Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,689 --> 00:01:10,880
Create un secondo cerchio più ampio
intorno all'isolato e alla clinica.
2
00:01:11,486 --> 00:01:13,286
Usate gli elicotteri, se necessario.
3
00:01:13,603 --> 00:01:15,453
- Sono già tutti operativi.
- Non li sento.
4
00:01:15,520 --> 00:01:16,918
- Sono in volo.
- Non li sento!
5
00:01:17,002 --> 00:01:19,002
- Chieda al ministro della Difesa.
- Sì.
6
00:01:19,120 --> 00:01:20,400
Doppio cerchio, mi raccomando.
7
00:01:22,640 --> 00:01:23,640
Buongiorno.
8
00:01:24,400 --> 00:01:25,400
Allora?
9
00:01:25,994 --> 00:01:28,120
Le condizioni generali sono normali.
10
00:01:28,320 --> 00:01:29,400
Ha detto qualcosa?
11
00:01:29,920 --> 00:01:30,920
Niente.
12
00:01:31,200 --> 00:01:32,200
Uno qui.
13
00:01:33,998 --> 00:01:34,998
Uno qui.
14
00:01:50,199 --> 00:01:53,082
- Chi sa che è vivo ed è stato liberato?
- Nessuno.
15
00:01:53,320 --> 00:01:56,341
- Neppure la famiglia.
- Nessuno deve sapere che è qui.
16
00:01:56,514 --> 00:01:57,595
Una cosa alla volta.
17
00:01:57,680 --> 00:01:59,941
- Neppure il Papa?
- No, per ora.
18
00:02:00,590 --> 00:02:03,308
Quando possiamo dare la notizia?
Chi ce lo vieta?
19
00:02:03,400 --> 00:02:04,400
La prudenza.
20
00:02:05,320 --> 00:02:08,488
Credo che convenga prima
consultare gli amici americani.
21
00:02:09,121 --> 00:02:12,809
Ma lui come sta? È lucido, ricorda?
22
00:02:12,894 --> 00:02:14,120
È molto provato.
23
00:02:14,600 --> 00:02:15,800
Possiamo vederlo?
24
00:02:16,012 --> 00:02:17,798
Sarebbe meglio lasciarlo tranquillo.
25
00:02:17,878 --> 00:02:20,600
- Solo un momento in silenzio.
- Deve riposare.
26
00:02:34,798 --> 00:02:37,558
[battito cardiaco regolare]
27
00:02:54,520 --> 00:02:57,322
[Moro] Questa essendo la situazione
28
00:02:58,320 --> 00:03:03,558
io desidero dare atto
che alla generosità delle Brigate Rosse
29
00:03:03,638 --> 00:03:06,160
devo, per grazia,
30
00:03:06,743 --> 00:03:11,160
la salvezza della vita
e la restituzione della libertà.
31
00:03:11,680 --> 00:03:14,640
Di ciò sono profondamente grato.
32
00:03:16,400 --> 00:03:20,806
Per quanto riguarda il resto,
dopo quello che è accaduto
33
00:03:21,509 --> 00:03:27,118
non mi resta che constatare
la mia completa incompatibilità
34
00:03:27,198 --> 00:03:30,398
con il partito della Democrazia Cristiana.
35
00:03:31,806 --> 00:03:34,600
Rinuncio a tutte le cariche.
36
00:03:34,920 --> 00:03:38,800
Esclusa qualsiasi candidatura futura.
37
00:03:39,520 --> 00:03:42,200
Mi dimetto dalla DC.
38
00:05:11,918 --> 00:05:14,600
[vetri infranti ed esplosioni]
39
00:05:24,078 --> 00:05:25,960
[sirene]
40
00:05:33,400 --> 00:05:35,513
Chiudiamo tutto! Aiutami!
41
00:05:40,400 --> 00:05:41,717
- Spegni la luce.
- Perché?
42
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
Sbrigati!
43
00:05:46,506 --> 00:05:47,506
[esplosione]
44
00:05:51,320 --> 00:05:54,640
[colpi]
45
00:06:21,600 --> 00:06:22,860
[uomo] Dai, sbrigati!
46
00:06:23,800 --> 00:06:24,800
Via, via, via!
47
00:06:30,125 --> 00:06:33,440
[in coro] Fascisti,
borghesi, ancora pochi mesi!
48
00:06:43,518 --> 00:06:45,518
[rumore di elicottero]
49
00:06:45,760 --> 00:06:48,720
[folla in coro]
Cloro al clero, diossina alla DC!
50
00:06:49,084 --> 00:06:52,400
Piombo piombo piombo sull'MSI!
51
00:06:58,958 --> 00:07:00,720
[grida]
52
00:07:02,120 --> 00:07:03,720
[sirene]
53
00:07:04,880 --> 00:07:05,880
[grida]
54
00:07:15,520 --> 00:07:18,960
[versi di lotta]
55
00:08:02,838 --> 00:08:06,880
[uomo] Noi non possiamo mediare!
Non possiamo venire a patti!
56
00:08:07,805 --> 00:08:10,520
O la nostra gente si sentirà tradita
57
00:08:10,798 --> 00:08:12,400
e ci volterà le spalle.
58
00:08:13,196 --> 00:08:16,760
Il nostro elettorato
è la nostra ricchezza.
59
00:08:17,200 --> 00:08:21,598
Le loro croci sul nostro simbolo,
lo scudo crociato
60
00:08:21,899 --> 00:08:25,172
che sono la nostra esistenza politica.
61
00:08:25,610 --> 00:08:29,240
Che cosa saremmo,
senza il loro paziente consenso?
62
00:08:29,696 --> 00:08:32,678
Ci chiedono di guidare il Paese
63
00:08:32,800 --> 00:08:35,400
non di trattare con i nostri nemici!
64
00:08:42,720 --> 00:08:46,440
La maggioranza del partito siamo noi.
65
00:08:48,000 --> 00:08:52,320
Tutte persone perbene, galantuomini.
66
00:08:53,422 --> 00:08:57,520
Anche se tanta stampa
di sinistra radicale…
67
00:08:58,600 --> 00:08:59,860
ci chiama malfattori.
68
00:09:01,600 --> 00:09:05,520
Noi diciamo no a un governo di emergenza.
69
00:09:06,120 --> 00:09:08,915
Diciamo no a una coalizione di governo
70
00:09:09,000 --> 00:09:10,878
di cui faccia parte anche il PCI.
71
00:09:10,958 --> 00:09:13,600
Non ci fidiamo di un partito comunista
72
00:09:13,680 --> 00:09:16,922
che ha scatenato contro di noi
l'odio e il dileggio!
73
00:09:17,520 --> 00:09:20,516
Da dove credete che arrivi
il clima di violenza?
74
00:09:20,800 --> 00:09:24,480
Gli scalmanati che mettono
a ferro e fuoco la città?
75
00:09:24,797 --> 00:09:27,000
Vengono sotto le nostre finestre
76
00:09:27,315 --> 00:09:30,078
non vanno a sparare
in Via delle Botteghe Oscure!
