All language subtitles for Empire.of.Lust.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,113 --> 00:01:14,783 It was 1398, seven years since the founding of Joseon. 2 00:01:14,866 --> 00:01:17,077 Chaos plagued the country inside and out, 3 00:01:17,160 --> 00:01:21,081 notably caused by foreign invasions and crowning of the prince. 4 00:02:32,610 --> 00:02:34,279 You savage son of a bitch. 5 00:03:19,240 --> 00:03:20,783 {\an8}We've addressed all past evils 6 00:03:20,867 --> 00:03:23,620 {\an8}and founded a new dynasty to create a new country. 7 00:03:23,703 --> 00:03:24,621 {\an8}1398, 7TH YEAR OF TAEJO 8 00:03:24,704 --> 00:03:28,374 Now, the public servants, while receiving state protection, 9 00:03:28,875 --> 00:03:33,254 are employing private soldiers for personal protection. 10 00:03:33,338 --> 00:03:37,467 This is not only unreasonable but also divides our nation's power. 11 00:03:38,092 --> 00:03:42,096 Therefore, I request that all soldiers of the officers return to Tri-Armed Forces 12 00:03:42,180 --> 00:03:44,307 and gather all private soldiers together… 13 00:03:44,390 --> 00:03:45,225 {\an8}SAMBONG JEONG DO-JEON 14 00:03:45,308 --> 00:03:49,562 {\an8}…and train them in battle formation, Your Majesty. 15 00:03:49,646 --> 00:03:52,649 {\an8}A sudden increase in military activity 16 00:03:52,732 --> 00:03:56,694 {\an8}could anger the emperor of Ming Dynasty. Surely, you know. 17 00:03:56,778 --> 00:03:59,614 How do you propose we deal with such wrath? 18 00:03:59,697 --> 00:04:00,990 First Vice-Premier. 19 00:04:01,074 --> 00:04:05,119 You seem to care more about the Ming than the well-being of Joseon. 20 00:04:05,203 --> 00:04:09,791 {\an8}Are you saying that you would rather put this country into chaos of a war? 21 00:04:09,874 --> 00:04:10,750 Shut your mouth! 22 00:04:12,460 --> 00:04:13,336 Everyone, stop! 23 00:04:14,128 --> 00:04:16,005 We've only just founded this country. 24 00:04:16,089 --> 00:04:18,925 How is it that we are arguing already? 25 00:04:20,593 --> 00:04:21,761 Your Majesty. 26 00:04:21,844 --> 00:04:23,638 First Admiral Jo Young-gyu 27 00:04:23,721 --> 00:04:26,349 and Second Admiral Kim Min-jae have arrived. 28 00:04:26,432 --> 00:04:28,601 Great! Let them in. 29 00:04:37,568 --> 00:04:42,240 I, Jo Young-gyu, have won over the barbarians of the north. 30 00:04:42,323 --> 00:04:43,866 Welcome back! 31 00:04:44,826 --> 00:04:46,452 You have worked hard. 32 00:04:46,536 --> 00:04:48,955 Kim Min-jae at your service, Your Majesty. 33 00:04:49,038 --> 00:04:52,375 I hear you made a great contribution during this battle. 34 00:04:53,084 --> 00:04:56,421 Looking at you reminds me of my younger days. 35 00:04:56,504 --> 00:04:57,422 It makes me happy. 36 00:05:02,427 --> 00:05:03,511 First Vice-Premier. 37 00:05:03,594 --> 00:05:04,762 Yes, Your Majesty. 38 00:05:04,846 --> 00:05:10,476 I want you to prepare a gift for our victorious admirals. 39 00:05:10,560 --> 00:05:12,061 Yes, Your Majesty. 40 00:05:14,772 --> 00:05:17,650 Shoo! Away! 41 00:05:20,903 --> 00:05:23,865 Next up, we have this item! We will start at 20. 42 00:05:23,948 --> 00:05:25,533 -Twenty. -Twenty! 43 00:05:25,616 --> 00:05:27,827 We have 20. Do we have a 21? 44 00:05:27,910 --> 00:05:30,288 -Twenty-one! -And we have 21! 45 00:05:30,371 --> 00:05:31,789 I'm waiting for 22. 46 00:05:33,082 --> 00:05:36,461 And we have a winner at 22. 47 00:05:36,544 --> 00:05:37,754 Oh, that was close. 48 00:05:44,302 --> 00:05:45,928 Well, look who this is. 49 00:05:46,596 --> 00:05:51,100 {\an8}If it isn't Admiral Kim Min-jae, who's won a big battle! 50 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Have you been well? 51 00:05:53,728 --> 00:05:56,064 Thanks to you! 52 00:05:57,523 --> 00:06:00,318 The youngest of the Gang's became the crown prince. 53 00:06:00,401 --> 00:06:02,445 Yes, I know. 54 00:06:03,571 --> 00:06:05,156 Is that why you're here? 55 00:06:06,282 --> 00:06:07,533 What do you mean? 56 00:06:08,493 --> 00:06:10,787 Are you here in case I would be sad 57 00:06:11,412 --> 00:06:14,457 that I didn't become the crown prince? 58 00:06:15,792 --> 00:06:18,002 {\an8}I hear it was your father-in-law's decision. 59 00:06:18,711 --> 00:06:20,338 No way. 60 00:06:21,172 --> 00:06:23,883 I believe the crowning of the prince is up to the king. 61 00:06:23,966 --> 00:06:25,968 I am jealous of your father-in-law. 62 00:06:26,969 --> 00:06:31,432 What worries would he have with you next to him? 63 00:06:33,226 --> 00:06:37,188 We'll save the rest of the chat for the party later. 64 00:06:45,822 --> 00:06:46,656 I'm off. 65 00:06:58,751 --> 00:07:01,212 Thief! Catch the thief! 66 00:07:06,634 --> 00:07:07,760 No! 67 00:07:11,305 --> 00:07:14,976 You would make him handicapped for stealing a trinket? 68 00:07:15,643 --> 00:07:18,104 He is just a hungry little boy. 69 00:07:19,564 --> 00:07:23,067 To you, this means a few meals, 70 00:07:23,776 --> 00:07:27,071 but to me, this is a sole gift from my parted mother. 71 00:07:30,199 --> 00:07:32,201 Use this to get some food first. 72 00:07:32,910 --> 00:07:36,289 And promise me you'll never steal again, okay? 73 00:07:40,585 --> 00:07:42,920 Everyone has something dear to them. 74 00:07:56,225 --> 00:07:57,393 I was rude. 75 00:07:58,853 --> 00:08:00,229 Please forgive my manners. 76 00:08:09,363 --> 00:08:10,364 Let's go. 77 00:08:12,366 --> 00:08:14,660 You went to see Prince Jeongan? 78 00:08:15,661 --> 00:08:16,579 Yes, sir. 79 00:08:18,748 --> 00:08:21,417 He's pretending to be a toothless tiger. 80 00:08:22,251 --> 00:08:23,961 But he can't fool me. 81 00:08:25,755 --> 00:08:28,174 He's hiding his claws. 82 00:08:29,550 --> 00:08:33,221 You are familiar with his character. 83 00:08:34,680 --> 00:08:40,061 It won't be right for you to treat him as a good friend anymore. 84 00:08:40,144 --> 00:08:41,270 Do you understand? 85 00:08:43,356 --> 00:08:44,232 I understand. 86 00:08:45,900 --> 00:08:48,903 {\an8}You're appointed the chief of the Tri-Armed Forces 87 00:08:48,986 --> 00:08:50,863 {\an8}so prepare accordingly. 88 00:08:52,240 --> 00:08:53,241 But Father. 89 00:08:54,534 --> 00:08:57,662 I told you I would rest after this battle was over. 90 00:08:58,246 --> 00:09:00,748 The state of affairs calls for it. 91 00:09:01,666 --> 00:09:04,168 The young Crown Prince comes from a different faction. 92 00:09:04,252 --> 00:09:07,088 The reform of the military brought chaos too. 93 00:09:08,839 --> 00:09:13,052 We'll use enemies from the outside to bond internally. 94 00:09:13,135 --> 00:09:15,096 We'll strike the land of Yodong. 95 00:09:18,057 --> 00:09:21,894 All you need to do is follow the command. 96 00:09:27,942 --> 00:09:29,485 So has it helped? 97 00:09:30,069 --> 00:09:33,447 {\an8}Your medicine helped a lot. 98 00:09:33,531 --> 00:09:34,740 That's great news. 99 00:09:34,824 --> 00:09:38,744 You need to get better to start having a child. 100 00:09:39,954 --> 00:09:41,038 Oh, Father. 101 00:09:41,664 --> 00:09:43,624 I'm visiting for a reason. 102 00:09:44,250 --> 00:09:46,544 {\an8}I have something for my son-in-law. 103 00:09:47,503 --> 00:09:49,380 -Bring it in. -Yes. 104 00:09:54,510 --> 00:09:55,553 Open it. 105 00:10:06,230 --> 00:10:07,607 Isn't this… 106 00:10:08,441 --> 00:10:10,359 Sambong, do you remember? 107 00:10:10,943 --> 00:10:12,069 It's a sachet. 108 00:10:12,153 --> 00:10:16,532 What a precious gift for my grandson? 109 00:10:16,616 --> 00:10:19,994 It's a tradition for the father-in-law to hand it down in person 110 00:10:20,077 --> 00:10:22,079 so keep it close to you at all times. 111 00:10:27,543 --> 00:10:29,879 I am grateful beyond words. 112 00:10:31,422 --> 00:10:36,344 The sachet means I've got hopes for you. 113 00:10:36,427 --> 00:10:38,179 You do understand? 114 00:10:43,559 --> 00:10:44,935 Shouldn't you be leaving? 115 00:10:45,603 --> 00:10:47,897 You shouldn't be late to your party. 116 00:10:48,773 --> 00:10:50,316 It's fine. Go ahead. 117 00:10:57,865 --> 00:10:59,742 -I shall get going then. -Okay. 118 00:11:05,790 --> 00:11:07,124 Take your drinks. 119 00:11:11,212 --> 00:11:14,173 Let's drink away tonight. 