All language subtitles for Esterno.Notte.S01E06.Episodio.6.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-gattopollo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,080 --> 00:00:50,640 Siamo pronti a girare, tutti in posizione. 2 00:00:50,775 --> 00:00:52,320 Allora, motore… 3 00:00:52,726 --> 00:00:53,726 [uomo] Partito. 4 00:00:54,320 --> 00:00:55,320 [studente] Ciak. 5 00:00:57,504 --> 00:00:59,588 Il sequestro Moro, 25, cinque, prima. 6 00:00:59,669 --> 00:01:01,519 - [studente] Ciak. - [studente 2] Vai. 7 00:01:03,560 --> 00:01:04,560 Azione. 8 00:01:27,600 --> 00:01:32,698 "Compagni, la battaglia iniziata il 16 marzo con la cattura di Aldo Moro, 9 00:01:32,920 --> 00:01:34,620 è arrivata alla sua conclusione. 10 00:01:35,280 --> 00:01:38,908 Dopo l'interrogatorio e il processo popolare a cui è stato sottoposto, 11 00:01:39,120 --> 00:01:43,400 il presidente della Democrazia Cristiana è stato condannato a morte." 12 00:03:25,800 --> 00:03:26,800 Cazzo. 13 00:03:39,480 --> 00:03:40,480 Vai, vai, vai. 14 00:04:30,120 --> 00:04:31,120 [campanello] 15 00:04:35,200 --> 00:04:36,200 [campanello] 16 00:04:39,120 --> 00:04:40,120 [campanello] 17 00:04:58,200 --> 00:04:59,820 [Moretti] Abbassa la testa. 18 00:05:07,880 --> 00:05:09,020 Avete pochi minuti. 19 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Entra. 20 00:05:17,120 --> 00:05:18,120 Presidente. 21 00:05:23,320 --> 00:05:24,320 Padre… 22 00:05:29,720 --> 00:05:32,870 Sa che è la prima persona che vedo in faccia da quando sono qua? 23 00:05:36,920 --> 00:05:38,880 Come stanno i miei familiari? 24 00:05:39,200 --> 00:05:41,496 - Il mio nipotino Luca? - Bene. 25 00:05:42,000 --> 00:05:43,080 Stanno tutti bene. 26 00:05:46,201 --> 00:05:47,201 Lei come sta? 27 00:05:51,800 --> 00:05:53,080 Lei come mi vede? 28 00:05:55,320 --> 00:05:56,320 Eh… 29 00:05:56,809 --> 00:05:57,829 Un po' più magro. 30 00:05:58,680 --> 00:05:59,680 Ma bene. 31 00:06:00,297 --> 00:06:01,297 Mmh. 32 00:06:06,800 --> 00:06:08,199 Mi vuole dare… 33 00:06:09,200 --> 00:06:10,403 la comunione? 34 00:06:10,725 --> 00:06:12,040 Se vuole, certo. 35 00:06:13,192 --> 00:06:15,200 L'ultima volta è stato… 36 00:06:15,726 --> 00:06:17,160 il 15 marzo. 37 00:06:19,800 --> 00:06:21,720 Prima mi devo confessare però. 38 00:06:30,000 --> 00:06:32,320 Cosa mai dovrebbe confessare, Presidente? 39 00:06:32,575 --> 00:06:33,575 Eh… 40 00:06:34,718 --> 00:06:36,000 Diverse cose. 41 00:06:37,120 --> 00:06:40,120 E una particolarmente grave, credo. 42 00:06:42,120 --> 00:06:43,871 [voce non udibile] 43 00:06:49,205 --> 00:06:50,720 Da diversi giorni… 44 00:06:53,209 --> 00:06:54,960 provo un impulso. 45 00:06:56,800 --> 00:06:59,973 Un impulso incontrollato e ricorrente. 46 00:07:00,880 --> 00:07:04,760 È un sentimento che io non pensavo che mi appartenesse 47 00:07:04,840 --> 00:07:05,840 e che invece… 48 00:07:06,990 --> 00:07:08,640 mi sta tormentando. 49 00:07:10,400 --> 00:07:11,400 Io ho odiato, 50 00:07:12,720 --> 00:07:14,280 e odio ancora, 51 00:07:14,800 --> 00:07:19,640 alcuni miei ex amici di partito che amici non sono più. 52 00:07:20,200 --> 00:07:25,640 È un odio che si alterna verso alcuni in particolare. 53 00:07:26,400 --> 00:07:31,040 Vorrei averli di fronte per poterglielo gridare in faccia 54 00:07:31,120 --> 00:07:32,680 per potermi liberare, ma… 55 00:07:33,200 --> 00:07:36,000 Io poi non ho mai alzato la voce in vita mia. 56 00:07:38,184 --> 00:07:43,517 Tutti questi volti gesuitici che sanno tutto, 57 00:07:43,598 --> 00:07:46,480 ma pur sapendo tutto non sanno niente 58 00:07:46,590 --> 00:07:48,401 della vita e dell'amore. 