All language subtitles for Combat! S02E03 - Masquerade en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:26,930 --> 00:00:28,420 How is it Kirby? 3 00:00:28,420 --> 00:00:30,420 Aah. It stopped bleeding already. 4 00:00:30,970 --> 00:00:32,730 It's working out to knock me out of the away pool. 5 00:00:32,800 --> 00:00:35,600 You gotta louse. Three inches under and sent to Battalion aid. 6 00:00:35,800 --> 00:00:37,860 Be good for a couple of days. 7 00:00:38,060 --> 00:00:43,130 Hey. You never know. I go back there maybe an infection will set in. I can get sent all the way back to Paris. 8 00:00:43,260 --> 00:00:45,130 Ah, Okay Kirby. 9 00:00:45,130 --> 00:00:47,640 Next time a kraut grenade drops by, you're on your own buddy. 10 00:00:47,640 --> 00:00:49,310 Okay, okay. That's a deal. 11 00:01:09,770 --> 00:01:11,130 Hey. Hey there. 12 00:01:13,170 --> 00:01:14,660 Hey. What's happening? 13 00:01:16,660 --> 00:01:17,930 Sergeant. 14 00:01:18,440 --> 00:01:21,260 We have an important prisoner to take to Battalion. Can you direct us? 15 00:01:21,280 --> 00:01:25,110 It's not Battalion Lieutenant, but our Company's down the road a ways. Maybe you could drop him off there. 16 00:01:25,330 --> 00:01:26,710 No soap Sarge. 17 00:01:26,710 --> 00:01:28,750 Joker's a kraut colonel. He goes right to the top. 18 00:01:28,750 --> 00:01:31,770 Heh, And you right along with him. Right? Huh. 19 00:01:31,770 --> 00:01:34,420 I told you we been working the wrong part of the line. 20 00:01:35,020 --> 00:01:36,400 What outfit you from Corporal? 21 00:01:36,400 --> 00:01:39,060 594th. We were just pulling back when the, uh. 22 00:01:39,060 --> 00:01:40,480 Alright Corporal. 23 00:01:40,710 --> 00:01:41,680 Yes Sir. 24 00:01:42,080 --> 00:01:47,220 Well, Lieutenant. Our platoon is down the road about a quarter mile in a village. Maybe, they can tell you where the Battalion is. 25 00:01:47,220 --> 00:01:48,150 Thank you, Sergeant. 26 00:01:48,150 --> 00:01:52,060 Hey, Lieutenant Sir. Uh. If you're going that way maybe you could drop me at Platoon. 27 00:01:52,060 --> 00:01:53,570 Say. I kinda got racked up back there and I. 28 00:01:53,570 --> 00:01:55,288 Hey Kirby. 29 00:01:56,800 --> 00:01:59,710 Whadda you say buddy, huh. A baa baa. 30 00:02:24,620 --> 00:02:26,280 (German) 31 00:02:26,280 --> 00:02:28,060 Ja, ja English! 32 00:02:28,930 --> 00:02:31,060 From now on, we speak only English. 33 00:03:46,080 --> 00:03:48,910 (German) 34 00:03:49,880 --> 00:03:51,730 Do you know where we are? 35 00:03:52,400 --> 00:03:54,620 Yes. I know exactly where we are. 36 00:03:54,930 --> 00:03:58,550 I just don't know where the stupid Americans keep their Battalion Headquarters. 37 00:03:59,000 --> 00:04:01,310 And it's not likely we'll find it on a German map. 38 00:04:01,310 --> 00:04:03,970 Well then, destroy it. Burn it. So what? 39 00:04:03,970 --> 00:04:05,600 (German) 40 00:04:08,950 --> 00:04:10,080 I'm sorry. 41 00:04:11,110 --> 00:04:12,710 I'll remember to speak in English. 42 00:04:12,710 --> 00:04:14,710 Yes. You do that, Lieutenant. 43 00:05:10,510 --> 00:05:16,000 Sarge. What about that kraut, Colonel Ride. And his's wounded GI's gotta make it on his own. 44 00:05:16,170 --> 00:05:19,820 I'm not kidding you, Littlejohn. They got a manual someplace that they ain't showed us. 45 00:05:19,820 --> 00:05:21,440 Says the Colonel's got a ride. 46 00:05:21,440 --> 00:05:25,460 Don't matter what happens to him or what side he happens to be on. He got a ride. 47 00:05:25,460 --> 00:05:27,220 BOOM 48 00:05:51,820 --> 00:05:55,170 Okay, Mister. Just take it easy. Take it easy. 49 00:05:55,620 --> 00:05:57,150 Huh? 50 00:05:57,200 --> 00:05:58,710 You alright? 51 00:05:59,240 --> 00:06:00,860 You must have hit a mine. 52 00:06:02,060 --> 00:06:03,644 Too hot. 53 00:06:06,970 --> 00:06:08,440 Colonel. 54 00:06:12,280 --> 00:06:13,060 He's not dead. 55 00:06:13,060 --> 00:06:15,680 Naw, not yet. Just give him a couple minutes. He will be. 56 00:06:15,930 --> 00:06:17,680 Hmph. Caught here. 57 00:06:19,280 --> 00:06:20,620 Can't we get this thing off of him? 58 00:06:20,620 --> 00:06:22,750 Oh. Once you go back and get yourself another one, be just as easy. 59 00:06:22,750 --> 00:06:24,200 Kirby. Shut up and give him a hand. 60 00:06:24,200 --> 00:06:25,420 Hmph. 61 00:06:25,420 --> 00:06:27,240 You too Littlejohn. 