77
00:09:31,696 --> 00:09:33,240
No, non vanno!
78
00:09:34,320 --> 00:09:35,720
Non ci vanno!
79
00:09:45,520 --> 00:09:49,400
Per questo, noi chiediamo
di andare ai voti, contarci
80
00:09:50,410 --> 00:09:54,417
e vedere quanti come noi
urlano a gran voce:
81
00:09:54,589 --> 00:09:57,040
"Mai con i comunisti!"
82
00:09:57,200 --> 00:09:59,160
Mai! Mai!
83
00:10:01,066 --> 00:10:02,066
Mai!
84
00:10:02,793 --> 00:10:06,698
Mai! I comunisti devono fare
anticamera ancora per 50 anni!
85
00:10:06,894 --> 00:10:10,222
Devono dimostrare
di non essere i vassalli di Mosca!
86
00:10:10,802 --> 00:10:11,802
Bravo.
87
00:10:20,320 --> 00:10:26,355
{\an8}Amici, per favore, chiede la parola
il presidente Aldo Moro.
88
00:10:27,400 --> 00:10:29,440
Se si vota, andiamo in minoranza.
89
00:10:41,720 --> 00:10:43,604
Colleghi e amici.
90
00:10:46,307 --> 00:10:50,000
{\an8}[Moro] Siamo di fronte a interrogativi
91
00:10:51,000 --> 00:10:55,280
{\an8}che io talvolta ho definito angosciosi.
92
00:10:55,400 --> 00:11:00,560
{\an8}Vedete, io credo che lo siano
perché c'è qualcosa…
93
00:11:02,306 --> 00:11:05,678
C'è qualcosa di guasto, di arrugginito
94
00:11:05,758 --> 00:11:09,600
nel meccanismo
della vita pubblica italiana.
95
00:11:09,685 --> 00:11:11,270
Un altro partito
96
00:11:12,290 --> 00:11:16,040
ormai da anni minaccia il nostro primato…
97
00:11:17,204 --> 00:11:22,181
e due vincitori nella stessa battaglia
creano certamente dei problemi.
98
00:11:22,280 --> 00:11:27,680
Immaginate cosa accadrebbe in questo Paese
99
00:11:28,398 --> 00:11:33,998
dalla passionalità continua,
ma dalle strutture fragili
100
00:11:34,078 --> 00:11:38,358
se fosse condotta fino in fondo
la logica dell'opposizione.
101
00:11:38,438 --> 00:11:40,280
Noi resteremmo immobili,
102
00:11:41,398 --> 00:11:44,440
paralizzando un intero Paese.
103
00:11:44,918 --> 00:11:47,040
È per questo che io dico
104
00:11:47,800 --> 00:11:52,713
che è così necessario
includere quel 33% di italiani
105
00:11:52,798 --> 00:11:54,558
che non votano per noi.
106
00:11:54,638 --> 00:11:57,923
Qui voglio essere
estremamente chiaro, vedete,
107
00:11:58,080 --> 00:12:01,280
chi non è d'accordo deve fidarsi.
108
00:12:02,000 --> 00:12:07,307
Voi lo sapete, io rispetto,
apprezzo le posizioni di tutti
109
00:12:07,392 --> 00:12:11,720
ma ripeto a tutti: "Stiamo uniti."
110
00:12:13,118 --> 00:12:16,040
Perché se dovessimo sbagliare
111
00:12:16,400 --> 00:12:19,440
meglio sbagliare insieme.
112
00:12:20,118 --> 00:12:23,520
Ma se poi dovessimo indovinare…
113
00:12:24,001 --> 00:12:28,480
Certo, sarà estremamente bello,
indovinare insieme
114
00:12:28,565 --> 00:12:30,765
ma stare sempre insieme.
115
00:12:31,111 --> 00:12:34,880
Perché è l'unità di tutto ciò che siamo
116
00:12:35,400 --> 00:12:39,198
ad avere fatto di noi in questi 30 anni
117
00:12:39,278 --> 00:12:43,560
il più grande partito popolare italiano.
118
00:12:56,280 --> 00:12:57,800
Ebbene, amici…
119
00:12:59,120 --> 00:13:04,640
Si tratta di essere
coraggiosi e fiduciosi.
120
00:13:05,520 --> 00:13:10,198
E di vivere il tempo
che ci è stato dato, perché…
121
00:13:12,000 --> 00:13:15,080
è oggi che ci è dato vivere.
122
00:13:16,307 --> 00:13:20,480
Oggi è il tempo della responsabilità.
123
00:13:20,678 --> 00:13:22,758
- [applausi]
- Vi ringrazio.
124
00:13:36,400 --> 00:13:38,720
[voci non udibili]
125
00:14:01,200 --> 00:14:03,300
- [uomo] Onorevole, buonasera.
- Buonasera.
126
00:14:18,320 --> 00:14:19,320
Ciao.
127
00:14:19,499 --> 00:14:21,911
- Grazie di essere venuto.
- Figurati.
128
00:14:23,320 --> 00:14:26,122
- Dove vuoi metterti?
- Non lo so, dove vuoi.
129
00:14:27,200 --> 00:14:28,200
[Cossiga] Vieni.
130
00:14:36,798 --> 00:14:39,320
- Vuoi bere qualcosa?
- No, grazie.
131
00:14:41,922 --> 00:14:43,307
Allora, hai visto?
132
00:14:43,800 --> 00:14:46,080
Alla fine non è successo il finimondo.
133
00:14:46,318 --> 00:14:49,200
Abbiamo ottenuto
la maggioranza del partito.
134
00:14:50,911 --> 00:14:52,480
Tu lo sai, Aldo…
135
00:14:53,598 --> 00:14:59,680
se si coinvolgono tutte le correnti
distribuendo proporzionalmente
136
00:14:59,760 --> 00:15:01,840
ministeri e sottosegretariati,
137
00:15:01,920 --> 00:15:05,080
e in questo tu sei maestro,
il partito obbedisce.
138
00:15:07,800 --> 00:15:08,898
La mia paura…
139
00:15:10,920 --> 00:15:12,280
sono gli americani.
140
00:15:13,997 --> 00:15:17,794
Le rassicurazioni a parole con loro
non bastano.
141
00:15:18,000 --> 00:15:19,320
Altra mentalità.
142
00:15:19,802 --> 00:15:22,918
Non colgono le sfumature,
per loro il rosso è rosso.
143
00:15:23,280 --> 00:15:25,716
Agli americani noi diamo i fatti.
144
00:15:26,200 --> 00:15:27,920
Dimostriamo che non cambia nulla.
145
00:15:28,005 --> 00:15:30,600
Andreotti resta presidente del Consiglio
146
00:15:31,005 --> 00:15:32,720
tu ministro dell'Interno.
147
00:15:33,107 --> 00:15:35,680
Grazie, la tua fiducia mi onora.
148
00:15:35,800 --> 00:15:39,400
No, non mi devi ringraziare, tu sei bravo.
149
00:15:41,518 --> 00:15:46,240
Hai anche la fantasia
per sostenere questo incarico.