59 00:07:49,920 --> 00:07:55,120 Io lo so che è un peccato grave, ma più lo respingo e più ritorna. 60 00:07:56,824 --> 00:07:58,073 Io odio… 61 00:07:58,918 --> 00:08:00,720 l'onorevole Andreotti. 62 00:08:01,720 --> 00:08:04,720 È stato il regista di tutta questa vicenda. 63 00:08:04,800 --> 00:08:08,680 Gli altri non sono stati altro che obbedienti esecutori di ordini. 64 00:08:09,960 --> 00:08:11,480 Un uomo freddo. 65 00:08:13,080 --> 00:08:15,000 Impenetrabile, sa? 66 00:08:15,720 --> 00:08:21,880 Senza un dubbio, senza un palpito, senza mai un momento di pietà umana. 67 00:08:23,412 --> 00:08:24,920 Sente come parlo? 68 00:08:27,196 --> 00:08:29,276 Si sfoghi pure. 69 00:08:29,360 --> 00:08:35,120 Il punto è che io verso quest'uomo che ha fatto il male… 70 00:08:36,000 --> 00:08:38,200 Io ho sempre avuto una… 71 00:08:39,400 --> 00:08:43,160 non so, un'irriducibile diffidenza 72 00:08:43,240 --> 00:08:46,160 che è una cosa che però io non ho voluto vedere. 73 00:08:47,400 --> 00:08:51,417 Ho scelto di non vedere, capisce? 74 00:08:53,200 --> 00:08:55,600 E questa è una cosa imperdonabile. 75 00:08:58,095 --> 00:08:59,095 E poi… 76 00:09:05,907 --> 00:09:07,815 Non mi rassegno a morire. 77 00:09:08,520 --> 00:09:11,040 Eh… Che non è un peccato, però? 78 00:09:11,200 --> 00:09:13,198 No, non lo è. 79 00:09:13,400 --> 00:09:14,815 Mi uccideranno, vero? 80 00:09:16,200 --> 00:09:17,920 No, perché? 81 00:09:18,920 --> 00:09:20,200 Mai disperare. 82 00:09:21,080 --> 00:09:23,409 - I suoi amici… - Ma quali amici? 83 00:09:23,520 --> 00:09:24,660 Ne ha ancora tanti. 84 00:09:25,320 --> 00:09:27,581 - Cossiga. - Cossiga, su… 85 00:09:30,007 --> 00:09:31,320 Un ingrato. 86 00:09:32,200 --> 00:09:34,088 Anche se ha l'attenuante. 87 00:09:35,099 --> 00:09:38,920 - Quale attenuante? - È bipolare, è ciclotimico. 88 00:09:39,400 --> 00:09:41,800 Sale, scende… Un infelice. 89 00:09:43,085 --> 00:09:46,760 In un processo si potrebbe chiedere per Cossiga la seminfermità. 90 00:09:50,080 --> 00:09:52,000 Ha visto come parlo? Con che odio? 91 00:09:52,104 --> 00:09:53,519 - Non dica così. - Lo so. 92 00:09:53,600 --> 00:09:56,160 Sennò come posso assolverla e comunicarla? 93 00:09:56,880 --> 00:09:59,706 - Il Vangelo. - Lo so che è importante 94 00:09:59,787 --> 00:10:03,867 in questo momento in cui io mi trovo da solo davanti alla morte. 95 00:10:04,000 --> 00:10:06,160 Padre, vede, prima di quel giorno 96 00:10:06,240 --> 00:10:11,120 io ho visto tante persone care morire, amici, fratelli… 97 00:10:11,720 --> 00:10:13,885 Tutte morti naturali, ha capito? 98 00:10:14,000 --> 00:10:15,995 Assistite, confortate… 99 00:10:17,111 --> 00:10:18,320 nel sonno. 100 00:10:20,600 --> 00:10:22,400 Che fortuna, eh? 101 00:10:23,507 --> 00:10:24,880 Morire nel sonno. 102 00:10:26,760 --> 00:10:29,800 Passare inosservati dalla vita alla morte. 103 00:10:32,320 --> 00:10:33,320 Ma… 104 00:10:35,320 --> 00:10:38,080 dopo quello che ho visto quella mattina… 105 00:10:39,080 --> 00:10:42,600 Ed essere stato il solo a essere sopravvissuto… 106 00:10:43,917 --> 00:10:47,880 Adesso, dopo tutti questi giorni in cui mi hanno fatto convivere 107 00:10:47,960 --> 00:10:50,687 con questo rimorso che mi ha tolto il sonno… 108 00:10:51,300 --> 00:10:55,319 Ora sembra che siano tutti d'accordo, 109 00:10:55,400 --> 00:10:58,085 questi signori e i miei amici di partito, 110 00:10:58,166 --> 00:10:59,960 nel condannarmi a morte. 111 00:11:01,000 --> 00:11:04,320 Nel Paese che ha abolito la pena di morte. 