Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,080 --> 00:00:50,640
Siamo pronti a girare, tutti in posizione.
2
00:00:50,775 --> 00:00:52,320
Allora, motore…
3
00:00:52,726 --> 00:00:53,726
[uomo] Partito.
4
00:00:54,320 --> 00:00:55,320
[studente] Ciak.
5
00:00:57,504 --> 00:00:59,588
Il sequestro Moro, 25, cinque, prima.
6
00:00:59,669 --> 00:01:01,519
- [studente] Ciak.
- [studente 2] Vai.
7
00:01:03,560 --> 00:01:04,560
Azione.
8
00:01:27,600 --> 00:01:32,698
"Compagni, la battaglia iniziata
il 16 marzo con la cattura di Aldo Moro,
9
00:01:32,920 --> 00:01:34,620
è arrivata alla sua conclusione.
10
00:01:35,280 --> 00:01:38,908
Dopo l'interrogatorio e il processo
popolare a cui è stato sottoposto,
11
00:01:39,120 --> 00:01:43,400
il presidente della Democrazia Cristiana
è stato condannato a morte."
12
00:03:25,800 --> 00:03:26,800
Cazzo.
13
00:03:39,480 --> 00:03:40,480
Vai, vai, vai.
14
00:04:30,120 --> 00:04:31,120
[campanello]
15
00:04:35,200 --> 00:04:36,200
[campanello]
16
00:04:39,120 --> 00:04:40,120
[campanello]
17
00:04:58,200 --> 00:04:59,820
[Moretti] Abbassa la testa.
18
00:05:07,880 --> 00:05:09,020
Avete pochi minuti.
19
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Entra.
20
00:05:17,120 --> 00:05:18,120
Presidente.
21
00:05:23,320 --> 00:05:24,320
Padre…
22
00:05:29,720 --> 00:05:32,870
Sa che è la prima persona che vedo
in faccia da quando sono qua?
23
00:05:36,920 --> 00:05:38,880
Come stanno i miei familiari?
24
00:05:39,200 --> 00:05:41,496
- Il mio nipotino Luca?
- Bene.
25
00:05:42,000 --> 00:05:43,080
Stanno tutti bene.
26
00:05:46,201 --> 00:05:47,201
Lei come sta?
27
00:05:51,800 --> 00:05:53,080
Lei come mi vede?
28
00:05:55,320 --> 00:05:56,320
Eh…
29
00:05:56,809 --> 00:05:57,829
Un po' più magro.
30
00:05:58,680 --> 00:05:59,680
Ma bene.
31
00:06:00,297 --> 00:06:01,297
Mmh.
32
00:06:06,800 --> 00:06:08,199
Mi vuole dare…
33
00:06:09,200 --> 00:06:10,403
la comunione?
34
00:06:10,725 --> 00:06:12,040
Se vuole, certo.
35
00:06:13,192 --> 00:06:15,200
L'ultima volta è stato…
36
00:06:15,726 --> 00:06:17,160
il 15 marzo.
37
00:06:19,800 --> 00:06:21,720
Prima mi devo confessare però.
38
00:06:30,000 --> 00:06:32,320
Cosa mai dovrebbe confessare, Presidente?
39
00:06:32,575 --> 00:06:33,575
Eh…
40
00:06:34,718 --> 00:06:36,000
Diverse cose.
41
00:06:37,120 --> 00:06:40,120
E una particolarmente grave, credo.
42
00:06:42,120 --> 00:06:43,871
[voce non udibile]
43
00:06:49,205 --> 00:06:50,720
Da diversi giorni…
44
00:06:53,209 --> 00:06:54,960
provo un impulso.
45
00:06:56,800 --> 00:06:59,973
Un impulso incontrollato e ricorrente.
46
00:07:00,880 --> 00:07:04,760
È un sentimento che io non pensavo
che mi appartenesse
47
00:07:04,840 --> 00:07:05,840
e che invece…
48
00:07:06,990 --> 00:07:08,640
mi sta tormentando.
49
00:07:10,400 --> 00:07:11,400
Io ho odiato,
50
00:07:12,720 --> 00:07:14,280
e odio ancora,
51
00:07:14,800 --> 00:07:19,640
alcuni miei ex amici di partito
che amici non sono più.
52
00:07:20,200 --> 00:07:25,640
È un odio che si alterna
verso alcuni in particolare.
53
00:07:26,400 --> 00:07:31,040
Vorrei averli di fronte
per poterglielo gridare in faccia
54
00:07:31,120 --> 00:07:32,680
per potermi liberare, ma…
55
00:07:33,200 --> 00:07:36,000
Io poi non ho mai
alzato la voce in vita mia.
56
00:07:38,184 --> 00:07:43,517
Tutti questi volti gesuitici
che sanno tutto,
57
00:07:43,598 --> 00:07:46,480
ma pur sapendo tutto non sanno niente
58
00:07:46,590 --> 00:07:48,401
della vita e dell'amore.
59
00:07:49,920 --> 00:07:55,120
Io lo so che è un peccato grave,
ma più lo respingo e più ritorna.