120 00:11:28,020 --> 00:11:29,563 Is that right? 121 00:11:29,647 --> 00:11:31,732 Oh, yes. 122 00:11:31,816 --> 00:11:33,734 You're here! 123 00:11:34,235 --> 00:11:35,486 Look here. 124 00:11:35,569 --> 00:11:38,489 What fun is there without the star of the party? 125 00:11:38,572 --> 00:11:41,075 I'm sorry. Family business. 126 00:11:41,158 --> 00:11:43,786 That family of yours is certainly busy. 127 00:11:43,869 --> 00:11:47,456 Sambong said he couldn't make it either. 128 00:11:47,540 --> 00:11:50,543 The son-in-law takes after his father-in-law! 129 00:11:51,127 --> 00:11:55,005 Taking charge of big jobs to take credit for them! 130 00:11:55,589 --> 00:12:00,052 No wonder they're so busy. 131 00:12:00,803 --> 00:12:02,555 What did I tell you? 132 00:12:03,139 --> 00:12:07,435 You need to lose some weight. 133 00:12:07,935 --> 00:12:08,853 Isn't that right? 134 00:12:14,316 --> 00:12:15,151 Here. 135 00:12:15,234 --> 00:12:18,404 -Drink away! -Drink away! 136 00:12:28,247 --> 00:12:30,374 Her name's Ga-hee. 137 00:12:31,751 --> 00:12:34,295 She's prepared a dance that is popular in the Ming. 138 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 She practiced with all sincerity for this occasion. 139 00:14:19,358 --> 00:14:21,735 A dance calls for etiquette and artistry. 140 00:14:21,819 --> 00:14:24,446 You should know better. 141 00:14:24,530 --> 00:14:25,906 How rude. 142 00:14:27,575 --> 00:14:29,660 Today's your death day! 143 00:14:30,452 --> 00:14:31,871 We've committed a big sin. 144 00:14:31,954 --> 00:14:35,833 She's still only a virgin. Please forgive her. 145 00:14:35,916 --> 00:14:36,750 What? 146 00:14:38,085 --> 00:14:39,169 She's a virgin? 147 00:14:40,296 --> 00:14:41,130 Great! 148 00:14:45,050 --> 00:14:47,678 Then I will help you with your first time. 149 00:14:48,429 --> 00:14:52,892 I'd rather die than to do that. 150 00:14:52,975 --> 00:14:54,143 You'd rather die? 151 00:14:55,019 --> 00:14:58,480 I'll fix that attitude of yours today. 152 00:15:14,413 --> 00:15:15,372 That's enough. 153 00:15:16,248 --> 00:15:21,420 So you've made some contribution and are in the king's favor. 154 00:15:21,503 --> 00:15:24,298 Do you think that makes me any less than you? 155 00:15:28,385 --> 00:15:29,970 I think it's best you stop now. 156 00:15:32,264 --> 00:15:34,266 You want to be her first, too? 157 00:15:36,852 --> 00:15:38,187 Great. 158 00:15:39,063 --> 00:15:40,856 Let's see who gets to do it. 159 00:15:42,107 --> 00:15:44,902 We will fight for it. Draw! 160 00:15:48,238 --> 00:15:52,660 I know I'm a useless prince who wasn't crowned by the king. 161 00:15:53,577 --> 00:15:55,955 But still, I am a prince. 162 00:15:58,165 --> 00:15:59,833 Aren't you taking it too far? 163 00:16:01,627 --> 00:16:07,466 In that case, why don't we let her choose? 164 00:16:09,093 --> 00:16:10,678 That's brilliant. 165 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 I came today with a happy heart. 166 00:16:14,390 --> 00:16:18,268 But to be treated an invisible man and to see a fight, because of a girl. 167 00:16:19,436 --> 00:16:23,899 One of you two will need to accept her hand. 168 00:16:26,026 --> 00:16:28,821 Oh, is that your choice! 169 00:16:29,405 --> 00:16:35,995 Why don't we celebrate those two together? 170 00:16:37,705 --> 00:16:40,499 Hooray! 171 00:16:40,582 --> 00:16:42,960 -Hooray! -Hooray! 172 00:16:46,964 --> 00:16:48,173 This is great! 173 00:16:53,762 --> 00:16:55,639 What were you thinking? 174 00:16:56,348 --> 00:16:58,767 I saw that you were bleeding. 175 00:17:04,064 --> 00:17:06,066 The difficult moment has passed. 176 00:17:06,900 --> 00:17:07,735 Get some rest. 177 00:17:12,489 --> 00:17:15,826 If you leave now, I will not be well received. 178 00:17:17,327 --> 00:17:18,620 What do you mean? 179 00:17:19,496 --> 00:17:20,664 Even in this profession 180 00:17:21,498 --> 00:17:24,543 a girl who gets left on her first night is considered unlucky 181 00:17:24,626 --> 00:17:26,420 and men don't like it. 182 00:17:55,991 --> 00:17:59,036 {\an8}LEE JE KIM MIN-JAE'S SUBORDINATE COMMANDER 183 00:18:09,046 --> 00:18:10,047 Stop it. 184 00:18:13,133 --> 00:18:16,428 This should be enough for you not to be considered unlucky. 185 00:18:21,433 --> 00:18:24,561 I heard you were rough and brutal. 186 00:18:26,438 --> 00:18:27,898 But there seems to be more. 187 00:18:28,857 --> 00:18:30,776 They say you do not fear killing 188 00:18:31,610 --> 00:18:34,488 and that for you, killing is easier than eating. 189 00:18:34,571 --> 00:18:36,323 I just uphold a command. 190 00:18:38,200 --> 00:18:40,661 How could killing be easy for anybody? 191 00:18:41,662 --> 00:18:44,540 Why don't you stop the nonsense and get some rest? 192 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 Get him off! 193 00:19:05,686 --> 00:19:08,647 Mother! 194 00:19:46,518 --> 00:19:48,937 If you want true revenge… 195 00:20:46,536 --> 00:20:50,540 So if I get the kitten out, you will give me the trinket? 196 00:20:50,624 --> 00:20:52,542 Yes, of course. 197 00:20:53,043 --> 00:20:55,796 My hands are too big, you see. 198 00:20:56,713 --> 00:20:59,424 You'll hear it crying, stuck in a crack. 199 00:21:00,425 --> 00:21:01,885 Just you. 200 00:21:01,969 --> 00:21:03,470 I'll be waiting outside. 201 00:21:30,414 --> 00:21:32,582 Stay still. 202 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 -You lowly life. -Please don't kill me! 203 00:21:40,632 --> 00:21:43,802 How dare you! 204 00:22:30,182 --> 00:22:31,808 Look at this guy! 205 00:22:34,102 --> 00:22:37,481 The girl from the other day was not a serf. 206 00:22:37,564 --> 00:22:39,691 The bureau received a case report. 207 00:22:40,901 --> 00:22:41,735 Damn it. 208 00:22:41,818 --> 00:22:44,529 You should've been careful to pick out the lowly ones. 209 00:22:45,113 --> 00:22:47,783 It's not like they wear a sign. 210 00:22:48,492 --> 00:22:51,536 She looked all shabby like a lowly one. 211 00:22:54,664 --> 00:22:58,960 We're only trying to take advantage of the country founded by our fathers. 212 00:22:59,044 --> 00:23:00,420 Unfortunate turn of events. 213 00:23:00,504 --> 00:23:06,093 Well that is how it is, so back to the courtesan parlor it is. 214 00:23:06,676 --> 00:23:09,221 That's no problem for us, 215 00:23:09,304 --> 00:23:13,308 but His Majesty has his stern eyes on his son-in-law here. 216 00:23:13,392 --> 00:23:15,769 What's he gonna do? 217 00:23:15,852 --> 00:23:19,022 Damn it! I didn't see this coming. 218 00:23:19,106 --> 00:23:20,440 What can you do? 219 00:23:20,524 --> 00:23:23,944 It's what you get for having such a father and a grandfather. 220 00:23:24,611 --> 00:23:26,947 Since we are on the topic, 221 00:23:27,030 --> 00:23:28,740 did you hear that rumor? 222 00:23:28,824 --> 00:23:29,908 What rumor? 223 00:23:30,742 --> 00:23:32,786 That his father 224 00:23:32,869 --> 00:23:36,623 {\an8}took in a courtesan-in-training for her first night last night. 225 00:23:36,706 --> 00:23:38,333 It's all over town! 226 00:23:39,751 --> 00:23:41,002 Is that true? 227 00:23:41,086 --> 00:23:42,879 I knew it! 228 00:23:43,797 --> 00:23:46,633 He acts like he wants none of it. 229 00:23:49,845 --> 00:23:54,599 Men are all the same. 230 00:23:58,478 --> 00:24:02,065 You know the work it took to build this country. 231 00:24:02,149 --> 00:24:04,025 Yes, Your Majesty. 232 00:24:14,911 --> 00:24:16,079 Your Majesty! 233 00:24:21,668 --> 00:24:28,091 I give you the sword in hopes that you'll now become my other self. 234 00:24:28,925 --> 00:24:33,847 I need you more than anyone for me and the crown prince. 235 00:24:35,098 --> 00:24:38,560 I thereby eliminate the system of the Tri-Armed Forces 236 00:24:38,643 --> 00:24:41,605 which has been handed down from the previous dynasty 237 00:24:41,688 --> 00:24:45,984 and restructure the military to the Righteous Armed Forces… 238 00:24:46,526 --> 00:24:49,112 Carry this sword for me. 239 00:24:49,738 --> 00:24:51,615 Use it to protect the crown prince. 