All language subtitles for Far.Away.Love.E13.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,400 ♫ Like the air, it caught me off guard ♫ 2 00:00:04,400 --> 00:00:12,900 ♫ Blowing into my ear, pulling on my nerves ♫ 3 00:00:14,400 --> 00:00:21,400 ♫ Their conversation topics, are foreign yet familiar ♫ 4 00:00:21,400 --> 00:00:26,200 ♫ In a moment of carelessness ♫ 5 00:00:27,200 --> 00:00:31,400 ♫ I forgot how to breathe ♫ 6 00:00:33,000 --> 00:00:36,400 ♫ Can't get closer ♫ 7 00:00:36,400 --> 00:00:40,000 ♫ As if coming from the horizon ♫ 8 00:00:40,000 --> 00:00:43,200 ♫ The You from within the story ♫ 9 00:00:43,200 --> 00:00:48,700 ♫ is a light year's distance away ♫ 10 00:00:49,600 --> 00:00:56,800 ♫ All that I can reach and touch is the past ♫ 11 00:01:00,000 --> 00:01:03,400 ♫ I admit I am ♫ 12 00:01:03,400 --> 00:01:06,910 ♫ overestimating myself ♫ 13 00:01:06,910 --> 00:01:10,150 ♫ I only want to ask myself ♫ 14 00:01:10,150 --> 00:01:16,430 ♫ how much longer do I need to practice ♫ 15 00:01:17,400 --> 00:01:30,700 ♫ to be able to adapt to a light year's distance ♫ 16 00:01:37,600 --> 00:01:42,000 Far Away Love
Epsiode 13
17 00:02:03,400 --> 00:02:07,300 Ruo Nan... Ruo Nan... 18 00:02:33,600 --> 00:02:35,200 Shen An, 19 00:02:35,200 --> 00:02:39,800 I don't know when you'll be able to see this message. 20 00:02:43,000 --> 00:02:45,800 I know that because you were worried about it interfering with work, 21 00:02:45,800 --> 00:02:49,200 you cancelled the message software's notifications. 22 00:02:49,200 --> 00:02:53,600 You would only come chat with me when you have spare time. 23 00:02:53,600 --> 00:02:55,800 Then after I go, 24 00:02:55,800 --> 00:02:58,800 when will you think of me again, 25 00:02:58,800 --> 00:03:02,300 and then open this last message? 26 00:03:02,300 --> 00:03:07,280 ♫There was once a beautiful scene♫ 27 00:03:10,200 --> 00:03:13,800 Yes, when you see these words, 28 00:03:13,800 --> 00:03:16,200 I'll be gone. 29 00:03:17,000 --> 00:03:18,800 I'm very sorry. 30 00:03:18,800 --> 00:03:22,200 I didn't get to attend our wedding banquet. 31 00:03:22,200 --> 00:03:25,500 When you couldn't find the bride by sunrise, 32 00:03:25,500 --> 00:03:28,400 you guys must have become so desperate. 33 00:03:29,600 --> 00:03:31,200 I'm sorry. 34 00:03:31,800 --> 00:03:35,800 I've never stepped out of line in my 28 years of life. 35 00:03:35,800 --> 00:03:39,000 Just this time, let me become a bit reckless. 36 00:03:39,000 --> 00:03:43,400 ♫The evil cycle of emptiness♫ 37 00:03:43,400 --> 00:03:48,000 ♫Resulted in a game of defense♫ 38 00:03:48,000 --> 00:03:51,800 ♫ Love without trace ♫ 39 00:03:51,800 --> 00:03:56,600 Tomorrow is our wedding banquet. 40 00:03:56,600 --> 00:03:59,400 Just now, I called you, 41 00:03:59,400 --> 00:04:03,000 to ask why you wanted to marry me. 42 00:04:03,600 --> 00:04:06,600 You said it's easy to hold a conversation with me. 43 00:04:06,600 --> 00:04:11,000 But this is something that has been tormenting me for many days. 44 00:04:12,000 --> 00:04:17,400 Shen An, I have to be honest with you. 45 00:04:18,400 --> 00:04:21,600 The person who was conversing with you, wasn't me. 46 00:04:21,600 --> 00:04:23,900 It was Chu Xia. 47 00:04:27,600 --> 00:04:30,400 A very accidental occurrance caused, 48 00:04:30,400 --> 00:04:34,200 me to ask Chu Xia to chat with you instead of me. 49 00:04:34,200 --> 00:04:40,400 I didn't think that you would talk more that day than you did any other day. 50 00:04:40,400 --> 00:04:45,400 So, disgracefully, I begged for her to help me. 51 00:04:45,400 --> 00:04:48,500 Once, twice. 52 00:04:49,800 --> 00:04:55,100 In the end, you did gradually start to get closer to me. 53 00:04:55,100 --> 00:04:58,400 But I didn't dare say the truth. 54 00:04:59,200 --> 00:05:04,400 Also, they say, how fate loves to trick people. 55 00:05:05,200 --> 00:05:08,200 The rainbow cake that moved you, 56 00:05:08,200 --> 00:05:11,200 was also made by Chu Xia herself. 57 00:05:11,200 --> 00:05:16,600 ♫ The heart that hides love is searching, the heart that has been in pain is doubtful ♫ 58 00:05:16,600 --> 00:05:20,200 ♫The ripple that once happened...♫ 59 00:05:20,200 --> 00:05:22,400 Shen An, 60 00:05:22,400 --> 00:05:26,700 even if you say you want marriage and not love, 61 00:05:27,600 --> 00:05:31,600 I still secretly loved you, even if it had nothing in return for me. 62 00:05:32,400 --> 00:05:35,200 To be able to marry someone you love, 63 00:05:35,200 --> 00:05:38,200 should have been a happy thing. 64 00:05:38,200 --> 00:05:41,600 But I lost sleep every night, 65 00:05:42,600 --> 00:05:46,900 because this marriage was obtained through lies. 66 00:05:49,600 --> 00:05:54,400 Okay, after I've typed all of this, 67 00:05:54,400 --> 00:05:57,400 I feel relaxed from the bottom of my heart. 68 00:05:58,200 --> 00:06:01,800 But how to face you from now on, 69 00:06:01,800 --> 00:06:04,900 becomes the biggest question now. 70 00:06:11,000 --> 00:06:15,400 So, I've ordered a flight early tomorrow, 71 00:06:15,400 --> 00:06:19,000 I've planned to give myself a long holiday. 72 00:06:19,000 --> 00:06:21,200 Don't worry about me. 73 00:06:21,200 --> 00:06:25,800 Maybe, in another corner of the world, 74 00:06:25,800 --> 00:06:29,800 I can meet another person who makes my heart skip. 75 00:06:29,800 --> 00:06:31,600 And you, 76 00:06:32,200 --> 00:06:35,600 my fiancé, 77 00:06:35,600 --> 00:06:40,300 there's a girl who needs your deep consideration. 78 00:06:41,600 --> 00:06:43,200 From what I see, 79 00:06:43,200 --> 00:06:45,800 although your personalities are vastly different, 80 00:06:45,800 --> 00:06:49,200 there's a mysterious understanding. 81 00:06:49,200 --> 00:06:51,600 You've both have been abandoned by love, 82 00:06:51,600 --> 00:06:55,300 but still are living life with determination. 83 00:06:56,800 --> 00:07:01,700 That's right, she's Meng Chu Xia. 84 00:07:06,600 --> 00:07:11,000 Also, please tell her, 85 00:07:11,000 --> 00:07:14,200 something I really wanted to say to her, 86 00:07:14,200 --> 00:07:18,500 "Chu Xia, you have to find happiness." 87 00:07:24,400 --> 00:07:25,800 Chu Xia... 88 00:07:27,400 --> 00:07:31,400 - Chu Xia...