60
00:07:56,824 --> 00:07:58,073
Io odio…
61
00:07:58,918 --> 00:08:00,720
l'onorevole Andreotti.
62
00:08:01,720 --> 00:08:04,720
È stato il regista
di tutta questa vicenda.
63
00:08:04,800 --> 00:08:08,680
Gli altri non sono stati altro
che obbedienti esecutori di ordini.
64
00:08:09,960 --> 00:08:11,480
Un uomo freddo.
65
00:08:13,080 --> 00:08:15,000
Impenetrabile, sa?
66
00:08:15,720 --> 00:08:21,880
Senza un dubbio, senza un palpito,
senza mai un momento di pietà umana.
67
00:08:23,412 --> 00:08:24,920
Sente come parlo?
68
00:08:27,196 --> 00:08:29,276
Si sfoghi pure.
69
00:08:29,360 --> 00:08:35,120
Il punto è che io verso quest'uomo
che ha fatto il male…
70
00:08:36,000 --> 00:08:38,200
Io ho sempre avuto una…
71
00:08:39,400 --> 00:08:43,160
non so, un'irriducibile diffidenza
72
00:08:43,240 --> 00:08:46,160
che è una cosa
che però io non ho voluto vedere.
73
00:08:47,400 --> 00:08:51,417
Ho scelto di non vedere, capisce?
74
00:08:53,200 --> 00:08:55,600
E questa è una cosa imperdonabile.
75
00:08:58,095 --> 00:08:59,095
E poi…
76
00:09:05,907 --> 00:09:07,815
Non mi rassegno a morire.
77
00:09:08,520 --> 00:09:11,040
Eh… Che non è un peccato, però?
78
00:09:11,200 --> 00:09:13,198
No, non lo è.
79
00:09:13,400 --> 00:09:14,815
Mi uccideranno, vero?
80
00:09:16,200 --> 00:09:17,920
No, perché?
81
00:09:18,920 --> 00:09:20,200
Mai disperare.
82
00:09:21,080 --> 00:09:23,409
- I suoi amici…
- Ma quali amici?
83
00:09:23,520 --> 00:09:24,660
Ne ha ancora tanti.
84
00:09:25,320 --> 00:09:27,581
- Cossiga.
- Cossiga, su…
85
00:09:30,007 --> 00:09:31,320
Un ingrato.
86
00:09:32,200 --> 00:09:34,088
Anche se ha l'attenuante.
87
00:09:35,099 --> 00:09:38,920
- Quale attenuante?
- È bipolare, è ciclotimico.
88
00:09:39,400 --> 00:09:41,800
Sale, scende… Un infelice.
89
00:09:43,085 --> 00:09:46,760
In un processo si potrebbe chiedere
per Cossiga la seminfermità.
90
00:09:50,080 --> 00:09:52,000
Ha visto come parlo? Con che odio?
91
00:09:52,104 --> 00:09:53,519
- Non dica così.
- Lo so.
92
00:09:53,600 --> 00:09:56,160
Sennò come posso assolverla e comunicarla?
93
00:09:56,880 --> 00:09:59,706
- Il Vangelo.
- Lo so che è importante
94
00:09:59,787 --> 00:10:03,867
in questo momento in cui io mi trovo
da solo davanti alla morte.
95
00:10:04,000 --> 00:10:06,160
Padre, vede, prima di quel giorno
96
00:10:06,240 --> 00:10:11,120
io ho visto tante persone care
morire, amici, fratelli…
97
00:10:11,720 --> 00:10:13,885
Tutte morti naturali, ha capito?
98
00:10:14,000 --> 00:10:15,995
Assistite, confortate…
99
00:10:17,111 --> 00:10:18,320
nel sonno.
100
00:10:20,600 --> 00:10:22,400
Che fortuna, eh?
101
00:10:23,507 --> 00:10:24,880
Morire nel sonno.
102
00:10:26,760 --> 00:10:29,800
Passare inosservati dalla vita alla morte.
103
00:10:32,320 --> 00:10:33,320
Ma…
104
00:10:35,320 --> 00:10:38,080
dopo quello che ho visto quella mattina…
105
00:10:39,080 --> 00:10:42,600
Ed essere stato il solo
a essere sopravvissuto…
106
00:10:43,917 --> 00:10:47,880
Adesso, dopo tutti questi giorni
in cui mi hanno fatto convivere
107
00:10:47,960 --> 00:10:50,687
con questo rimorso
che mi ha tolto il sonno…
108
00:10:51,300 --> 00:10:55,319
Ora sembra che siano tutti d'accordo,
109
00:10:55,400 --> 00:10:58,085
questi signori e i miei amici di partito,
110
00:10:58,166 --> 00:10:59,960
nel condannarmi a morte.
111
00:11:01,000 --> 00:11:04,320
Nel Paese che ha abolito la pena di morte.
112
00:11:09,880 --> 00:11:13,800
Un professore di Diritto condannato
a morte da una giuria di gente
113
00:11:13,881 --> 00:11:17,040
che non riconosce
il nostro Stato e la Legge.