240 00:24:51,698 --> 00:24:54,493 This is my first request and a royal command to you. 241 00:24:55,076 --> 00:25:01,541 As the new chief of the Armed Forces, I hereby appoint Kim Min-jae. 242 00:25:01,625 --> 00:25:05,670 I shall uphold your royal command, Your Majesty. 243 00:25:17,933 --> 00:25:19,809 How could he do this to me? 244 00:25:19,893 --> 00:25:21,603 I've been a warrior all my life. 245 00:25:21,686 --> 00:25:24,231 Ministry of Culture and Education? 246 00:25:24,314 --> 00:25:26,650 This is a major demotion! 247 00:25:27,567 --> 00:25:29,819 Yes, that's the way to do it! 248 00:25:31,196 --> 00:25:36,243 This country is going into the hands of the Sambong and Kim Min-jae duo! 249 00:25:37,160 --> 00:25:38,620 Duo, you say? 250 00:25:39,412 --> 00:25:42,916 Kim Min-jae is merely Sambong's dog. 251 00:25:42,999 --> 00:25:44,209 Woof! 252 00:25:46,795 --> 00:25:48,838 So what I'm trying to say is, 253 00:25:48,922 --> 00:25:54,135 you did the most work in getting this country up and running. 254 00:25:54,219 --> 00:25:58,473 And yet they're the ones in control, with the crowning of the prince and all. 255 00:25:58,557 --> 00:26:01,226 It makes me so angry! 256 00:26:02,811 --> 00:26:05,855 Yes, gotta read ahead! 257 00:26:05,939 --> 00:26:07,190 But, sir! 258 00:26:07,899 --> 00:26:12,696 I like this life. 259 00:26:13,363 --> 00:26:14,864 Sir! 260 00:26:17,367 --> 00:26:21,413 I'm gonna get her to serve me today, no matter what. 261 00:26:22,289 --> 00:26:24,291 Send her in as soon as she's ready. 262 00:26:25,083 --> 00:26:29,796 She already belongs to someone else and is only available for entertainment. 263 00:26:29,879 --> 00:26:30,797 Hey! 264 00:26:31,715 --> 00:26:34,551 Stop talking and do as I say! 265 00:26:36,136 --> 00:26:38,138 -Yes, sir. -Damn it. 266 00:27:09,669 --> 00:27:10,545 Sir. 267 00:27:11,588 --> 00:27:12,505 Over there. 268 00:27:13,006 --> 00:27:13,965 What are you doing? 269 00:27:14,966 --> 00:27:17,093 Get down here now! 270 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 No matter how lowly I may be, there are rules to be kept. 271 00:27:25,268 --> 00:27:28,605 Even a courtesan has loyalty to keep. 272 00:27:30,148 --> 00:27:34,819 If you will continue to look for me, I will jump off, right now. 273 00:27:38,281 --> 00:27:40,075 So a lowly girl like you dies. 274 00:27:40,158 --> 00:27:43,870 Do you think people will think you a woman of virtue? 275 00:27:44,371 --> 00:27:48,500 It'll be treated no more than a crazy girl who killed herself. 276 00:27:50,210 --> 00:27:53,797 If my fate is to sell my smiles in the arms of men like you, 277 00:27:53,880 --> 00:27:58,426 I would rather be the crazy girl who kills herself. 278 00:27:58,510 --> 00:27:59,344 Watch it! 279 00:28:02,847 --> 00:28:05,475 Ga-hee, why are you doing this? 280 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Don't do this. 281 00:28:08,812 --> 00:28:10,855 Don't. 282 00:28:15,610 --> 00:28:16,444 Ga-hee! 283 00:28:16,945 --> 00:28:17,821 Sir! 284 00:28:17,904 --> 00:28:19,447 Sir, no! 285 00:28:20,240 --> 00:28:21,491 -Sir! -Sir! 286 00:28:55,150 --> 00:28:58,486 There's no way to say that this won't happen again. 287 00:28:59,446 --> 00:29:02,157 Ever since the day you took her in for her first night 288 00:29:02,240 --> 00:29:04,909 she's kept this handkerchief with her at all times 289 00:29:05,618 --> 00:29:09,789 and refused to be with any other men. 290 00:29:12,208 --> 00:29:16,337 I will have her leave as soon as she gets better. 291 00:29:18,965 --> 00:29:20,216 What are you going to do? 292 00:29:22,135 --> 00:29:25,889 You don't plan on taking her into your household either, do you? 293 00:29:26,973 --> 00:29:32,312 I make my living as the butterflies attract to a flower. 294 00:29:32,979 --> 00:29:38,026 A flower without a scent does not belong here. 295 00:29:39,235 --> 00:29:43,406 I'll have to tell her to find another way to live. 296 00:30:34,123 --> 00:30:37,335 {\an8}LADY OF KIM MIN-JAE, JEONG CLAN 297 00:30:38,878 --> 00:30:42,215 Are you so naive and pure so as to trust a man? 298 00:30:43,174 --> 00:30:46,845 How dare you get in the way of a lord with a dirty lowly body? 299 00:30:48,555 --> 00:30:50,890 Isn't this what you are after anyway? 300 00:30:51,850 --> 00:30:54,185 If you care as much as to not get in his way, 301 00:30:54,269 --> 00:30:56,312 I suggest you go far away now. 302 00:31:05,738 --> 00:31:10,159 I thought hard about what would be in your best interest. 303 00:31:11,703 --> 00:31:15,456 You have treated me with such generosity… 304 00:31:15,540 --> 00:31:17,208 He came from the docks. 305 00:31:17,292 --> 00:31:21,337 that I have fallen in love with you. 306 00:31:23,506 --> 00:31:27,969 But I fear I will only become an obstacle in your way. 307 00:31:28,553 --> 00:31:32,599 So I bid you farewell as I send away my heart in this letter. 308 00:31:32,682 --> 00:31:35,602 Please take care. 309 00:31:37,937 --> 00:31:39,731 Lady Ga-hee! 310 00:31:47,155 --> 00:31:48,573 Sir. 311 00:34:30,526 --> 00:34:32,653 I was curious about you. 312 00:34:32,737 --> 00:34:34,655 You are as beautiful as I hear. 313 00:34:34,739 --> 00:34:36,115 You are too kind. 314 00:34:36,199 --> 00:34:39,077 You can be comfortable with me. Be my friend. 315 00:34:40,787 --> 00:34:44,582 I've brought a humble gift for Your Highness. 316 00:34:48,461 --> 00:34:49,629 It's a great piece. 317 00:34:50,463 --> 00:34:54,759 I heard you like poetry so I tried a hand with my humble skills. 318 00:34:56,094 --> 00:35:00,056 It's a bit embarrassing but I'm doing some writing myself. 319 00:35:01,182 --> 00:35:02,308 What kind of writing? 320 00:35:03,392 --> 00:35:06,104 This and that about the world. 321 00:35:07,188 --> 00:35:08,773 I'd love to show you some time. 322 00:35:09,899 --> 00:35:10,733 Sure. 323 00:35:11,526 --> 00:35:13,194 Sir Kim Jin enters. 324 00:35:17,824 --> 00:35:19,242 Is she Father's… 325 00:35:20,243 --> 00:35:21,160 That's right. 326 00:35:26,582 --> 00:35:28,668 Allow me to bow to you. 327 00:35:28,751 --> 00:35:30,211 I am Ga-hee. 328 00:35:44,976 --> 00:35:48,437 I saw you were happily chatting earlier-- 329 00:35:48,521 --> 00:35:49,772 Do look at this. 330 00:35:53,192 --> 00:35:55,486 "Different are the noble and the lowly. 331 00:35:55,570 --> 00:35:58,739 But to each, a purpose. Thus in each way, noble are all." 332 00:36:05,872 --> 00:36:07,748 I shall leave now. 333 00:36:18,342 --> 00:36:21,429 What do you think? Isn't it amazing? 334 00:36:21,512 --> 00:36:22,471 Indeed. 335 00:36:25,558 --> 00:36:26,601 Absolutely amazing. 336 00:36:43,701 --> 00:36:47,872 You should be staying low and upright. How dare you bring in a girl! 337 00:36:48,456 --> 00:36:50,541 Have you forgotten that the king is your in-law? 338 00:36:51,334 --> 00:36:53,544 Your job is to conquer the north for the crown prince. 339 00:36:53,628 --> 00:36:55,630 What is this reckless behavior? 340 00:36:57,089 --> 00:37:00,176 How do you think you would be if I hadn't taken you in then? 341 00:37:01,052 --> 00:37:02,887 You would be with the barbarians 342 00:37:02,970 --> 00:37:06,265 living like savages, preying on animal carcasses. 343 00:37:06,766 --> 00:37:10,895 I took you in as my son-in-law even though your mother is a Jurchen. 344 00:37:10,978 --> 00:37:15,191 If I hadn't taken your offer, 345 00:37:16,442 --> 00:37:19,195 would Jin have been able to marry into the royal family? 346 00:37:21,739 --> 00:37:26,369 So you'll tell the world that Jin is not your real son? 347 00:37:28,996 --> 00:37:32,875 Are you trying to mock me using my daughter's weakness? 348 00:37:33,459 --> 00:37:39,090 If I thought I'd break your promise, I wouldn't have taken the offer at all. 349 00:37:58,776 --> 00:38:00,736 What is this rude behavior? 350 00:38:01,779 --> 00:38:03,322 Please leave at once. 351 00:38:07,285 --> 00:38:11,622 I had no idea that my father's concubine was you. 352 00:38:13,582 --> 00:38:17,753 I thought you were dead. 353 00:38:18,838 --> 00:38:20,381 Nearly dead. 354 00:38:21,257 --> 00:38:23,551 But a lowly life can live 355 00:38:24,802 --> 00:38:27,388 or die at will. 356 00:38:32,268 --> 00:38:35,521 Why did you disappear then? I… 357 00:38:39,984 --> 00:38:41,360 I looked so hard for you. 358 00:38:42,945 --> 00:38:45,156 Did you really look for me? 359 00:38:45,781 --> 00:38:47,783 Yes, of course. 