150
00:15:46,920 --> 00:15:47,920
Rassicurali.
151
00:15:49,800 --> 00:15:52,800
Dopo tanti anni, non hanno ancora capito
152
00:15:52,880 --> 00:15:57,000
che il Partito Comunista Italiano
è una forza d'ordine come noi.
153
00:15:57,680 --> 00:15:59,216
Non lo capiscono.
154
00:15:59,802 --> 00:16:01,000
Tu insisti.
155
00:16:01,297 --> 00:16:03,480
[in latino] La goccia scava la pietra.
156
00:16:08,680 --> 00:16:10,440
Con tua moglie come va?
157
00:16:22,920 --> 00:16:24,060
Sta sempre in casa.
158
00:16:27,280 --> 00:16:29,160
Vive come un fantasma.
159
00:16:31,278 --> 00:16:33,358
Forse il fantasma sono io.
160
00:16:36,718 --> 00:16:37,920
Mi ignora.
161
00:16:39,992 --> 00:16:42,040
Quando entro in casa, scompare.
162
00:16:43,008 --> 00:16:46,281
La politica ha un prezzo,
caro Francesco, coraggio.
163
00:16:49,000 --> 00:16:53,280
Non dobbiamo mai dimenticare
che la nostra è una specie di missione.
164
00:16:53,600 --> 00:16:57,800
La fede in questa missione
deve anche aiutarci a sopportare
165
00:16:57,918 --> 00:16:59,508
certe pene domestiche.
166
00:17:19,396 --> 00:17:21,599
Non passate di là, hanno bruciato tutto.
167
00:17:22,120 --> 00:17:23,870
I pompieri stanno ancora lavorando.
168
00:17:26,120 --> 00:17:28,670
- [poliziotto] Presidente.
- Buonasera, buon lavoro.
169
00:17:28,832 --> 00:17:30,832
[sirene]
170
00:17:32,200 --> 00:17:33,880
Presidente, mettiamo la sirena?
171
00:17:34,400 --> 00:17:36,440
No, Leonardi, non c'è bisogno.
172
00:17:48,718 --> 00:17:50,718
[sirena]
173
00:18:13,200 --> 00:18:15,200
[tuoni]
174
00:18:28,600 --> 00:18:30,960
Presidente, vuole che le cucini qualcosa?
175
00:18:31,203 --> 00:18:33,773
No, non si preoccupi. Vada pure a casa.
176
00:18:33,891 --> 00:18:36,400
- Buonanotte.
- Buonanotte, a domani.
177
00:19:25,320 --> 00:19:27,570
[uomo dalla radio]
È partito da San Francisco.
178
00:19:27,640 --> 00:19:30,800
Nella borsa solo libri,
giornali e un lecca-lecca.
179
00:19:31,120 --> 00:19:35,520
Moravia afferma di avere visto
i dischi volanti almeno due volte.
180
00:19:35,600 --> 00:19:38,880
Lo scrive in un articolo per L'Espresso.
181
00:19:39,598 --> 00:19:43,440
Una prima volta sullo schermo
di un cinema di Houston nel Texas
182
00:19:43,525 --> 00:19:46,673
e una seconda volta
mentre viaggiava in auto
183
00:19:46,758 --> 00:19:49,360
sulla strada tra San Gimignano
e Massa Marittima.
184
00:19:49,440 --> 00:19:54,040
La sua seconda esperienza
è confermata dalla stampa italiana
185
00:19:54,125 --> 00:19:57,440
poiché il giorno dopo
i giornali hanno scritto
186
00:19:57,525 --> 00:20:00,568
che il disco volante
aveva attraversato l'Italia
187
00:20:00,640 --> 00:20:03,360
da Brindisi alla Toscana fino in Liguria.
188
00:20:03,659 --> 00:20:09,613
Gian Maria Volonté sarà il protagonista
del film Cristo si è fermato a Eboli.
189
00:20:09,698 --> 00:20:12,019
I filmati saranno realizzati
in due versioni
190
00:20:12,104 --> 00:20:14,998
una per il cinema
e una per la televisione.
191
00:20:15,200 --> 00:20:17,260
La regia sarà di Francesco Rosi.
192
00:20:25,600 --> 00:20:26,740
[porta che si apre]
193
00:20:31,716 --> 00:20:32,716
Papà?
194
00:20:33,102 --> 00:20:34,798
- Agnese.
- Ancora sveglio?
195
00:20:35,110 --> 00:20:36,610
Perché non vai a dormire?
196
00:20:37,493 --> 00:20:39,920
Stavo finendo di leggere il giornale.
197
00:20:41,000 --> 00:20:43,600
- Ti sei lavata le mani?
- Adesso vado.
198
00:20:54,918 --> 00:20:57,120
Allora? Che succederà?
199
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Bah.
200
00:21:00,011 --> 00:21:03,026
Almeno nel partito
si dovrebbe raggiungere un accordo.
201
00:21:04,003 --> 00:21:07,038
Ho fatto
un lunghissimo discorso in assemblea
202
00:21:07,118 --> 00:21:09,080
che è durato più di un'ora e dieci.
203
00:21:09,518 --> 00:21:14,398
Dovevo convincere
gli esponenti più recalcitranti.
204
00:21:15,010 --> 00:21:17,104
Solo dopo mi sono accorto
205
00:21:17,987 --> 00:21:21,878
che non ho pronunciato
neanche una volta quella parola.
206
00:21:22,214 --> 00:21:24,600
- Quale parola?
- "Comunismo".
207
00:21:24,920 --> 00:21:28,800
Io non ho detto neanche una volta
la parola "comunismo".
208
00:21:29,400 --> 00:21:33,040
Non per paura,
è che non volevo spaventarli.
209
00:21:35,800 --> 00:21:37,487
Ma quegli orecchini…
210
00:21:38,680 --> 00:21:40,800
Ehm… Lionello.
211
00:21:42,118 --> 00:21:43,118
Ah, però!
212
00:21:44,000 --> 00:21:46,876
- Sono belli.
- Me li ha regalati stasera.
213
00:21:48,078 --> 00:21:51,918
- Quindi con questo Lionello…
- Vai a dormire.
214
00:21:52,920 --> 00:21:54,440
Ho solo domandato.
215
00:21:58,386 --> 00:22:01,800
Mi fermo ancora un po',
Giovanni ancora non è tornato.
216
00:22:02,040 --> 00:22:03,720
Allora buonanotte.
217
00:22:05,600 --> 00:22:08,425
- Lavati bene le mani.
- Le ho appena lavate.
218
00:23:15,600 --> 00:23:16,860
[porta che si chiude]
219
00:23:32,200 --> 00:23:34,988
- [Moro] Giovanni, buonanotte.
- Buonanotte, papà.
220
00:23:52,120 --> 00:23:55,520
- Hai preso la valeriana?
- Sì, ma non mi fa niente.
221
00:23:57,111 --> 00:23:58,697
Prenditi un Valium.
222
00:24:00,120 --> 00:24:01,500
Non mi voglio abituare.
223
00:24:02,275 --> 00:24:04,200
Senti, stavo pensando a una cosa.