62 00:06:27,370 --> 00:06:29,240 Hey. Uh. 63 00:06:38,370 --> 00:06:40,330 Your Lieutenant's gonna be okay. 64 00:06:40,570 --> 00:06:42,080 Hmm. 65 00:06:42,440 --> 00:06:43,480 Hmm. 66 00:06:47,080 --> 00:06:48,680 Lieutenant Comstock. 67 00:06:48,880 --> 00:06:50,930 It's Corporal Kanger. You're alright. 68 00:06:51,530 --> 00:06:52,930 Lieutenant Comstock? 69 00:06:55,370 --> 00:06:57,660 Lieutenant Comstock. It's Corporal Kanger. 70 00:06:58,350 --> 00:06:59,280 You're alright. 71 00:07:00,170 --> 00:07:03,440 Lieutenant Comstock. It's Corporal Kanger. 72 00:07:04,840 --> 00:07:06,020 What happened? 73 00:07:06,170 --> 00:07:08,820 You hit a mine, Lieutenant. The two of you were thrown clear. 74 00:07:08,820 --> 00:07:10,510 The kraut wasn't so lucky. 75 00:07:13,860 --> 00:07:15,480 Is he alive? 76 00:07:16,480 --> 00:07:17,770 Yeah. 77 00:07:20,370 --> 00:07:21,710 Uh. 78 00:07:25,040 --> 00:07:26,640 Hey Sarge. Can you uh. 79 00:07:26,910 --> 00:07:29,930 have your men fix up a litter? Take that kraut back to Battalion? 80 00:07:29,930 --> 00:07:31,930 Give him a hand here with a litter. 81 00:07:39,750 --> 00:07:43,170 Thanks a lot Sarge. This kraut joker means a lot to us. 82 00:07:43,680 --> 00:07:45,170 Lost 2 men getting him. 83 00:07:45,440 --> 00:07:49,260 Get him back to our platoon. Notify Battalion Aid. They'll send someone to look at him. 84 00:07:49,730 --> 00:07:51,770 Yeah. Yeah. That's a good idea Sarge. 85 00:07:51,770 --> 00:07:53,460 Hey. Take it easy with him, huh. 86 00:07:53,460 --> 00:07:55,080 We'll get him back to Battalion? 87 00:07:55,080 --> 00:07:56,310 Yup. 88 00:08:14,600 --> 00:08:16,200 They ride. 89 00:08:16,622 --> 00:08:18,777 They always ride. 90 00:08:22,133 --> 00:08:23,955 How much longer can it be? 91 00:08:24,733 --> 00:08:27,111 They realize how important this man is? 92 00:08:27,822 --> 00:08:29,377 Got to get him back. 93 00:08:29,600 --> 00:08:32,600 Battalion Aid sent up Captain Simms. He's the best surgeon around. 94 00:08:33,555 --> 00:08:35,800 No sense all of us standing around doing nothing. 95 00:08:35,888 --> 00:08:39,444 You and the corporal want some java? We got a pot on down the way. 96 00:08:43,111 --> 00:08:45,044 No coffee for me Lieutenant. 97 00:08:45,355 --> 00:08:47,688 You'd like some, I'll be glad to stick it out here. 98 00:08:50,644 --> 00:08:52,111 Alright. 99 00:08:52,111 --> 00:08:54,111 I think I will have some java. 100 00:08:54,377 --> 00:08:55,800 Sergeant? 101 00:08:56,933 --> 00:08:59,577 Show the Lieut. where he can get himself a cup of coffee. 102 00:09:11,400 --> 00:09:13,311 How do you feel Lieut? Alright. 103 00:09:16,755 --> 00:09:19,044 Where you from Lieut? Saint Paul. 104 00:09:19,044 --> 00:09:20,555 Ah. Twin City right? 105 00:09:20,550 --> 00:09:21,933 Yeah. Gateway to the west. 106 00:09:22,133 --> 00:09:24,422 Yeah. I had a buddy took basic up by Duluth. It's camp uh. 107 00:09:25,555 --> 00:09:28,622 I can't help you on that. I'm ROTC myself in university. 108 00:09:28,711 --> 00:09:29,800 You Minnesota? Yeah. 109 00:09:30,622 --> 00:09:33,311 Had some pretty good football teams there just before the war. 110 00:09:33,311 --> 00:09:35,311 Yeah. Baseball's my game. 111 00:09:35,311 --> 00:09:37,311 New York Yankees Joe DiMaggio. 112 00:09:37,311 --> 00:09:39,133 Chicago Cubs Gabby Hartnek. 113 00:09:39,133 --> 00:09:40,400 Yeah. 114 00:09:40,555 --> 00:09:42,000 Detroit Tigers. 115 00:09:44,688 --> 00:09:46,133 Detroit Tigers. 116 00:09:48,044 --> 00:09:50,000 You been up here too long, haven't you Lieut? 117 00:09:50,266 --> 00:09:51,466 No. 118 00:09:51,660 --> 00:09:53,955 I've been stationed behind the lines for awhile. 119 00:09:54,555 --> 00:09:56,422 Back there the war is a game of 120 00:09:56,577 --> 00:09:59,311 numbers and statistics without any meaning. 121 00:09:59,688 --> 00:10:02,311 Now. The numbers have meaning. 122 00:10:04,422 --> 00:10:06,088 Coffee's over here Lieut. 123 00:10:07,022 --> 00:10:10,666 Okay, Sergeant. I could use a cup of java. 124 00:10:35,000 --> 00:10:36,377 George. 125 00:10:42,688 --> 00:10:45,400 Well. I think he's gonna be alright Corporal. 126 00:10:45,400 --> 00:10:47,044 Can't be moved for awhile yet. 127 00:10:47,044 --> 00:10:48,511 We gotta get him back to Battalion. 