360 00:38:50,286 --> 00:38:53,748 I'm so happy that you're near me again. 361 00:38:53,831 --> 00:38:58,044 Though I may be a concubine, I am your father's woman now. 362 00:38:58,627 --> 00:39:00,504 {\an8}Would you go so far as to commit a deadly crime? 363 00:39:00,588 --> 00:39:02,131 {\an8}You should leave. 364 00:39:04,759 --> 00:39:07,219 Lady, Her Highness is looking for you. 365 00:39:27,531 --> 00:39:30,659 Did you read it? How is it? 366 00:39:31,369 --> 00:39:32,411 It's fun. 367 00:39:33,287 --> 00:39:36,707 The love between a nobleman and the courtesan in his hometown 368 00:39:36,791 --> 00:39:39,293 was sad but beautiful. 369 00:39:41,295 --> 00:39:42,338 That's good to hear. 370 00:39:43,089 --> 00:39:44,131 Any other feedback? 371 00:39:44,715 --> 00:39:46,425 This story reminds me-- 372 00:39:46,509 --> 00:39:47,593 My lady, are you in-- 373 00:39:49,095 --> 00:39:49,929 Uh-oh. 374 00:39:54,266 --> 00:39:58,604 I must be interrupting your conversation. 375 00:39:58,687 --> 00:40:01,148 Not at all. Please come in. 376 00:40:03,484 --> 00:40:04,485 Okay. 377 00:40:04,568 --> 00:40:06,362 Keep going. 378 00:40:07,196 --> 00:40:10,241 When I was in the courtesan parlor, 379 00:40:10,324 --> 00:40:13,577 I've heard a similar story from the silk merchant. 380 00:40:13,661 --> 00:40:14,662 Is that right? 381 00:40:14,745 --> 00:40:15,746 Yes. 382 00:40:15,830 --> 00:40:19,041 But unlike the story you've written-- 383 00:40:19,125 --> 00:40:20,459 How is it different? 384 00:40:20,543 --> 00:40:21,460 Do tell me. 385 00:40:22,211 --> 00:40:25,339 In that story, the nobleman, on his way back from his hometown, 386 00:40:25,423 --> 00:40:28,300 thinks the courtesan would get in the way of his career 387 00:40:28,384 --> 00:40:31,804 and kills her before he leaves. 388 00:40:31,887 --> 00:40:33,389 Oh, poor thing. 389 00:40:34,181 --> 00:40:36,851 Does the story really end in vain? 390 00:40:36,934 --> 00:40:39,645 As it turns out, the courtesan makes it back alive 391 00:40:40,729 --> 00:40:42,982 and decides to take revenge. 392 00:40:43,858 --> 00:40:46,610 Oh, how so? 393 00:40:46,694 --> 00:40:51,365 Well, I haven't heard the rest. 394 00:40:51,449 --> 00:40:53,325 He said he'd tell it next time. 395 00:40:53,409 --> 00:40:56,537 I know it's just a story, but how heartbreaking. 396 00:40:57,163 --> 00:40:59,206 It couldn't possibly be true. 397 00:40:59,290 --> 00:41:01,292 Who could be so evil? 398 00:41:01,375 --> 00:41:04,128 Sure, it must be a made up story. 399 00:41:04,211 --> 00:41:08,132 When the merchant returns, hear the rest and tell me about it. 400 00:41:08,215 --> 00:41:09,633 Yes, I will. 401 00:41:11,594 --> 00:41:14,555 The dead girl came back alive? 402 00:41:15,139 --> 00:41:16,640 Does that make any sense? 403 00:41:16,724 --> 00:41:18,100 Hold on. 404 00:41:18,809 --> 00:41:23,939 So you killed a girl to shush her 405 00:41:24,023 --> 00:41:27,651 and she came back as your father's concubine. 406 00:41:27,735 --> 00:41:33,199 I knew something was bound to happen when you kept going for a specific girl. 407 00:41:39,246 --> 00:41:40,581 Damn it. 408 00:41:41,957 --> 00:41:44,335 I was blinded by the beauty of that lowly thing. 409 00:41:45,878 --> 00:41:49,340 If I were you, I would be scared to death. 410 00:41:50,549 --> 00:41:52,301 Shouldn't you let your mother know? 411 00:41:54,303 --> 00:41:56,013 Nah. 412 00:41:56,680 --> 00:41:58,307 This time, I shush her for good. 413 00:43:48,626 --> 00:43:50,336 -What's this? -Danger. Stay still! 414 00:44:21,575 --> 00:44:22,785 Who is it? 415 00:44:22,868 --> 00:44:24,662 Who asked you to do this? 416 00:44:28,791 --> 00:44:30,376 My lord, no! 417 00:44:32,586 --> 00:44:33,504 Ga-hee! 418 00:44:34,755 --> 00:44:35,589 Ga-hee! 419 00:44:43,138 --> 00:44:44,473 Call a doctor! 420 00:44:44,556 --> 00:44:45,683 -Yes, sir. -Lady. 421 00:44:45,766 --> 00:44:47,768 Hurry, now. 422 00:44:47,851 --> 00:44:48,977 Lady. 423 00:44:58,737 --> 00:45:01,532 An assassin where the princess lives? 424 00:45:02,032 --> 00:45:05,452 Who would do that to the house of the chief? 425 00:45:05,536 --> 00:45:11,875 While it would be right to find out who did this and punish him, 426 00:45:11,959 --> 00:45:14,378 the chief whose job is to eliminate private soldiers, 427 00:45:14,461 --> 00:45:19,133 his own servants were found fighting with knives. 428 00:45:19,216 --> 00:45:22,344 This must be looked into. 429 00:45:22,428 --> 00:45:25,514 They were only doing so to save their master from danger. 430 00:45:25,597 --> 00:45:27,766 How is that the same as private soldiers? 431 00:45:27,850 --> 00:45:31,437 The chief, your son-in-law, and the princess were in danger. 432 00:45:32,855 --> 00:45:35,274 We need to find out who's behind this first. 433 00:45:35,357 --> 00:45:37,484 The assassins are all dead. 434 00:45:37,568 --> 00:45:42,531 How do you propose to investigate and punish the dead? 435 00:45:42,614 --> 00:45:46,201 What else do you call a servant with a knife, if not a private soldier? 436 00:45:46,285 --> 00:45:51,540 It would be best for the chief to send the people to the Armed Forces. 437 00:45:52,624 --> 00:45:55,127 It's all my fault. 438 00:45:56,170 --> 00:45:58,839 I will send the relevant servants to the Armed Forces 439 00:45:59,423 --> 00:46:02,092 so that this is no longer a problem. 440 00:46:02,676 --> 00:46:05,929 That concludes this case then. 441 00:46:06,013 --> 00:46:11,310 Let it be known to all that I'll punish anyone who mentions this again! 442 00:46:24,907 --> 00:46:27,618 -Catch it! -Catch it! 443 00:46:44,468 --> 00:46:46,470 Hello, Chief. 444 00:46:46,553 --> 00:46:49,598 You grace us with your presence today. 445 00:46:49,681 --> 00:46:52,684 I thought we might shoot together. It's been a while. 446 00:46:52,768 --> 00:46:55,854 I'd be happy to. You're always welcome. 447 00:46:56,814 --> 00:46:57,815 Here! 448 00:48:04,590 --> 00:48:06,508 You've still got it. 449 00:48:06,592 --> 00:48:09,219 Everyone was skillful and agile. 450 00:48:09,303 --> 00:48:10,762 I got lucky. 451 00:48:10,846 --> 00:48:15,934 We do nothing but hunt all day, so agility comes naturally. 452 00:48:17,227 --> 00:48:21,023 Were you the one who sent me the guests? 453 00:48:21,648 --> 00:48:25,193 I'm very disappointed. 454 00:48:25,277 --> 00:48:28,989 Why do you keep collecting private soldiers this way? 455 00:48:29,072 --> 00:48:35,787 I'm just having fun catching animals with those layabouts. 456 00:48:35,871 --> 00:48:38,582 Then help me recruit them to the Armed Forces. 457 00:48:40,918 --> 00:48:44,796 Why the big-scale military training at times like this? 458 00:48:45,964 --> 00:48:49,843 It's only natural to gather nation's forces under one roof. 459 00:48:53,305 --> 00:48:55,223 Are you telling me you're striking Yodong? 460 00:48:55,307 --> 00:48:59,061 Perhaps you're after the throne with the crown prince as the shield? 461 00:48:59,645 --> 00:49:02,022 You take it too far. 462 00:49:02,105 --> 00:49:07,486 I guess you wouldn't know either way. 463 00:49:08,904 --> 00:49:12,449 You're just doing the dirty work for Sambong. 464 00:49:12,532 --> 00:49:15,619 Private soldiers break up the national power-- 465 00:49:15,702 --> 00:49:16,954 My dear Min-jae. 466 00:49:20,415 --> 00:49:21,833 Look here, Kim Min-jae. 467 00:49:24,419 --> 00:49:27,631 I want to know your thoughts. Not Sambong's. 468 00:49:28,799 --> 00:49:30,842 Is this man sitting in front of me 469 00:49:31,593 --> 00:49:34,972 Kim Min-jae or Sambong? 470 00:49:39,184 --> 00:49:42,396 Is it good to be Sambong's sycophant? 471 00:49:43,063 --> 00:49:45,440 I do not belong to anyone. 472 00:49:47,567 --> 00:49:51,488 I only serve the king and protect the people with my sword. 473 00:49:55,409 --> 00:49:57,536 I hope that's the truth. 474 00:50:03,583 --> 00:50:05,168 Does that make you so happy? 