- Ruo Nan, I'm here. 89 00:07:34,600 --> 00:07:38,000 ♫The heart that wants to love is searching♫ 90 00:07:38,000 --> 00:07:41,800 ♫No matter the distance♫ 91 00:07:41,800 --> 00:07:49,000 ♫With a heart that has been in pain, waiting for the love that is farther than a lifetime away♫ 92 00:07:49,000 --> 00:07:52,500 ♫The heart that wants to love is determined♫ 93 00:07:53,000 --> 00:07:54,800 Ruo Nan... 94 00:07:55,800 --> 00:07:57,600 Ruo Nan... 95 00:07:58,400 --> 00:08:03,600 ♫Waiting until you've finished admiring the scenery♫ 96 00:08:47,600 --> 00:08:50,300 Where is this place...? 97 00:10:07,200 --> 00:10:08,900 She left? 98 00:10:26,400 --> 00:10:30,400 You tried seducing your dead friend's fiancé? 99 00:10:30,400 --> 00:10:32,800 How shameless. That slap, 100 00:10:32,800 --> 00:10:35,000 is a lesson from a senior. 101 00:10:35,000 --> 00:10:37,200 The worst about women is wishful thinking. 102 00:10:37,200 --> 00:10:43,200 Don't think that just because you've spent a night with my son, that you're one of us now! 103 00:10:43,200 --> 00:10:47,000 Chairwoman, if I say that even I don't know how I got here, 104 00:10:47,000 --> 00:10:49,600 I'm afraid you won't believe me. 105 00:10:49,600 --> 00:10:51,600 But there's something you must understand, 106 00:10:51,600 --> 00:10:56,200 I, Meng Chu Xia, have never thought to get into a relationship with Shen An. 107 00:11:00,400 --> 00:11:02,800 No, I'm not dating Shen An. 108 00:11:02,800 --> 00:11:06,800 Save that fake bravery and aloofness. 109 00:11:06,800 --> 00:11:08,990 I've seen too many girls like you. 110 00:11:09,000 --> 00:11:11,800 Our Shen family doesn't need to rely on daughter-in-laws, 111 00:11:11,800 --> 00:11:15,600 to strengthen the family business. But I also don't allow my son, 112 00:11:15,600 --> 00:11:18,800 to become some woman's tool to wealth. 113 00:11:18,800 --> 00:11:21,200 Wake up, Miss Meng. 114 00:11:21,200 --> 00:11:24,600 Don't think that Ruo Nan's last words, 115 00:11:24,600 --> 00:11:26,600 will be the chance for you to change your fate. 116 00:11:26,600 --> 00:11:30,000 You don't have any right to walk into my son's world. 117 00:11:32,800 --> 00:11:36,600 Wake up, you and my son are people from two different worlds. 118 00:11:36,600 --> 00:11:41,400 Chairwoman, I really have nothing to explain. 119 00:11:41,400 --> 00:11:45,800 But don't worry, I don't have the tiniest notion to take advantage of Shen family. 120 00:11:45,800 --> 00:11:49,400 Auntie, I think you've misunderstood. 121 00:11:49,400 --> 00:11:53,000 I don't have any notion of taking advantage of the Shen family. 122 00:11:54,400 --> 00:11:57,800 Although you've taught the lesson to the wrong person, I'm also a mother. 123 00:11:57,800 --> 00:11:59,800 I understand you wanting to protect your son. 124 00:11:59,800 --> 00:12:03,500 I have to go home. My son is waiting for me. 125 00:12:14,600 --> 00:12:16,000 Hello, James? 126 00:12:16,000 --> 00:12:17,600 Investigate Meng Chu Xia for me. 127 00:12:17,600 --> 00:12:21,300 I have to know everything about her. 128 00:12:29,000 --> 00:12:31,400 Shen An! Shen An! Where are you going? 129 00:12:31,430 --> 00:12:35,300 Are you chasing after that girl?! Shen An! 130 00:12:42,400 --> 00:12:43,200 Get on. 131 00:12:43,200 --> 00:12:45,400 President Shen, can you let me go? 132 00:12:45,400 --> 00:12:48,200 I woke up in the morning and realized I'm in a strange place. 133 00:12:48,200 --> 00:12:50,700 I came out and took a slap to the face and got yelled at. 134 00:12:50,700 --> 00:12:54,400 I'm begging you, begging you. Please let my bad luck stop here. 135 00:12:54,400 --> 00:12:57,100 If you don't get in, you'll continue encountering unlucky things. 136 00:12:57,800 --> 00:13:01,200 Like not being able to get your phone back in any way. 137 00:13:04,600 --> 00:13:08,600 My patience is so small, it can't even be compared to your height. 138 00:13:28,600 --> 00:13:31,600 ♫Now you're telling me♫ 139 00:13:31,600 --> 00:13:35,400 ♫The tears you've hidden♫ 140 00:13:36,400 --> 00:13:39,600 ♫I can read it from your eyes♫ 141 00:13:39,600 --> 00:13:48,200 ♫I'm about to lose you. Far away,♫ 142 00:13:48,200 --> 00:13:52,600 ♫ You slowly far away in your world ♫ 143 00:13:52,600 --> 00:14:00,600 ♫You're disappearing gradually like smoke♫ 144 00:14:01,600 --> 00:14:03,300 Waitress. 