114
00:11:17,121 --> 00:11:20,000
Tutto grottesco, tutto sbagliato.
115
00:11:23,120 --> 00:11:26,880
Padre, ora arrivati a questo punto
le chiedo:
116
00:11:28,120 --> 00:11:31,160
Al di là dell'Inferno, del Paradiso…
117
00:11:33,017 --> 00:11:34,920
dell'aldilà, della luce,
118
00:11:36,320 --> 00:11:38,305
che cosa c'è di folle…
119
00:11:39,094 --> 00:11:40,920
Cosa c'è di folle
120
00:11:41,187 --> 00:11:42,800
nel non volere morire?
121
00:11:43,197 --> 00:11:44,800
Non voglio morire, sì.
122
00:11:45,520 --> 00:11:46,921
Lo confermo.
123
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
E allora?
124
00:11:48,516 --> 00:11:50,640
Allora loro mi considerano pazzo.
125
00:11:50,720 --> 00:11:53,840
Io sarei pazzo,
se non volessi vivere, giusto?
126
00:11:59,760 --> 00:12:01,014
Come mi vede lei?
127
00:12:01,080 --> 00:12:02,514
Davvero mi vede bene?
128
00:12:03,800 --> 00:12:04,800
Come?
129
00:12:06,720 --> 00:12:08,800
La faccia, la mia faccia come è?
130
00:12:09,000 --> 00:12:11,080
- È normale, gliel'ho detto.
- Eh.
131
00:12:13,400 --> 00:12:17,000
Il suicida è il pazzo
che commette peccato mortale.
132
00:12:17,200 --> 00:12:20,287
Se io mi aggrappo alla vita
con tutte le forze,
133
00:12:20,368 --> 00:12:26,208
penso, ragiono, scrivo dalla mattina
alla sera per salvare la mia di vita,
134
00:12:26,600 --> 00:12:28,233
che c'è di pazzesco?
135
00:12:29,480 --> 00:12:30,480
Eh?
136
00:12:31,720 --> 00:12:32,720
[colpi alla porta]
137
00:12:36,200 --> 00:12:37,950
Credo che vogliano che concludiamo.
138
00:12:38,120 --> 00:12:39,720
Poi loro tirano in ballo
139
00:12:39,800 --> 00:12:43,483
il senso dello Stato,
il sacrificio, io, il sacrificio…
140
00:12:44,022 --> 00:12:47,480
Lo sa che pretendono da me
anche la calligrafia impeccabile?
141
00:12:49,400 --> 00:12:51,480
Si rendono conto di dove sono?
142
00:12:52,000 --> 00:12:55,800
Che sono qui, non nel Transatlantico
di Montecitorio?
143
00:12:57,000 --> 00:12:58,561
Padre, glielo dica.
144
00:13:00,680 --> 00:13:03,983
Io ho rinunciato a tutto,
tutte le cariche.
145
00:13:04,720 --> 00:13:06,080
Non ho più niente.
146
00:13:07,360 --> 00:13:10,720
Forse a novembre sarei diventato
presidente della Repubblica.
147
00:13:13,400 --> 00:13:14,400
Perché?
148
00:13:16,404 --> 00:13:18,506
Perché dovrei rinunciare anche alla vita?
149
00:13:19,920 --> 00:13:21,000
[colpi alla porta]
150
00:13:25,617 --> 00:13:26,697
[colpi alla porta]
151
00:13:27,720 --> 00:13:28,720
E…
152
00:13:30,415 --> 00:13:31,803
Il tempo è scaduto.
153
00:13:33,400 --> 00:13:34,400
Sì.
154
00:13:35,320 --> 00:13:36,340
Ma abbia fiducia.
155
00:13:37,400 --> 00:13:39,154
- Abbia fiducia.
- Eh…
156
00:13:39,397 --> 00:13:42,000
Il fronte dell'intransigenza si incrina.
157
00:13:42,320 --> 00:13:45,200
Tanti, migliaia vogliono
la sua liberazione.
158
00:13:46,120 --> 00:13:50,720
Milioni di italiani la attendono,
credenti e non credenti.
159
00:13:51,389 --> 00:13:52,772
Aspettano che io sia morto.
160
00:13:53,000 --> 00:13:55,240
No, sono convinti più che speranti.
161
00:13:55,720 --> 00:14:01,200
Non ci resta che aspettare e sperare
pregando, nella preghiera.
162
00:14:03,800 --> 00:14:04,800
Tenga.
163
00:14:05,080 --> 00:14:06,080
Lo tenga lei.
164
00:14:08,000 --> 00:14:09,360
Padre, grazie.
165
00:14:09,881 --> 00:14:10,881
Grazie.
166
00:14:11,879 --> 00:14:13,280
Fino all'ultimo
167
00:14:14,178 --> 00:14:16,811
- la ragionevolezza prevarrà.
- Sì.
168
00:14:17,000 --> 00:14:18,520
Il comune buonsenso.
169
00:14:19,607 --> 00:14:21,227
Non sarebbe la prima volta.
