00:01:26,120
Yes... Why would they do so?
21
00:01:26,120 --> 00:01:29,370
Because things like that
shake up the hearts of the people!
22
00:01:29,370 --> 00:01:32,830
But the princess is a woman.
23
00:01:32,830 --> 00:01:35,300
She cannot be the owner of the throne.
24
00:01:37,230 --> 00:01:39,490
Why does it matter?
25
00:01:39,490 --> 00:01:43,190
If I were a man
who could covet the throne, sire...
26
00:01:43,190 --> 00:01:45,190
I'd seize the hearts of the people
with the princess in front
27
00:01:45,190 --> 00:01:46,730
and aim for the throne.
28
00:01:46,730 --> 00:01:50,190
Do you really not see this, sire?
29
00:01:50,190 --> 00:01:53,100
You're trying to convince me right now
30
00:01:53,100 --> 00:01:56,190
but you also know
that what I say is correct!
31
00:01:57,820 --> 00:02:00,530
Sire, this is your servant.
32
00:02:00,530 --> 00:02:02,850
I have something urgent
to report to you, sire.
33
00:02:05,290 --> 00:02:07,570
Sire!
34
00:02:11,600 --> 00:02:15,320
How dare you!
What kind of trick are you pulling?
35
00:02:16,320 --> 00:02:20,250
Are you saying
that I put poison in the medicine?
36
00:02:20,250 --> 00:02:21,690
Why would I do that?
37
00:02:21,690 --> 00:02:23,440
No?
38
00:02:27,200 --> 00:02:29,310
Then why don't you drink it?
39
00:02:29,310 --> 00:02:30,800
What?
40
00:02:30,800 --> 00:02:34,560
If there is no poison in this medicine,
drink this in front of me!
41
00:02:36,820 --> 00:02:39,850
Why? Can't you do it?
42
00:02:39,850 --> 00:02:43,430
It must be because
you put poison in here.
43
00:02:43,430 --> 00:02:45,680
Ma'am...
44
00:02:52,850 --> 00:02:55,710
What on earth did you do?
45
00:02:58,880 --> 00:03:01,840
Tell me! What were you
trying to do just now?
46
00:03:10,350 --> 00:03:13,530
Ma'am, did you hear?
At the medical bureau now...
47
00:03:13,530 --> 00:03:16,040
Leave the palace right now.
48
00:03:18,490 --> 00:03:21,050
You'll have to be a runaway
for the rest of your life.
49
00:03:21,050 --> 00:03:23,560
But you'll get to live,
if you can call it that.
50
00:03:23,560 --> 00:03:26,690
What will you do then?
51
00:03:34,830 --> 00:03:37,990
It's certainly poison, sire.
52
00:03:48,640 --> 00:03:53,230
Sire, I will investigate
who's behind this.
53
00:03:53,230 --> 00:03:56,410
No, you don't need to do that.
54
00:04:00,220 --> 00:04:04,680
I know who did this.
55
00:04:12,480 --> 00:04:15,190
Take her to the secret house now.
56
00:04:15,190 --> 00:04:22,540
Also... bring in Court Lady Kim.
57
00:04:22,540 --> 00:04:27,250
Sire, did you just say Court Lady Kim?
58
00:04:31,060 --> 00:04:32,160
Sire!
59
00:04:36,620 --> 00:04:39,090
I'd like to hear
an answer from you, sire.
60
00:04:42,820 --> 00:04:44,880
That day in 1613...
61
00:04:46,770 --> 00:04:49,610
what is the truth of that day, sire?
62
00:04:54,590 --> 00:04:55,930
Princess...
63
00:04:55,930 --> 00:04:58,200
Why did Yeongchang have to die?
64
00:04:58,200 --> 00:05:01,620
Why did I have to run away
as if I was being chased out of my home?
65
00:05:05,420 --> 00:05:07,310
Please tell me!
66
00:05:08,360 --> 00:05:16,860
Why did you and I...
how did we turn out like this?
67
00:05:24,300 --> 00:05:26,700
- Sir...
- Forget it!
68
00:05:28,750 --> 00:05:29,970
Sir! Sir!
69
00:05:31,270 --> 00:05:34,650
So Lee Yi Cheom asked me to come too?
70
00:05:34,650 --> 00:05:40,020
Yes! He said he would share
the best liquor that he's been saving.
71
00:05:40,020 --> 00:05:42,460
What liquor...
72
00:05:42,460 --> 00:05:44,720
He must be happy about Gyosan's death.
73
00:05:44,720 --> 00:05:49,700
Even then, how can they be excited
after tearing someone apart?
74
00:05:49,700 --> 00:05:53,520
Still, wouldn't it be better to go?
75
00:05:53,520 --> 00:05:55,970
If you get nailed...
76
00:05:55,970 --> 00:05:58,520
'Nailed'? You bastard...
77
00:05:58,520 --> 00:06:03,780
Is he a hammer?
How can Lee Yi Cheom nail me?
78
00:06:03,780 --> 00:06:06,120
It's not that...
79
00:06:06,120 --> 00:06:09,450
You seemed to be infatuated with me
for a short while...
80
00:06:09,450 --> 00:06:11,840
Did you switch over
to the minister of defense now?
81
00:06:14,060 --> 00:06:16,140
'Switch over,' sir?
82
00:06:16,140 --> 00:06:18,580
Make your lines clear.
83
00:06:20,300 --> 00:06:23,350
If you try to stretch your legs
that are not even long
84
00:06:23,350 --> 00:06:25,770
they might get torn apart!
85
00:06:32,930 --> 00:06:35,740
- What's this ridiculous sight?
- What?
86
00:06:35,740 --> 00:06:41,820
- My words are ridiculous? This man!
- It's not that, sir...
87
00:06:41,820 --> 00:06:44,500
Please look over there, sir.
88
00:06:47,620 --> 00:06:50,640
Isn't that Court Lady Kim?
89
00:06:50,640 --> 00:06:52,420
Right, sir?
90
00:06:52,420 --> 00:06:55,510
Court Lady Kim is being
taken away now, right?
91
00:06:58,850 --> 00:07:03,390
What did you say?
Court Lady Kim was taken away?
92
00:07:06,490 --> 00:07:08,360
That's what I said!
93
00:07:08,360 --> 00:07:12,280
I saw it clearly with my own eyes, sir.