128 00:10:48,511 --> 00:10:51,777 Well, I'm sorry. I can't authorize his being moved. He's lost too much blood. 129 00:10:51,777 --> 00:10:54,977 Captain, They need that kraut back at Battalion. 130 00:10:55,155 --> 00:10:57,955 The Colonel's important. They get him to talk, it could save hundreds of lives. 131 00:10:58,022 --> 00:11:00,222 Now. I appreciate your concern, Corporal. 132 00:11:00,222 --> 00:11:04,644 But I'm sure any commendation you may expect back at Battalion can wait just a little while longer. 133 00:11:04,866 --> 00:11:06,111 Yes Sir. 134 00:11:08,266 --> 00:11:13,020 I did everything I could for him Lieut. Now, right now, he needs about 4 hours rest. 135 00:11:13,200 --> 00:11:15,177 I'll send an ambulance for him around 136 00:11:15,555 --> 00:11:17,644 Oh, 3:30 say. 137 00:11:17,933 --> 00:11:19,311 Whatever time that is. 138 00:11:19,311 --> 00:11:20,933 15:30 hours. 139 00:11:21,666 --> 00:11:23,333 I'll give you a lift anywhere Lieut? 140 00:11:23,777 --> 00:11:24,955 I'd like to get back to Company. 141 00:11:24,950 --> 00:11:26,377 Alright. Hop in. 142 00:11:26,666 --> 00:11:27,977 Captain. 143 00:11:29,488 --> 00:11:32,044 I got a little out of line Sir. I'm sorry. 144 00:11:32,733 --> 00:11:33,933 It's alright. 145 00:11:35,800 --> 00:11:37,466 Let's go. 146 00:11:54,977 --> 00:11:57,000 4 hours before he can be moved. 147 00:11:57,244 --> 00:11:59,244 He's alright. And he'll live. 148 00:11:59,822 --> 00:12:01,466 Yes Lieut. He'll live. 149 00:12:01,460 --> 00:12:03,288 Look. I am only concerned with the successful completion of this mission. 150 00:12:03,288 --> 00:12:04,533 Yes. Lieut. Look. I am only concerned with the successful completion of this mission. 151 00:12:04,533 --> 00:12:05,666 Yes. Lieut. 152 00:12:07,755 --> 00:12:09,688 We can't stand here for 4 hours. 153 00:12:09,688 --> 00:12:11,200 No. 154 00:12:13,822 --> 00:12:15,666 Why don't we join the uh. 155 00:12:16,711 --> 00:12:18,977 I forgot. The officers can't fraternize. 156 00:12:20,688 --> 00:12:22,466 Goodbye Officer. 157 00:12:27,977 --> 00:12:29,266 I'll check too. 158 00:12:32,311 --> 00:12:33,866 Get into the game Todd. 159 00:12:34,044 --> 00:12:35,930 Dealer's choice. You want to get in? 160 00:12:35,933 --> 00:12:37,400 Yeah. Just till the end of the war. 161 00:12:37,644 --> 00:12:42,777 (chatter) 162 00:12:42,955 --> 00:12:45,088 Alright. Let's deal the cards huh. 163 00:12:45,822 --> 00:12:48,444 Come on. Let's go. Hubba hubba hubba. 164 00:12:55,000 --> 00:12:56,060 Kirby. That's two deals. 165 00:12:56,066 --> 00:12:57,640 Are you trying to squeeze an extra one? 166 00:12:57,644 --> 00:13:00,466 No. This little deal doesn't count if nobody opens it. 167 00:13:01,422 --> 00:13:03,044 Mickey Mouse games. 168 00:13:03,222 --> 00:13:06,288 You'll have us playing Old Mother Goose before you're done. 169 00:13:06,844 --> 00:13:08,444 How much you dropped? 170 00:13:08,444 --> 00:13:11,755 You clowns haven't touched me yet. Still working on my small bills. 171 00:13:11,933 --> 00:13:14,133 Well. Stick around Corporal. Maybe we'll work up to your stakes. 172 00:13:14,133 --> 00:13:16,977 Ah. Don't get me wrong. I just made a killing in a game back in my outfit. 173 00:13:16,970 --> 00:13:19,710 Any game you can make a killing in then I want to play in it. 174 00:13:20,155 --> 00:13:21,266 I'll open. 175 00:13:21,266 --> 00:13:23,266 How do I get transferred into your outfit? 176 00:13:23,488 --> 00:13:25,755 Talk to the Lieut. Three. 177 00:13:29,044 --> 00:13:30,577 I'll fold friend. 178 00:13:35,266 --> 00:13:37,177 Hey. What's with that Lieut. anyway? 179 00:13:37,177 --> 00:13:39,311 Don't he know we're all fighting the same war. 180 00:13:39,733 --> 00:13:42,550 What we want is a college kid. You know, ROTC. 181 00:13:42,688 --> 00:13:44,330 I want to stamp that. 182 00:13:44,333 --> 00:13:47,977 Ask him the meaning of the war and he'll do 20 minutes. Up that five. 183 00:13:51,133 --> 00:13:52,955 All blue. 184 00:13:54,844 --> 00:13:58,088 Lieut. lectures and you bet into a pat hand. 185 00:13:58,088 --> 00:14:00,933 What do you guys do for a war without your outfit? 186 00:14:01,155 --> 00:14:05,222 Look buddy. Don't, don't say nothing about the Lieut. At least, not in front of me. 187 00:14:06,311 --> 00:14:10,377 He pulled me out from a kraut machine gun nest when all the rest of our jokers had given up on me. 188 00:14:11,066 --> 00:14:14,844 I don't know about your boy but I like having my Lieut. close by. 189 00:14:16,533 --> 00:14:18,177 Okay, okay. I get the point. 