170
00:14:24,109 --> 00:14:26,800
Noi ci rivedremo, ne sono sicuro.
171
00:14:34,400 --> 00:14:39,680
Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine
Patris et Filii et Spiritus Sancti.
172
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Amen.
173
00:14:56,680 --> 00:14:57,820
Il corpo di Cristo.
174
00:14:58,400 --> 00:14:59,400
Amen.
175
00:15:16,120 --> 00:15:19,400
[sottovoce] Padre nostro,
che sei nei cieli…
176
00:15:19,600 --> 00:15:20,740
[porta che si apre]
177
00:15:26,596 --> 00:15:27,596
È ora, andiamo.
178
00:15:33,800 --> 00:15:35,360
Arrivederci, Presidente.
179
00:15:39,801 --> 00:15:42,280
Sa anche lei
che non ci vedremo fuori di qua.
180
00:15:42,899 --> 00:15:45,123
Altrimenti non l'avrebbero fatta venire.
181
00:16:01,600 --> 00:16:02,600
[Moretti] Abbassati.
182
00:16:11,800 --> 00:16:14,000
"Sono nelle mani di Dio e tue.
183
00:16:15,680 --> 00:16:16,680
Prega per me.
184
00:16:18,000 --> 00:16:19,280
Ricordami soavemente.
185
00:16:20,197 --> 00:16:22,400
Carezza i piccoli dolcissimi, tutti.
186
00:16:23,496 --> 00:16:24,996
Che Dio vi aiuti tutti.
187
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Un bacio d'amore a tutti."
188
00:16:31,600 --> 00:16:35,098
Mamma, domani la DC si riunisce,
come voleva papà.
189
00:16:36,680 --> 00:16:40,105
Non muoveranno un dito
per la liberazione di papà.
190
00:16:41,400 --> 00:16:42,973
Il partito del compromesso.
191
00:16:43,054 --> 00:16:44,590
Ma con Aldo diventano…
192
00:16:45,202 --> 00:16:48,320
intransigenti, inflessibili.
193
00:16:48,485 --> 00:16:50,000
Per questo sono furiosa.
194
00:17:12,080 --> 00:17:17,119
[vociare indistinto dalle radio]
195
00:17:22,680 --> 00:17:24,840
[vociare indistinto dalle radio]
196
00:17:27,987 --> 00:17:30,440
[vociare indistinto dalle radio]
197
00:17:31,000 --> 00:17:32,720
[uomo] Vi pagano gli straordinari?
198
00:17:32,919 --> 00:17:34,519
[uomo 2] Non sai che tipa questa.
199
00:17:34,600 --> 00:17:37,518
Mi fa: "Che fai, non andiamo al cinema?"
200
00:17:42,600 --> 00:17:43,740
[porta che si apre]
201
00:18:07,520 --> 00:18:09,920
Signore, io credo,
io voglio credere in te.
202
00:18:11,400 --> 00:18:14,520
Signore, fa' che la mia fede
sia piena, senza riserve.
203
00:18:15,560 --> 00:18:17,240
Che essa penetri nel mio pensiero
204
00:18:17,321 --> 00:18:20,160
nel mio modo di giudicare
le cose divine e umane.
205
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
[uomo] Francesco.
206
00:18:23,493 --> 00:18:25,113
È arrivato Mister Pieczenik.
207
00:18:25,392 --> 00:18:26,647
Fallo entrare.
208
00:18:31,600 --> 00:18:32,920
[in inglese] Ministro.
209
00:18:34,506 --> 00:18:35,766
[in inglese] Dottore.
210
00:18:36,810 --> 00:18:38,250
Sono venuto a salutarla.
211
00:18:39,185 --> 00:18:40,185
Torno a casa.
212
00:18:41,818 --> 00:18:44,068
Abbiamo fatto tutto quello
che dovevamo fare.
213
00:18:44,717 --> 00:18:46,240
Le assicuro che a questo punto
214
00:18:46,404 --> 00:18:49,810
la loro unica possibilità è liberarlo
o sarebbe un suicidio.
215
00:18:51,295 --> 00:18:52,720
Certo, ma quando?
216
00:18:53,990 --> 00:18:56,280
Troveranno un modo, non sono pazzi.
217
00:18:57,201 --> 00:19:00,960
Sì, ma quale crede
possa essere l'esito migliore?
218
00:19:01,990 --> 00:19:05,490
Quello che penso io non importa,
mi sorprende persino che me lo chieda.
219
00:19:05,990 --> 00:19:08,520
È il risultato finale che conta.
220
00:19:09,295 --> 00:19:11,495
Lei ha fatto tutto ciò
che era in suo potere.
221
00:19:12,080 --> 00:19:13,400
Il suo piano è pronto?
222
00:19:15,107 --> 00:19:16,247
"Mike", se è morto.
223
00:19:18,310 --> 00:19:19,760
"Victor", se è vivo.
224
00:19:20,896 --> 00:19:23,320
A noi interessa Victor.
225
00:19:24,200 --> 00:19:27,040
Sono sicuro che quello sarà l'esito.