112 00:11:09,880 --> 00:11:13,800 Un professore di Diritto condannato a morte da una giuria di gente 113 00:11:13,881 --> 00:11:17,040 che non riconosce il nostro Stato e la Legge. 114 00:11:17,121 --> 00:11:20,000 Tutto grottesco, tutto sbagliato. 115 00:11:23,120 --> 00:11:26,880 Padre, ora arrivati a questo punto le chiedo: 116 00:11:28,120 --> 00:11:31,160 Al di là dell'Inferno, del Paradiso… 117 00:11:33,017 --> 00:11:34,920 dell'aldilà, della luce, 118 00:11:36,320 --> 00:11:38,305 che cosa c'è di folle… 119 00:11:39,094 --> 00:11:40,920 Cosa c'è di folle 120 00:11:41,187 --> 00:11:42,800 nel non volere morire? 121 00:11:43,197 --> 00:11:44,800 Non voglio morire, sì. 122 00:11:45,520 --> 00:11:46,921 Lo confermo. 123 00:11:47,200 --> 00:11:48,200 E allora? 124 00:11:48,516 --> 00:11:50,640 Allora loro mi considerano pazzo. 125 00:11:50,720 --> 00:11:53,840 Io sarei pazzo, se non volessi vivere, giusto? 126 00:11:59,760 --> 00:12:01,014 Come mi vede lei? 127 00:12:01,080 --> 00:12:02,514 Davvero mi vede bene? 128 00:12:03,800 --> 00:12:04,800 Come? 129 00:12:06,720 --> 00:12:08,800 La faccia, la mia faccia come è? 130 00:12:09,000 --> 00:12:11,080 - È normale, gliel'ho detto. - Eh. 131 00:12:13,400 --> 00:12:17,000 Il suicida è il pazzo che commette peccato mortale. 132 00:12:17,200 --> 00:12:20,287 Se io mi aggrappo alla vita con tutte le forze, 133 00:12:20,368 --> 00:12:26,208 penso, ragiono, scrivo dalla mattina alla sera per salvare la mia di vita, 134 00:12:26,600 --> 00:12:28,233 che c'è di pazzesco? 135 00:12:29,480 --> 00:12:30,480 Eh? 136 00:12:31,720 --> 00:12:32,720 [colpi alla porta] 137 00:12:36,200 --> 00:12:37,950 Credo che vogliano che concludiamo. 138 00:12:38,120 --> 00:12:39,720 Poi loro tirano in ballo 139 00:12:39,800 --> 00:12:43,483 il senso dello Stato, il sacrificio, io, il sacrificio… 140 00:12:44,022 --> 00:12:47,480 Lo sa che pretendono da me anche la calligrafia impeccabile? 141 00:12:49,400 --> 00:12:51,480 Si rendono conto di dove sono? 142 00:12:52,000 --> 00:12:55,800 Che sono qui, non nel Transatlantico di Montecitorio? 143 00:12:57,000 --> 00:12:58,561 Padre, glielo dica. 144 00:13:00,680 --> 00:13:03,983 Io ho rinunciato a tutto, tutte le cariche. 145 00:13:04,720 --> 00:13:06,080 Non ho più niente. 146 00:13:07,360 --> 00:13:10,720 Forse a novembre sarei diventato presidente della Repubblica. 147 00:13:13,400 --> 00:13:14,400 Perché? 148 00:13:16,404 --> 00:13:18,506 Perché dovrei rinunciare anche alla vita? 149 00:13:19,920 --> 00:13:21,000 [colpi alla porta] 150 00:13:25,617 --> 00:13:26,697 [colpi alla porta] 151 00:13:27,720 --> 00:13:28,720 E… 152 00:13:30,415 --> 00:13:31,803 Il tempo è scaduto. 153 00:13:33,400 --> 00:13:34,400 Sì. 154 00:13:35,320 --> 00:13:36,340 Ma abbia fiducia. 155 00:13:37,400 --> 00:13:39,154 - Abbia fiducia. - Eh… 156 00:13:39,397 --> 00:13:42,000 Il fronte dell'intransigenza si incrina. 157 00:13:42,320 --> 00:13:45,200 Tanti, migliaia vogliono la sua liberazione. 158 00:13:46,120 --> 00:13:50,720 Milioni di italiani la attendono, credenti e non credenti. 159 00:13:51,389 --> 00:13:52,772 Aspettano che io sia morto. 160 00:13:53,000 --> 00:13:55,240 No, sono convinti più che speranti. 161 00:13:55,720 --> 00:14:01,200 Non ci resta che aspettare e sperare pregando, nella preghiera. 162 00:14:03,800 --> 00:14:04,800 Tenga. 163 00:14:05,080 --> 00:14:06,080 Lo tenga lei. 164 00:14:08,000 --> 00:14:09,360 Padre, grazie. 165 00:14:09,881 --> 00:14:10,881 Grazie. 166 00:14:11,879 --> 00:14:13,280 Fino all'ultimo 167 00:14:14,178 --> 00:14:16,811 - la ragionevolezza prevarrà. - Sì. 168 00:14:17,000 --> 00:14:18,520 Il comune buonsenso. 169 00:14:19,607 --> 00:14:21,227 Non sarebbe la prima volta. 