190 00:14:23,622 --> 00:14:25,911 O-kay. Hubba hubba hubba. 191 00:14:25,911 --> 00:14:29,311 Whadda you say we have a little open on guts huh. 192 00:14:31,022 --> 00:14:33,733 Hubba hubba hubba hubba. 193 00:14:37,266 --> 00:14:39,777 Now I know what they mean when they say blood money. 194 00:14:40,822 --> 00:14:43,844 Just what kind of a killing did you make at your outfit anyway? 195 00:14:47,377 --> 00:14:49,866 Ha ha, guys. It's a 196 00:14:50,266 --> 00:14:53,822 It's a 500 franc note with a little blood on it. How would I know how it got there? 197 00:14:55,066 --> 00:14:59,640 What do you think I do? Body snatch it off a dead man or something huh? 198 00:15:01,066 --> 00:15:03,333 You said it Mac. We didn't. 199 00:15:06,355 --> 00:15:08,800 Come on. Come on. Let's get the supers out of the game uh. 200 00:15:09,377 --> 00:15:10,800 Fold. 201 00:15:12,933 --> 00:15:13,822 I'm out. 202 00:15:13,820 --> 00:15:16,688 Come on. Come on. What's the matter with you guys? The money's good. 203 00:15:44,911 --> 00:15:46,266 What happened? 204 00:15:46,955 --> 00:15:50,333 The money they gave us. One of the bills had some blood on it. 205 00:15:50,644 --> 00:15:52,022 What did you do? 206 00:15:52,022 --> 00:15:53,622 It threw me. 207 00:15:54,800 --> 00:15:56,533 I said what I had to say. 208 00:15:56,822 --> 00:15:59,688 We can't stand around out here. Let's go. 209 00:16:06,400 --> 00:16:09,400 (German wheezing, labored breaths) 210 00:16:12,000 --> 00:16:13,244 How's he doing buddy? 211 00:16:13,244 --> 00:16:14,844 He's resting easy. Captain said he 212 00:16:14,844 --> 00:16:16,844 Yeah. I know what the Capt. said. 213 00:16:17,955 --> 00:16:20,110 (cries out in German) 214 00:16:20,111 --> 00:16:21,111 Hey. 215 00:16:21,111 --> 00:16:22,911 (German cries out in pain) 216 00:16:22,911 --> 00:16:24,222 Yeah. Look. He's coming out of it now. 217 00:16:24,222 --> 00:16:25,155 Hey, Corporal. 218 00:16:25,155 --> 00:16:26,444 (German is whimpering in pain) 219 00:16:26,444 --> 00:16:27,666 Knock it off. 220 00:16:27,666 --> 00:16:33,133 All we're concerned with, Sgt., is getting this man back to Battalion Headquarters as quickly as possible and returning to our own outfit. 221 00:16:33,200 --> 00:16:34,555 Now you can understand that. 222 00:16:34,555 --> 00:16:37,688 Lieut. If you're so anxious to get back to your outfit, you can go right now. 223 00:16:37,688 --> 00:16:39,422 We'll see that the prisoner gets sent on. 224 00:16:39,422 --> 00:16:43,400 (German prisoner yelling) 225 00:16:43,933 --> 00:16:45,755 He's coming out of shock Sarge. 226 00:16:46,022 --> 00:16:48,733 I don't think he'll make it back to Battalion. That's a rough road. 227 00:16:49,044 --> 00:16:52,355 Our CO was very specific about getting this man back to Battalion. 228 00:16:52,355 --> 00:16:54,244 And I'm responsible for doing that. 229 00:16:54,244 --> 00:16:57,822 Now they have men there trained, to interrogate ranking officers. 230 00:16:57,911 --> 00:16:59,977 It'll still be there in 4 hours Lieut. 231 00:16:59,977 --> 00:17:01,600 He should go now. 232 00:17:02,044 --> 00:17:05,511 All I know is what the doctor told me. He gets sent back to Battalion in 4 hours. 233 00:17:05,600 --> 00:17:07,111 Well. Let's say he goes now? 234 00:17:09,666 --> 00:17:11,022 Look Corporal. 235 00:17:11,022 --> 00:17:13,977 If you want I could turn my back and you can go find a vehicle. 236 00:17:14,200 --> 00:17:16,644 And you and Lieut. can take your prisoner anywhere you want. 237 00:17:16,800 --> 00:17:19,644 Then it's your problem. It's your responsibility. 238 00:17:19,822 --> 00:17:23,444 You could turn up at Battalion with a dead body in a fancy uniform. 239 00:17:23,933 --> 00:17:25,577 And you can do the explaining. 240 00:17:26,955 --> 00:17:30,888 You sure have a lot of sensitivity to these krauts Sarge. How do you make out like that around here? 241 00:17:31,288 --> 00:17:34,044 The war's over for him. I don't see any point in kicking him to death. 242 00:17:34,040 --> 00:17:35,688 Uh huh. 243 00:17:36,333 --> 00:17:38,644 I'll go see if I can't scrounge up a vehicle. 