145 00:14:06,400 --> 00:14:11,200 Hello, I'm the head of the field-working team. 146 00:14:15,400 --> 00:14:16,800 I... 147 00:14:18,000 --> 00:14:21,800 I wanted to say that the sauce doesn't taste right. 148 00:14:21,800 --> 00:14:26,100 But now, I want to get your phone number, can I? 149 00:14:35,200 --> 00:14:37,600 In the future, it will definitely be like this. You holding your phone to say you want to eat, 150 00:14:37,600 --> 00:14:40,400 and then it'll automatically tell you where the best foods are in your vicinity. 151 00:14:40,400 --> 00:14:41,630 Right, right, right. 152 00:14:41,630 --> 00:14:44,400 By that time, calculators will become a disk. 153 00:14:44,400 --> 00:14:47,800 So that you can put it in your pocket and take it everywhere you go. 154 00:14:48,600 --> 00:14:49,600 It's possible. 155 00:14:49,600 --> 00:14:52,400 Your imaginings of the future are really colourful. 156 00:14:52,400 --> 00:14:56,000 In comparison, mine are very bland. 157 00:15:01,300 --> 00:15:04,000 Look, it's here. 158 00:15:04,000 --> 00:15:09,100 My dream is to open my own restaurant here. 159 00:15:10,000 --> 00:15:13,600 Why?
- Many of people's dreams are very realistic,
160 00:15:13,600 --> 00:15:16,200 like getting a promotion or a salary raise, 161 00:15:16,200 --> 00:15:18,800 or having a pretty friend. 162 00:15:19,700 --> 00:15:22,800 But good food and nature, 163 00:15:22,800 --> 00:15:25,600 give people an innocent happiness. 164 00:15:25,600 --> 00:15:27,400 I hope my restaurant, 165 00:15:27,400 --> 00:15:31,200 can give those people who are getting crushed by stress 166 00:15:31,200 --> 00:15:35,200 and the people who come see the sea, a bit of happiness. 167 00:15:37,000 --> 00:15:39,300 It sounds great. 168 00:15:40,200 --> 00:15:42,800 Do you really get it, little brother? 169 00:15:43,800 --> 00:15:45,800 I don't want to be your little brother. 170 00:15:45,800 --> 00:15:47,200 Thank you. 171 00:15:47,200 --> 00:15:51,700 But I'm very sorry, I can only see you as a little brother. 172 00:15:55,000 --> 00:15:57,300 If I say I don't want to? 173 00:16:02,400 --> 00:16:06,600 Don't go. I really love you. 174 00:16:06,600 --> 00:16:08,800 You have to believe me. 175 00:16:08,800 --> 00:16:11,700 I will forever stay beside you. 176 00:16:13,200 --> 00:16:15,100 Really? 177 00:16:16,200 --> 00:16:18,500 But I hate you. 178 00:16:22,600 --> 00:16:25,400 You should give me back my phone now, right? 179 00:16:26,400 --> 00:16:28,000 I'll give it to you when we arrive at your place. 180 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Is there a need to? I can walk there by myself. 181 00:16:31,000 --> 00:16:34,200 In the future, if the Chairwoman wants to discuss anything with you, 182 00:16:35,500 --> 00:16:38,000 don't stay for a second, turn around and leave. 183 00:16:38,000 --> 00:16:40,300 Is there still an 'in the future'? 184 00:16:41,200 --> 00:16:46,200 Mr Shen, thank you for your care last night after I got drunk. 185 00:16:46,200 --> 00:16:51,400 But I've quit my job, I believe you won't send someone to follow me in the next 24 hours, right? 186 00:16:51,400 --> 00:16:55,600 From today on, lets walk towards the sky on different paths. 187 00:16:55,600 --> 00:16:59,300 In the future, we won't have any contact, right? 188 00:17:19,600 --> 00:17:22,900 Why didn't anyone call me? 189 00:17:42,300 --> 00:17:45,600 Hello, the number you've dialled has been turned off. 190 00:18:11,200 --> 00:18:14,400 Thank you for sending me back, goodbye. 191 00:18:15,800 --> 00:18:20,800 Not right. What I mean is, let's not meet again. 192 00:18:20,800 --> 00:18:22,600 Okay? 193 00:18:32,000 --> 00:18:35,600 Meng Xiang, are you up? 194 00:18:38,900 --> 00:18:40,300 Meng Xiang. 195 00:18:42,800 --> 00:18:44,600 You're eating? 196 00:18:47,200 --> 00:18:49,600 Is the congee hot? It's bad to have it cold. 197 00:18:49,600 --> 00:18:52,000 - Your phone ran out of power?