170 00:14:24,109 --> 00:14:26,800 Noi ci rivedremo, ne sono sicuro. 171 00:14:34,400 --> 00:14:39,680 Ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 172 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Amen. 173 00:14:56,680 --> 00:14:57,820 Il corpo di Cristo. 174 00:14:58,400 --> 00:14:59,400 Amen. 175 00:15:16,120 --> 00:15:19,400 [sottovoce] Padre nostro, che sei nei cieli… 176 00:15:19,600 --> 00:15:20,740 [porta che si apre] 177 00:15:26,596 --> 00:15:27,596 È ora, andiamo. 178 00:15:33,800 --> 00:15:35,360 Arrivederci, Presidente. 179 00:15:39,801 --> 00:15:42,280 Sa anche lei che non ci vedremo fuori di qua. 180 00:15:42,899 --> 00:15:45,123 Altrimenti non l'avrebbero fatta venire. 181 00:16:01,600 --> 00:16:02,600 [Moretti] Abbassati. 182 00:16:11,800 --> 00:16:14,000 "Sono nelle mani di Dio e tue. 183 00:16:15,680 --> 00:16:16,680 Prega per me. 184 00:16:18,000 --> 00:16:19,280 Ricordami soavemente. 185 00:16:20,197 --> 00:16:22,400 Carezza i piccoli dolcissimi, tutti. 186 00:16:23,496 --> 00:16:24,996 Che Dio vi aiuti tutti. 187 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Un bacio d'amore a tutti." 188 00:16:31,600 --> 00:16:35,098 Mamma, domani la DC si riunisce, come voleva papà. 189 00:16:36,680 --> 00:16:40,105 Non muoveranno un dito per la liberazione di papà. 190 00:16:41,400 --> 00:16:42,973 Il partito del compromesso. 191 00:16:43,054 --> 00:16:44,590 Ma con Aldo diventano… 192 00:16:45,202 --> 00:16:48,320 intransigenti, inflessibili. 193 00:16:48,485 --> 00:16:50,000 Per questo sono furiosa. 194 00:17:12,080 --> 00:17:17,119 [vociare indistinto dalle radio] 195 00:17:22,680 --> 00:17:24,840 [vociare indistinto dalle radio] 196 00:17:27,987 --> 00:17:30,440 [vociare indistinto dalle radio] 197 00:17:31,000 --> 00:17:32,720 [uomo] Vi pagano gli straordinari? 198 00:17:32,919 --> 00:17:34,519 [uomo 2] Non sai che tipa questa. 199 00:17:34,600 --> 00:17:37,518 Mi fa: "Che fai, non andiamo al cinema?" 200 00:17:42,600 --> 00:17:43,740 [porta che si apre] 201 00:18:07,520 --> 00:18:09,920 Signore, io credo, io voglio credere in te. 202 00:18:11,400 --> 00:18:14,520 Signore, fa' che la mia fede sia piena, senza riserve. 203 00:18:15,560 --> 00:18:17,240 Che essa penetri nel mio pensiero 204 00:18:17,321 --> 00:18:20,160 nel mio modo di giudicare le cose divine e umane. 205 00:18:22,120 --> 00:18:23,120 [uomo] Francesco. 206 00:18:23,493 --> 00:18:25,113 È arrivato Mister Pieczenik. 207 00:18:25,392 --> 00:18:26,647 Fallo entrare. 208 00:18:31,600 --> 00:18:32,920 [in inglese] Ministro. 209 00:18:34,506 --> 00:18:35,766 [in inglese] Dottore. 210 00:18:36,810 --> 00:18:38,250 Sono venuto a salutarla. 211 00:18:39,185 --> 00:18:40,185 Torno a casa. 212 00:18:41,818 --> 00:18:44,068 Abbiamo fatto tutto quello che dovevamo fare. 213 00:18:44,717 --> 00:18:46,240 Le assicuro che a questo punto 214 00:18:46,404 --> 00:18:49,810 la loro unica possibilità è liberarlo o sarebbe un suicidio. 215 00:18:51,295 --> 00:18:52,720 Certo, ma quando? 216 00:18:53,990 --> 00:18:56,280 Troveranno un modo, non sono pazzi. 217 00:18:57,201 --> 00:19:00,960 Sì, ma quale crede possa essere l'esito migliore? 218 00:19:01,990 --> 00:19:05,490 Quello che penso io non importa, mi sorprende persino che me lo chieda. 219 00:19:05,990 --> 00:19:08,520 È il risultato finale che conta. 220 00:19:09,295 --> 00:19:11,495 Lei ha fatto tutto ciò che era in suo potere. 221 00:19:12,080 --> 00:19:13,400 Il suo piano è pronto? 222 00:19:15,107 --> 00:19:16,247 "Mike", se è morto. 223 00:19:18,310 --> 00:19:19,760 "Victor", se è vivo. 224 00:19:20,896 --> 00:19:23,320 A noi interessa Victor. 