475 00:50:05,252 --> 00:50:06,086 Yes! 476 00:50:07,254 --> 00:50:12,801 I'm beyond happy! I didn't know everyone would help out like that. 477 00:50:14,928 --> 00:50:16,513 Ha Ryun said 478 00:50:17,014 --> 00:50:21,768 "How do you propose to investigate and punish the dead?" 479 00:50:24,730 --> 00:50:31,403 But when a dog dies, who clears the dog bowl? 480 00:50:31,486 --> 00:50:33,488 That would be the dog owner-- 481 00:50:34,197 --> 00:50:36,450 Did you think letting loose a few dogs 482 00:50:36,533 --> 00:50:40,495 to kill one fierce dog would be the end-all? 483 00:50:55,510 --> 00:50:58,055 If you had the king's neck on the line, 484 00:50:59,931 --> 00:51:06,855 would you be able to take the drink where you're seated right now? 485 00:51:08,065 --> 00:51:11,860 To think that your well-being rests with the life of a crazy girl. 486 00:51:12,611 --> 00:51:13,862 How interesting. 487 00:51:22,412 --> 00:51:24,623 To all things, an irony. 488 00:51:25,999 --> 00:51:29,920 This will make the next step easier. 489 00:51:31,755 --> 00:51:33,757 Do you know who Kim Min-jae's mother is? 490 00:51:35,550 --> 00:51:36,968 She was a Jurchen courtesan. 491 00:51:38,261 --> 00:51:41,807 Men are bound to miss the arms of their mothers. 492 00:51:42,682 --> 00:51:46,394 Sir, there's a rat spying on us. 493 00:51:47,437 --> 00:51:48,438 I'm aware. 494 00:52:06,748 --> 00:52:12,129 You really take after your father's shooting skills! 495 00:52:13,839 --> 00:52:17,926 I think it's almost time for the peonies to bloom. 496 00:52:30,605 --> 00:52:35,652 Lady, the silk merchant is here to see you at the linen shop. 497 00:52:39,072 --> 00:52:41,074 -Wait here. -Yes. 498 00:52:55,672 --> 00:52:56,590 Are you there? 499 00:53:01,845 --> 00:53:02,888 Are you there? 500 00:53:15,150 --> 00:53:17,652 What brings you here? 501 00:53:30,916 --> 00:53:36,421 Thought we should continue our conversation from before. 502 00:53:47,307 --> 00:53:51,228 Is this the kind of conversation you were looking for? 503 00:53:53,730 --> 00:53:54,731 That's right. 504 00:53:56,775 --> 00:53:58,777 Now we are talking. 505 00:53:58,860 --> 00:54:04,616 Do you know that the deadly crime is punishable by beheading? 506 00:54:05,200 --> 00:54:06,701 Oh yes, I do know. 507 00:54:07,202 --> 00:54:12,791 The one who initiated and the involved, both. 508 00:54:14,709 --> 00:54:20,131 You and I can work out a story 509 00:54:20,215 --> 00:54:24,469 so we may both live. 510 00:54:37,524 --> 00:54:40,652 You won't be able to get out like last time. 511 00:54:40,735 --> 00:54:42,362 No one to come looking for you. 512 00:54:43,697 --> 00:54:44,531 A merchant? 513 00:54:45,615 --> 00:54:48,159 I made that up to get you here. 514 00:54:54,207 --> 00:54:57,085 A merchant? What merchant? 515 00:54:58,962 --> 00:55:02,549 Did you really think that was a true story? 516 00:55:06,803 --> 00:55:07,804 What do you mean? 517 00:55:08,388 --> 00:55:14,185 I made it up to entertain the poor princess. 518 00:55:17,188 --> 00:55:22,235 If we're going to have fun, we need an excuse. 519 00:55:22,819 --> 00:55:25,322 Yes, you're right. 520 00:55:26,281 --> 00:55:28,742 Before you take what you want, 521 00:55:30,035 --> 00:55:34,497 shouldn't I get something in return? 522 00:55:36,166 --> 00:55:38,918 Yes, anything. 523 00:55:39,961 --> 00:55:41,129 I'll give you anything. 524 00:55:44,966 --> 00:55:47,761 I want this as a token of your affection. 525 00:55:49,471 --> 00:55:52,057 This is from His Majesty-- 526 00:55:57,145 --> 00:55:59,522 We're both putting our lives on the line here. 527 00:56:01,941 --> 00:56:04,569 Doesn't that warrant an appropriate price? 528 00:56:15,914 --> 00:56:19,167 Okay, fine. 529 00:57:07,590 --> 00:57:08,967 What are you doing? 530 00:57:09,843 --> 00:57:13,388 I'm sorry, sir. I've made a mistake. 531 00:57:14,931 --> 00:57:15,932 You dare laugh? 532 00:57:17,434 --> 00:57:20,812 What? No way, sir. 533 00:57:23,940 --> 00:57:24,858 You laughed? 534 00:57:27,444 --> 00:57:31,364 You laughed? Huh? 535 00:57:31,865 --> 00:57:32,824 What are you doing? 536 00:57:38,204 --> 00:57:41,541 He put dirt on my shoes and started laughing. 537 00:57:41,624 --> 00:57:45,712 Sir, it's my fault. 538 00:57:45,795 --> 00:57:48,465 You heard him. I didn't do anything wrong. 539 00:57:49,591 --> 00:57:53,386 He looked after you ever since you were a tiny baby. 540 00:57:54,471 --> 00:57:55,305 Come with me. 541 00:57:59,559 --> 00:58:00,393 Father. 542 00:58:09,736 --> 00:58:10,945 Come again! 543 00:58:12,614 --> 00:58:15,200 Give me this one. I'll take this today. 544 00:58:35,720 --> 00:58:36,554 Get up. 545 00:58:41,559 --> 00:58:42,477 Block me. 546 00:58:51,653 --> 00:58:52,862 Get up now! 547 00:58:54,113 --> 00:58:56,699 Father, this is all my fault. 548 00:58:56,783 --> 00:58:58,701 Please step aside. I'm teaching my son a lesson. 549 00:58:58,785 --> 00:59:01,996 It is my fault for not taking better care of him. 550 00:59:02,080 --> 00:59:03,748 Punish me. 551 00:59:03,831 --> 00:59:05,583 This is none of your business. 552 00:59:05,667 --> 00:59:07,293 What is going on? 553 00:59:13,132 --> 00:59:17,011 My lord. He's the king's son-in-law before he is your son. 554 00:59:17,762 --> 00:59:21,099 Aren't you ashamed that the servants are watching? 555 00:59:21,182 --> 00:59:23,935 You always cover for him, so he's rude to his people, 556 00:59:24,018 --> 00:59:27,605 doesn't know how to use a sword, and always hangs out with hooligans! 557 00:59:28,565 --> 00:59:32,777 I never wanted to be the king's in-law. Now I can't even get a job! 558 00:59:35,029 --> 00:59:36,406 My lord! 559 00:59:44,539 --> 00:59:46,791 Do you treat him so because he's not your son? 560 00:59:46,874 --> 00:59:48,751 Is that what you really think? 561 00:59:48,835 --> 00:59:53,673 If that's not true, there's no reason you should be so mad. 562 00:59:53,756 --> 00:59:57,302 I have never thought of Jin as not mine. 563 00:59:58,303 --> 01:00:00,680 That you would think so is the bigger problem. 564 01:00:00,763 --> 01:00:02,974 I haven't said much out of shame. 565 01:00:03,725 --> 01:00:08,396 But how funny you should say that with a whore wrapped around you. 566 01:00:09,063 --> 01:00:12,358 I can let everything else go, but don't you dare touch my son! 567 01:00:16,362 --> 01:00:21,284 Did you really forget who got you this far? 568 01:00:26,247 --> 01:00:31,127 Might I ask who that was really for? 569 01:00:46,643 --> 01:00:51,314 Your Highness, it's Ga-hee. May I come in? 570 01:00:52,774 --> 01:00:53,900 Come in. 571 01:01:03,284 --> 01:01:05,411 I was worried about you. 572 01:01:05,495 --> 01:01:08,831 I'm here to listen. 573 01:01:10,500 --> 01:01:11,334 It's okay. 574 01:01:12,919 --> 01:01:14,796 I have nothing to say. 575 01:01:19,217 --> 01:01:22,804 I would appreciate it if you could forget about today. 576 01:01:23,805 --> 01:01:24,764 I understand. 577 01:01:26,265 --> 01:01:29,936 Since you are here, stay and chat with me. 578 01:01:31,854 --> 01:01:33,189 Did you meet the merchant? 579 01:01:33,272 --> 01:01:37,068 Yes, I heard the rest of the story. 580 01:01:37,902 --> 01:01:40,279 So what happens to the courtesan? 581 01:01:44,742 --> 01:01:48,454 When the man's mother found out, she pulled some strings to clear his name. 582 01:01:50,748 --> 01:01:52,583 Please let us in! 583 01:01:53,960 --> 01:01:56,504 -The courtesan's mother pleaded. -Please! 584 01:01:56,587 --> 01:01:58,214 -But she got hurt instead. -No! 585 01:01:58,297 --> 01:02:00,133 Mother! 586 01:02:00,967 --> 01:02:01,884 Mother. 587 01:02:07,056 --> 01:02:12,979 The hired man mistook the courtesan for her mother. 588 01:02:18,192 --> 01:02:21,195 -Oh no! -Fire! 589 01:02:32,498 --> 01:02:34,792 How could he have mistaken? 590 01:02:37,336 --> 01:02:39,338 It was fated so. 591 01:02:39,422 --> 01:02:41,924 The mother died in her daughter's place. 592 01:02:44,552 --> 01:02:48,723 If you were the author, how would you finish the story? 593 01:02:51,392 --> 01:02:57,940 It's such a sad story that I can't think of anything right now. 594 01:03:04,071 --> 01:03:05,448 Fail, again. 