- Yeah. 198 00:18:52,000 --> 00:18:54,400 I ran out of battery last night. 199 00:18:54,400 --> 00:18:58,300 I drank a bit of red wine with Auntie Ding Fei and slept over at her house. 200 00:18:59,400 --> 00:19:01,200 You didn't call her, right? 201 00:19:01,200 --> 00:19:03,000 No. 202 00:19:06,800 --> 00:19:08,600 She called me. 203 00:19:08,600 --> 00:19:13,300 She said your phone didn't connect, I said you weren't at home. 204 00:19:47,200 --> 00:19:50,800 Fei Fei, you brought your new car. 205 00:19:52,800 --> 00:19:54,000 It looks great. 206 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 The car looks great. 207 00:19:56,000 --> 00:19:59,200 Because the driver is our Fei Fei. 208 00:19:59,200 --> 00:20:02,800 How is it? Is there a feeling of pairing a beauty with the car? 209 00:20:02,800 --> 00:20:05,200 Definitely, definitely. 210 00:20:06,400 --> 00:20:08,600 But, it doesn't use oil as fuel, 211 00:20:08,620 --> 00:20:11,930 it's all my customers' smiling faces. 212 00:20:12,600 --> 00:20:14,400 How was your interview in the morning? 213 00:20:14,400 --> 00:20:18,600 It's the same answer, "wait for the call". 214 00:20:18,600 --> 00:20:20,200 There're two more in the afternoon. 215 00:20:20,200 --> 00:20:24,800 I'm totally becoming the Queen of interviews this year. 216 00:20:24,800 --> 00:20:26,400 Don't mention face. 217 00:20:26,400 --> 00:20:28,100 I feel a bit sick. 218 00:20:29,600 --> 00:20:33,200 Chu Xia, actually, have you thought of working at Senior Teddy's? 219 00:20:33,200 --> 00:20:35,000 Think about it. 220 00:20:35,800 --> 00:20:39,000 Facing each other day to night, from start to finish of working time. 221 00:20:39,000 --> 00:20:42,200 Romantic office love. 222 00:20:42,200 --> 00:20:46,700 Fei Fei, how did you think of the same thing as I did? 223 00:20:46,700 --> 00:20:48,200 Meng Chu Xia, 224 00:20:48,200 --> 00:20:50,400 welcome to our messaging technology world. 225 00:20:50,400 --> 00:20:52,200 How many times have I told you? 226 00:20:52,200 --> 00:20:54,800 Senior Teddy's nature is different from you. 227 00:20:56,400 --> 00:20:59,600 It's not as if you don't understand me. I don't really-- 228 00:20:59,600 --> 00:21:03,200 Don't bother with your 'don't trouble other people' speech. 229 00:21:03,200 --> 00:21:05,600 That speech is like beef noodles now. 230 00:21:05,600 --> 00:21:08,800 It's good, but it's enough. 231 00:21:08,800 --> 00:21:13,400 Fei Fei, have you become enemies with noodles? 232 00:21:14,200 --> 00:21:17,000 You won't get it even if I say. 233 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Right, when's your afternoon interview? 234 00:21:19,000 --> 00:21:20,900 Half past one. 235 00:21:21,800 --> 00:21:24,100 No, I need to hurry and go. 236 00:21:26,200 --> 00:21:27,800 Right. 237 00:21:27,800 --> 00:21:33,800 Last night, I walked into two neighbors and we talked until a bit late at night. 238 00:21:33,800 --> 00:21:36,800 And then Meng Xiang asked me this morning. 239 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 You called me last night? 240 00:21:40,000 --> 00:21:41,400 I didn't. 241 00:21:41,400 --> 00:21:42,600 You didn't? 242 00:21:42,600 --> 00:21:46,100 I didn't. Did something happen? 243 00:21:47,400 --> 00:21:49,300 I remembered wrong! 244 00:21:58,800 --> 00:22:03,500 Fei Fei, look at this restaurant. It's not bad, right? 245 00:22:04,400 --> 00:22:07,600 Look, they also have seafood. Seafood isn't that great. 246 00:22:07,600 --> 00:22:09,800 They're all artificially grown. It's not worth as much as our meal here. 247 00:22:09,800 --> 00:22:12,000 Do you know why I come here less often? 248 00:22:12,000 --> 00:22:15,600 This dish here is fifteen dollars, it's more expensive than other restaurants. 249 00:22:15,600 --> 00:22:17,900 But it doesn't taste bad. Try it. 250 00:22:19,600 --> 00:22:22,400 If it's not noodles, I like anything. 251 00:22:22,400 --> 00:22:25,400 It smells good, try it. 252 00:22:30,200 --> 00:22:31,400 What's wrong? 253 00:22:31,400 --> 00:22:32,700 It's so salty. 254 00:22:32,700 --> 00:22:35,100 Waiter, give me some orange juice. 255 00:22:35,100 --> 00:22:36,400 No need. 256 00:22:36,400 --> 00:22:40,400 Waiter, two cups of water. Thanks. 257 00:22:40,400 --> 00:22:41,800 Why are you calling for drinks? 258 00:22:41,800 --> 00:22:43,800 Water is free, 259 00:22:43,800 --> 00:22:46,600 also water is good for the body. 260 00:22:47,700 --> 00:22:49,800 What if I want drinks? 261 00:22:57,800 --> 00:22:59,200 It's not as if you don't know, 262 00:22:59,200 --> 00:23:02,800 the drinks sold in this shop is double the price of other stores. 263 00:23:06,400 --> 00:23:10,800 Three dollars to six dollars, I think it's acceptable. 264 00:23:10,800 --> 00:23:15,000 Fine. Then if you want it regardless, I'll say it now. 265 00:23:15,000 --> 00:23:17,400 This drink is not a necessity to this meal. 266 00:23:17,400 --> 00:23:21,100 I can pay for this meal, but the drinks will have to be split. 267 00:23:21,800 --> 00:23:23,100 Fine. 268 00:23:23,100 --> 00:23:25,700 I don't need you to pay, I'll pay. 269 00:23:26,600 --> 00:23:28,200 Waiter. 270 00:23:28,200 --> 00:23:29,000 Waiter! 271 00:23:29,000 --> 00:23:30,800 Then let's not waste it. 272 00:23:30,800 --> 00:23:33,800 One drink, small. 273 00:23:51,600 --> 00:23:53,600 Hello, Senior Teddy? 274 00:23:55,200 --> 00:23:59,400 It's raining now. Are you at the office or have you gone for a meeting with a customer? 275 00:23:59,400 --> 00:24:01,400 I'm not at the office. 276 00:24:01,400 --> 00:24:04,000 I came out to meet a customer. 277 00:24:04,800 --> 00:24:09,300 Then tell me your current position, I'll come pick you up. 278 00:24:14,600 --> 00:24:16,400 Okay. 279 00:24:35,800 --> 00:24:40,200 - Senior I--
- Don't come over yet, wait for me there. 280 00:24:53,000 --> 00:24:54,600 Let's go. 281 00:25:08,200 --> 00:25:11,000 Hurry, get in. 282 00:25:24,100 --> 00:25:26,400 - Here.