225 00:19:24,200 --> 00:19:27,040 Sono sicuro che quello sarà l'esito. 226 00:19:29,388 --> 00:19:32,920 È molto importante che durante le prime settimane 227 00:19:33,092 --> 00:19:35,040 lui non abbia contatti con nessuno. 228 00:19:35,440 --> 00:19:36,960 Sarà difficile, 229 00:19:37,193 --> 00:19:40,000 la moglie e la famiglia sono in uno stato terribile. 230 00:19:40,388 --> 00:19:42,008 Siamo in Italia, dopotutto. 231 00:19:50,688 --> 00:19:53,399 Le macchie sembrano peggiorate. 232 00:19:55,423 --> 00:19:58,360 Non riesco a trovare una cura che funzioni. 233 00:20:00,001 --> 00:20:01,880 Non vorrei infettarla. 234 00:20:03,423 --> 00:20:04,640 Non è contagioso. 235 00:20:06,800 --> 00:20:07,821 Passerà. 236 00:20:14,094 --> 00:20:15,399 Preferirei… 237 00:20:16,899 --> 00:20:19,240 che lei rimanesse finché non sarà finita. 238 00:20:19,774 --> 00:20:22,040 Non posso, ho degli ordini. 239 00:20:23,602 --> 00:20:25,452 Ho restituito la pistola al maggiore. 240 00:20:26,704 --> 00:20:27,704 Buona fortuna. 241 00:21:09,000 --> 00:21:10,140 [insieme] Ministro. 242 00:21:10,221 --> 00:21:12,123 Continuate. 243 00:21:12,320 --> 00:21:13,400 - Grazie. - Grazie. 244 00:21:14,800 --> 00:21:17,040 - Ministro. - Niente di nuovo? 245 00:21:17,200 --> 00:21:18,685 - Per ora… - Di rilevante? 246 00:21:19,407 --> 00:21:20,407 Niente. 247 00:21:21,000 --> 00:21:24,294 I soliti mitomani, perditempo, ma sono molto diminuiti. 248 00:21:25,400 --> 00:21:27,693 È che gli italiani si stanno stancando. 249 00:21:28,218 --> 00:21:29,380 - Capisce? - Sì. 250 00:21:29,485 --> 00:21:31,412 Come in un dramma senza fine. 251 00:21:32,000 --> 00:21:34,280 Addirittura c'è chi scommette. 252 00:21:34,880 --> 00:21:36,400 Comunque io non dormo. 253 00:21:37,992 --> 00:21:40,399 Al primo segnale… 254 00:21:40,480 --> 00:21:41,724 Immediatamente. 255 00:23:16,400 --> 00:23:19,120 - [prete] Dove andiamo, Santità? - Non lo so. 256 00:24:05,800 --> 00:24:06,940 [porta che si apre] 257 00:24:16,600 --> 00:24:19,207 - Che succede? - Oggi si viaggia. 258 00:24:20,706 --> 00:24:23,200 - Non ha mangiato nulla? - No. 259 00:24:26,420 --> 00:24:28,105 Non deve mangiare per forza. 260 00:24:29,408 --> 00:24:30,680 Se non ha fame… 261 00:24:37,753 --> 00:24:38,753 Vestiti. 262 00:24:40,000 --> 00:24:41,066 Senza fretta. 263 00:24:45,206 --> 00:24:46,406 Vuoi farti la barba? 264 00:24:47,200 --> 00:24:48,665 No, no. 265 00:24:49,513 --> 00:24:50,513 No, no. 266 00:24:51,301 --> 00:24:52,301 Come vuoi. 267 00:25:41,600 --> 00:25:42,600 Sei pronto? 268 00:25:44,403 --> 00:25:45,403 Sì. 269 00:25:59,600 --> 00:26:01,160 Mi saluti i suoi colleghi. 270 00:26:01,720 --> 00:26:02,720 Senz'altro. 271 00:26:04,803 --> 00:26:05,803 Ti liberiamo. 272 00:26:32,603 --> 00:26:33,603 Abbassati. 273 00:27:14,000 --> 00:27:15,500 [Moretti sottovoce] Apri. 274 00:27:23,800 --> 00:27:25,200 [sottovoce] Arriva qualcuno. 275 00:27:27,120 --> 00:27:29,120 - [Moretti] Silenzio. - D'accordo. 276 00:27:31,688 --> 00:27:34,271 - [donna] Buongiorno. - [Braghetti] Buongiorno. Va a scuola? 277 00:27:34,360 --> 00:27:38,320 - Sì, devo sbrigarmi, sono le sette. - Anche io, ho scordato la borsa. 278 00:27:38,600 --> 00:27:41,560 Per il condominio ne dobbiamo riparlare. 279 00:27:41,680 --> 00:27:44,024 La ripartizione dei millesimi è sbagliata. 280 00:27:45,520 --> 00:27:48,931 - Hai cambiato macchina? - Sì, l'altra era arrivata. 281 00:27:49,600 --> 00:27:50,923 - Ciao. - Ciao. 282 00:31:32,720 --> 00:31:34,400 [vociare indistinto dalla radio] 283 00:31:38,920 --> 00:31:41,396 [radio] A tutte le volanti, attenzione. 