244 00:17:38,777 --> 00:17:41,444 Perhaps the Sgt. is right, Cpl. 245 00:17:42,200 --> 00:17:44,622 It's only a few more hours until they send the ambulance. 246 00:17:46,755 --> 00:17:48,666 Yes Sir. 247 00:17:51,355 --> 00:17:54,088 Our CO is a tough Joe. 248 00:17:55,444 --> 00:17:57,066 A real tough Joe. 249 00:17:57,466 --> 00:17:59,577 When he gives an order everybody jumps. 250 00:18:00,150 --> 00:18:03,440 Sometimes we jump so fast we forget our responsibilities. You know what I mean Sergeant? 251 00:18:03,444 --> 00:18:04,866 Sure Lieut. 252 00:18:05,333 --> 00:18:08,620 Rauch, rauch. 253 00:18:22,730 --> 00:18:24,730 Mmm. Ah mmm. 254 00:18:25,533 --> 00:18:26,733 Rauch, huh. 255 00:18:27,200 --> 00:18:28,777 I don't know. Is it pass cigarette? 256 00:18:29,066 --> 00:18:31,044 Yeah. Rauch. It's a 257 00:18:31,044 --> 00:18:33,044 part of the verb to smoke. 258 00:18:33,422 --> 00:18:36,111 That, and 4 years of college, wins him a gold bar Sarge. 259 00:18:36,444 --> 00:18:39,955 Pfft. What'da you say we forget about the lectures for awhile Lieut. Go on, get a little chow. 260 00:18:44,466 --> 00:18:46,400 Keep an eye on our boy, Sarge. 261 00:18:46,400 --> 00:18:48,133 We'll be back for him. 262 00:18:58,733 --> 00:19:00,711 You don't understand. 263 00:19:01,260 --> 00:19:03,622 You have got to be flexible. 264 00:19:03,620 --> 00:19:05,880 Be able to change your plans when you have to. 265 00:19:10,333 --> 00:19:11,822 We'll think of something. 266 00:19:13,533 --> 00:19:15,288 The plans must be changed. 267 00:19:17,800 --> 00:19:21,933 The Colonel was supposed to be sacrificed as a prisoner, not killed. 268 00:19:23,177 --> 00:19:25,733 We'll find another method of getting through to Battalion. 269 00:19:32,777 --> 00:19:34,177 You're inhuman. 270 00:19:35,000 --> 00:19:36,311 A machine. 271 00:19:36,355 --> 00:19:40,155 A machine with a certain facility for American words and no more. 272 00:19:47,888 --> 00:19:49,133 Rauchen. 273 00:19:53,755 --> 00:19:55,822 You know Lieut. You may be right. 274 00:19:59,066 --> 00:20:00,644 Maybe the 275 00:20:01,777 --> 00:20:03,977 Group leaders thought of me that way. 276 00:20:06,844 --> 00:20:07,911 Inhuman. 277 00:20:10,244 --> 00:20:13,066 Let me tell you something about us in-humans. 278 00:20:13,688 --> 00:20:16,066 We all have one thing in common. 279 00:20:16,555 --> 00:20:18,844 An instinct for survival. 280 00:20:21,488 --> 00:20:25,155 Now. One more slip Lieut., and I may have to kill you. 281 00:20:26,844 --> 00:20:29,600 Just so this saddled can survive. 282 00:20:37,911 --> 00:20:39,844 Sarge. Krauts. 283 00:22:11,622 --> 00:22:13,177 Up there, Lieut. 284 00:22:13,460 --> 00:22:14,666 Nice shot at that window. 285 00:22:14,688 --> 00:22:16,280 It looks pretty safe. 286 00:22:17,480 --> 00:22:19,066 Come. Come up and I'll cover you. 287 00:22:19,266 --> 00:22:21,266 You'll cover me? What happens if you have to shoot? 288 00:22:22,577 --> 00:22:24,444 Do you mean that man back there. 289 00:22:24,620 --> 00:22:25,977 I couldn't get a clear shot at him. 290 00:22:25,977 --> 00:22:27,200 Uh huh. 291 00:22:27,200 --> 00:22:29,310 Sergeant saw you. Is that what you're going to tell him? 292 00:22:29,311 --> 00:22:30,480 Yes. 293 00:22:30,488 --> 00:22:32,777 Yes uh. I couldn't get a clear shot. 294 00:22:32,777 --> 00:22:35,777 Not one. Not one clean shot. Not the whole time. 295 00:22:36,060 --> 00:22:37,333 Well. I can explain it. 296 00:22:37,822 --> 00:22:39,333 Cause my gun jammed. 297 00:22:40,133 --> 00:22:41,333 Sure Lieut. 298 00:22:42,266 --> 00:22:44,933 There were many reasons why I couldn't shoot that man. 299 00:22:45,533 --> 00:22:49,466 There will be no more mistakes. You'll see. They have no reason to suspect. 300 00:22:51,200 --> 00:22:52,911 Go ahead. I'll cover you. 301 00:22:54,444 --> 00:22:55,755 Alright. 302 00:22:59,133 --> 00:23:00,577 (German) 303 00:23:02,533 --> 00:23:04,533 Bang Bang Bang 304 00:23:26,644 --> 00:23:28,733 It was just a probing action Lieut. 305 00:23:28,888 --> 00:23:31,044 They were just as anxious to get out as we were. 306 00:23:37,888 --> 00:23:39,422 Any casualties? 307 00:23:39,733 --> 00:23:41,600 No casualties. 308 00:23:42,488 --> 00:23:46,955 You know Lieut. I been wondering about those two men that came with the kraut Colonel. 309 00:23:46,950 --> 00:23:49,800 I don't know. There's something off somewhere. I been wondering about it. 310 00:23:52,177 --> 00:23:53,511 Saunders? 