- Thank you. 283 00:25:27,400 --> 00:25:30,000 Senior, aren't you going out of your way? 284 00:25:30,000 --> 00:25:32,400 I came out alone, so only I got drenched. 285 00:25:32,400 --> 00:25:35,800 If you come to pick me up, both of us are drenched. 286 00:25:35,800 --> 00:25:38,400 That way at least you got drenched less. 287 00:25:38,400 --> 00:25:42,900 Even if you get drenched less by one drop, I still think it's worth it. 288 00:26:09,000 --> 00:26:11,100 I'm sorry. 289 00:26:19,200 --> 00:26:23,200 Senior, are you a robot cat? Why do you have everything in your car? 290 00:26:23,200 --> 00:26:26,000 Recently, it has rained more frequently, the weather also jumped between hot and cold. 291 00:26:26,000 --> 00:26:27,600 I guessed that with your dazed personality, 292 00:26:27,600 --> 00:26:30,600 you must always forget to get an extra jacket. So I prepared it. 293 00:26:30,600 --> 00:26:34,700 What's wrong? Aren't I so prepared today? 294 00:26:39,200 --> 00:26:41,000 Thanks. 295 00:27:09,800 --> 00:27:13,100 Eat slowly. Leave some for Meng Xiang. 296 00:27:16,800 --> 00:27:18,800 I'm really about to cry. 297 00:27:18,800 --> 00:27:21,800 I've been reduced to start thinking that even your cooking tastes good. 298 00:27:21,800 --> 00:27:24,800 You fire shots at people even when you give a compliment. 299 00:27:26,000 --> 00:27:27,600 Say. 300 00:27:27,600 --> 00:27:31,400 How did your relationship become like this? You're like a disaster survivor. 301 00:27:31,400 --> 00:27:34,400 Wait, this is all in the past. 302 00:27:34,400 --> 00:27:36,000 Let's talk about you. 303 00:27:36,000 --> 00:27:39,800 You still haven't told Senior Teddy anything? 304 00:27:39,800 --> 00:27:42,400 What? Are you about to give me another lesson? 305 00:27:42,400 --> 00:27:46,400 No, I just think that when a woman meets a man, 306 00:27:46,400 --> 00:27:49,000 she should always show her weaker side to the man. 307 00:27:49,000 --> 00:27:52,200 Trust him, rely on him. 308 00:27:52,200 --> 00:27:56,800 "Darling, my lightbulb is broken. I'm so scared~" 309 00:27:56,800 --> 00:28:01,400 "I can't carry my bag, can you please carry it for me~?" 310 00:28:01,400 --> 00:28:05,600 "I don't know what you're saying, but it sounds great~" 311 00:28:05,600 --> 00:28:08,000 Enough, enough, enough! 312 00:28:09,800 --> 00:28:13,000 But you, no matter how many chances, 313 00:28:13,000 --> 00:28:15,200 you never tell Teddy your troubles. 314 00:28:15,200 --> 00:28:20,600 You can't really feel nothing for him, right? 315 00:28:20,600 --> 00:28:24,400 That shouldn't be. In the beginning, didn't you just hear about his trip overseas, 316 00:28:24,400 --> 00:28:27,800 so you rejected him because you were worried it might disrupt his trip? 317 00:28:27,800 --> 00:28:30,200 How did you know? 318 00:28:37,000 --> 00:28:38,500 Ruo Nan. 319 00:28:40,800 --> 00:28:43,500 This isn't known only to me. 320 00:28:43,500 --> 00:28:45,600 Teddy Li also knows. 321 00:28:45,600 --> 00:28:49,600 Such a touching reason, why won't you let the actual person know? 322 00:28:49,600 --> 00:28:51,600 This kind of thing will make others misunderstand if told. 323 00:28:51,600 --> 00:28:53,600 What misunderstanding? 324 00:28:53,600 --> 00:28:55,990 Teddy Li not understanding your real intentions, 325 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 and going overseas, dejected, that's misunderstanding. 326 00:29:00,000 --> 00:29:05,200 Must there be a cause and effect with me knowing about Senior Teddy going overseas and rejecting his confession? 327 00:29:06,000 --> 00:29:10,000 I've always seen him as a very close senior and a very good friend. 328 00:29:10,000 --> 00:29:11,600 I've never thought of anything else. 329 00:29:11,600 --> 00:29:14,200 In the beginning, when he confessed to me, I was surprised too. 330 00:29:14,200 --> 00:29:18,900 Especially when he was going to turn down such a good chance. I didn't know what else to do. 331 00:29:18,930 --> 00:29:22,350 So I turned him down. It's that simple. 332 00:29:24,000 --> 00:29:28,400 I've already told him, don't expect me to explain it. 333 00:29:29,800 --> 00:29:32,800 If you don't want 334 00:29:32,800 --> 00:29:36,400 him to become hurt a second time for something that happened in the past, 335 00:29:36,400 --> 00:29:38,700 it's better if you don't explain either. 336 00:29:39,400 --> 00:29:43,800 I really don't understand why he doesn't call when he's such a good guy. 337 00:29:43,800 --> 00:29:47,600 It's fine. Since it's in the past, we'll leave it in the past. 338 00:29:47,600 --> 00:29:50,800 Didn't you say that also? Love is farther than a lifetime. 339 00:29:50,800 --> 00:29:53,200 If someone's willing to be good to you, 340 00:29:53,200 --> 00:29:55,000 you'll be willing to follow him. 341 00:29:55,000 --> 00:29:59,400 Then... isn't Senior Teddy the right person? 342 00:30:00,200 --> 00:30:04,800 Fei Fei, don't you also think that Senior Teddy is especially good? 343 00:30:04,800 --> 00:30:07,600 Then he should be matched with a better girl, isn't that right? 344 00:30:07,600 --> 00:30:10,200 He's not the same as me. 345 00:30:10,200 --> 00:30:14,600 I just want to find a man who can spend his life with me and that'll be fine. 346 00:30:14,600 --> 00:30:17,600 But he has all the right conditions to be matched to a better girl, 347 00:30:17,600 --> 00:30:20,800 who would love him full-heartedly, isn't that right? 348 00:30:24,600 --> 00:30:28,000 - We'll follow the plan for this event, how does that sound?