226
00:19:29,388 --> 00:19:32,920
È molto importante
che durante le prime settimane
227
00:19:33,092 --> 00:19:35,040
lui non abbia contatti con nessuno.
228
00:19:35,440 --> 00:19:36,960
Sarà difficile,
229
00:19:37,193 --> 00:19:40,000
la moglie e la famiglia
sono in uno stato terribile.
230
00:19:40,388 --> 00:19:42,008
Siamo in Italia, dopotutto.
231
00:19:50,688 --> 00:19:53,399
Le macchie sembrano peggiorate.
232
00:19:55,423 --> 00:19:58,360
Non riesco a trovare
una cura che funzioni.
233
00:20:00,001 --> 00:20:01,880
Non vorrei infettarla.
234
00:20:03,423 --> 00:20:04,640
Non è contagioso.
235
00:20:06,800 --> 00:20:07,821
Passerà.
236
00:20:14,094 --> 00:20:15,399
Preferirei…
237
00:20:16,899 --> 00:20:19,240
che lei rimanesse finché non sarà finita.
238
00:20:19,774 --> 00:20:22,040
Non posso, ho degli ordini.
239
00:20:23,602 --> 00:20:25,452
Ho restituito la pistola al maggiore.
240
00:20:26,704 --> 00:20:27,704
Buona fortuna.
241
00:21:09,000 --> 00:21:10,140
[insieme] Ministro.
242
00:21:10,221 --> 00:21:12,123
Continuate.
243
00:21:12,320 --> 00:21:13,400
- Grazie.
- Grazie.
244
00:21:14,800 --> 00:21:17,040
- Ministro.
- Niente di nuovo?
245
00:21:17,200 --> 00:21:18,685
- Per ora…
- Di rilevante?
246
00:21:19,407 --> 00:21:20,407
Niente.
247
00:21:21,000 --> 00:21:24,294
I soliti mitomani,
perditempo, ma sono molto diminuiti.
248
00:21:25,400 --> 00:21:27,693
È che gli italiani si stanno stancando.
249
00:21:28,218 --> 00:21:29,380
- Capisce?
- Sì.
250
00:21:29,485 --> 00:21:31,412
Come in un dramma senza fine.
251
00:21:32,000 --> 00:21:34,280
Addirittura c'è chi scommette.
252
00:21:34,880 --> 00:21:36,400
Comunque io non dormo.
253
00:21:37,992 --> 00:21:40,399
Al primo segnale…
254
00:21:40,480 --> 00:21:41,724
Immediatamente.
255
00:23:16,400 --> 00:23:19,120
- [prete] Dove andiamo, Santità?
- Non lo so.
256
00:24:05,800 --> 00:24:06,940
[porta che si apre]
257
00:24:16,600 --> 00:24:19,207
- Che succede?
- Oggi si viaggia.
258
00:24:20,706 --> 00:24:23,200
- Non ha mangiato nulla?
- No.
259
00:24:26,420 --> 00:24:28,105
Non deve mangiare per forza.
260
00:24:29,408 --> 00:24:30,680
Se non ha fame…
261
00:24:37,753 --> 00:24:38,753
Vestiti.
262
00:24:40,000 --> 00:24:41,066
Senza fretta.
263
00:24:45,206 --> 00:24:46,406
Vuoi farti la barba?
264
00:24:47,200 --> 00:24:48,665
No, no.
265
00:24:49,513 --> 00:24:50,513
No, no.
266
00:24:51,301 --> 00:24:52,301
Come vuoi.
267
00:25:41,600 --> 00:25:42,600
Sei pronto?
268
00:25:44,403 --> 00:25:45,403
Sì.
269
00:25:59,600 --> 00:26:01,160
Mi saluti i suoi colleghi.
270
00:26:01,720 --> 00:26:02,720
Senz'altro.
271
00:26:04,803 --> 00:26:05,803
Ti liberiamo.
272
00:26:32,603 --> 00:26:33,603
Abbassati.
273
00:27:14,000 --> 00:27:15,500
[Moretti sottovoce] Apri.
274
00:27:23,800 --> 00:27:25,200
[sottovoce] Arriva qualcuno.
275
00:27:27,120 --> 00:27:29,120
- [Moretti] Silenzio.
- D'accordo.
276
00:27:31,688 --> 00:27:34,271
- [donna] Buongiorno.
- [Braghetti] Buongiorno. Va a scuola?
277
00:27:34,360 --> 00:27:38,320
- Sì, devo sbrigarmi, sono le sette.
- Anche io, ho scordato la borsa.
278
00:27:38,600 --> 00:27:41,560
Per il condominio ne dobbiamo riparlare.
279
00:27:41,680 --> 00:27:44,024
La ripartizione dei millesimi è sbagliata.
280
00:27:45,520 --> 00:27:48,931
- Hai cambiato macchina?
- Sì, l'altra era arrivata.
281
00:27:49,600 --> 00:27:50,923
- Ciao.
- Ciao.
282
00:31:32,720 --> 00:31:34,400
[vociare indistinto dalla radio]
283
00:31:38,920 --> 00:31:41,396
[radio] A tutte le volanti, attenzione.