284 00:31:42,000 --> 00:31:45,960 È stata trovata un'auto sospetta in Via Caetani. 285 00:31:46,120 --> 00:31:48,800 Ripeto, in Via Caetani. 286 00:31:49,120 --> 00:31:51,320 Una traversa di Via delle Botteghe Oscure. 287 00:31:51,720 --> 00:31:53,960 L'auto è una Renault 4 rossa 288 00:31:54,040 --> 00:31:58,920 targata Roma N57686. 289 00:31:59,280 --> 00:32:01,200 Abbiamo isolato tutta la zona 290 00:32:01,281 --> 00:32:04,241 da Via delle Botteghe Oscure a Via dei Funari. 291 00:32:04,600 --> 00:32:09,640 Ripeto, a tutte le auto, convergere in Via Caetani. 292 00:32:10,520 --> 00:32:12,720 [vociare indistinto] 293 00:32:31,800 --> 00:32:33,500 [poliziotto] È il presidente Moro. 294 00:32:34,097 --> 00:32:35,280 È il Presidente! 295 00:32:38,003 --> 00:32:39,263 [poliziotto 2] È vivo! 296 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 È vivo! 297 00:32:41,512 --> 00:32:43,872 - [poliziotto] È vivo, respira! - [poliziotto 2] Presidente? 298 00:32:44,920 --> 00:32:46,596 È vivo! 299 00:32:46,846 --> 00:32:49,080 [poliziotto] Signori, è vivo! Presidente Moro. 300 00:32:49,200 --> 00:32:50,520 Puoi venire un attimo? 301 00:32:52,800 --> 00:32:54,519 [poliziotto] Presidente? 302 00:32:54,600 --> 00:32:57,720 [poliziotto 2] Aiutatemi a tirarlo fuori, piano. 303 00:33:01,831 --> 00:33:02,831 Piano. 304 00:33:25,720 --> 00:33:30,000 Create un secondo cerchio più ampio attorno all'isolato e alla clinica. 305 00:33:30,520 --> 00:33:31,924 Usate gli elicotteri. 306 00:33:32,702 --> 00:33:34,400 - Sono già operativi. - Non li sento. 307 00:33:34,481 --> 00:33:35,481 Sono in volo. 308 00:33:35,562 --> 00:33:38,001 - Chieda al ministro della Difesa. - Sì. 309 00:33:38,198 --> 00:33:39,480 Doppio cerchio. 310 00:33:39,800 --> 00:33:40,800 Uno qui. 311 00:33:43,080 --> 00:33:44,080 Uno lì. 312 00:33:53,720 --> 00:33:55,720 [battito cardiaco regolare] 313 00:34:13,800 --> 00:34:16,306 [Moro] Questa essendo la situazione 314 00:34:17,298 --> 00:34:22,720 io desidero dare atto che alla generosità delle Brigate Rosse 315 00:34:22,800 --> 00:34:25,200 devo, per grazia, 316 00:34:25,680 --> 00:34:30,189 la salvezza della vita e la restituzione della libertà. 317 00:34:30,913 --> 00:34:33,840 Di ciò sono profondamente grato. 318 00:34:35,595 --> 00:34:40,000 Per quanto riguarda il resto, dopo quello che è accaduto 319 00:34:40,720 --> 00:34:46,520 non mi resta che constatare la mia completa incompatibilità 320 00:34:46,600 --> 00:34:49,800 con il partito della Democrazia Cristiana. 321 00:34:51,080 --> 00:34:53,640 Rinuncio a tutte le cariche. 322 00:34:54,208 --> 00:34:57,920 Esclusa qualsiasi candidatura futura. 323 00:34:58,520 --> 00:35:01,200 Mi dimetto dalla DC. 324 00:35:03,120 --> 00:35:04,120 [spari] 325 00:35:09,079 --> 00:35:11,779 - [Tritto] Pronto? - [Morucci] Il professor Franco Tritto? 326 00:35:11,907 --> 00:35:14,407 - [Tritto] Chi parla? - Il dottor Nicolai. 327 00:35:14,720 --> 00:35:15,860 Chi Nicolai? 328 00:35:16,200 --> 00:35:19,600 - È il professor Franco Tritto? - Sì, ma chi parla? 329 00:35:19,900 --> 00:35:21,524 - Brigate Rosse. - [Tritto] Sì. 330 00:35:21,920 --> 00:35:25,509 [Morucci] Adempiamo alle ultime volontà del Presidente 331 00:35:25,901 --> 00:35:30,280 comunicando alla famiglia dove potrà trovare il corpo di Aldo Moro. 332 00:35:30,600 --> 00:35:31,836 [Tritto] Cosa dovrei fare? 333 00:35:32,486 --> 00:35:33,486 Non mi sente? 334 00:35:34,280 --> 00:35:37,603 - [Tritto] No. Può ripetere, per cortesia? - No, non posso. 335 00:35:37,680 --> 00:35:40,480 - Deve dire alla famiglia… - [Tritto] Sì? 336 00:35:40,620 --> 00:35:44,000 Che troveranno il corpo di Aldo Moro in Via Caetani. 