224
00:24:05,320 --> 00:24:08,840
Semmai doveste avere bisogno del notaio…
225
00:24:09,000 --> 00:24:11,120
- No, ti prego, domani.
- No.
226
00:24:11,320 --> 00:24:14,600
- Aspetta, ricordati di questo Brighetti.
- Sì.
227
00:24:14,680 --> 00:24:19,320
È uno veramente bravo,
scrupoloso, peraltro onestissimo.
228
00:24:21,900 --> 00:24:25,998
Anche per le divisioni, le vendite,
consigliati sempre con mio fratello.
229
00:24:26,078 --> 00:24:30,235
- Qui in casa siamo tutti poco pratici.
- Sì.
230
00:24:30,320 --> 00:24:32,440
- Tutti idealisti.
- Mmh.
231
00:24:32,520 --> 00:24:33,520
Mmh.
232
00:24:34,697 --> 00:24:36,322
Va bene, non parlo più.
233
00:24:36,798 --> 00:24:40,400
- Prega, no?
- Se prego, mi sveglio del tutto.
234
00:24:41,400 --> 00:24:44,120
[tuoni]
235
00:25:17,200 --> 00:25:18,920
Dormi. Dormi.
236
00:25:19,720 --> 00:25:21,440
- Shh.
- Chiudi gli occhi.
237
00:25:26,520 --> 00:25:27,520
Bravo.
238
00:25:29,118 --> 00:25:31,118
Adesso dormiamo tutti.
239
00:25:37,920 --> 00:25:39,870
- [uomo 1] Salve.
- [uomo 2] Buongiorno.
240
00:25:40,680 --> 00:25:43,130
- Presidente, buongiorno.
- [Moro] Buona giornata.
241
00:25:45,520 --> 00:25:47,000
Domenico, buongiorno.
242
00:26:19,800 --> 00:26:21,440
- Buongiorno.
- Buongiorno.
243
00:26:21,895 --> 00:26:22,895
Grazie.
244
00:26:40,720 --> 00:26:43,360
[rintocchi di campana]
245
00:26:55,598 --> 00:26:56,918
- Presidente!
- Per favore…
246
00:26:57,003 --> 00:26:58,443
No, voglio solo parlare.
247
00:26:58,528 --> 00:27:03,200
Per piacere, le posso lasciare
il curriculum di mio figlio?
248
00:27:03,509 --> 00:27:06,358
- Certo.
- È tanto bravo, ma non trova lavoro.
249
00:27:06,520 --> 00:27:10,307
Ha studiato tanto,
si è laureato con 110 e lode.
250
00:27:10,392 --> 00:27:11,600
- Signora…
- Ci aiuti lei.
251
00:27:11,720 --> 00:27:12,901
- Sì.
- Grazie.
252
00:27:12,986 --> 00:27:14,695
- Buona giornata.
- A lei.
253
00:27:15,040 --> 00:27:16,520
- Grazie.
- Prego.
254
00:27:19,181 --> 00:27:22,721
[prete] Tu che vivi e regni
nei secoli dei secoli.
255
00:27:22,806 --> 00:27:23,806
[insieme] Amen.
256
00:27:24,280 --> 00:27:27,440
La pace del Signore sia sempre con voi.
257
00:27:27,678 --> 00:27:29,619
[insieme] E con il tuo spirito.
258
00:27:29,800 --> 00:27:32,318
Scambiatevi un segno di pace.
259
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
[uomo] Pace.
260
00:27:35,120 --> 00:27:36,120
Pace.
261
00:27:40,518 --> 00:27:41,518
Pace.
262
00:28:36,218 --> 00:28:37,698
[ragazzo] Prendete, prendete.
263
00:28:37,998 --> 00:28:39,880
Prendete, compagni, diffondete.
264
00:28:40,200 --> 00:28:41,200
Diffondete.
265
00:28:43,118 --> 00:28:44,118
Diffondete.
266
00:28:46,318 --> 00:28:49,296
Prendete, ragazzi. Diffondete, compagni.
267
00:28:49,680 --> 00:28:51,380
- Buongiorno.
- Buongiorno, Tritto.
268
00:28:51,455 --> 00:28:52,455
Dia a me.
269
00:28:53,478 --> 00:28:55,093
[studente] Diffondete, compagni.
270
00:28:57,800 --> 00:28:58,991
Mi dia.
271
00:28:59,880 --> 00:29:03,230
[studente] Prendete, ragazzi. Diffondete.
Diffondete, mi raccomando.
272
00:29:03,600 --> 00:29:05,916
- C'è la stessa aria dell'anno scorso.
- Diffondete…
273
00:29:06,000 --> 00:29:08,716
[Tritto] Torneremo a fare lezione
in una scuola privata.
274
00:29:08,800 --> 00:29:10,480
No, quest'anno è molto peggio.
275
00:29:11,797 --> 00:29:13,500
Lo conservi, per favore.
276
00:29:14,699 --> 00:29:17,349
- Buongiorno.
- [studentessa] Buongiorno, professore.
277
00:29:17,874 --> 00:29:19,800
- [Tritto] La aiuto.
- [Moro] Grazie.
278
00:29:34,800 --> 00:29:40,120
Prima di iniziare oggi,
permettetemi una piccola divagazione.
279
00:29:40,307 --> 00:29:44,486
Non so chi di voi ha visto,
mi sembra sabato sera,
280
00:29:44,718 --> 00:29:48,600
la replica dello sceneggiato
televisivo su Pinocchio.
281
00:29:48,720 --> 00:29:49,720
[insieme] Sì.
282
00:29:49,902 --> 00:29:53,775
Io l'ho vista insieme al mio nipotino.
283
00:29:53,884 --> 00:29:57,720
Si è molto divertito
e anche molto commosso.
284
00:29:57,998 --> 00:30:02,115
Ora, non so se
per deformazione universitaria,
285
00:30:02,200 --> 00:30:04,002
quando è arrivata la scena del processo…
286
00:30:04,087 --> 00:30:05,494
- Presidente!
- …ho pensato…
287
00:30:16,408 --> 00:30:17,640
Scusi, lei chi è?
288
00:30:18,111 --> 00:30:20,588
Potrete anche comprare
i revisionisti del PCI
289
00:30:20,714 --> 00:30:23,080
ma non comprerete mai il proletariato!
290
00:30:23,720 --> 00:30:26,920
- Voi non siete del mio corso, mi sembra.
- Che differenza fa?
291
00:30:27,120 --> 00:30:29,409
Un po' la fa. Questo è un corso…
292
00:30:29,494 --> 00:30:31,694
Il proletariato
non sarà mai vostro complice.
293
00:30:31,800 --> 00:30:32,800
Presidente…
294
00:30:33,119 --> 00:30:35,640
Noi non saremo mai vostri complici!
295
00:30:36,198 --> 00:30:38,280
[Moro] Non capisco che c'entri questo.
296
00:30:38,392 --> 00:30:43,515
Mi sembra che la sua veemente
protesta sarebbe più giustificata
297
00:30:43,600 --> 00:30:45,040
in un contesto pubblico.