284
00:31:42,000 --> 00:31:45,960
È stata trovata un'auto sospetta
in Via Caetani.
285
00:31:46,120 --> 00:31:48,800
Ripeto, in Via Caetani.
286
00:31:49,120 --> 00:31:51,320
Una traversa di Via delle Botteghe Oscure.
287
00:31:51,720 --> 00:31:53,960
L'auto è una Renault 4 rossa
288
00:31:54,040 --> 00:31:58,920
targata Roma N57686.
289
00:31:59,280 --> 00:32:01,200
Abbiamo isolato tutta la zona
290
00:32:01,281 --> 00:32:04,241
da Via delle Botteghe Oscure
a Via dei Funari.
291
00:32:04,600 --> 00:32:09,640
Ripeto, a tutte le auto,
convergere in Via Caetani.
292
00:32:10,520 --> 00:32:12,720
[vociare indistinto]
293
00:32:31,800 --> 00:32:33,500
[poliziotto] È il presidente Moro.
294
00:32:34,097 --> 00:32:35,280
È il Presidente!
295
00:32:38,003 --> 00:32:39,263
[poliziotto 2] È vivo!
296
00:32:40,400 --> 00:32:41,400
È vivo!
297
00:32:41,512 --> 00:32:43,872
- [poliziotto] È vivo, respira!
- [poliziotto 2] Presidente?
298
00:32:44,920 --> 00:32:46,596
È vivo!
299
00:32:46,846 --> 00:32:49,080
[poliziotto] Signori, è vivo!Presidente Moro.
300
00:32:49,200 --> 00:32:50,520
Puoi venire un attimo?
301
00:32:52,800 --> 00:32:54,519
[poliziotto] Presidente?
302
00:32:54,600 --> 00:32:57,720
[poliziotto 2]
Aiutatemi a tirarlo fuori, piano.
303
00:33:01,831 --> 00:33:02,831
Piano.
304
00:33:25,720 --> 00:33:30,000
Create un secondo cerchio più ampio
attorno all'isolato e alla clinica.
305
00:33:30,520 --> 00:33:31,924
Usate gli elicotteri.
306
00:33:32,702 --> 00:33:34,400
- Sono già operativi.
- Non li sento.
307
00:33:34,481 --> 00:33:35,481
Sono in volo.
308
00:33:35,562 --> 00:33:38,001
- Chieda al ministro della Difesa.
- Sì.
309
00:33:38,198 --> 00:33:39,480
Doppio cerchio.
310
00:33:39,800 --> 00:33:40,800
Uno qui.
311
00:33:43,080 --> 00:33:44,080
Uno lì.
312
00:33:53,720 --> 00:33:55,720
[battito cardiaco regolare]
313
00:34:13,800 --> 00:34:16,306
[Moro] Questa essendo la situazione
314
00:34:17,298 --> 00:34:22,720
io desidero dare atto
che alla generosità delle Brigate Rosse
315
00:34:22,800 --> 00:34:25,200
devo, per grazia,
316
00:34:25,680 --> 00:34:30,189
la salvezza della vita
e la restituzione della libertà.
317
00:34:30,913 --> 00:34:33,840
Di ciò sono profondamente grato.
318
00:34:35,595 --> 00:34:40,000
Per quanto riguarda il resto,
dopo quello che è accaduto
319
00:34:40,720 --> 00:34:46,520
non mi resta che constatare
la mia completa incompatibilità
320
00:34:46,600 --> 00:34:49,800
con il partito della Democrazia Cristiana.
321
00:34:51,080 --> 00:34:53,640
Rinuncio a tutte le cariche.
322
00:34:54,208 --> 00:34:57,920
Esclusa qualsiasi candidatura futura.
323
00:34:58,520 --> 00:35:01,200
Mi dimetto dalla DC.
324
00:35:03,120 --> 00:35:04,120
[spari]
325
00:35:09,079 --> 00:35:11,779
- [Tritto] Pronto?
- [Morucci] Il professor Franco Tritto?
326
00:35:11,907 --> 00:35:14,407
- [Tritto] Chi parla?- Il dottor Nicolai.
327
00:35:14,720 --> 00:35:15,860
Chi Nicolai?
328
00:35:16,200 --> 00:35:19,600
- È il professor Franco Tritto?
- Sì, ma chi parla?
329
00:35:19,900 --> 00:35:21,524
- Brigate Rosse.
- [Tritto] Sì.
330
00:35:21,920 --> 00:35:25,509
[Morucci] Adempiamoalle ultime volontà del Presidente
331
00:35:25,901 --> 00:35:30,280
comunicando alla famiglia dove
potrà trovare il corpo di Aldo Moro.
332
00:35:30,600 --> 00:35:31,836
[Tritto] Cosa dovrei fare?
333
00:35:32,486 --> 00:35:33,486
Non mi sente?
334
00:35:34,280 --> 00:35:37,603
- [Tritto] No. Può ripetere, per cortesia?
- No, non posso.