337 00:35:44,192 --> 00:35:45,507 - [Tritto] Via? - Caetani. 338 00:35:45,920 --> 00:35:47,975 Lì c'è una Renault 4 rossa. 339 00:35:48,200 --> 00:35:50,608 [Morucci] I primi numeri di targa sono N5. 340 00:35:51,202 --> 00:35:52,202 [Tritto] N5. 341 00:35:52,400 --> 00:35:53,840 [Tritto] Devo telefonare io? 342 00:35:54,007 --> 00:35:56,007 [Nicolai] Dovrebbe andare personalmente. 343 00:35:56,120 --> 00:35:58,585 - [Tritto] Non posso… - Dovrebbe per forza. 344 00:35:59,200 --> 00:36:00,819 [Tritto] Non posso… 345 00:36:01,040 --> 00:36:03,440 - [Morucci] Mi dispiace. - [Tritto] Per cortesia… 346 00:36:03,520 --> 00:36:05,080 [Nicolai] Se lei telefona, 347 00:36:05,840 --> 00:36:08,410 verrebbe meno all'adempimento delle richieste 348 00:36:08,567 --> 00:36:10,325 che ci ha fatto il Presidente. 349 00:36:10,786 --> 00:36:12,736 [Tritto] Parli con mio padre, la prego. 350 00:36:13,400 --> 00:36:14,400 Va bene. 351 00:36:15,920 --> 00:36:17,720 - [padre] Pronto? - [Morucci] Pronto? 352 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 [padre] Che mi dice? 353 00:36:19,080 --> 00:36:24,320 Dovrebbe andare dalla famiglia di Moro oppure mandare suo figlio… 354 00:36:24,520 --> 00:36:27,400 - [padre] Sì. - [Morucci] Il messaggio lo ha suo figlio. 355 00:36:27,600 --> 00:36:30,250 - [padre] Non posso andare io? - [Morucci] Certamente. 356 00:36:31,000 --> 00:36:33,067 [Morucci] Potete farlo con urgenza? 357 00:36:33,200 --> 00:36:34,200 [padre] Sì. 358 00:36:34,320 --> 00:36:39,040 [Morucci] Perché l'ultima volontà dell'onorevole era questa. 359 00:36:39,920 --> 00:36:43,200 Comunicare alla famiglia perché abbia il suo corpo. 360 00:36:44,023 --> 00:36:45,283 Va bene? Arrivederci. 361 00:37:27,720 --> 00:37:29,340 [poliziotto] Il bagagliaio. 362 00:37:54,520 --> 00:37:57,080 [prete] Eterno riposo dona a lui, Signore. 363 00:37:57,440 --> 00:38:00,640 Splenda a lui la luce perpetua, riposi in pace, amen. 364 00:38:01,120 --> 00:38:04,790 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo, amen. 365 00:38:05,712 --> 00:38:07,720 [voci di protesta] 366 00:38:08,920 --> 00:38:11,798 - Bastardi! - Non si vergogna questo pagliaccio? 367 00:38:12,120 --> 00:38:14,734 - L'avete ammazzato voi! - È colpa tua! 368 00:38:14,904 --> 00:38:15,904 È Cossiga! 369 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Assassino! 370 00:38:17,400 --> 00:38:20,480 [voci di protesta] 371 00:38:35,000 --> 00:38:37,040 [uomo] Ora vieni a piangere! 372 00:38:37,200 --> 00:38:41,095 [uomo 2] Adesso sei venuto a piangere? Potevi pensarci prima! 373 00:38:47,120 --> 00:38:49,200 [voci di protesta] 374 00:39:01,560 --> 00:39:03,633 [insieme] Buffoni! 375 00:39:03,840 --> 00:39:07,087 Buffoni! Buffoni! Buffoni! 376 00:39:07,168 --> 00:39:10,399 Buffoni! Buffoni! Buffoni! 377 00:39:10,480 --> 00:39:13,800 Buffoni! Buffoni! Buffoni! 378 00:39:16,920 --> 00:39:18,280 [uomo 3] Siete delle merde! 379 00:39:19,684 --> 00:39:20,764 [voci di protesta] 380 00:39:26,600 --> 00:39:28,600 [voci di protesta] 381 00:39:31,520 --> 00:39:32,880 [donna] Assassino! 382 00:40:21,720 --> 00:40:23,400 [Moro] Mia dolcissima Noretta, 383 00:40:24,720 --> 00:40:28,920 dopo un momento di esilissimo ottimismo 384 00:40:29,920 --> 00:40:33,600 siamo ormai, credo, al momento conclusivo. 385 00:40:34,600 --> 00:40:39,320 C'è in questo momento una tenerezza infinita per voi. 386 00:40:40,480 --> 00:40:43,880 Uniti nel mio ricordo, vivete insieme. 387 00:40:44,400 --> 00:40:46,320 Mi parrà di essere tra voi. 388 00:40:46,880 --> 00:40:49,680 Bacia e carezza per me tutti. 