311 00:23:54,622 --> 00:23:57,133 I thought you said there weren't any casualties. 312 00:23:58,600 --> 00:24:00,333 I didn't think there were any. 313 00:24:32,311 --> 00:24:34,000 He's a good man. 314 00:24:34,220 --> 00:24:35,130 No. 315 00:24:35,133 --> 00:24:36,244 Thank you. 316 00:24:37,311 --> 00:24:39,933 You two must have been together a long time now? 317 00:24:40,800 --> 00:24:43,000 Yeah. Long enough. 318 00:24:45,733 --> 00:24:47,577 Sgt. What about that ambulance? 319 00:24:47,577 --> 00:24:49,000 It'll be here. 320 00:25:03,088 --> 00:25:04,555 Where did you say he was from? 321 00:25:04,555 --> 00:25:07,333 Uh. Lieut., I mean. 322 00:25:07,666 --> 00:25:09,333 I didn't say. 323 00:25:09,911 --> 00:25:11,488 From out west. 324 00:25:11,933 --> 00:25:13,488 Out west huh? 325 00:25:13,844 --> 00:25:15,711 I'm from out west. Whereabouts? 326 00:25:17,288 --> 00:25:19,800 You ever been in Jersey City, Sgt.? 327 00:25:21,177 --> 00:25:25,000 Well, back there, you're either from New York, or you're from out west. 328 00:25:25,000 --> 00:25:27,866 Who knows? From Seattle to Wisconsin. 329 00:25:30,311 --> 00:25:33,133 That's all you know about him huh. Just that he was from 330 00:25:34,133 --> 00:25:36,177 Out west huh. 331 00:25:37,644 --> 00:25:39,222 He was a good man though. 332 00:25:40,066 --> 00:25:45,244 Hey Sarge. Maybe Lieut. ought to try to reach those jokers up at Battalion. 333 00:25:45,244 --> 00:25:48,311 See if they haven't forgotten about our prize package in there uh. 334 00:25:48,666 --> 00:25:50,800 Okay. Keep an eye out here, and I'll check inside. 335 00:25:50,800 --> 00:25:53,444 Yeah, okay Sarge. Hubba hubba. 336 00:25:53,844 --> 00:25:56,822 Yeah.. Hubba hubba. 337 00:26:13,355 --> 00:26:15,133 Same? 338 00:26:22,200 --> 00:26:23,911 Can I talk to you a minute Lieut? 339 00:26:23,911 --> 00:26:25,377 Yeah. Sure. 340 00:26:25,711 --> 00:26:28,866 It's about those two soldiers from the 594th. 341 00:26:28,977 --> 00:26:31,244 I'd like you to call Battalion on them. 342 00:26:31,244 --> 00:26:32,377 Call Battalion? 343 00:26:32,377 --> 00:26:35,333 Yes Sir. To see if the 594th is carrying them on their roster. 344 00:26:35,933 --> 00:26:38,000 Look, I'm pretty busy. Let's play games tomorrow Saunders. 345 00:26:38,000 --> 00:26:40,422 There's no playing games, Lieut. 346 00:26:41,044 --> 00:26:43,088 Those two. They just don't add up. 347 00:26:45,777 --> 00:26:47,044 Lieut. 348 00:26:48,755 --> 00:26:50,222 I think they're krauts. 349 00:26:51,533 --> 00:26:54,733 I've got reasons, not big one's, but I've got a lot of them. 350 00:26:56,200 --> 00:26:58,555 Well. Suppose you start with number one. 351 00:26:58,977 --> 00:27:02,488 What about the way they're trying to get this wounded colonel back to Battalion? 352 00:27:02,488 --> 00:27:04,111 They scream every delay. 353 00:27:04,110 --> 00:27:05,800 They want him there back alive. 354 00:27:05,800 --> 00:27:08,933 Lieut. It just doesn't add up. A four hour delay? 355 00:27:09,133 --> 00:27:14,266 I talked to Lt. Comstock before he was killed and I don't know what it is Lieut., but there's something strange about him. 356 00:27:14,844 --> 00:27:17,333 A lot of 2nd Lieutenants are strange. 357 00:27:17,555 --> 00:27:19,755 Besides, Kanger fits. 358 00:27:22,866 --> 00:27:26,888 Does he, Lieut? Does he really fit? Just another GI? 359 00:27:27,222 --> 00:27:30,622 He's always trying to make a point. He's always pushing, like that hubba hubba talk. 360 00:27:30,622 --> 00:27:33,377 Lieut. Supposing he is a kraut? 361 00:27:33,377 --> 00:27:35,777 And he gets back to Battalion. He can cause a lot of damage. 362 00:27:35,777 --> 00:27:38,333 He can knock off the top brass. Blow up the message center. 363 00:27:38,577 --> 00:27:41,600 And the further back he goes, the more damage he can do. 364 00:27:43,688 --> 00:27:45,466 They need that man back at Battalion. 365 00:27:45,577 --> 00:27:49,111 Now. I can't delay him anymore because of your...feelings. 366 00:27:49,533 --> 00:27:51,444 Look. Lieutenant. That's all Sergeant. 367 00:27:52,622 --> 00:27:53,888 Yes Sir. 368 00:28:03,844 --> 00:28:06,666 Yaaaa! 369 00:28:08,244 --> 00:28:10,466 Woo hoo hoo. 370 00:28:20,555 --> 00:28:23,177 (men yelling) 371 00:28:27,844 --> 00:28:30,577 Man. You ought to retire before you kill someone. 