298
00:30:45,284 --> 00:30:47,600
Non so, un comizio, una tribuna politica.
299
00:30:47,685 --> 00:30:51,089
Questa è un'aula universitaria,
non è il luogo giusto…
300
00:30:51,174 --> 00:30:55,200
Lo è. È qui che si formano
e deformano le coscienze.
301
00:30:55,831 --> 00:30:57,878
- Sta' zitto.
- Sta' zitto tu.
302
00:30:58,206 --> 00:31:01,880
Vede, però voi siete una minoranza.
303
00:31:02,078 --> 00:31:05,597
Siccome io rispetto
le leggi e le istituzioni
304
00:31:05,682 --> 00:31:07,998
a cui anche questo corso è dedicato
305
00:31:08,440 --> 00:31:12,238
vi chiedo di non impedire
alla maggioranza degli studenti…
306
00:31:12,318 --> 00:31:13,998
Siamo noi la maggioranza qui.
307
00:31:14,393 --> 00:31:15,870
- [studente] Non è vero.
- È vero!
308
00:31:16,213 --> 00:31:17,838
- Ora…
- Stanno zitti per paura!
309
00:31:18,280 --> 00:31:19,920
Obbediscono solo per paura.
310
00:31:21,118 --> 00:31:24,835
Torno a chiedervi cortesemente
se potete uscire
311
00:31:24,920 --> 00:31:27,318
per permetterci di svolgere la lezione.
312
00:31:40,480 --> 00:31:43,320
Va bene, allora restate.
313
00:31:44,098 --> 00:31:46,240
Iniziamo, magari interessa anche a voi.
314
00:31:49,520 --> 00:31:50,636
- Potete…
- L'appello.
315
00:31:50,720 --> 00:31:52,160
- Lo facciamo dopo.
- Sì.
316
00:31:54,520 --> 00:31:57,800
Potete prendere l'articolo 62
317
00:31:59,395 --> 00:32:03,035
sulle circostanze attenuanti generiche.
318
00:32:32,718 --> 00:32:34,718
[squillo del telefono]
319
00:32:36,631 --> 00:32:39,160
- Sì?
- Sono Cossiga, mi passi il Presidente.
320
00:32:39,240 --> 00:32:40,240
Subito.
321
00:32:40,880 --> 00:32:43,240
Il ministro Cossiga vuole parlare con lei.
322
00:32:43,378 --> 00:32:44,378
[Moro] Grazie.
323
00:32:46,006 --> 00:32:48,106
- Dimmi, Francesco.
- [Cossiga] Ciao, Aldo.
324
00:32:48,200 --> 00:32:50,800
A Torino hanno ucciso
un maresciallo dei carabinieri.
325
00:32:53,200 --> 00:32:54,810
Tutti i giorni ormai.
326
00:32:56,000 --> 00:32:58,720
O un omicidio o una gambizzazione.
327
00:32:59,513 --> 00:33:01,800
[Moro] Hanno già fatto la rivendicazione?
328
00:33:01,920 --> 00:33:05,880
[Cossiga] Non ancora, ma o sono le BRo è Prima Linea, si fanno concorrenza.
329
00:33:07,584 --> 00:33:10,480
Ti devo lasciare,
sto entrando in Vaticano.
330
00:33:10,600 --> 00:33:12,920
Ti faccio sapere se ci sono novità.
331
00:33:13,080 --> 00:33:14,920
- Tu prega per me.
- Certo.
332
00:33:14,988 --> 00:33:16,200
- Ciao.
- Ciao, Aldo.
333
00:33:19,099 --> 00:33:21,516
[Paolo VI] Beati gli invitati
alla mensa del Signore.
334
00:33:21,600 --> 00:33:24,803
Ecco l'agnello di Dio
che toglie i peccati del mondo.
335
00:33:24,880 --> 00:33:27,530
[insieme] Non sono degno
di partecipare alla tua mensa
336
00:33:27,615 --> 00:33:29,415
ma di' una parola e io sarò salvato.
337
00:33:29,600 --> 00:33:31,209
Il corpo di Cristo.
338
00:33:39,120 --> 00:33:41,080
- Il corpo di Cristo.
- Amen.
339
00:33:46,200 --> 00:33:48,040
- Il corpo di Cristo.
- Amen.
340
00:34:07,600 --> 00:34:08,740
Il corpo di Cristo.
341
00:34:10,600 --> 00:34:11,600
Amen.
342
00:34:18,200 --> 00:34:20,200
- Il corpo di Cristo.
- [suora] Amen.
343
00:34:27,006 --> 00:34:29,500
Ho ritrovato una tua lettera
nel mio archivio.
344
00:34:33,315 --> 00:34:36,008
Al cardinale Siri, era il 1962.
345
00:34:38,880 --> 00:34:41,718
Chiedevi appoggio
per un'apertura ai socialisti.
346
00:34:41,798 --> 00:34:43,878
Dicevi che aprire ai socialisti
347
00:34:43,958 --> 00:34:46,800
era un modo per isolare
il Partito Comunista.
348
00:34:47,120 --> 00:34:50,280
Ora vuoi addirittura portare
i comunisti al governo?
349
00:34:50,720 --> 00:34:52,440
No, no, no.
350
00:34:52,560 --> 00:34:56,686
Portare, forse, i comunisti
ad appoggiare questo governo.
351
00:34:56,886 --> 00:34:59,785
In maggioranza, nessun incarico diretto.
352
00:35:01,118 --> 00:35:05,080
Ho ben presente il momento
drammatico che attraversiamo…
353
00:35:07,403 --> 00:35:12,704
ma penso alle coscienze dei cattolici
contrari al divorzio, all'aborto
354
00:35:12,789 --> 00:35:16,478
proprio ora che il Parlamento
si approssima a votare una legge
355
00:35:16,558 --> 00:35:19,400
che vuole legalizzare
l'interruzione di gravidanza.
356
00:35:20,520 --> 00:35:21,960
Penso a quelle coscienze
357
00:35:22,040 --> 00:35:25,640
di fronte a un partito
che si definisce cristiano
358
00:35:26,281 --> 00:35:27,281
ma…
359
00:35:28,383 --> 00:35:32,400
che invece si allea con chi ha
convinzioni profondamente diverse
360
00:35:32,720 --> 00:35:34,500
su temi fondamentali.
361
00:35:37,798 --> 00:35:40,518
È un fatto che disorienta, Aldo.
362
00:35:40,689 --> 00:35:43,120
Proprio per questo, Santità
363
00:35:43,603 --> 00:35:46,798
io credo che sia indispensabile
ora più che mai…
364
00:35:47,127 --> 00:35:50,018
Ora che si crea la possibilità di contatto
365
00:35:50,103 --> 00:35:52,875
con forze di diversa ispirazione
366
00:35:52,960 --> 00:35:55,720
che non si appanni mai il nostro rapporto.
367
00:35:56,398 --> 00:35:58,480
Che sia sempre chiaro all'esterno
368
00:35:58,565 --> 00:36:01,480
che i nostri valori restano
i valori della Chiesa.