389 00:40:51,120 --> 00:40:56,200 A ciascuno una immensa tenerezza che passa per le tue mani. 390 00:40:56,600 --> 00:40:59,560 Sii forte, mia dolcissima, 391 00:40:59,800 --> 00:41:04,040 in questa prova assurda e incomprensibile. 392 00:41:04,120 --> 00:41:06,400 Sono le vie del Signore. 393 00:41:07,008 --> 00:41:12,000 Vorrei capire con i miei piccoli occhi mortali 394 00:41:12,200 --> 00:41:14,507 come ci si vedrà dopo. 395 00:41:15,100 --> 00:41:18,960 Se ci fosse luce, sarebbe bellissimo. 396 00:41:32,720 --> 00:41:34,525 [giornalista] Guerzoni. 397 00:41:34,720 --> 00:41:36,960 Quando ci saranno i funerali di Stato? 398 00:41:37,920 --> 00:41:39,798 "La precisa volontà di Aldo Moro 399 00:41:39,879 --> 00:41:44,519 è che non vi siano manifestazioni pubbliche, cerimonie o discorsi. 400 00:41:45,120 --> 00:41:48,000 Volontà che il partito e lo Stato devono rispettare. 401 00:41:48,920 --> 00:41:53,000 Nessun lutto nazionale né funerali di Stato o medaglie alla memoria. 402 00:41:53,892 --> 00:41:57,880 La famiglia si chiude nel silenzio e chiede silenzio. 403 00:41:58,291 --> 00:42:01,920 Sulla vita e la morte di Aldo Moro giudicherà la storia." 404 00:42:02,120 --> 00:42:04,720 - Grazie. - [vociare indistinto] 405 00:42:06,320 --> 00:42:07,760 [TV] Il cadavere di Moro 406 00:42:07,841 --> 00:42:12,680 non era, come scrivono, sdraiato sui cuscini posteriori. 407 00:42:12,800 --> 00:42:14,408 No, sui cuscini posteriori… 408 00:42:14,489 --> 00:42:16,160 Luigi, puoi venire un momento? 409 00:42:16,680 --> 00:42:20,880 [TV] Bisognava rovesciare lo schienale posteriore 410 00:42:20,961 --> 00:42:23,681 per vedere che dietro c'era rannicchiato 411 00:42:23,762 --> 00:42:26,220 il povero nostro amico onorevole Moro. 412 00:42:26,320 --> 00:42:28,360 È vero che aveva un abito… 413 00:42:29,320 --> 00:42:34,181 Dunque, la posizione io l'ho vista quando hanno alzato i cuscini. 414 00:42:35,000 --> 00:42:36,880 Aveva due coperte. 415 00:42:37,000 --> 00:42:41,560 Era rannicchiato, naturalmente, perché c'era poco spazio. 416 00:42:44,900 --> 00:42:46,480 Era vestito di nero. 417 00:42:46,600 --> 00:42:48,720 Al presidente Giulio Andreotti. 418 00:42:49,120 --> 00:42:51,000 Subito, irrevocabili. 419 00:42:59,200 --> 00:43:05,212 "Sosteniamo che l'atto di giustizia rivoluzionario esercitato dalle BR 420 00:43:05,680 --> 00:43:08,618 nei confronti del criminale politico Aldo Moro, 421 00:43:09,000 --> 00:43:10,960 sia il più alto atto di umanità possibile 422 00:43:11,040 --> 00:43:14,890 per i proletari comunisti e rivoluzionari in questa società divisa in classi." 423 00:43:36,480 --> 00:43:39,680 [suona "Requiem - Dies Irae" di Giuseppe Verdi] 424 00:44:09,400 --> 00:44:13,613 "E alla nostra mente si presenta la dolorosa immagine 425 00:44:13,990 --> 00:44:17,730 di un amico a noi tanto caro, di un uomo onesto, 426 00:44:18,810 --> 00:44:23,080 di un politico dal forte ingegno e dalla vasta cultura. 427 00:44:23,160 --> 00:44:24,160 Aldo Moro. 428 00:44:55,120 --> 00:45:00,301 Quale vuoto ha lasciato nel suo partito e in questa assemblea. 429 00:45:01,305 --> 00:45:04,122 Se non fosse stato crudelmente assassinato, 430 00:45:04,316 --> 00:45:09,504 lui, non io, parlerebbe oggi da questo seggio a voi." 431 00:45:10,120 --> 00:45:13,600 [suona "Requiem - Tuba Mirum" di Giuseppe Verdi] 432 00:45:53,600 --> 00:45:58,080 Giuro di essere fedele alla Repubblica 433 00:45:58,595 --> 00:46:02,000 e di osservarne lealmente la Costituzione. 434 00:46:02,520 --> 00:46:04,137 [applausi] 30044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.