94
00:07:15,150 --> 00:07:19,290
It looks like...
you don't know the reason either.
95
00:07:19,290 --> 00:07:20,830
Is that right?
96
00:07:29,960 --> 00:07:31,270
Sir!
97
00:07:31,270 --> 00:07:32,800
- Lord Lee!
- Huh?
98
00:07:34,380 --> 00:07:37,150
Take your time and enjoy yourselves.
99
00:07:41,280 --> 00:07:42,880
The truth?
100
00:07:45,030 --> 00:07:53,590
Did you say... you wanted to know
the truth about the day in 1613?
101
00:07:53,590 --> 00:07:56,570
Yes, that's right.
102
00:07:57,850 --> 00:08:02,460
Up to now, I believed that everything
was executed under your command, sire.
103
00:08:02,460 --> 00:08:05,760
Kim Gae Shi and Lee Yi Cheom
just work for you...
104
00:08:05,760 --> 00:08:10,750
and the one who killed Yeongchang
and chased me away was you, sire.
105
00:08:14,710 --> 00:08:19,120
Then why...
are you trying to protect me?
106
00:08:20,930 --> 00:08:25,580
So, was it my misunderstanding?
107
00:08:25,580 --> 00:08:29,130
Did you have nothing to do with this...
108
00:08:29,130 --> 00:08:31,350
No, that's not the case.
109
00:08:32,830 --> 00:08:39,250
How could I avoid the responsibility
of something my servants did?
110
00:08:39,250 --> 00:08:41,420
Sire...
111
00:08:41,420 --> 00:08:43,410
At the time...
112
00:08:46,130 --> 00:08:49,890
the ones who chased you
were Kim Gae Shi and Lee Yi Cheom.
113
00:08:49,890 --> 00:08:58,180
But I... buried it,
even after I knew about it.
114
00:09:00,300 --> 00:09:01,860
Do you understand?
115
00:09:02,870 --> 00:09:06,390
I knew what they did,
but I buried everything...
116
00:09:09,360 --> 00:09:11,520
That was me.
117
00:09:19,030 --> 00:09:23,380
Why... did you do that?
118
00:09:23,380 --> 00:09:26,810
Why did it turn out that way?
119
00:09:26,810 --> 00:09:31,290
Yes, I wanted to ask you.
I need to hear it from you.
120
00:09:31,290 --> 00:09:35,050
Why they killed such an innocent child...
121
00:09:35,050 --> 00:09:38,140
Why you buried everything...
122
00:09:38,140 --> 00:09:44,940
Also, why they're trying
to kill me again at this point...
123
00:09:46,350 --> 00:09:50,740
Why? What did little Yeongchang
and I do wrong?
124
00:09:50,740 --> 00:09:59,230
No, it wasn't the fault
of Yeongchang or you, Princess.
125
00:10:00,850 --> 00:10:08,770
It is... because of that
hard-to-believe prediction.
126
00:10:08,770 --> 00:10:12,930
'Prediction about me'?
127
00:10:15,020 --> 00:10:18,740
Sire! What on earth do you mean by that?
128
00:10:26,220 --> 00:10:32,880
Then Gyeokam's words were about
the princess, not the grand prince?
129
00:10:32,880 --> 00:10:34,700
That's right.
130
00:10:34,700 --> 00:10:38,800
That's why they tried
to kill the princess.
131
00:10:38,800 --> 00:10:43,380
I don't think anyone
could have even guessed it.
132
00:10:43,380 --> 00:10:46,760
That's why they aimed
at the grand prince at first.
133
00:10:46,760 --> 00:10:50,050
But since Her Highness is back now
134
00:10:50,050 --> 00:10:52,770
would the ones who know
about this fact stay still?
135
00:10:55,350 --> 00:10:57,860
- Is that why...
- Yes.
136
00:10:57,860 --> 00:11:01,660
Lord Ohri and I will be leaving
for exile tomorrow
137
00:11:01,660 --> 00:11:04,760
so we're asking you
to care for her safety.
138
00:11:09,580 --> 00:11:11,220
Ma'am...
139
00:11:12,850 --> 00:11:16,460
I know how hard my request is, Lord Hong.
140
00:11:16,460 --> 00:11:20,920
But when I think about the princess
who will be put in danger
141
00:11:20,920 --> 00:11:24,580
I'd even kneel in front of you.
142
00:11:30,270 --> 00:11:33,370
- Jungmyung...
- No, sire.
143
00:11:33,370 --> 00:11:35,940
I can't believe it.
144
00:11:35,940 --> 00:11:40,590
People believe such nonsense?
145
00:11:41,800 --> 00:11:44,480
Those absurd words from someone?
146
00:11:44,480 --> 00:11:45,710
Yes.
147
00:11:47,340 --> 00:11:54,380
Because... people always believe
and follow those words.
148
00:11:54,380 --> 00:12:01,520
That's why they foresaw you being a flame
for political strife and treason.
149
00:12:02,610 --> 00:12:06,270
'Flame of political strife and treason'?
150
00:12:07,640 --> 00:12:10,810
I'm the one referred to
in that absurd prediction?
151
00:12:12,920 --> 00:12:15,850
No, that's not true.
152
00:12:15,850 --> 00:12:18,630
I'm not anything...
153
00:12:20,000 --> 00:12:21,890
That can't be.
154
00:12:21,890 --> 00:12:24,390
That can't be true!
155
00:12:50,520 --> 00:12:54,680
- Is this... true?
- Yes.
156
00:12:54,680 --> 00:12:57,140
A soldier from the medical bureau
sent a message in a hurry.
157
00:12:59,120 --> 00:13:02,210
Kim Gae Shi was taken away by the royal servants?
158
00:13:02,210 --> 00:13:07,820
On top of that,
the servant called Hwa Yi 'ma'am'?
159
00:13:07,820 --> 00:13:10,340
I also found it odd,
so I checked a few times.
160
00:13:10,340 --> 00:13:14,490
Hold on... Wait.
161
00:13:16,630 --> 00:13:18,220
Could it be...
162
00:13:21,120 --> 00:13:23,330
Could it be...
163
00:13:24,750 --> 00:13:27,580
What are you doing? Light it right now!
164
00:13:27,580 --> 00:13:30,510
But all of this
belongs to Young Master...
165
00:13:30,510 --> 00:13:34,320
How dare you!
Do you want to become ash as well?