595 01:03:05,531 --> 01:03:08,993 I want to be good at shooting just like you. 596 01:03:12,288 --> 01:03:17,210 If you're anything like the king, you'll get better soon. 597 01:03:18,127 --> 01:03:20,880 His Majesty enters! 598 01:03:20,963 --> 01:03:21,964 Father! 599 01:03:33,684 --> 01:03:36,354 I told you not to come until I called you. 600 01:03:37,063 --> 01:03:38,898 What's the reason? 601 01:03:40,691 --> 01:03:43,945 You got my hands bloody when you needed me 602 01:03:44,695 --> 01:03:50,243 and when things were through, you didn't need the bloody one anymore. 603 01:03:50,326 --> 01:03:51,410 How dare you! 604 01:03:56,207 --> 01:03:58,835 Please do not be angry, Your Majesty. 605 01:04:00,044 --> 01:04:04,799 You're scaring the crown prince. 606 01:04:19,313 --> 01:04:20,273 My dear Min-jae. 607 01:04:22,233 --> 01:04:23,442 Look here, Kim Min-jae. 608 01:04:24,652 --> 01:04:27,738 Is it good to be Sambong's sycophant? 609 01:04:27,822 --> 01:04:32,493 Did you really forget who got you this far? 610 01:04:48,050 --> 01:04:50,094 You look distressed. 611 01:04:52,263 --> 01:04:55,349 Is there something that you can't get off your chest? 612 01:04:56,642 --> 01:04:57,518 No. 613 01:04:58,603 --> 01:05:01,772 I was just thinking about some things in the past. 614 01:05:03,441 --> 01:05:07,987 Come to think of it, you've been with me for a while. 615 01:05:09,196 --> 01:05:11,449 Did you inform your mother? 616 01:05:14,994 --> 01:05:16,120 Well-- 617 01:05:16,203 --> 01:05:21,000 If you lost touch, I'll help you find her. 618 01:05:22,501 --> 01:05:25,254 If I send off some guys, we can find her quickly. 619 01:05:28,132 --> 01:05:31,052 We can't find her. 620 01:05:35,681 --> 01:05:38,476 Did you sprinkle her remains in that river? 621 01:05:39,769 --> 01:05:40,603 Yes. 622 01:05:50,696 --> 01:05:53,032 Sir, you don't have to-- 623 01:06:08,130 --> 01:06:10,174 Why didn't you tell me? 624 01:06:11,425 --> 01:06:13,302 It's too heartbreaking for me. 625 01:06:14,428 --> 01:06:16,639 I couldn't bear to tell you. 626 01:06:18,849 --> 01:06:20,518 I'm sorry. 627 01:06:24,188 --> 01:06:25,022 It's okay. 628 01:06:26,524 --> 01:06:27,358 Yes. 629 01:06:28,359 --> 01:06:30,361 I'll protect you. 630 01:06:31,988 --> 01:06:34,240 No matter what. 631 01:06:35,950 --> 01:06:38,452 I will protect you no matter what comes our way. 632 01:07:09,358 --> 01:07:10,568 Stop it! 633 01:07:11,485 --> 01:07:14,030 What are you doing? Burn them now! 634 01:07:15,865 --> 01:07:17,825 -Sir! -My lord. 635 01:07:17,908 --> 01:07:19,076 Please calm down. 636 01:07:19,160 --> 01:07:20,161 No, sir! 637 01:07:23,289 --> 01:07:24,415 It's dangerous! 638 01:07:52,651 --> 01:07:53,652 I'm sorry. 639 01:07:56,864 --> 01:08:00,076 Thankfully, it's just the ends that burnt a little. 640 01:08:02,369 --> 01:08:05,998 I must apologize to your mother. 641 01:08:17,176 --> 01:08:18,636 Why'd you do it? 642 01:08:19,512 --> 01:08:21,347 It's a keepsake from your mother. 643 01:08:22,890 --> 01:08:28,104 How am I to repay you for what you did for me? 644 01:08:32,900 --> 01:08:36,195 It's enough for me to know that I can do this for you. 645 01:08:38,739 --> 01:08:42,409 It's unfortunate that I can't do more. 646 01:09:58,444 --> 01:09:59,862 I had a dream. 647 01:10:01,280 --> 01:10:03,240 What was it about? 648 01:10:04,074 --> 01:10:06,160 People were gathered, dancing. 649 01:10:07,161 --> 01:10:08,579 It was the kind of place 650 01:10:09,330 --> 01:10:13,876 where there was no need to harm anyone or to use a sword to keep my life. 651 01:10:15,169 --> 01:10:20,591 Everyone mingled together. All were happy. 652 01:10:24,929 --> 01:10:31,268 There, you and I were holding hands, smiling. 653 01:10:36,815 --> 01:10:39,902 That hand felt so warm. 654 01:10:41,862 --> 01:10:43,364 That's a good dream. 655 01:10:52,706 --> 01:10:53,540 Ga-hee. 656 01:10:54,458 --> 01:10:58,128 I know your sorrows. 657 01:11:00,130 --> 01:11:05,010 I want to live with you as we did in my dream. 658 01:11:18,190 --> 01:11:22,903 No matter what happens, I'll never let go of your hand. 659 01:11:27,616 --> 01:11:29,368 Can you promise me the same? 660 01:11:33,163 --> 01:11:34,206 Yes. 661 01:11:58,147 --> 01:12:00,816 I can't remember the last time we met face-to-face. 662 01:12:02,818 --> 01:12:04,486 You're right. 663 01:12:06,113 --> 01:12:11,243 What can this old man do for you? 664 01:12:11,327 --> 01:12:14,288 Some time ago, the chief paid me a visit. 665 01:12:14,371 --> 01:12:16,999 I asked him a question he couldn't answer. 666 01:12:17,082 --> 01:12:20,878 So I came to ask you myself. 667 01:12:24,840 --> 01:12:27,676 What's the reason behind the big-scale training? 668 01:12:27,760 --> 01:12:32,973 So we can attack Yodong and build the Great Joseon Empire. 669 01:12:33,057 --> 01:12:36,018 Sounds very familiar to me. 670 01:12:36,101 --> 01:12:37,394 What do you mean? 671 01:12:38,354 --> 01:12:42,066 How we went to attack Yodong and came back. 672 01:12:42,149 --> 01:12:44,568 You take it too far. 673 01:12:44,651 --> 01:12:49,114 Are you insinuating that I have an ulterior motive? 674 01:12:49,198 --> 01:12:50,157 No. 675 01:12:55,329 --> 01:12:59,291 "This way or that way, what does it matter?" 676 01:13:00,167 --> 01:13:03,587 "Entwined like the kudzu vines in Mansusan, 677 01:13:03,670 --> 01:13:06,965 we'll live a hundred years." What a task! 678 01:13:12,012 --> 01:13:16,892 There are people keeping private soldiers under the name of hunting and sports. 679 01:13:16,975 --> 01:13:18,977 We must punish them severely 680 01:13:19,061 --> 01:13:20,896 and tighten the military discipline. 681 01:13:21,397 --> 01:13:25,609 These are crucial steps to strengthen the roots of this country. 682 01:13:25,692 --> 01:13:29,363 If we ban hunting and sports for military appropriation, 683 01:13:29,446 --> 01:13:31,448 we'll demote the spirits of the officers 684 01:13:32,074 --> 01:13:34,076 and they'll end up becoming our enemies. 685 01:13:34,785 --> 01:13:38,789 So if you build or work for the palace, you can play to your heart's content? 686 01:13:40,040 --> 01:13:44,378 From today, all hunting and sports shall be banned. 687 01:13:44,461 --> 01:13:47,631 Collect all private weaponry and horses! 688 01:13:50,968 --> 01:13:53,804 I've come to deliver a royal command. 689 01:13:54,721 --> 01:13:58,934 All horses, except for transportation, shall be returned to Armed Forces. 690 01:13:59,017 --> 01:14:02,020 He is also banning hunting and sports. 691 01:14:03,230 --> 01:14:04,773 What did you just say? 692 01:14:06,817 --> 01:14:08,569 What is he banning? 693 01:14:08,652 --> 01:14:10,779 Hunting and sports. 694 01:14:12,156 --> 01:14:16,243 He's banning hunting and sports? 695 01:14:17,077 --> 01:14:22,124 What caused His Majesty to become so weak? 696 01:14:30,257 --> 01:14:33,135 Can I get some time to decide what message to send back? 697 01:14:34,011 --> 01:14:34,887 Sure. 698 01:14:36,388 --> 01:14:37,222 Thanks. 699 01:16:01,598 --> 01:16:03,183 Look, Min-jae. 700 01:16:05,769 --> 01:16:07,271 I've only got one horse left. 701 01:16:09,690 --> 01:16:14,403 There's none to return to you. 702 01:16:15,571 --> 01:16:16,947 What shall we do? 703 01:16:25,789 --> 01:16:29,042 Prince Jeongan is not to be taken lightly. 704 01:16:30,919 --> 01:16:33,422 We can't stop him using these methods. 705 01:16:35,424 --> 01:16:37,593 One wrong step, and he might strike first. 706 01:16:38,635 --> 01:16:41,138 That means we are the ones in danger. 707 01:16:41,888 --> 01:16:44,391 We didn't found this country to die at his hand! 708 01:16:45,767 --> 01:16:47,519 The time is right. 709 01:16:48,103 --> 01:16:50,272 Before we leave for Yodong, 710 01:16:52,357 --> 01:16:55,277 we will need to first take care of Prince Jeongan. 711 01:16:57,654 --> 01:17:00,032 The timing will be important. 712 01:17:04,661 --> 01:17:05,996 Gyeongsin's Vigil. 713 01:17:06,079 --> 01:17:08,081 Gyeongsin's Vigil. 714 01:17:08,665 --> 01:17:10,959 Everyone will be up feasting all night. 715 01:17:11,793 --> 01:17:14,880 It'll be easier to get in amid the festivities. 716 01:17:14,963 --> 01:17:19,051 They won't miss the chance either. 