372 00:28:30,577 --> 00:28:33,333 Hey Cooper. How'd you let yourself get this close to the action? 373 00:28:33,622 --> 00:28:36,622 Eh. So this is war. You know something? 374 00:28:36,822 --> 00:28:41,177 I'm sure glad you're up here. Makes me feel warm and safe back in my sack at night just knowing you're here. 375 00:28:41,177 --> 00:28:44,044 Ha ha ha ha. AAwwww. 376 00:28:44,044 --> 00:28:46,200 Hey. I volunteered for this mission. 377 00:28:46,200 --> 00:28:47,530 Yeahh. 378 00:28:47,533 --> 00:28:49,422 And when the colonel found out about it, He says: 379 00:28:49,420 --> 00:28:53,222 If you get through alright, you got yourself a couple of days of rest and rehabilitation. 380 00:28:53,288 --> 00:28:54,488 Awww! 381 00:28:54,488 --> 00:28:57,022 Now if you'll excuse me gentleman, I have things to do. 382 00:28:57,570 --> 00:28:58,977 Hey, georgeous. Cooper. Yeah. 383 00:28:58,977 --> 00:29:01,244 My name's Kanger, 594th. I'll be going back with you. 384 00:29:01,244 --> 00:29:04,120 Oh. It's always a pleasure to meet one of our fighting men Corporal. 385 00:29:04,120 --> 00:29:06,755 I'll give you a hand with the litter. Yeah. Come on. Come on. 386 00:29:08,622 --> 00:29:11,311 How's about it buddy. Is our colonel ready to go? 387 00:29:13,000 --> 00:29:15,644 You have to wait, Cpl. There's gonna be a delay. 388 00:29:15,644 --> 00:29:17,066 Delay! 389 00:29:17,066 --> 00:29:18,577 Waiting for a call from Battalion. 390 00:29:18,577 --> 00:29:19,711 Oh, come on Lieut. 391 00:29:19,711 --> 00:29:21,333 We wait, Cpl. 392 00:29:25,355 --> 00:29:26,866 Yes Sir. 393 00:29:37,288 --> 00:29:40,111 Oh. How you doing Doc? 394 00:29:40,111 --> 00:29:42,111 I'm alright. How you doing, Doctor? 395 00:29:42,110 --> 00:29:45,488 Ohh. Hey, I was just wondering if this, uh, 396 00:29:45,640 --> 00:29:48,800 This fella gonna be alright enough to answer a few questions when I get him back, your honor? 397 00:29:48,800 --> 00:29:50,377 I don't know. 398 00:29:50,377 --> 00:29:54,088 I've done all I can. Maybe back at Battalion.. 399 00:29:55,711 --> 00:29:58,044 He, he seems to be doin' just fine. You know. 400 00:29:58,044 --> 00:30:01,400 Eh. He doesn't seem to respond like he should. I don't know? 401 00:30:01,400 --> 00:30:03,022 Not a young man. 402 00:30:03,933 --> 00:30:06,911 Yeah. Don't you worry none. He's gonna get back alright. 403 00:30:07,355 --> 00:30:10,822 I done lost 3 this week already. That's my limit. 404 00:30:37,711 --> 00:30:39,688 Roughest thing in the world. Isn't it? 405 00:30:41,000 --> 00:30:43,288 Just sitting around. Waiting. 406 00:30:43,577 --> 00:30:45,288 Yeah. It sure is Sarge. 407 00:30:45,288 --> 00:30:47,288 That's the army for ya. 408 00:30:48,711 --> 00:30:51,444 Just like in England. Waiting for D-day. You know? 409 00:30:51,844 --> 00:30:53,177 Yeah. That was rough. 410 00:30:55,422 --> 00:30:56,955 Whereabouts were you stationed in England? 411 00:30:56,955 --> 00:31:00,777 No place in particular. They just kept moving us around, you know? 412 00:31:01,666 --> 00:31:03,222 Hey Sarge. You got a, got a smoke? 413 00:31:03,222 --> 00:31:05,222 Oh, yeah. Sure. 414 00:31:10,955 --> 00:31:12,111 Here. 415 00:31:12,111 --> 00:31:13,288 Thanks. 416 00:31:14,200 --> 00:31:15,888 Seems to me like uh, 417 00:31:16,177 --> 00:31:20,022 594th was stationed in the same camp with us once. 418 00:31:23,266 --> 00:31:25,400 Right outside of Sheffield. 419 00:31:26,955 --> 00:31:28,955 Sheffield? Uh huh. 420 00:31:29,800 --> 00:31:32,244 Yeah. That must have been before I joined them. 421 00:31:32,244 --> 00:31:35,377 Before you joined them? You mean, you didn't come over with them? 422 00:31:35,377 --> 00:31:37,644 Yeah. I came over later. As a replacement. 423 00:31:38,888 --> 00:31:42,155 Sheffield huh? What's it like out there? How long were you there? 424 00:31:42,155 --> 00:31:43,733 Quite awhile. 425 00:31:44,066 --> 00:31:46,088 How were the girls? Were they friendly? 426 00:31:46,088 --> 00:31:47,555 They knew we were real friendly in Lux.... 427 00:31:47,555 --> 00:31:49,066 Wait a minute Sgt. 428 00:31:49,488 --> 00:31:51,200 I stayed out for a reason. 429 00:31:51,600 --> 00:31:53,955 You see. Ever since I met you the day, I 430 00:31:53,955 --> 00:31:57,288 been watching everything about you. And you strike me as a Joe that 431 00:31:57,288 --> 00:31:59,711 doesn't really ever have any kicks. 