166
00:13:34,320 --> 00:13:37,930
Burn it. Why would you
put your life in danger for me?
167
00:13:43,380 --> 00:13:46,170
How dare you walk in here?
168
00:13:46,170 --> 00:13:49,240
I felt that it was my duty
to say my farewell.
169
00:13:49,240 --> 00:13:50,890
Duty?
170
00:13:52,260 --> 00:13:57,690
Is it your duty to pay back the kindness
of raising you with vengeance?
171
00:13:57,690 --> 00:13:59,040
That's enough!
172
00:14:03,690 --> 00:14:06,060
What is this ruckus about?
173
00:14:06,060 --> 00:14:07,580
My lord!
174
00:14:14,640 --> 00:14:17,930
I have nothing to say,
as you're probably well aware.
175
00:14:17,930 --> 00:14:21,460
Still, listen.
I have something to ask you.
176
00:14:26,410 --> 00:14:30,130
Was it because of a girl?
177
00:14:30,130 --> 00:14:33,590
The reason you tried
to stab me in the back?
178
00:14:34,920 --> 00:14:36,650
What do you mean by that?
179
00:14:36,650 --> 00:14:38,330
The princess!
180
00:14:40,160 --> 00:14:43,130
It must be the princess.
181
00:14:43,130 --> 00:14:45,890
The technician at the bureau
called Hwa Yi.
182
00:14:47,280 --> 00:14:48,500
Father...
183
00:14:48,500 --> 00:14:49,790
Am I wrong?
184
00:14:51,060 --> 00:14:56,220
Princess Jungmyung who was
considered to be dead... was alive!
185
00:15:01,740 --> 00:15:04,810
You can't tell me? Look!
186
00:15:04,810 --> 00:15:06,720
Forgive me, sir.
187
00:15:06,720 --> 00:15:10,190
But I don't know anything
regarding Court Lady Kim's case. Then...
188
00:15:15,350 --> 00:15:17,440
So it's true...
189
00:15:17,440 --> 00:15:21,050
Did His Majesty... take Kim Gae Shi?
190
00:15:22,440 --> 00:15:24,110
But why?
191
00:15:24,110 --> 00:15:29,190
Just why did the king cut off
Court Lady Kim who is like his own body?
192
00:15:31,620 --> 00:15:33,040
Minister Lee!
193
00:15:35,900 --> 00:15:37,840
Here is a letter from Lord Kang Joo Seon.
194
00:15:37,840 --> 00:15:39,950
He asked me
to deliver it to you in secret.
195
00:15:39,950 --> 00:15:42,310
What? Kang Joo...
196
00:15:56,660 --> 00:16:03,720
Where do I have to go now...
to see Lord Kang Joo Seon?
197
00:16:03,720 --> 00:16:06,650
Just leave him as is?
198
00:16:06,650 --> 00:16:11,210
My lord, he's a tiger cub
who bit your neck!
199
00:16:11,210 --> 00:16:15,490
I'm saying this because I can train him.
200
00:16:15,490 --> 00:16:17,160
My lord!
201
00:16:17,160 --> 00:16:21,720
My lady, In Woo will prove
to be useful material.
202
00:16:21,720 --> 00:16:24,310
I have a good catch for him
203
00:16:24,310 --> 00:16:29,060
so he'll prove himself
as part of my bloodline soon.
204
00:16:29,060 --> 00:16:32,060
- How?
- Just wait.
205
00:16:32,060 --> 00:16:34,030
The time will come soon.
206
00:16:36,110 --> 00:16:40,090
Gwanghae started to dig his own grave...
207
00:16:40,090 --> 00:16:46,210
so this time,
I will use my child to catch him.
208
00:16:46,210 --> 00:16:49,390
Councilor Hong called him, 'ma'am'!
209
00:16:49,390 --> 00:16:51,450
What? 'Ma'am'?
210
00:16:51,450 --> 00:16:55,190
Did Councilor Hong
really call Hwa Yi 'ma'am'?
211
00:16:55,190 --> 00:16:57,090
That's what I said!
212
00:16:57,090 --> 00:16:59,970
My sixth cousin is in charge
of documents in the medical bureau.
213
00:16:59,970 --> 00:17:02,190
He said there was a big ruckus
because of Hwa Yi.
214
00:17:02,190 --> 00:17:05,040
So His Majesty went all the way there.
215
00:17:05,040 --> 00:17:08,750
And I heard Councilor Hong
called him, 'ma'am'!
216
00:17:08,750 --> 00:17:11,510
Are you sure it wasn't 'man'?
217
00:17:13,370 --> 00:17:15,850
Punk, does that make sense?
218
00:17:15,850 --> 00:17:20,430
'Man, man'... Is that what he said?
219
00:17:20,430 --> 00:17:24,140
- He even lowered his head?
- That's why it's odd!
220
00:17:24,140 --> 00:17:27,370
You're right, it is strange.
221
00:17:27,370 --> 00:17:31,350
Now that I think about it,
there was something weird.
222
00:17:31,350 --> 00:17:34,900
Hwa Yi is a man, but a female nurse
was taking care of him!
223
00:17:34,900 --> 00:17:37,500
A female nurse? Why not a doctor?
224
00:17:37,500 --> 00:17:40,320
My goodness, I got it! I know!
225
00:17:40,320 --> 00:17:42,230
I knew it...
226
00:17:42,230 --> 00:17:46,370
Those hands were skinny like a girl's.
227
00:17:46,370 --> 00:17:49,080
What? Then maybe Hwa Yi is...
228
00:17:49,080 --> 00:17:52,560
Yes, it's 'mama.'
229
00:17:52,560 --> 00:17:57,700
Hwa Yi caught 'mama' (smallpox).
230
00:17:58,940 --> 00:18:00,660
- Smallpox?
- Smallpox!
231
00:18:00,660 --> 00:18:04,550
Right, right, right! It fits perfectly!
232
00:18:04,550 --> 00:18:06,800
When you catch the smallpox
233
00:18:06,800 --> 00:18:10,920
don't people lower their heads
and say 'mama' to get rid of it?
234
00:18:10,920 --> 00:18:15,810
Right, people try to please 'mama'
to hope for a clear departure!
235
00:18:15,810 --> 00:18:18,440
You can also see why
His Majesty made a visit!
236
00:18:18,440 --> 00:18:20,620
When a serious contagious disease starts
237
00:18:20,620 --> 00:18:23,990
the king is the one to take the lead
and look into it!