717 01:17:21,094 --> 01:17:22,846 They too will have military plans. 718 01:17:23,764 --> 01:17:26,266 When His Majesty rises in the afternoon, 719 01:17:27,434 --> 01:17:30,228 everything will have been taken care of. 720 01:17:31,647 --> 01:17:33,190 Can we do it? 721 01:17:33,774 --> 01:17:37,736 That would depend on the sword-tip of the chief. 722 01:17:52,376 --> 01:17:53,835 Carry this sword for me. 723 01:17:54,336 --> 01:17:56,338 Use it to protect the crown prince. 724 01:17:56,880 --> 01:17:59,508 This is my first request and a royal command to you. 725 01:18:00,092 --> 01:18:03,011 Who raised you a person out of a savage? 726 01:18:04,012 --> 01:18:07,724 You have to protect His Majesty and me with your life. 727 01:18:09,976 --> 01:18:13,730 This is a sachet His Majesty bestowed on his son-in-law. 728 01:18:28,245 --> 01:18:30,706 You and I came together for a cause. 729 01:18:32,332 --> 01:18:35,627 Now it's about time for us to start acting on it. 730 01:18:36,962 --> 01:18:38,964 I'll send you a message. 731 01:18:39,047 --> 01:18:40,674 Once you act on your plan, 732 01:18:41,675 --> 01:18:45,762 not only will that household collapse but also the military of the country. 733 01:18:47,180 --> 01:18:52,102 What happens to the chief then? 734 01:18:55,522 --> 01:18:58,525 What do you think? 735 01:19:24,843 --> 01:19:26,052 It's late. 736 01:19:27,471 --> 01:19:29,055 I shall get going. 737 01:19:54,247 --> 01:19:56,416 This is the girl I told you about. 738 01:20:17,395 --> 01:20:21,024 This will become your mother and your duty from now on. 739 01:20:22,025 --> 01:20:26,863 You can never forget how your mother died. 740 01:20:28,156 --> 01:20:29,658 It's a peony. 741 01:20:29,741 --> 01:20:30,951 Keep it in mind. 742 01:20:35,664 --> 01:20:39,292 Thankfully, it's just the ends that burnt a little. 743 01:21:08,238 --> 01:21:10,574 Prince Jeongan will attack with his soldiers. 744 01:21:10,657 --> 01:21:12,784 They will probably go for the East Gate. 745 01:21:12,868 --> 01:21:16,705 Gather all available forces to prepare for every situation. 746 01:21:16,788 --> 01:21:17,789 I've brought it. 747 01:21:28,341 --> 01:21:32,220 I'd like to meet you in private on Gyeongsin's Vigil. 748 01:21:32,762 --> 01:21:36,391 There we go. I knew she'd cave. 749 01:21:42,147 --> 01:21:43,607 Is that medicine for my lady? 750 01:21:44,232 --> 01:21:45,567 Yes, sir. 751 01:21:46,818 --> 01:21:50,572 Give it to me. I'll take it to her myself. 752 01:21:52,449 --> 01:21:57,621 I'm suddenly very light-headed. I don't think I can make it. 753 01:21:57,704 --> 01:22:03,168 I'll be sure to let His Majesty know so go ahead and get some rest. 754 01:22:07,130 --> 01:22:10,175 Sir, Kim Min-jae is on the move. 755 01:22:11,217 --> 01:22:13,011 How long have I been sleeping? 756 01:22:13,094 --> 01:22:15,096 A little less than an hour. 757 01:22:18,892 --> 01:22:21,186 What you're about to do from now, 758 01:22:22,562 --> 01:22:25,357 even the Heavens will never know. 759 01:22:40,997 --> 01:22:43,500 We offer our greetings to His Majesty and the crown prince. 760 01:22:47,045 --> 01:22:47,963 Where's Gyeongsun? 761 01:22:48,755 --> 01:22:51,341 She's not feeling well, but she sends her regards. 762 01:22:51,424 --> 01:22:53,885 Oh no. Is she very ill? 763 01:22:53,969 --> 01:22:55,762 It's nothing to cause you to worry. 764 01:22:55,845 --> 01:22:58,264 I think she was weak and light-headed. 765 01:22:59,349 --> 01:23:03,395 If sister is unwell, could you send her some medicine? 766 01:23:04,312 --> 01:23:05,397 Of course. 767 01:23:08,692 --> 01:23:13,029 That's why I would like to leave early 768 01:23:13,655 --> 01:23:15,198 so I can take care of the princess. 769 01:23:15,281 --> 01:23:16,282 Do that. 770 01:23:17,659 --> 01:23:19,703 What a sweet husband he is! 771 01:23:26,668 --> 01:23:28,336 A message from the peony? 772 01:23:29,004 --> 01:23:31,840 I just sent the soldiers to the prearranged location. 773 01:23:45,478 --> 01:23:46,479 Is everything ready? 774 01:23:46,563 --> 01:23:48,606 Yes, everything's in perfect order. 775 01:23:56,823 --> 01:23:58,992 I forgive you for the other day. 776 01:23:59,701 --> 01:24:04,330 But today, you better do it right. 777 01:24:08,209 --> 01:24:10,003 Because I don't like making a loss. 778 01:24:13,423 --> 01:24:16,593 If you took from me a token of affection, you should return the favor. 779 01:24:28,480 --> 01:24:30,273 As I looked for ways to survive, 780 01:24:30,356 --> 01:24:34,110 I saw that your father was a better choice 781 01:24:34,194 --> 01:24:35,612 so I changed my mind. 782 01:24:36,529 --> 01:24:37,739 How dare you! 783 01:24:41,159 --> 01:24:42,660 Crazy bitch. 784 01:24:45,205 --> 01:24:46,372 Say that again. 785 01:24:47,290 --> 01:24:50,168 Say it with that dirty mouth of yours. 786 01:24:51,544 --> 01:24:55,048 That dirty mouth! Damn it! 787 01:25:48,184 --> 01:25:49,644 Attack! 788 01:26:17,797 --> 01:26:20,133 What's all the noise? Go see what it is. 789 01:26:50,788 --> 01:26:52,790 Your Majesty, Crown Prince. 790 01:26:52,874 --> 01:26:54,500 You must escape. 791 01:26:56,753 --> 01:26:59,547 What are you doing? Protect His Majesty! 792 01:27:01,799 --> 01:27:03,092 Stop it at this instant! 793 01:27:03,676 --> 01:27:05,511 They've plotted treason. 794 01:27:05,595 --> 01:27:07,764 That's not possible, Your Majesty. 795 01:27:07,847 --> 01:27:11,100 It looks like Prince Jeongan brought in his troops. 796 01:27:11,184 --> 01:27:16,231 Sambong! How dare you tell a lie in his presence! 797 01:27:18,233 --> 01:27:20,109 Bang-won, you bastard! 798 01:27:20,193 --> 01:27:24,280 Kim Min-jae placed troops by the East Gate looking for a chance to plot treason. 799 01:27:24,364 --> 01:27:25,823 That's slander! 800 01:27:26,324 --> 01:27:28,534 If he wasn't plotting treason, 801 01:27:28,618 --> 01:27:32,705 what were the soldiers doing here instead of guarding the forts? 802 01:27:32,789 --> 01:27:36,000 Sambong and Kim Min-jae found out that Kim Jin committed adultery 803 01:27:36,084 --> 01:27:39,295 who is their family and the son-in-law of His Majesty. 804 01:27:39,379 --> 01:27:42,423 They were trying to kill me and my men who knew about this 805 01:27:42,507 --> 01:27:45,134 to hide what happened, thereby plotting a treason. 806 01:27:45,218 --> 01:27:47,136 What are you saying? 807 01:27:48,137 --> 01:27:51,349 Who committed adultery with who? 808 01:27:53,393 --> 01:27:55,603 My son-in-law committed a deadly crime? 809 01:27:56,312 --> 01:27:58,231 How can I trust you? 810 01:27:58,314 --> 01:28:03,152 I have evidence that they do not have. 811 01:28:20,545 --> 01:28:23,506 -Bring them in. -Here are the sinners! 812 01:28:34,142 --> 01:28:36,811 -Gyeongsun! -Father. 813 01:28:53,244 --> 01:28:56,039 Today's feast ends now. 814 01:28:56,622 --> 01:29:01,878 Imprison the sinners and everyone else, leave! 815 01:29:36,287 --> 01:29:38,289 How could such mishap happen? 816 01:29:50,343 --> 01:29:51,803 Who's the letter from? 817 01:29:53,221 --> 01:29:58,643 Lady Ga-hee asked me to give this to you at the 23rd hour. 818 01:30:00,645 --> 01:30:06,651 If you come to the shed now, you'll see how the story ends. 819 01:30:19,330 --> 01:30:21,249 Look, I-- 820 01:30:21,332 --> 01:30:22,208 Get away. 821 01:30:22,792 --> 01:30:24,794 I'll listen to her story. 822 01:30:25,628 --> 01:30:27,380 I was just… 823 01:30:28,297 --> 01:30:30,925 She seduced me and… 824 01:30:31,008 --> 01:30:35,471 Her appearance says otherwise. 825 01:30:37,557 --> 01:30:42,103 Tell me. Why're you letting me know? 826 01:30:42,728 --> 01:30:47,191 Can you forgive a husband who toyed with you 827 01:30:48,651 --> 01:30:51,487 and stay with him for the rest of your life? 828 01:30:51,571 --> 01:30:53,072 How dare you! 829 01:30:53,948 --> 01:30:56,242 I could tell my father and have you killed! 830 01:30:57,243 --> 01:30:59,871 I never wished to live. 831 01:31:00,705 --> 01:31:03,291 But I didn't want to taint the name of my lord 832 01:31:03,374 --> 01:31:07,587 and this is all I could do as a lowly girl. 833 01:31:09,130 --> 01:31:10,548 I hope you understand. 