369
00:36:03,320 --> 00:36:04,320
Poi…
370
00:36:04,600 --> 00:36:08,600
questa lettera al cardinale Siri
è una lettera di 15 anni fa.
371
00:36:13,320 --> 00:36:15,760
Sono già passati 15 anni, è vero.
372
00:36:17,520 --> 00:36:21,320
C'è chi è ancora arrabbiato
per allora, figuriamoci adesso.
373
00:36:23,000 --> 00:36:27,600
Chiedo solo che mi sia concessa
una possibilità di persuasione.
374
00:36:36,120 --> 00:36:38,200
Sono stanco, Aldo.
375
00:36:42,320 --> 00:36:45,000
Santità, respira bene?
376
00:36:46,499 --> 00:36:48,001
Sufficientemente.
377
00:36:49,187 --> 00:36:50,407
Padre Giano.
378
00:37:06,720 --> 00:37:08,093
Grazie, Santità.
379
00:37:09,920 --> 00:37:11,480
Che il Signore sia con te.
380
00:37:13,600 --> 00:37:15,720
Andiamo, per favore, forza.
381
00:37:35,800 --> 00:37:38,840
Il confronto con le correnti
ha prodotto questo.
382
00:37:46,520 --> 00:37:48,520
I comunisti non lo voteranno mai.
383
00:37:49,720 --> 00:37:51,676
[Zaccagnini] Io dico di cambiare la lista.
384
00:37:51,800 --> 00:37:54,160
Mettiamo il partito con le spalle al muro.
385
00:37:54,680 --> 00:37:57,920
Io sono segretario, tu presidente,
Giulio capo del governo.
386
00:37:58,206 --> 00:38:00,040
Potremmo decidere noi.
387
00:38:00,468 --> 00:38:02,406
La vera incognita sono i comunisti.
388
00:38:03,096 --> 00:38:07,238
[Moro] Io non credo che dobbiamo chiederci
se un governo come questo
389
00:38:07,318 --> 00:38:10,240
composto da ministri che hanno già giurato
390
00:38:10,920 --> 00:38:14,800
o da questi sottosegretari
possa essere accettato dai comunisti.
391
00:38:15,196 --> 00:38:17,635
Ma se un governo di ampio rinnovamento
392
00:38:17,720 --> 00:38:19,680
sarebbe accettato dal resto del mondo.
393
00:38:20,487 --> 00:38:21,687
Il governo è questo.
394
00:38:22,487 --> 00:38:25,398
Se volete ridurre
la lista dei sottosegretari
395
00:38:25,478 --> 00:38:27,080
sennò per me va bene.
396
00:38:53,718 --> 00:38:57,958
[Andreotti] Solo la lista
dei sottosegretari ha subito cambiamenti.
397
00:38:58,038 --> 00:38:59,038
Io ci sono?
398
00:38:59,381 --> 00:39:01,811
Chi è fuori si rifarà al prossimo giro.
399
00:39:02,202 --> 00:39:03,600
No, non ci sei.
400
00:39:03,880 --> 00:39:06,320
- Io qui non ci sono più.
- [Andreotti] Ci sei.
401
00:39:06,897 --> 00:39:10,607
- Sei al Ministero dell'Agricoltura.
- Io sono primario di Radiologia.
402
00:39:10,702 --> 00:39:12,382
La vita nei campi è tutta salute.
403
00:39:13,120 --> 00:39:14,800
Avete fatto una macelleria.
404
00:39:15,108 --> 00:39:17,478
Almeno sul numero dei sottosegretari
405
00:39:17,558 --> 00:39:20,438
dovevamo dare un segnale di discontinuità.
406
00:39:20,518 --> 00:39:21,518
Cioè?
407
00:39:21,600 --> 00:39:24,241
Cinque sottosegretari
agli Esteri sono troppi.
408
00:39:24,480 --> 00:39:27,358
Gli Esteri non sono
le Partecipazioni Statali.
409
00:39:27,600 --> 00:39:30,398
La mia corrente ha diritto
a una compensazione.
410
00:39:30,478 --> 00:39:33,209
Intanto non siamo al mercato.
411
00:39:33,389 --> 00:39:35,983
Ci avete dimezzato
come degli impresentabili.
412
00:39:36,320 --> 00:39:37,320
Conteniamoci.
413
00:39:37,413 --> 00:39:40,758
La presenza di comunisti
in maggioranza impone
414
00:39:40,838 --> 00:39:44,158
un presidio più saldo
e capillare dell'esecutivo.
415
00:39:44,320 --> 00:39:47,008
Di capillarità si muore, caro amico.
416
00:39:47,218 --> 00:39:49,800
Giulio, la Presidenza ne ha già cinque.
417
00:39:50,200 --> 00:39:54,120
Avete inventato un sottosegretario
al Problema delle Donne.
418
00:39:54,398 --> 00:39:55,773
Che problemi hanno le donne
419
00:39:55,858 --> 00:39:59,880
tanto da rendere necessario
un sottosegretariato?
420
00:40:00,000 --> 00:40:04,240
Se io porto 100,000 cristiani
che ho raccolto a uno a uno
421
00:40:04,398 --> 00:40:06,898
è giusto che questi 100,000 cristiani
422
00:40:07,120 --> 00:40:10,320
siano proporzionalmente rappresentati!
423
00:40:10,478 --> 00:40:12,758
Noi non contiamo nulla!
424
00:40:13,120 --> 00:40:18,080
Ma ricordatevi
che questi voti sono i nostri voti.
425
00:40:18,880 --> 00:40:20,312
Che dirà mia madre?
426
00:40:41,600 --> 00:40:43,803
{\an8}- [Leonardi] Onorevole, buonasera.
- Maresciallo.
427
00:40:44,320 --> 00:40:45,720
{\an8}Il presidente è in macchina.
428
00:40:47,478 --> 00:40:48,920
- Grazie.
- Prego.
429
00:40:51,491 --> 00:40:53,616
- Oh, grazie.
- Presidente.
430
00:40:54,592 --> 00:40:56,200
Grazie di essere venuto.
431
00:40:57,697 --> 00:41:00,702
Allora, questa è la lista.
432
00:41:07,480 --> 00:41:09,702
Domenica avete rubato pure la partita.
433
00:41:11,278 --> 00:41:12,278
Cuccureddu…
434
00:41:14,318 --> 00:41:16,080
[uomo] È sudditanza psicologica.
435
00:41:16,600 --> 00:41:19,080
[uomo 2] Mio nipote
è uno juventino sfegatato.
436
00:41:19,238 --> 00:41:22,278
- [uomo] Sei romano e tifi per la Juve?
- Quanti anni ha?
437
00:41:22,358 --> 00:41:24,918
- Chi l'ha rovinato?
- Non ti vergogni?
438
00:41:26,120 --> 00:41:29,800
[uomo 2] Roma, Palermo, Bari,
sono tutti juventini.
439
00:41:31,398 --> 00:41:34,118
Io forse capisco la tua delusione.