238
00:18:27,570 --> 00:18:28,860
What do I do?
239
00:18:30,110 --> 00:18:36,000
I touched... those hands.
240
00:18:41,050 --> 00:18:42,530
What do we do...
241
00:18:42,530 --> 00:18:44,510
Now that I think about it...
242
00:18:44,510 --> 00:18:48,920
I touched it like this
to take her hand out.
243
00:18:48,920 --> 00:18:52,460
Go away! Over there right now!
244
00:18:53,750 --> 00:18:55,690
Come here right now!
245
00:18:56,890 --> 00:19:02,230
I also went to see him.
246
00:19:07,120 --> 00:19:08,610
How can this happen?
247
00:19:08,610 --> 00:19:10,600
Hwa Yi has smallpox?
248
00:19:10,600 --> 00:19:13,860
Hwa Yi has smallpox!
249
00:19:16,690 --> 00:19:19,250
Smallpox! Smallpox!
250
00:19:19,250 --> 00:19:21,950
- Smallpox!
- Don't come near us!
251
00:19:45,130 --> 00:19:46,390
Ma'am...
252
00:19:51,840 --> 00:19:55,270
I bring His Majesty's message.
253
00:20:05,180 --> 00:20:10,660
Did you decide to reveal
the princess after all?
254
00:20:18,820 --> 00:20:25,920
Yes, His Majesty believes that presenting
you to everyone is the best way.
255
00:20:25,920 --> 00:20:30,580
Only then, he believes that
you don't need to hide anymore
256
00:20:30,580 --> 00:20:33,790
and he can protect you.
257
00:20:34,930 --> 00:20:39,600
He said he'd protect me
so that I wouldn't hide?
258
00:20:41,990 --> 00:20:44,230
For the celebration of Clear Season
259
00:20:44,230 --> 00:20:47,080
the royal family will have
an ancestral rite of the season tomorrow.
260
00:20:47,080 --> 00:20:49,230
I know.
261
00:20:49,230 --> 00:20:53,780
There is an order to start a new flame
this time every year.
262
00:20:53,780 --> 00:21:01,350
His Majesty's new flame is passed
to town leaders and all the people.
263
00:21:01,350 --> 00:21:03,050
At the seasonal ancestral rite
264
00:21:04,710 --> 00:21:09,930
His Majesty wants to present you
in front of all the officials.
265
00:21:13,420 --> 00:21:17,480
His Majesty would like me
to deliver the decision to you.
266
00:21:20,270 --> 00:21:21,960
The decision...
267
00:21:23,900 --> 00:21:27,820
Then... do I have to follow it?
268
00:21:31,010 --> 00:21:36,350
Ma'am... it will be difficult
269
00:21:36,350 --> 00:21:39,050
but could you put your faith
in His Majesty's true intention?
270
00:21:41,180 --> 00:21:43,950
I don't mean to say
to forgive everything in the past.
271
00:21:43,950 --> 00:21:46,900
I'm not asking you
to forget all of his sins, either.
272
00:21:46,900 --> 00:21:51,190
No? If that's not the case
273
00:21:51,190 --> 00:21:54,130
how can you tell me
to borrow His Majesty's power?
274
00:21:54,130 --> 00:22:02,540
But it's... Right now, it's...
the best possible way for your safety.
275
00:22:04,170 --> 00:22:09,320
So if what you want
is not the end of His Majesty...
276
00:22:10,670 --> 00:22:13,420
If you acknowledge him
as the king at least...
277
00:22:13,420 --> 00:22:21,520
could you lower the blade
pointed at His Majesty for a while now?
278
00:22:21,520 --> 00:22:23,920
Sir!
279
00:22:27,450 --> 00:22:29,310
More than anything...
280
00:22:30,880 --> 00:22:39,570
I... don't want to walk
a different path from you.
281
00:22:41,820 --> 00:22:47,680
I'd like to become your support,
be by your side.
282
00:22:53,460 --> 00:23:02,350
This... is what my heart
has kept from you for a long time.
283
00:23:21,640 --> 00:23:27,820
You may not have room
in your hands anymore
284
00:23:29,210 --> 00:23:33,450
but this is also my truth
that's existed for a very long time.
285
00:23:52,450 --> 00:23:55,790
- It's a weak decision.
- I know.
286
00:23:55,790 --> 00:24:00,490
- It's also not like you, sire.
- I know that too.
287
00:24:00,490 --> 00:24:03,620
You will regret this someday.
288
00:24:03,620 --> 00:24:08,790
That you let the princess live
and were kind to her.
289
00:24:10,520 --> 00:24:13,670
Yes, that may happen.
290
00:24:16,510 --> 00:24:17,950
Then, sire...
291
00:24:20,380 --> 00:24:24,080
Please... stop.
292
00:24:27,460 --> 00:24:29,430
No, Gae Shi.
293
00:24:31,180 --> 00:24:35,810
I want to do this for once.
294
00:24:38,670 --> 00:24:41,590
Even if I protect her now
295
00:24:41,590 --> 00:24:47,130
I won't be able to wash away
all the horrible blood on my hands.
296
00:24:50,210 --> 00:24:55,390
Yes, I will keep making the same choice,
betraying the same way, murdering
297
00:24:55,390 --> 00:25:00,020
in order to protect the throne...
298
00:25:02,610 --> 00:25:06,210
But at least to her...
299
00:25:06,210 --> 00:25:11,030
I want to become her older brother,
not a political enemy.
300
00:25:12,750 --> 00:25:14,870
I want to be her family!
301
00:25:16,560 --> 00:25:18,090
Sire!
302
00:25:42,180 --> 00:25:48,090
So... if you can't follow
my way of thinking
303
00:25:48,090 --> 00:25:52,110
then you'll never be able
to come back to the palace.
304
00:25:54,230 --> 00:25:55,670
Please...
305
00:26:01,920 --> 00:26:07,350
don't let me lose you.
306
00:26:26,500 --> 00:26:34,620
Why... couldn't you get rid
of the rest of the human being in you?
307
00:26:34,620 --> 00:26:42,940
Why... are you handing them
a sword to use against you?
308
00:26:55,780 --> 00:26:57,880
Minister of Defense, you came!
309
00:27:00,070 --> 00:27:02,710
I ran late after I asked you to come.