- Alright. 349 00:30:28,000 --> 00:30:30,400 Good. Then-- 350 00:30:30,400 --> 00:30:32,500 What's wrong? 351 00:30:34,200 --> 00:30:37,900 - We'll finish the discussion here. We'll continue next time.
-Yes. 352 00:30:45,200 --> 00:30:46,800 James, what's wrong? 353 00:30:46,800 --> 00:30:50,800 You've worked with me for so long, you've never lost yourself like that before. 354 00:30:53,000 --> 00:30:57,200 Chairwoman, you told me to investigate Meng Chu Xia. 355 00:30:57,200 --> 00:31:00,000 This is her information. 356 00:31:15,000 --> 00:31:18,600 How about we tell President of this situation? 357 00:31:18,600 --> 00:31:23,300 Don't say anything. I'll deal with it myself. 358 00:31:30,800 --> 00:31:33,800 - What did you say?
- As Shen Corporation's President, 359 00:31:33,800 --> 00:31:37,400 I've decided to send you back to America with the responsibility to deal with the business there. 360 00:31:37,400 --> 00:31:42,500 These are the plans for your return to America. 361 00:31:43,200 --> 00:31:44,200 Why? 362 00:31:44,200 --> 00:31:48,000 It's enough with me controlling the Chinese side. 363 00:31:48,000 --> 00:31:51,800 No matter what, we can't give up on the American market. 364 00:31:51,800 --> 00:31:55,000 I didn't think that for Meng Chu Xia, you would make such a big move. 365 00:31:55,000 --> 00:31:57,400 Marvin, don't misunderstand. 366 00:31:57,400 --> 00:31:59,000 Call me Shen An. 367 00:31:59,000 --> 00:32:02,600 Fine. Shen An, President Shen. 368 00:32:02,600 --> 00:32:04,800 Sending you back to America, 369 00:32:04,800 --> 00:32:08,200 was solely because of work. It has no relation to Miss Meng. 370 00:32:08,200 --> 00:32:10,800 If it's Miss Meng, I can talk to her, 371 00:32:10,800 --> 00:32:14,200 give her some money, and she can leave happily. 372 00:32:14,200 --> 00:32:15,800 That's not right. 373 00:32:15,800 --> 00:32:20,000 You're worried that you can't bribe or convince her, so you're sending me away. 374 00:32:20,000 --> 00:32:21,400 Could it be...? 375 00:32:22,200 --> 00:32:25,200 You really have an improper relationship with her? 376 00:32:25,200 --> 00:32:27,000 What's an 'improper relationship'? 377 00:32:27,000 --> 00:32:29,400 I'm not married, she's not married. Everything is proper. 378 00:32:29,400 --> 00:32:32,300 Enough, enough. I didn't come to argue with you. 379 00:32:32,300 --> 00:32:36,000 About your trip back to America, I'll quickly get it sorted for you. 380 00:32:36,000 --> 00:32:38,600 Don't forget what you said. 381 00:32:38,600 --> 00:32:41,400 Shen Corporations is not yours or mine, 382 00:32:41,400 --> 00:32:43,400 it's every shareholder's. 383 00:32:43,400 --> 00:32:46,800 For now, all of Shen Corporation's activities has been centered in China. 384 00:32:46,800 --> 00:32:49,300 The plan to open in the national market still has not been completed. 385 00:32:49,300 --> 00:32:52,200 The loss resulting from the tea drinks has not been resolved either. 386 00:32:52,200 --> 00:32:55,000 My Lontano Restaurant still hasn't expanded either. 387 00:32:55,000 --> 00:32:58,200 If you have a powerful and reasonable explanation to raise to the Board of Directors and get it passed, 388 00:32:58,200 --> 00:32:59,800 then I'll go. 389 00:32:59,800 --> 00:33:03,500 Fine, we'll do it the professional way. 390 00:33:57,800 --> 00:33:59,000 Hello? 391 00:33:59,600 --> 00:34:03,000 Help me find the Chui's time. 392 00:34:03,000 --> 00:34:05,800 In these few days, organize a dinner. 393 00:34:05,800 --> 00:34:10,000 Right, don't let Marvin know. 394 00:34:27,600 --> 00:34:33,300 Older Brother Shen, did you argue with Auntie just now? 395 00:34:34,200 --> 00:34:35,600 Who told you? 396 00:34:35,600 --> 00:34:38,000 I understand you. 397 00:34:39,200 --> 00:34:41,600 Chairwoman wants to send me back to America. 398 00:34:41,600 --> 00:34:43,600 Why? 399 00:34:46,200 --> 00:34:49,400 He Ruo Nan put Meng Chu Xia in my care before her death, 400 00:34:49,400 --> 00:34:51,800 Chairwoman can't tolerate it. 401 00:34:51,800 --> 00:34:54,800 Actually, it's good to go back to America. 402 00:34:54,800 --> 00:34:56,800 Since you did grow up there. 403 00:34:56,800 --> 00:35:01,000 If you're willing to go back, I can go back with you. 404 00:35:01,000 --> 00:35:03,300 I won't go. 405 00:35:04,000 --> 00:35:07,600 Because of Sister Chu Xia? 406 00:35:08,800 --> 00:35:10,200 Because of me. 407 00:35:10,200 --> 00:35:13,600 There was once a time when my life was out of my control, 408 00:35:13,600 --> 00:35:16,000 Chairwoman wrote a whole story for me for her own purpose. 409 00:35:16,000 --> 00:35:20,200 Her recent actions has reminded me of those terrible times. 410 00:35:20,200 --> 00:35:23,200 Brother Shen, what actually happened that year? 411 00:35:23,200 --> 00:35:26,600 Why are you never willing to tell me? 412 00:35:26,600 --> 00:35:29,000 I don't want to mention the things of the past. 413 00:35:29,000 --> 00:35:33,200 All in all, I don't want history to repeat itself. 