834 01:31:12,133 --> 01:31:15,887 I don't care what happens to me, but please spare my lord. 835 01:31:16,804 --> 01:31:18,055 Who is this? 836 01:31:23,603 --> 01:31:27,523 That's as far as I know. 837 01:31:29,650 --> 01:31:32,278 Bang-won was not one to stay low. 838 01:31:32,945 --> 01:31:36,866 You never should've given him the chance. 839 01:31:39,327 --> 01:31:43,372 I trusted you and asked you so. 840 01:31:43,456 --> 01:31:49,587 Is this what I get for showing you my affection? 841 01:31:49,670 --> 01:31:51,297 Please kill me. 842 01:31:51,380 --> 01:31:55,009 I'll spare your life as requested by the princess. 843 01:31:55,092 --> 01:32:00,640 So kill the girl discreetly tonight. 844 01:32:04,018 --> 01:32:05,353 Why the silence? 845 01:32:11,984 --> 01:32:13,277 Are you going to disobey? 846 01:32:14,195 --> 01:32:18,991 Do you intend to give them an excuse to put me and Crown Prince in danger? 847 01:32:19,992 --> 01:32:23,246 Kill the girl to shut their mouth. It's a royal command! 848 01:33:09,750 --> 01:33:12,461 Was it all planned from the beginning? 849 01:33:13,629 --> 01:33:16,882 Did you really use me to get your mother's revenge? 850 01:33:18,134 --> 01:33:19,135 Tell me. 851 01:33:21,178 --> 01:33:24,015 What good would it do for me to tell you now? 852 01:33:25,516 --> 01:33:27,101 You know fully well 853 01:33:27,685 --> 01:33:30,479 that denying it won't make a difference. 854 01:33:30,563 --> 01:33:32,773 Do you really want to die in my hands? 855 01:33:33,441 --> 01:33:36,652 If I was afraid of dying, I never would've begun. 856 01:33:37,778 --> 01:33:39,405 If I'm guilty of something, 857 01:33:39,488 --> 01:33:43,701 it's that I was born a lowly girl and have survived rather than dying. 858 01:33:45,036 --> 01:33:47,288 How is it a sin to have survived? 859 01:33:47,371 --> 01:33:50,166 It's a sin because a lowly girl survived. 860 01:33:51,083 --> 01:33:54,003 It's a sin because something less than a person survived. 861 01:33:54,086 --> 01:33:58,424 In this country, a cow is worth more than three lowly lives. 862 01:33:59,383 --> 01:34:03,012 A lowly girl is okay to be raped and killed without punishment. 863 01:34:03,679 --> 01:34:08,684 But touching his father's concubine will get one punished by blood. 864 01:34:10,061 --> 01:34:11,562 When you were with me, 865 01:34:12,605 --> 01:34:13,606 were you ever... 866 01:34:17,026 --> 01:34:20,071 were you not once real with me? 867 01:34:20,821 --> 01:34:23,658 When my mother died, I also died. 868 01:34:24,241 --> 01:34:28,329 The death of my mother is unforgivable, even if the king's son-in-law gets killed. 869 01:34:29,830 --> 01:34:31,540 I can jump into hell fire 870 01:34:31,624 --> 01:34:34,126 if it means he gets the punishment he deserves. 871 01:34:35,920 --> 01:34:40,633 This is the real me. 872 01:34:51,435 --> 01:34:52,436 No. 873 01:34:53,396 --> 01:34:56,440 If this is the truth, why'd you let the princess know? 874 01:34:57,358 --> 01:34:59,026 You were trying to spare my life! 875 01:34:59,819 --> 01:35:03,656 You were trying to change the plan to take this all on your own. 876 01:35:04,573 --> 01:35:05,491 Kill me. 877 01:35:06,450 --> 01:35:09,995 -I must die for you to live. -Stop. 878 01:35:11,038 --> 01:35:13,040 Don't ever forgive me. 879 01:35:20,840 --> 01:35:25,344 I will never forgive. 880 01:35:29,640 --> 01:35:30,474 So... 881 01:35:33,811 --> 01:35:34,812 you must live. 882 01:35:48,826 --> 01:35:49,744 Sir. 883 01:35:54,498 --> 01:35:56,584 Didn't I tell you to go away! 884 01:36:07,470 --> 01:36:10,681 The girl and Kim Min-jae have run away. 885 01:36:13,642 --> 01:36:15,060 What will you do? 886 01:36:16,896 --> 01:36:20,733 Kim Min-jae committed a serious crime of disobeying a royal command. 887 01:36:25,196 --> 01:36:27,531 All related issues… 888 01:36:41,420 --> 01:36:46,675 can be entrusted with me, your son. 889 01:37:06,237 --> 01:37:08,405 Have you done no wrong at all? 890 01:37:08,489 --> 01:37:10,241 This is not fair. 891 01:37:12,701 --> 01:37:15,663 I knew that lowly thing stole it from me for money. 892 01:37:16,247 --> 01:37:18,207 I just scared her a bit to get it back. 893 01:37:19,166 --> 01:37:20,334 I see. 894 01:37:23,671 --> 01:37:26,632 You're my husband. I trust your words. 895 01:37:28,634 --> 01:37:31,428 I will explain to Father. 896 01:37:32,721 --> 01:37:33,722 Thank you, my lady. 897 01:37:48,737 --> 01:37:50,197 But I knew that at one point, 898 01:37:51,115 --> 01:37:54,118 I didn't smell the sachet on you. 899 01:37:58,205 --> 01:37:59,039 Well-- 900 01:37:59,123 --> 01:38:00,416 Instead, the scent 901 01:38:01,876 --> 01:38:03,502 started coming from Ga-hee. 902 01:38:08,924 --> 01:38:11,594 It was unthinkable to me 903 01:38:13,971 --> 01:38:15,973 so I didn't say anything. 904 01:38:19,560 --> 01:38:21,604 Had you told me the truth, 905 01:38:25,441 --> 01:38:27,443 I wasn't going to do this. 906 01:38:41,457 --> 01:38:42,875 Fire on! 907 01:38:45,002 --> 01:38:45,961 Shoot! 908 01:39:20,412 --> 01:39:21,246 Watch out! 909 01:39:28,212 --> 01:39:31,173 Give me a chance to handle him. 910 01:39:49,692 --> 01:39:51,068 Get in. 911 01:39:53,320 --> 01:39:54,863 You must come with me. 912 01:39:55,447 --> 01:39:56,991 I will survive and follow. 913 01:39:57,074 --> 01:39:59,952 How can you tell me to go without you? 914 01:40:05,457 --> 01:40:06,500 Don't worry. 915 01:40:08,919 --> 01:40:10,170 I'll be right behind you. 916 01:40:12,256 --> 01:40:15,634 So you must live. 917 01:40:21,682 --> 01:40:22,850 No. 918 01:40:26,061 --> 01:40:28,564 My lord! 919 01:40:31,900 --> 01:40:32,901 My lord! 920 01:40:35,070 --> 01:40:35,904 My lord! 921 01:40:38,365 --> 01:40:39,199 My lord! 922 01:40:41,368 --> 01:40:42,745 My lord! 923 01:40:49,501 --> 01:40:51,086 No, my lord! 924 01:40:53,672 --> 01:40:54,506 My lord. 925 01:41:26,038 --> 01:41:27,331 My lord. 926 01:42:30,769 --> 01:42:33,605 My lord! 927 01:42:33,689 --> 01:42:34,815 Come on! 928 01:42:35,566 --> 01:42:37,151 Get away now! 929 01:42:38,694 --> 01:42:39,611 My lord! 930 01:42:44,283 --> 01:42:47,452 -Didn't I promise I'd protect you? -My lord! 931 01:42:51,790 --> 01:42:53,458 What are you doing! 932 01:42:53,542 --> 01:42:56,253 That I'd protect you no matter what comes our way. 933 01:42:56,753 --> 01:42:58,881 -I gave you my word. -My lord! 934 01:43:13,729 --> 01:43:15,272 My lord. 935 01:43:57,231 --> 01:43:58,232 My lord! 936 01:45:12,597 --> 01:45:15,100 My lord! 937 01:46:21,917 --> 01:46:26,713 No matter what happens, I'll never let go of your hand. 938 01:46:29,257 --> 01:46:31,259 Can you promise me the same? 939 01:46:33,053 --> 01:46:33,887 Yes. 940 01:46:53,990 --> 01:46:55,033 I had a dream. 941 01:46:56,743 --> 01:46:58,745 What was it about? 942 01:47:01,873 --> 01:47:04,000 People were gathered, dancing. 943 01:47:05,794 --> 01:47:07,504 It was the kind of place 944 01:47:08,755 --> 01:47:13,885 where there was no need to harm anyone or to use a sword to keep my life. 945 01:47:15,470 --> 01:47:20,767 Everyone mingled together. All were happy. 946 01:47:22,602 --> 01:47:28,984 There, you and I were holding hands, smiling. 947 01:47:35,365 --> 01:47:36,783 That's a good dream. 948 01:47:39,911 --> 01:47:45,625 I want to go there with you. 949 01:48:26,958 --> 01:48:29,794 They weren't able to find the bodies. 950 01:48:35,258 --> 01:48:36,218 I see. 951 01:48:38,845 --> 01:48:43,016 In regards to them and their families, 952 01:48:44,935 --> 01:48:46,770 please remove them from the records. 953 01:48:48,772 --> 01:48:50,190 Replace his name 954 01:48:51,358 --> 01:48:52,984 with his subordinate, Lee Je 955 01:48:55,445 --> 01:48:58,323 and Sambong. 956 01:48:59,741 --> 01:49:02,244 I shall uphold your command. 957 01:49:27,519 --> 01:49:28,937 November, 1400. 958 01:49:29,020 --> 01:49:32,065 Prince Jeongan, Lee Bang-won ascends to the throne 959 01:49:32,148 --> 01:49:35,986 to become the third King of Joseon, King Taejong. 960 01:53:16,623 --> 01:53:21,628 Subtitle translation by: Charmy Park 70348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.