310
00:27:02,710 --> 00:27:06,540
No, I got to take a look around...
311
00:27:06,540 --> 00:27:11,360
By the way, your house is very unique.
Like some secret house.
312
00:27:11,360 --> 00:27:15,380
If you like it, please stop by often.
313
00:27:18,600 --> 00:27:22,910
Before that,
let's talk about that girl first.
314
00:27:26,760 --> 00:27:29,850
That Hwa Yi was the princess...
315
00:27:29,850 --> 00:27:32,120
Is that true, Lord Kang?
316
00:27:41,670 --> 00:27:45,380
Here is the permit to travel.
317
00:27:52,000 --> 00:27:53,810
It's tomorrow, Princess.
318
00:27:53,810 --> 00:27:58,020
Lord Hong Young
will help you leave the city.
319
00:27:58,020 --> 00:27:59,830
So, leave the city.
320
00:28:01,750 --> 00:28:04,040
Mother, it's...
321
00:28:04,040 --> 00:28:08,000
You should never trust Gwanghae.
322
00:28:10,080 --> 00:28:14,620
Do you understand?
You shouldn't fall for his sly tricks!
323
00:28:26,440 --> 00:28:30,010
- Ma'am...
- Young Master In Woo.
324
00:28:31,200 --> 00:28:34,670
I'm going to escort your way tomorrow.
325
00:28:34,670 --> 00:28:37,350
The palace and the city will be busy
with the Clear Season celebration
326
00:28:37,350 --> 00:28:39,710
so you will be able to get out safely.
327
00:28:42,030 --> 00:28:44,010
It's Yanghwa Port, ma'am.
328
00:28:44,010 --> 00:28:48,150
I will wait until you come.
329
00:28:59,200 --> 00:29:03,650
Man, with Councilor Hong
and Young Master...
330
00:29:03,650 --> 00:29:06,540
her relationships with men
have gotten complicated.
331
00:29:09,280 --> 00:29:11,400
And the standard got higher, too.
332
00:29:20,040 --> 00:29:24,860
Yes, you're no longer
the Hwa Yi that I knew.
333
00:29:26,310 --> 00:29:28,130
Your Highness...
334
00:29:47,940 --> 00:29:51,160
Did you decide?
Are you going to leave or stay?
335
00:29:51,160 --> 00:29:52,900
Ja Gyung!
336
00:30:01,490 --> 00:30:06,630
Man, if it's hard to decide,
let's swim away to Japan together.
337
00:30:06,630 --> 00:30:08,160
What?
338
00:30:08,160 --> 00:30:10,820
Why? Wasn't it nice?
339
00:30:10,820 --> 00:30:16,260
If you think about it, the time at
the mine wasn't complicated like here.
340
00:30:19,100 --> 00:30:22,010
Yes, you're right.
341
00:30:22,010 --> 00:30:25,710
I wasn't a princess there.
342
00:30:25,710 --> 00:30:30,300
And I was able to trust
any words from Lee Ja Gyung.
343
00:30:35,540 --> 00:30:40,750
But here... I can't trust anyone.
344
00:30:40,750 --> 00:30:43,410
If you can't trust anyone...
345
00:30:43,410 --> 00:30:46,780
trust yourself, Your Highness.
346
00:30:46,780 --> 00:30:48,330
That's it.
347
00:30:51,070 --> 00:30:53,290
To tell you the truth,
I don't know anything...
348
00:30:53,290 --> 00:30:58,290
about what's happening in this country,
or what your situation is.
349
00:30:58,290 --> 00:31:00,220
Nothing.
350
00:31:01,900 --> 00:31:06,560
But I know the person
who used to be Hwa Yi.
351
00:31:06,560 --> 00:31:08,370
Ja Gyung...
352
00:31:10,290 --> 00:31:12,460
Whatever your destiny is...
353
00:31:12,460 --> 00:31:15,030
you still decide the path
that is in front of you.
354
00:31:16,290 --> 00:31:18,650
A long time ago, you chose to live...
355
00:31:18,650 --> 00:31:21,070
You chose to become an animal.
356
00:31:21,070 --> 00:31:24,420
Then you chose to return to Joseon.
357
00:31:25,650 --> 00:31:29,610
The Hwa Yi that I knew from Japan walked
the right path based on those decisions.
358
00:31:29,610 --> 00:31:32,030
So why can't you do it here?
359
00:31:37,240 --> 00:31:41,390
Now, whatever it is,
just make a decision.
360
00:31:42,620 --> 00:31:46,690
Whatever you decide,
I'll stay by your side.
361
00:31:55,770 --> 00:31:59,040
Everyone, is it true?
362
00:31:59,040 --> 00:32:01,390
That Princess Jungmyung is alive?
363
00:32:02,390 --> 00:32:05,570
I guess the recent rumor is true.
364
00:32:05,570 --> 00:32:09,790
I heard that she will be
coming to the seasonal rite today.
365
00:32:09,790 --> 00:32:13,120
My goodness, how could this happen...
366
00:32:13,120 --> 00:32:16,920
- Is this a dream or reality?
- Right?
367
00:32:16,920 --> 00:32:22,470
The only proper bloodline
of the late king is alive!
368
00:32:25,590 --> 00:32:27,410
Damn it!
369
00:32:27,410 --> 00:32:33,070
Why does His Majesty plan
to show the princess to the officials?
370
00:32:35,590 --> 00:32:38,630
The fact that the princess is alive
is shocking enough.
371
00:32:38,630 --> 00:32:42,730
Why is His Majesty taking the lead
to establish her status?
372
00:32:42,730 --> 00:32:44,810
That's what I mean!
373
00:32:44,810 --> 00:32:49,130
This situation can't be helpful
for His Majesty!
374
00:32:49,130 --> 00:32:55,800
He's always been fussy about
that girl from a long time ago.
375
00:32:57,730 --> 00:33:03,230
This is such a big blow to all of us,
not just to His Majesty.
376
00:33:03,230 --> 00:33:06,660
So what do we do now...
377
00:33:06,660 --> 00:33:09,030
What can we possibly do about this?
378
00:33:09,030 --> 00:33:12,380
That's what I'm worried about,
Minister of Defense.
379
00:33:12,380 --> 00:33:19,710
Too many people know that you
tried to kill the princess that day.
380
00:33:19,710 --> 00:33:24,640
But if he keeps the princess by his side
381
00:33:24,640 --> 00:33:27,880
what will happen to your power?