335
00:35:37,680 --> 00:35:40,480
- Deve dire alla famiglia…
- [Tritto] Sì?
336
00:35:40,620 --> 00:35:44,000
Che troveranno il corpo
di Aldo Moro in Via Caetani.
337
00:35:44,192 --> 00:35:45,507
- [Tritto] Via?
- Caetani.
338
00:35:45,920 --> 00:35:47,975
Lì c'è una Renault 4 rossa.
339
00:35:48,200 --> 00:35:50,608
[Morucci] I primi numeri di targa sono N5.
340
00:35:51,202 --> 00:35:52,202
[Tritto] N5.
341
00:35:52,400 --> 00:35:53,840
[Tritto] Devo telefonare io?
342
00:35:54,007 --> 00:35:56,007
[Nicolai] Dovrebbe andare personalmente.
343
00:35:56,120 --> 00:35:58,585
- [Tritto] Non posso…
- Dovrebbe per forza.
344
00:35:59,200 --> 00:36:00,819
[Tritto] Non posso…
345
00:36:01,040 --> 00:36:03,440
- [Morucci] Mi dispiace.
- [Tritto] Per cortesia…
346
00:36:03,520 --> 00:36:05,080
[Nicolai] Se lei telefona,
347
00:36:05,840 --> 00:36:08,410
verrebbe meno
all'adempimento delle richieste
348
00:36:08,567 --> 00:36:10,325
che ci ha fatto il Presidente.
349
00:36:10,786 --> 00:36:12,736
[Tritto] Parli con mio padre, la prego.
350
00:36:13,400 --> 00:36:14,400
Va bene.
351
00:36:15,920 --> 00:36:17,720
- [padre] Pronto?
- [Morucci] Pronto?
352
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
[padre] Che mi dice?
353
00:36:19,080 --> 00:36:24,320
Dovrebbe andare dalla famiglia
di Moro oppure mandare suo figlio…
354
00:36:24,520 --> 00:36:27,400
- [padre] Sì.
- [Morucci] Il messaggio lo ha suo figlio.
355
00:36:27,600 --> 00:36:30,250
- [padre] Non posso andare io?
- [Morucci] Certamente.
356
00:36:31,000 --> 00:36:33,067
[Morucci] Potete farlo con urgenza?
357
00:36:33,200 --> 00:36:34,200
[padre] Sì.
358
00:36:34,320 --> 00:36:39,040
[Morucci] Perché l'ultima volontàdell'onorevole era questa.
359
00:36:39,920 --> 00:36:43,200
Comunicare alla famiglia
perché abbia il suo corpo.
360
00:36:44,023 --> 00:36:45,283
Va bene? Arrivederci.
361
00:37:27,720 --> 00:37:29,340
[poliziotto] Il bagagliaio.
362
00:37:54,520 --> 00:37:57,080
[prete] Eterno riposo dona a lui, Signore.
363
00:37:57,440 --> 00:38:00,640
Splenda a lui la luce perpetua,
riposi in pace, amen.
364
00:38:01,120 --> 00:38:04,790
Nel nome del Padre, del Figlio
e dello Spirito Santo, amen.
365
00:38:05,712 --> 00:38:07,720
[voci di protesta]
366
00:38:08,920 --> 00:38:11,798
- Bastardi!
- Non si vergogna questo pagliaccio?
367
00:38:12,120 --> 00:38:14,734
- L'avete ammazzato voi!
- È colpa tua!
368
00:38:14,904 --> 00:38:15,904
È Cossiga!
369
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Assassino!
370
00:38:17,400 --> 00:38:20,480
[voci di protesta]
371
00:38:35,000 --> 00:38:37,040
[uomo] Ora vieni a piangere!
372
00:38:37,200 --> 00:38:41,095
[uomo 2] Adesso sei venuto a piangere?
Potevi pensarci prima!
373
00:38:47,120 --> 00:38:49,200
[voci di protesta]
374
00:39:01,560 --> 00:39:03,633
[insieme] Buffoni!
375
00:39:03,840 --> 00:39:07,087
Buffoni! Buffoni! Buffoni!
376
00:39:07,168 --> 00:39:10,399
Buffoni! Buffoni! Buffoni!
377
00:39:10,480 --> 00:39:13,800
Buffoni! Buffoni! Buffoni!
378
00:39:16,920 --> 00:39:18,280
[uomo 3] Siete delle merde!
379
00:39:19,684 --> 00:39:20,764
[voci di protesta]
380
00:39:26,600 --> 00:39:28,600
[voci di protesta]
381
00:39:31,520 --> 00:39:32,880
[donna] Assassino!
382
00:40:21,720 --> 00:40:23,400
[Moro] Mia dolcissima Noretta,
383
00:40:24,720 --> 00:40:28,920
dopo un momento di esilissimo ottimismo
384
00:40:29,920 --> 00:40:33,600
siamo ormai, credo, al momento conclusivo.
385
00:40:34,600 --> 00:40:39,320
C'è in questo momento
una tenerezza infinita per voi.
386
00:40:40,480 --> 00:40:43,880
Uniti nel mio ricordo, vivete insieme.