440
00:41:34,882 --> 00:41:38,358
Tu sai che è solo all'ombra
di un'apparente conservazione
441
00:41:38,438 --> 00:41:41,920
che si può operare per un cambiamento.
442
00:41:42,200 --> 00:41:43,580
Almeno in questo Paese.
443
00:41:45,483 --> 00:41:48,600
Qui è il vostro voto di fiducia
che cambia tutto.
444
00:41:49,000 --> 00:41:52,918
Questa sarebbe la vera novità,
il vero cambiamento.
445
00:41:53,680 --> 00:41:55,918
Aprirebbe peraltro la strada
446
00:41:55,998 --> 00:42:00,315
verso una reale partecipazione
in un governo futuro.
447
00:42:00,400 --> 00:42:01,400
Questo è…
448
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
solo il primo passo.
449
00:42:08,000 --> 00:42:09,303
Pensateci bene.
450
00:42:11,800 --> 00:42:14,080
Deciderà la direzione del partito.
451
00:42:15,497 --> 00:42:16,497
Certo.
452
00:42:19,920 --> 00:42:20,920
Senti…
453
00:42:23,000 --> 00:42:24,560
Ma di che cosa parleranno?
454
00:42:25,798 --> 00:42:29,520
- Esiste solo una grande bandiera.
- [Moro] Ogni tanto ci penso.
455
00:42:30,400 --> 00:42:34,200
Mi sembra che si facciano meno problemi
di quelli che ci facciamo noi.
456
00:42:36,301 --> 00:42:40,240
Forse sono davvero la dimostrazione
che questo Paese è pronto.
457
00:42:41,320 --> 00:42:43,301
Anzi, forse è più avanti di noi.
458
00:42:47,878 --> 00:42:48,878
Ciao.
459
00:42:56,320 --> 00:42:57,880
- Maresciallo.
- Buonasera.
460
00:43:12,198 --> 00:43:14,984
Leonardi, per favore,
può chiamare Maria Fida?
461
00:43:15,120 --> 00:43:16,120
Subito.
462
00:43:24,800 --> 00:43:25,800
Grazie.
463
00:43:28,600 --> 00:43:29,788
- [Fida] Pronto?
- Fida.
464
00:43:29,880 --> 00:43:31,208
- Ciao, papà.
- Ciao.
465
00:43:31,320 --> 00:43:32,320
Dimmi.
466
00:43:32,785 --> 00:43:34,480
Senti, volevo chiederti…
467
00:43:35,400 --> 00:43:37,790
Luca può rimanere anche stasera da noi?
468
00:43:37,920 --> 00:43:41,082
- È rimasto anche ieri sera!
- Lo so, lo so.
469
00:43:41,200 --> 00:43:43,120
- Lo vizi…
- Sì, sì.
470
00:43:43,918 --> 00:43:48,718
Domani è una giornata importante
e dormo meglio, se c'è lui.
471
00:43:48,798 --> 00:43:51,074
Va bene, passo a prenderlo domattina.
472
00:43:51,200 --> 00:43:52,200
Sì.
473
00:43:52,320 --> 00:43:54,880
- Chiamo io la mamma.
- Va bene.
474
00:43:54,998 --> 00:43:57,107
- Però domani torna a casa.
- Va bene, promesso.
475
00:43:57,191 --> 00:43:58,278
- Promesso?
- Ciao.
476
00:43:58,358 --> 00:43:59,358
- Ciao.
- Ciao.
477
00:44:00,320 --> 00:44:01,793
Grazie, Leonardi.
478
00:44:33,718 --> 00:44:35,003
Ascolta, Eleonora…
479
00:44:35,920 --> 00:44:38,515
Domani dopo la fiducia a Montecitorio
480
00:44:38,600 --> 00:44:40,680
potremmo andare a Torrita Tiberina.
481
00:44:41,393 --> 00:44:43,995
L'impresa non finisce mai i lavori.
482
00:44:44,080 --> 00:44:46,417
Magari se ci vedono di persona,
si muovono.
483
00:44:46,520 --> 00:44:48,080
Sì, ma piove sempre.
484
00:44:49,920 --> 00:44:51,219
Andiamo domenica.
485
00:44:52,409 --> 00:44:54,417
Domenica i muratori non ci sono.
486
00:44:55,400 --> 00:44:57,720
Senti, ci pensiamo domani, mmh?
487
00:44:58,520 --> 00:44:59,520
Mmh.
488
00:45:00,683 --> 00:45:03,360
Vieni a letto, dai.
489
00:46:13,520 --> 00:46:15,200
Vado a prendere il Presidente.
490
00:46:23,198 --> 00:46:26,808
- Giallo.
- Oh, che stiamo costruendo qui?
491
00:46:27,000 --> 00:46:28,800
- Presidente, buongiorno.
- Eh?
492
00:46:29,800 --> 00:46:32,522
- Vuoi venire con il nonno, Luca?
- Prendo le borse.
493
00:46:32,920 --> 00:46:34,698
Ma posso entrare?
494
00:46:34,998 --> 00:46:38,958
Sei piccolo, ti posso mettere
nella borsa, non ti vede nessuno.
495
00:46:39,292 --> 00:46:40,920
Per respirare?
496
00:46:41,387 --> 00:46:42,680
Accidenti!
497
00:46:42,800 --> 00:46:46,118
Se metti la testa fuori come
i cagnolini, ti vedono i poliziotti.
498
00:46:46,479 --> 00:46:48,318
Va beh, ci pensiamo.
499
00:46:48,398 --> 00:46:49,398
Oh…
500
00:46:56,320 --> 00:46:57,760
- Buongiorno.
- Buongiorno.
501
00:46:58,720 --> 00:47:00,160
- Ciao, mamma.
- [Nora] Ciao.
502
00:47:00,800 --> 00:47:02,495
- Ciao, Luca.
- Ciao.
503
00:47:04,760 --> 00:47:07,096
- Ciao, il bambino ha mangiato?
- Sì.
504
00:47:07,203 --> 00:47:09,120
- Ciao.
- Ha mangiato anche la frutta.
505
00:47:09,600 --> 00:47:11,680
- Grazie, eh.
- Ciao.
506
00:47:13,120 --> 00:47:14,120
Luca!
507
00:47:14,612 --> 00:47:16,400
Amore, preparati, dobbiamo andare.
508
00:47:31,398 --> 00:47:33,000
- A più tardi.
- Sì, ciao.
509
00:47:37,838 --> 00:47:40,400
Buongiorno, signora Moro. Presidente.
510
00:48:06,198 --> 00:48:07,198
[clacson]
511
00:48:07,501 --> 00:48:09,160
Che fa questo? È matto.
512
00:48:09,758 --> 00:48:11,520
Piano, vai piano.
513
00:48:17,520 --> 00:48:20,200
- Non c'è il fioraio?
- No, non c'è.
514
00:48:23,198 --> 00:48:26,278
Presidente, giù! Stia giù, presidente!
515
00:48:41,878 --> 00:48:43,120
[uomo] Dai, vieni!
516
00:48:43,320 --> 00:48:44,478
- Dai!
- Dai!
517
00:48:46,598 --> 00:48:47,760
Venga, Presidente.