382
00:33:27,880 --> 00:33:31,910
I wouldn't worry about my power now.
383
00:33:31,910 --> 00:33:35,070
He already cut off Kim Gae Shi...
384
00:33:35,070 --> 00:33:39,670
Would he leave me alone?
385
00:33:42,580 --> 00:33:45,120
Whether she dies or I die...
386
00:33:45,120 --> 00:33:49,750
Yes, we'll see the result soon, sire.
387
00:33:49,750 --> 00:33:52,220
I have nothing to lose.
388
00:33:52,220 --> 00:33:56,750
It could be your turn too, sire.
389
00:34:09,150 --> 00:34:14,230
Sire, preparation is complete
and all the officials are gathered.
390
00:34:14,230 --> 00:34:18,120
What about Jungmyung?
Did she come?
391
00:34:34,180 --> 00:34:35,540
Young Master.
392
00:34:43,460 --> 00:34:45,320
Your Highness...
393
00:35:12,360 --> 00:35:14,110
Move! Move quickly!
394
00:35:14,110 --> 00:35:17,630
Hey there, up front!
395
00:35:17,630 --> 00:35:18,710
Did you load everything?
396
00:35:18,710 --> 00:35:22,650
Hurry up, everyone!
Once the seasonal rite is over at eleven
397
00:35:22,650 --> 00:35:24,790
then lighting a new flame is in order!
398
00:35:24,790 --> 00:35:25,860
Hurry!
399
00:35:28,240 --> 00:35:32,830
Sire, we cannot delay
the ceremony any further.
400
00:35:32,830 --> 00:35:36,760
Everyone is waiting,
so you have to finish the ceremony soon
401
00:35:36,760 --> 00:35:39,130
and head to the lighting of a new flame.
402
00:35:40,330 --> 00:35:42,890
Yes, I got it.
403
00:35:46,130 --> 00:35:48,580
It was greedy of me
404
00:35:48,580 --> 00:35:53,730
that I had hoped for her
to open her heart.
405
00:36:26,480 --> 00:36:30,110
Just when is Her Highness coming?
406
00:36:30,110 --> 00:36:34,210
I couldn't understand from the beginning.
407
00:36:34,210 --> 00:36:39,210
Why would she partner
with His Majesty now?
408
00:36:51,010 --> 00:36:53,590
Now now, hurry up and move the sulfur!
409
00:36:55,560 --> 00:36:58,420
We have to finish the lighting ceremony
without a mistake!
410
00:36:58,420 --> 00:37:01,070
- Yes!
- Hurry up!
411
00:37:38,570 --> 00:37:43,310
I command the lighting
of a new flame now!
412
00:37:43,310 --> 00:37:45,880
Following His Majesty's command
413
00:37:45,880 --> 00:37:52,870
begin the ceremony
of lighting a new flame!
414
00:38:06,860 --> 00:38:09,460
Be on your toes!
415
00:38:10,840 --> 00:38:13,610
When the smoke comes up
from the branch that the soldiers light
416
00:38:13,610 --> 00:38:17,310
we'll pour sulfur in the heater
and start a flame!
417
00:38:17,310 --> 00:38:20,260
- That's our job.
- Yes!
418
00:38:20,260 --> 00:38:23,960
- Hear your voice... Do you understand?
- Yes!
419
00:38:26,630 --> 00:38:28,320
Manager Lee...
420
00:38:47,840 --> 00:38:50,770
It's me, Hwa Yi.
421
00:38:50,770 --> 00:38:54,840
What? Hwa... Hwa Yi?
422
00:38:54,840 --> 00:38:56,990
Can't you recognize me?
423
00:39:00,180 --> 00:39:02,420
What... It's true!
424
00:39:02,420 --> 00:39:04,300
It's Hwa Yi!
425
00:39:07,900 --> 00:39:09,910
Have you lost your mind?
426
00:39:09,910 --> 00:39:14,730
What's this look for a guy?
427
00:39:14,730 --> 00:39:16,820
Why are you wearing this?
428
00:39:16,820 --> 00:39:19,040
Manager Lee...
429
00:39:19,040 --> 00:39:22,190
I heard you caught smallpox...
430
00:39:22,190 --> 00:39:25,360
Did you lose your mind from fever?
431
00:39:25,360 --> 00:39:27,190
Ma'am!
432
00:39:31,600 --> 00:39:33,230
Your Highness.
433
00:39:34,530 --> 00:39:37,270
Pardon? What did you say, sir?
434
00:39:37,270 --> 00:39:40,380
Ma'am... ma'am?
435
00:39:42,640 --> 00:39:46,960
I thought this was
where I should stand, sir.
436
00:39:48,130 --> 00:39:55,790
So would you help me so that I can
stand as a technician of the bureau?
437
00:39:59,350 --> 00:40:04,780
Manager Lee, find a place for her so that
she can participate in the ceremony.
438
00:40:07,610 --> 00:40:11,260
Excuse me, why are you doing this?
439
00:40:11,260 --> 00:40:14,630
Why do you call her, 'Your Highness'?
440
00:40:14,630 --> 00:40:19,960
Did you... catch smallpox as well?
441
00:40:19,960 --> 00:40:26,050
At the ceremony today, we'll throw out
the old flame and light a new flame.
442
00:40:26,050 --> 00:40:33,220
It's an important ceremony where we pass
the new flame to the people.
443
00:40:33,220 --> 00:40:39,060
So we'll light a flame with sulfur
brought in from the weaponry bureau...
444
00:40:39,060 --> 00:40:40,730
Your Highness...
445
00:40:57,190 --> 00:40:58,460
Princess...
446
00:41:05,960 --> 00:41:08,010
That's...
447
00:41:09,700 --> 00:41:11,890
Could it be...
448
00:41:11,890 --> 00:41:15,380
She must be the princess.
449
00:41:52,930 --> 00:41:56,320
Did you say
that you're not going, ma'am?
450
00:41:56,320 --> 00:41:58,710
Yes, Young Master.
451
00:41:58,710 --> 00:42:03,500
I'm going to stay behind
as a sulfur technician at the bureau.
452
00:42:05,230 --> 00:42:08,160
Ma'am... you shouldn't.
453
00:42:08,160 --> 00:42:11,650
The king won't be able to protect you.