387
00:40:44,400 --> 00:40:46,320
Mi parrà di essere tra voi.
388
00:40:46,880 --> 00:40:49,680
Bacia e carezza per me tutti.
389
00:40:51,120 --> 00:40:56,200
A ciascuno una immensa tenerezza
che passa per le tue mani.
390
00:40:56,600 --> 00:40:59,560
Sii forte, mia dolcissima,
391
00:40:59,800 --> 00:41:04,040
in questa prova assurda e incomprensibile.
392
00:41:04,120 --> 00:41:06,400
Sono le vie del Signore.
393
00:41:07,008 --> 00:41:12,000
Vorrei capire
con i miei piccoli occhi mortali
394
00:41:12,200 --> 00:41:14,507
come ci si vedrà dopo.
395
00:41:15,100 --> 00:41:18,960
Se ci fosse luce, sarebbe bellissimo.
396
00:41:32,720 --> 00:41:34,525
[giornalista] Guerzoni.
397
00:41:34,720 --> 00:41:36,960
Quando ci saranno i funerali di Stato?
398
00:41:37,920 --> 00:41:39,798
"La precisa volontà di Aldo Moro
399
00:41:39,879 --> 00:41:44,519
è che non vi siano manifestazioni
pubbliche, cerimonie o discorsi.
400
00:41:45,120 --> 00:41:48,000
Volontà che il partito
e lo Stato devono rispettare.
401
00:41:48,920 --> 00:41:53,000
Nessun lutto nazionale né funerali
di Stato o medaglie alla memoria.
402
00:41:53,892 --> 00:41:57,880
La famiglia si chiude nel silenzio
e chiede silenzio.
403
00:41:58,291 --> 00:42:01,920
Sulla vita e la morte di Aldo Moro
giudicherà la storia."
404
00:42:02,120 --> 00:42:04,720
- Grazie.
- [vociare indistinto]
405
00:42:06,320 --> 00:42:07,760
[TV] Il cadavere di Moro
406
00:42:07,841 --> 00:42:12,680
non era, come scrivono, sdraiato
sui cuscini posteriori.
407
00:42:12,800 --> 00:42:14,408
No, sui cuscini posteriori…
408
00:42:14,489 --> 00:42:16,160
Luigi, puoi venire un momento?
409
00:42:16,680 --> 00:42:20,880
[TV] Bisognava rovesciarelo schienale posteriore
410
00:42:20,961 --> 00:42:23,681
per vedere che dietro c'era rannicchiato
411
00:42:23,762 --> 00:42:26,220
il povero nostro amico onorevole Moro.
412
00:42:26,320 --> 00:42:28,360
È vero che aveva un abito…
413
00:42:29,320 --> 00:42:34,181
Dunque, la posizione io l'ho vista
quando hanno alzato i cuscini.
414
00:42:35,000 --> 00:42:36,880
Aveva due coperte.
415
00:42:37,000 --> 00:42:41,560
Era rannicchiato, naturalmente,
perché c'era poco spazio.
416
00:42:44,900 --> 00:42:46,480
Era vestito di nero.
417
00:42:46,600 --> 00:42:48,720
Al presidente Giulio Andreotti.
418
00:42:49,120 --> 00:42:51,000
Subito, irrevocabili.
419
00:42:59,200 --> 00:43:05,212
"Sosteniamo che l'atto di giustizia
rivoluzionario esercitato dalle BR
420
00:43:05,680 --> 00:43:08,618
nei confronti
del criminale politico Aldo Moro,
421
00:43:09,000 --> 00:43:10,960
sia il più alto atto di umanità possibile
422
00:43:11,040 --> 00:43:14,890
per i proletari comunisti e rivoluzionari
in questa società divisa in classi."
423
00:43:36,480 --> 00:43:39,680
[suona "Requiem - Dies Irae"
di Giuseppe Verdi]
424
00:44:09,400 --> 00:44:13,613
"E alla nostra mente
si presenta la dolorosa immagine
425
00:44:13,990 --> 00:44:17,730
di un amico a noi tanto caro,
di un uomo onesto,
426
00:44:18,810 --> 00:44:23,080
di un politico dal forte ingegno
e dalla vasta cultura.
427
00:44:23,160 --> 00:44:24,160
Aldo Moro.
428
00:44:55,120 --> 00:45:00,301
Quale vuoto ha lasciato nel suo partito
e in questa assemblea.
429
00:45:01,305 --> 00:45:04,122
Se non fosse stato
crudelmente assassinato,
430
00:45:04,316 --> 00:45:09,504
lui, non io, parlerebbe oggi
da questo seggio a voi."
431
00:45:10,120 --> 00:45:13,600
[suona "Requiem - Tuba Mirum"
di Giuseppe Verdi]
432
00:45:53,600 --> 00:45:58,080
Giuro di essere fedele alla Repubblica
433
00:45:58,595 --> 00:46:02,000
e di osservarne lealmente la Costituzione.
434
00:46:02,520 --> 00:46:04,137
[applausi]
30044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.