414 00:35:33,200 --> 00:35:37,800 This time, I have to take control of my own life. 415 00:35:37,800 --> 00:35:41,800 Then... what are you planning to do? 416 00:35:52,400 --> 00:35:55,200 Darling, what is this place? 417 00:35:57,000 --> 00:35:59,200 Let me organize today's date. 418 00:35:59,200 --> 00:36:01,000 Let me handle it, alright? 419 00:36:01,000 --> 00:36:04,900 Okay. 420 00:36:11,600 --> 00:36:15,400 Darling, what do you think of this restaurant? 421 00:36:15,400 --> 00:36:17,200 My friend opened it. 422 00:36:17,200 --> 00:36:22,000 Lontano, it's Italian, meaning far away. 423 00:36:22,000 --> 00:36:25,600 Doesn't it feel romantic? 424 00:36:27,400 --> 00:36:30,300 Yes, it's not bad. 425 00:36:30,300 --> 00:36:33,600 But, Fei Fei, our date today, 426 00:36:33,600 --> 00:36:37,400 wasn't mentioned by me and it wasn't organized by me, 427 00:36:38,200 --> 00:36:39,400 so... 428 00:36:39,400 --> 00:36:43,200 Don't worry. I'll pay for this meal. 429 00:36:43,200 --> 00:36:45,400 Darling, hurry and taste it. 430 00:36:45,400 --> 00:36:48,200 Although your beef noodles are actually really good, 431 00:36:48,200 --> 00:36:51,500 this restaurant's dishes will definitely not make you disappointed. 432 00:36:51,500 --> 00:36:52,800 Okay. 433 00:36:52,800 --> 00:36:55,600 Fei Fei, when you were ordering just then, 434 00:36:55,600 --> 00:36:58,600 why didn't you let me see the menu? 435 00:36:58,600 --> 00:37:01,400 I want to take a look at the menu now. 436 00:37:01,400 --> 00:37:04,000 What's wrong? Is it not enough? 437 00:37:04,000 --> 00:37:05,800 How about I order some more? 438 00:37:05,800 --> 00:37:07,800 No, no, no! 439 00:37:07,800 --> 00:37:10,800 Fei Fei, I just wanted to take a look. 440 00:37:10,800 --> 00:37:13,800 How much did we spend unnecessarily for this meal today? 441 00:37:13,800 --> 00:37:17,600 You still haven't tasted it, how do you know it's unnecessary? 442 00:37:17,600 --> 00:37:20,000 This has no relation to tasting it or not. 443 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Look, even if it tastes great, 444 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 you only get to enjoy it for that few seconds in your mouth. 445 00:37:26,000 --> 00:37:27,800 In the end, it's still going to end up in your stomach, 446 00:37:27,800 --> 00:37:30,600 to fulfill the hunger. 447 00:37:30,600 --> 00:37:32,600 If the food we eat is clean enough, 448 00:37:32,600 --> 00:37:35,200 to replenish the vitamins we need everyday, 449 00:37:35,200 --> 00:37:37,400 then all the other money spent is unnecessary. 450 00:37:37,400 --> 00:37:39,600 Isn't it still my money even if it's wasted? 451 00:37:39,600 --> 00:37:42,600 Can't you just smile as you enjoy this food with me? 452 00:37:42,600 --> 00:37:45,000 There's no relation to whose money it is. 453 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 This is a very scary question on the perception of spending. 454 00:37:48,000 --> 00:37:51,600 Fei Fei, don't forget. My family does business. 455 00:37:51,600 --> 00:37:54,000 I know the traps inside too well! 456 00:37:54,000 --> 00:37:56,800 Look, those overly expensive clothes, 457 00:37:56,800 --> 00:37:59,400 the big hotels, like this hotel, 458 00:37:59,400 --> 00:38:02,200 also the food, do you even know how many traps there are? 459 00:38:02,200 --> 00:38:05,000 They're all to cheat you out of money! 460 00:38:08,200 --> 00:38:11,400 I think, in a person's lifetime, 461 00:38:11,400 --> 00:38:16,300 the purpose is to live warm with a full stomach, the rest is pointless. 462 00:38:17,600 --> 00:38:23,800 Fei Fei, in my heart, you're not a shallow girl. 463 00:38:26,600 --> 00:38:31,000 Do you know when I truly fell in love with you? 464 00:38:31,800 --> 00:38:35,600 It was your smile when you were eating noodles. 465 00:38:35,600 --> 00:38:39,000 Enough. It's my fault. 466 00:38:39,000 --> 00:38:42,200 Next time, I'll eat noodles with you. 467 00:38:42,200 --> 00:38:43,400 But, darling, 468 00:38:43,400 --> 00:38:47,800 can we not finish this meal in front of us? 469 00:38:47,800 --> 00:38:50,400 I'm really too hungry. 470 00:38:50,400 --> 00:38:54,300 Since you know you've done wrong, we still have a chance to save it. 471 00:38:55,000 --> 00:38:57,800 How about, we refund this meal? 472 00:38:57,800 --> 00:38:59,800 What? Refund? 473 00:38:59,800 --> 00:39:02,000 The salad leaves has been plucked, how are you going to refund it? 474 00:39:02,000 --> 00:39:04,800 We still haven't eaten the dishes! 475 00:39:04,800 --> 00:39:08,400 Moreover, this kind of shop really prides themselves on their reputation. 476 00:39:08,400 --> 00:39:10,000 If you find the right reason, 477 00:39:10,000 --> 00:39:11,400 you can get a refund. Watch me. 478 00:39:11,400 --> 00:39:13,400 - Waiter!