518
00:48:49,118 --> 00:48:51,118
- No!
- Veloci!
519
00:48:54,798 --> 00:48:58,078
Entra! Veloci, cazzo! Aspetta!
520
00:48:59,320 --> 00:49:00,520
Dai, dai!
521
00:49:10,640 --> 00:49:12,480
[sirene]
522
00:49:59,238 --> 00:50:00,238
Veloci, dai.
523
00:50:04,078 --> 00:50:05,078
Aiutami.
524
00:50:07,880 --> 00:50:08,880
Piano.
525
00:50:10,720 --> 00:50:11,720
Piano.
526
00:50:35,497 --> 00:50:37,794
"Giuro di essere fedele alla Repubblica
527
00:50:38,200 --> 00:50:40,802
di osservarne la Costituzione e le leggi
528
00:50:41,200 --> 00:50:45,794
e di esercitare le mie funzioni
nell'interesse della Nazione."
529
00:50:46,294 --> 00:50:47,294
[insieme] Giuro.
530
00:50:47,600 --> 00:50:51,320
Ecco i sottosegretari
alla Presidenza del Consiglio.
531
00:50:52,320 --> 00:50:55,280
Onorevole Piergiorgio Bressani.
532
00:51:01,800 --> 00:51:04,320
Senatore Giovanni Del Rio.
533
00:51:07,400 --> 00:51:08,660
Giulio, una tragedia.
534
00:51:10,120 --> 00:51:12,480
- Che cosa?
- Hanno rapito Moro.
535
00:51:15,200 --> 00:51:17,720
Senatore Vincenzo Senese.
536
00:51:26,194 --> 00:51:28,438
[Evangelisti] Onorevole Ines Boffardi.
537
00:51:45,400 --> 00:51:46,800
Hanno rapito Moro!
538
00:51:50,518 --> 00:51:53,203
[insieme] Rosse! Brigate Rosse!
539
00:51:53,288 --> 00:51:56,788
[insieme] Rosse! Rosse! Brigate Rosse!
540
00:51:57,078 --> 00:52:00,413
[insieme] Rosse! Rosse! Brigate Rosse!
541
00:52:01,320 --> 00:52:02,680
[sigla TG1]
542
00:52:10,120 --> 00:52:14,884
Buongiorno, il presidente della DC
Aldo Moro è stato rapito stamattina…
543
00:52:15,200 --> 00:52:16,440
Alzi il volume.
544
00:52:17,120 --> 00:52:21,280
…mentre usciva dalla sua abitazione
per recarsi a Montecitorio
545
00:52:21,360 --> 00:52:25,600
per il dibattito parlamentare
sul nuovo governo Andreotti.
546
00:52:26,280 --> 00:52:28,558
[TV] Moro era scortato da cinque persone.
547
00:52:28,638 --> 00:52:30,918
I terroristi hanno fatto fuoco.
548
00:52:30,998 --> 00:52:36,798
Quattro dei cinque uomini
di scorta sarebbero morti.
549
00:52:37,001 --> 00:52:38,995
Moro è stato rapito.
550
00:52:39,080 --> 00:52:42,200
Finora non si hanno tracce dei rapitori.
551
00:52:42,600 --> 00:52:46,600
- Sul posto è giunto il ministro Cossiga…
- Santità.
552
00:52:46,884 --> 00:52:49,002
[TV] Il capo della polizia ha parlato.
553
00:52:49,087 --> 00:52:51,078
Roma è stretta in uno stato d'assedio
554
00:52:51,158 --> 00:52:54,922
nella speranza che i rapitori
non riescano ad allontanarsi.
555
00:52:55,118 --> 00:52:56,236
[uomo] Venga.
556
00:52:56,320 --> 00:52:59,758
[TV] Moro era unodegli obiettivi principali dei terroristi.
557
00:52:59,838 --> 00:53:02,275
Era scortato sempre da quattro
o cinque persone,
558
00:53:02,360 --> 00:53:08,384
ma stamattina i terroristi hanno usato
la tecnica usata in Germania
559
00:53:08,469 --> 00:53:10,419
contro il presidente degli industriali.
560
00:53:10,504 --> 00:53:14,320
Hanno fatto fuoco sulla scorta
prima di intimare l'altolà
561
00:53:14,405 --> 00:53:17,320
- e hanno rapito Moro.
- Il cilicio.
562
00:53:17,440 --> 00:53:20,920
- [TV] Alle 10:00 dovrebbe iniziare…
- Santo Padre, in questo momento?
563
00:53:21,000 --> 00:53:24,110
[TV] …il dibattitosulla fiducia al nuovo governo.
564
00:53:24,200 --> 00:53:26,300
Quando la notizia
è arrivata a Montecitorio
565
00:53:26,385 --> 00:53:31,000
ci sono state reazioni di sgomento,
di sdegno e di protesta.
566
00:53:31,120 --> 00:53:34,958
Arrivano i flash di agenzia.
Vi do le prime dichiarazioni.
567
00:53:35,219 --> 00:53:38,798
Il ministro Tina Anselmi…
Scusate, mi chiamano al telefono.
568
00:53:41,406 --> 00:53:45,595
- La prego, Santità.
- [TV] Siamo collegati con Montecitorio.
569
00:53:45,680 --> 00:53:47,340
[studio] Quali sonostate le reazioni?
570
00:53:47,468 --> 00:53:49,640
[inviato] Sta parlandoil presidente Ingrao.
571
00:53:49,918 --> 00:53:52,718
Passo la linea, non si capisce più bene.
572
00:53:53,975 --> 00:53:56,520
Ecco, un momento.
573
00:53:57,200 --> 00:54:00,080
- Un istante, non è arrivato l'audio.
- Stringa.
574
00:54:06,505 --> 00:54:10,120
Dovrebbe farmi la cortesia
di mandare qualcuno in casa mia.
575
00:54:10,720 --> 00:54:13,040
Ho bisogno di un altro vestito.
576
00:54:15,320 --> 00:54:16,320
Tenga.
577
00:54:17,720 --> 00:54:21,073
- Non faccia entrare nessuno.
- Subito, Presidente.
578
00:54:23,702 --> 00:54:27,182
[insieme] Fascisti, borghesi,
ancora pochi mesi!
579
00:54:27,318 --> 00:54:30,878
Fascisti, borghesi,
ancora pochi mesi!
580
00:54:35,112 --> 00:54:38,240
[suona "Porqué te vas?" di Jeanette]
581
00:54:40,120 --> 00:54:43,720
[insieme] Lo Stato borghese
si abbatte e non si cambia!
582
00:54:43,838 --> 00:54:47,358
Lo Stato borghese
si abbatte e non si cambia!
583
00:54:47,680 --> 00:54:50,240
[suona "Porqué te vas?" di Jeanette]
584
00:54:56,360 --> 00:54:58,998
[rumore di elicottero]
585
00:55:16,520 --> 00:55:17,520
Andiamo.
586
00:55:18,280 --> 00:55:20,920
[suona "Porqué te vas?" di Jeanette]
42175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.