454
00:42:11,650 --> 00:42:16,920
Even so, it's my decision.
455
00:42:22,520 --> 00:42:27,020
So please continue
with the lighting ceremony, sire.
456
00:42:27,020 --> 00:42:30,340
Erase the old flame
and light the new flame
457
00:42:30,340 --> 00:42:33,770
so that your grace
reaches everyone in the country.
458
00:42:33,770 --> 00:42:35,410
That's what the ceremony is for.
459
00:42:37,550 --> 00:42:44,650
I will also light
a new flame by your side, sire.
460
00:42:55,600 --> 00:42:59,110
What are you doing?
Start the fire now!
461
00:42:59,110 --> 00:43:03,050
This is a new flame lit by
His Majesty and Her Highness together!
462
00:43:04,940 --> 00:43:12,540
Blow the horn and start the ceremony now!
463
00:44:08,840 --> 00:44:14,140
This is a new flame of Joseon
that was lit today.
464
00:44:14,140 --> 00:44:19,210
This flame will be delivered
to everyone in the country.
465
00:44:21,690 --> 00:44:29,040
From this flame,
Joseon will have a new beginning.
466
00:45:28,080 --> 00:45:31,360
No way... no way... no way!
467
00:45:33,670 --> 00:45:35,980
Hwa Yi was a princess...
468
00:45:35,980 --> 00:45:40,550
Hwa Yi didn't have smallpox!
She was a princess!
469
00:45:44,210 --> 00:45:46,640
She wasn't a flower bachelor...
470
00:45:46,640 --> 00:45:50,800
She wasn't even a bachelor.
471
00:45:50,800 --> 00:45:53,280
Girl, that's not a problem right now!
472
00:45:53,280 --> 00:45:57,720
What are you going to do about not
knowing your place and grabbing her hand?
473
00:45:57,720 --> 00:46:01,270
Soo Deok, pinch me.
474
00:46:01,270 --> 00:46:05,410
I'm too lost to do that...
475
00:46:06,580 --> 00:46:08,420
I really...
476
00:46:10,920 --> 00:46:14,230
I mistreated her so much...
477
00:46:14,230 --> 00:46:17,110
I'm a dead man walking.
478
00:46:18,040 --> 00:46:21,480
Punk, it can't be worse than me!
479
00:46:21,480 --> 00:46:27,900
With my hands like an iron lid,
I hit her head so many times...
480
00:46:27,900 --> 00:46:29,820
Grabbed her by the collar...
481
00:46:33,180 --> 00:46:35,130
Hwa Yi is a princess...
482
00:46:35,130 --> 00:46:39,060
She was Her Highness!
483
00:46:39,060 --> 00:46:42,980
- My goodness...
- My goodness!
484
00:46:52,110 --> 00:46:53,490
In Woo...
485
00:46:56,650 --> 00:47:02,750
At the end, you...
convinced Her Highness.
486
00:47:08,570 --> 00:47:13,320
Again, not me... but you.
487
00:47:13,320 --> 00:47:15,760
It's not like that, In Woo.
488
00:47:15,760 --> 00:47:17,820
- She wanted...
- This...
489
00:47:17,820 --> 00:47:22,190
She gave it back... to me.
490
00:47:28,830 --> 00:47:30,790
'Now that I think about it'...
491
00:47:30,790 --> 00:47:34,650
'I can't accept it
if it's not given as a friend.'
492
00:47:37,840 --> 00:47:50,410
That she thought something else
would occupy her wrist.
493
00:47:54,560 --> 00:48:00,430
But... why is it you again, Hong Joo Won?
494
00:48:06,000 --> 00:48:07,420
Why?
495
00:48:09,400 --> 00:48:12,500
Why do I have to be
after you again this time?
496
00:48:21,900 --> 00:48:26,040
Sire, Her Highness is here.
497
00:48:47,110 --> 00:48:50,020
I didn't forgive you, sire.
498
00:48:51,420 --> 00:48:54,960
Yes, I know.
499
00:48:54,960 --> 00:49:00,060
That day will probably never come.
500
00:49:02,360 --> 00:49:04,130
Yes, Princess.
501
00:49:04,130 --> 00:49:10,240
But even so,
I'd like to remain at the weaponry bureau.
502
00:49:10,240 --> 00:49:12,670
If I could.
503
00:49:14,420 --> 00:49:18,490
This is my decision, sire.
504
00:49:19,760 --> 00:49:23,060
You're the king that is needed
in this country now.
505
00:49:23,060 --> 00:49:29,690
And I will do what I can
today by your side.
506
00:49:53,330 --> 00:49:55,700
No, sire...
507
00:49:55,700 --> 00:50:00,850
You will regret
lighting this fire in the end.
508
00:50:00,850 --> 00:50:03,040
In the end...
509
00:50:39,490 --> 00:50:42,330
You don't like this house either?
510
00:50:43,900 --> 00:50:47,920
The house... is too old.
511
00:50:47,920 --> 00:50:49,680
And it's small.
512
00:50:52,050 --> 00:50:55,310
Pardon? This house?
513
00:50:55,310 --> 00:50:59,280
What kind of house are you looking for?
514
00:50:59,280 --> 00:51:04,250
I told you that I'm looking
for the biggest house in the city.
515
00:51:04,250 --> 00:51:08,560
I'm the best realtor in the city.
516
00:51:08,560 --> 00:51:12,360
There aren't bigger houses
than this in Hanyang.
517
00:51:12,360 --> 00:51:16,980
All the houses you saw...
518
00:51:18,170 --> 00:51:19,420
Really?
519
00:51:20,920 --> 00:51:25,980
Then, what's that over there?
520
00:51:25,980 --> 00:51:27,490
Which one?
521
00:51:31,860 --> 00:51:34,050
That's the palace!
522
00:51:35,690 --> 00:51:39,110
Yes, the palace! Look...
523
00:51:40,460 --> 00:51:44,790
A house should be at least that big.
524
00:51:44,790 --> 00:51:46,600
Pardon?
525
00:51:54,730 --> 00:52:00,230
Please take our lives, Your Highness!
526
00:52:00,230 --> 00:52:02,760
Why are you doing this?
527
00:52:04,320 --> 00:52:06,330
Your Highness!
528
00:52:06,330 --> 00:52:09,800
- Please kill us, ma'am!
- Kill us!
529
00:52:09,800 --> 00:52:12,310
Please don't do this and get up.