- Wait. 479 00:39:14,600 --> 00:39:17,200 You're always driving around in your expensive car, 480 00:39:17,200 --> 00:39:21,200 the money you spend on gas is more expensive than this meal. At that time, why don't you talk about saving? 481 00:39:21,200 --> 00:39:22,800 This is not the same. 482 00:39:22,800 --> 00:39:25,600 My gas fee can reimbursed. 483 00:39:26,400 --> 00:39:28,200 Waiter! 484 00:39:31,200 --> 00:39:33,500 Waiter! 485 00:39:33,500 --> 00:39:36,400 I want a bottle of red wine and Beef Steaks for 2. 486 00:39:36,400 --> 00:39:39,200 Yes, madam. 487 00:39:40,200 --> 00:39:43,000 Fei Fei, what do you mean? 488 00:39:43,800 --> 00:39:46,600 You don't know what I mean? 489 00:39:47,800 --> 00:39:52,200 I'm meagerly enjoying this delicious dinner right now. 490 00:39:55,400 --> 00:39:58,400 This taste is very meager. 491 00:40:00,800 --> 00:40:02,200 Fei Fei. 492 00:40:02,200 --> 00:40:05,000 You really made me disappointed. 493 00:40:15,000 --> 00:40:16,600 Chu Xia. 494 00:40:17,800 --> 00:40:19,800 Tai Di. 495 00:40:19,800 --> 00:40:23,200 I didn't know Fei Fei called you too. 496 00:40:23,200 --> 00:40:25,600 Yes, I was supposed have a meeting. 497 00:40:25,600 --> 00:40:27,800 But I thought you'd come, 498 00:40:27,800 --> 00:40:30,800 so I just came to see. 499 00:40:31,600 --> 00:40:34,100 How come you two are here? 500 00:40:35,200 --> 00:40:36,700 What happened? 501 00:40:38,600 --> 00:40:40,000 I was happy for nothing. 502 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 I thought Fei Fei finally wanted a date with me alone. 503 00:40:45,600 --> 00:40:47,700 No time to talk to you. 504 00:40:55,200 --> 00:40:58,000 This dish's taste is so special, 505 00:40:58,000 --> 00:41:00,500 seems like a strawberry taste. 506 00:41:01,200 --> 00:41:03,400 This is your beef steak, sir. 507 00:41:03,400 --> 00:41:04,600 Thanks. 508 00:41:05,600 --> 00:41:07,000 That is my fault, 509 00:41:07,000 --> 00:41:10,600 My company has been collaborating with Shen's Group for a long time, but I forgot to bring you to here to try it. 510 00:41:10,600 --> 00:41:13,700 No problem! I've been here so many times by myself. 511 00:41:35,200 --> 00:41:37,000 CEO! 512 00:41:39,800 --> 00:41:42,100 You've been here many times!? 513 00:41:44,400 --> 00:41:49,300 I... I worked for Shen's Group before. 514 00:41:51,200 --> 00:41:55,600 - Fei Fei, I almost forgot, have you really broken up with Xiao Luo?
- En. (Yes) 515 00:41:55,600 --> 00:41:56,600 Fei Fei. 516 00:41:56,600 --> 00:42:01,200 Every time you break up with someone, you act so cool.
Are you really okay? 517 00:42:01,200 --> 00:42:04,800 If I have to eat the same bowl of noodles again and again, then I will really not be okay. 518 00:42:04,800 --> 00:42:07,000 Nothing will work, when it's a wrong partner! Even if I cried out all my tears. 519 00:42:07,000 --> 00:42:09,600 If I lost this one, then I should hurry up and on to the next one. 520 00:42:09,600 --> 00:42:12,400 Crying will never win. 521 00:42:13,600 --> 00:42:16,800 Why do I have to tell you three? 522 00:42:17,500 --> 00:42:22,200 One of you is a deserter and one of you went in the wrong direction. 523 00:42:22,200 --> 00:42:25,800 Fei Fei, I'm not the person who went in the wrong direction. 524 00:42:25,800 --> 00:42:30,100 I was born for take over your castle. 525 00:42:31,000 --> 00:42:32,400 Tai Di. 526 00:42:32,400 --> 00:42:37,000 What about you? Are you the deserter or the wrong direction? 527 00:42:37,000 --> 00:42:38,530 In other words, 528 00:42:38,530 --> 00:42:42,800 you have your target and direction, but you aren't ready yet. 529 00:42:46,200 --> 00:42:49,800 I... maybe I'm not a good warrior. 530 00:42:49,800 --> 00:42:52,600 Or maybe I was so stubborn, 531 00:42:55,200 --> 00:42:57,600 I just wanted to protect her castle 532 00:42:57,600 --> 00:43:00,400 while waiting for her to open the door for me. 533 00:43:01,000 --> 00:43:09,500 Timing and subtitles brought to you by Far Away Love Team @Viki 534 00:43:13,400 --> 00:43:16,800 ♫ We're all afraid of loneliness ♫ 535 00:43:16,800 --> 00:43:20,400 ♫ We all want emancipation ♫ 536 00:43:20,400 --> 00:43:27,600 ♫ Since the beginning, we've seriously thought about living together ♫ 537 00:43:27,600 --> 00:43:31,200 ♫ We're all afraid of falling ♫ 538 00:43:31,200 --> 00:43:34,800 ♫ falling in the desert of love ♫ 539 00:43:34,800 --> 00:43:41,900 ♫ Using wandering as an excuse to escape the shackles of the heart ♫ 540 00:43:58,000 --> 00:44:01,500 ♫ The heart, that wants to love is searching ♫ 541 00:44:01,500 --> 00:44:05,020 ♫ No matter how far the distance is ♫ 542 00:44:05,020 --> 00:44:12,270 ♫ With a heart, that has been pained, waiting for a love, that was once damn bloody far away ♫ 543 00:44:12,300 --> 00:44:15,800 ♫ A heart, that wants to love is determined ♫ 544 00:44:15,800 --> 00:44:19,500 ♫ Even if it's bottomless ♫ 545 00:44:19,520 --> 00:44:27,670 ♫ I will still be here
Waiting until you've finished watching the scenery ♫ 44517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.