530
00:52:12,310 --> 00:52:14,780
Manager Lee...
531
00:52:14,780 --> 00:52:16,540
Manager Jang...
532
00:52:16,540 --> 00:52:22,000
Ma'am, please forgive our sin!
533
00:52:22,000 --> 00:52:24,650
- Please!
- Please!
534
00:52:24,650 --> 00:52:28,480
Why would you speak to us
in the respectful form?
535
00:52:28,480 --> 00:52:35,670
We wish... that you'd beat us
until just before we die, ma'am.
536
00:52:35,670 --> 00:52:37,400
Manager Jang...
537
00:52:37,400 --> 00:52:40,600
Please beat us until just before we die.
538
00:52:40,600 --> 00:52:44,310
Ma'am! Girl, lower your head!
539
00:52:44,310 --> 00:52:51,060
Ma'am, please forgive
this immature girl! Ma'am!
540
00:52:55,130 --> 00:52:57,820
- Ma'am...
- Sir.
541
00:53:00,240 --> 00:53:03,100
Ma'am!
542
00:53:03,100 --> 00:53:07,340
- Your Highness!
- Please take our lives!
543
00:53:11,540 --> 00:53:14,280
It seems that I put everyone
in a difficult situation.
544
00:53:14,280 --> 00:53:18,130
Everyone is just so shocked,
so please don't be concerned.
545
00:53:18,130 --> 00:53:20,380
It'll get better eventually.
546
00:53:20,380 --> 00:53:24,570
Still, it will be uncomfortable
for a while because of me.
547
00:53:26,210 --> 00:53:30,630
I wonder if I was stubborn for no reason
to remain at the bureau.
548
00:53:31,710 --> 00:53:33,960
Do you plan to quit the bureau then?
549
00:53:35,520 --> 00:53:38,340
You can't do that, ma'am!
550
00:53:38,340 --> 00:53:39,940
Pardon?
551
00:53:39,940 --> 00:53:43,730
What I mean is...
552
00:53:43,730 --> 00:53:49,760
The weaponry bureau is not a place
you can come and go as you please.
553
00:53:55,310 --> 00:53:58,860
Ma'am... that's...
554
00:54:02,730 --> 00:54:09,530
Since you gave it to me,
I didn't want to leave it.
555
00:54:09,530 --> 00:54:14,500
I just put it on my wrist
since it's for a wrist.
556
00:54:17,510 --> 00:54:20,040
Yes, I'm sure.
557
00:54:23,260 --> 00:54:27,730
I didn't think there was
another meaning either.
558
00:54:27,730 --> 00:54:34,670
Of course, how could I think
that you have the same feelings...
559
00:54:37,000 --> 00:54:40,750
I have business in the palace...
560
00:54:40,750 --> 00:54:44,500
- 'Nerd'?
- Pardon?
561
00:54:44,500 --> 00:54:48,420
How can you do that as a man?
562
00:54:48,420 --> 00:54:52,510
'This is my heart. I've wanted
to give this to you for a long time.'
563
00:54:52,510 --> 00:54:54,980
Where did that courage go?
564
00:54:54,980 --> 00:54:57,670
Ma'am, why are you getting angry...
565
00:54:57,670 --> 00:55:02,830
You should know what it means
when I have on what you gave me.
566
00:55:02,830 --> 00:55:07,770
'Yes, I knew it.' That's it?
567
00:55:09,710 --> 00:55:11,480
Forget it!
568
00:55:11,480 --> 00:55:14,300
I'm busy too.
569
00:55:17,000 --> 00:55:18,510
Ma'am...
570
00:55:18,510 --> 00:55:21,610
what you just said means...
571
00:55:29,960 --> 00:55:32,270
Sir! Sir!
572
00:55:33,580 --> 00:55:35,000
Sir! Sir!
573
00:55:36,560 --> 00:55:38,960
Why? What's going on?
574
00:55:38,960 --> 00:55:41,530
Sir, we have a big problem!
575
00:55:41,530 --> 00:55:43,100
It's a war!
576
00:55:44,300 --> 00:55:45,310
What?
577
00:55:45,310 --> 00:55:48,030
Later Jin attacked the border of Ming!
578
00:55:48,030 --> 00:55:52,060
A war broke out
between Later Jin and Ming after all!
579
00:55:57,090 --> 00:56:00,170
So how is the current war situation?
580
00:56:00,170 --> 00:56:03,210
Ming is getting pushed back
without a solution.
581
00:56:05,650 --> 00:56:09,880
We won't be able to refuse
to send troops anymore, sire.
582
00:56:22,940 --> 00:56:27,420
Now is the time to show your usefulness.
583
00:56:28,760 --> 00:56:33,760
Move the westerners so that they
will never agree to send troops.
584
00:56:33,760 --> 00:56:35,810
Do you understand?
585
00:56:39,170 --> 00:56:42,240
Yes, I will do that, sire.
586
00:56:42,240 --> 00:56:44,000
And one more thing...
587
00:56:44,000 --> 00:56:46,660
Check the situation in Ming.
588
00:56:46,660 --> 00:56:51,340
With your contacts in
the royal family in Ming...
589
00:56:51,340 --> 00:56:53,650
Sire!
590
00:56:53,650 --> 00:56:56,800
Forgive me, but I have
an urgent matter to report.
591
00:56:56,800 --> 00:56:58,280
What is it?
592
00:56:58,280 --> 00:57:01,440
You'll have to look outside
of the palace now.
593
00:57:01,440 --> 00:57:09,330
Prince Neungyang is requesting that
troops be sent to Ming on the ground!
594
00:57:11,750 --> 00:57:15,130
What did you just say?
595
00:57:17,560 --> 00:57:19,000
Who?
596
00:57:19,000 --> 00:57:21,390
Prince Neungyang...
597
00:57:23,110 --> 00:57:25,560
Prince Neungyang Yi Jong...
598
00:58:00,110 --> 00:58:05,000
Your Majesty,
this is Prince Neungyang Yi Jong.
599
00:58:06,250 --> 00:58:08,250
Do you remember?
600
00:58:09,770 --> 00:58:13,610
Your younger brother
Prince Jungwon's eldest son...
601
00:58:13,610 --> 00:58:16,180
Prince Neungyang!
602
00:58:28,110 --> 00:58:38,110
Subtitles by DramaFever
45362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.