432 00:32:00,155 --> 00:32:01,711 You're not married? 433 00:32:02,711 --> 00:32:04,200 Engaged? 434 00:32:05,200 --> 00:32:06,911 You got a steady girl? 435 00:32:10,155 --> 00:32:11,844 What's your kick Sgt.? 436 00:32:15,888 --> 00:32:18,977 (phone rings) 437 00:32:19,933 --> 00:32:21,333 Hanley. 438 00:32:22,755 --> 00:32:24,400 Yes Sir. 439 00:32:25,422 --> 00:32:27,022 I've got it Sir. 440 00:32:29,511 --> 00:32:31,622 Yes Sir. Out. 441 00:32:36,444 --> 00:32:38,622 Take off. 442 00:32:39,333 --> 00:32:40,888 Yes Sir. 443 00:32:44,200 --> 00:32:46,600 Well. Come on you guys. Let's go, huh. 444 00:32:49,622 --> 00:32:52,400 Always pleasant doing business with you, Sir. 445 00:33:04,844 --> 00:33:08,777 Comstock. David E. Lieutenant. Kanger. Arnold. Corporal. 446 00:33:08,777 --> 00:33:11,555 Both carried on the roster of the 594th. 447 00:33:11,800 --> 00:33:13,555 You satisfied, Sgt.? 448 00:33:18,800 --> 00:33:20,155 German: Ai. Ai. 449 00:33:23,911 --> 00:33:25,220 So long. Doc, eh. 450 00:33:25,222 --> 00:33:27,060 Hey hey Doc. You know something? 451 00:33:27,066 --> 00:33:30,000 Looks like you could use a little rest and rehabilitation yourself. 452 00:33:30,000 --> 00:33:31,820 Alright. I'll drive and you stay here. 453 00:33:31,820 --> 00:33:34,333 Know it nice. He'll heal in a hurry. 454 00:33:35,422 --> 00:33:38,177 Hey. Bring back some comic books next time. 455 00:33:52,244 --> 00:33:57,244 (breathing with difficulty) 456 00:33:58,311 --> 00:34:02,155 (German) 457 00:34:06,711 --> 00:34:08,733 (Cannon fire) 458 00:34:09,911 --> 00:34:11,911 Krauts. 459 00:34:12,600 --> 00:34:14,622 Sounds like 88's. 460 00:34:18,577 --> 00:34:22,088 (shelling is continuous) 461 00:34:32,955 --> 00:34:35,177 Alright. Out. 462 00:34:35,488 --> 00:34:36,955 88s Lieut. 463 00:34:36,955 --> 00:34:40,355 Yeah. On our flank. Looks like they're gonna push it to 2nd Battalion a little bit. 464 00:34:41,111 --> 00:34:42,622 One more thing. 465 00:34:42,622 --> 00:34:46,266 S2 just checked. Comstock and Kanger. 466 00:34:47,488 --> 00:34:50,333 They were reported missing in action 5 days ago. 467 00:34:50,330 --> 00:34:52,330 I was right. 468 00:35:21,533 --> 00:35:22,600 What happened? 469 00:35:22,600 --> 00:35:24,600 Have a look at him. Looks like he's choking or something. 470 00:35:24,600 --> 00:35:27,533 Oh, I ain't no doctor. I'm a medic. 471 00:35:38,266 --> 00:35:39,711 Moving out. 472 00:35:44,355 --> 00:35:45,822 What's the word Sarge? 473 00:35:45,844 --> 00:35:49,310 The krauts are moving up their 88s. They're gonna be sure to break through around the 39th. 474 00:35:49,310 --> 00:35:50,466 We'll be alright for awhile. 475 00:35:50,466 --> 00:35:53,733 I don't mean about that. I mean about that Corporal Kanger. 476 00:35:53,733 --> 00:35:56,000 Nothing. No sign of him at Battalion yet. 477 00:35:56,000 --> 00:35:58,911 What just doesn't seem right, is those krauts wearing our uniform. 478 00:35:59,977 --> 00:36:01,800 Well. You get so you expect almost anything but.. 479 00:36:01,800 --> 00:36:04,133 Yeah. It's like they wasn't fighting according to rules. Is that what you mean? 480 00:36:04,133 --> 00:36:05,000 Yeah, kind of. 481 00:36:05,000 --> 00:36:07,177 There aren't any rules in war Littlejohn. 482 00:36:07,866 --> 00:36:10,888 Still plenty of krauts out there in their own uniform. Let's worry about them. 483 00:36:11,822 --> 00:36:13,888 How do you suppose they got hold of those uniforms, Kirby? 484 00:36:14,155 --> 00:36:15,460 POWs? 485 00:36:15,466 --> 00:36:18,222 I don't know. Where did they get that money with all the blood on it? 486 00:36:18,222 --> 00:36:20,222 Must have got it the same way I guess. 487 00:36:20,420 --> 00:36:23,400 Anything new on Kanger yet Sarge? No. 488 00:36:23,822 --> 00:36:26,466 I just can't get used to it. Sitting there a whole game across from that kraut. 489 00:36:26,460 --> 00:36:29,777 He could have thrown a grenade in our cot anytime he felt like it. 490 00:36:36,755 --> 00:36:38,866 That ambulance still hasn't reached Battalion. 491 00:36:38,866 --> 00:36:40,466 I'm sending you back. Why? 492 00:36:40,466 --> 00:36:44,311 You can identify Kanger on sight. Also, you made contact with the three of them first. 493 00:36:44,311 --> 00:36:45,911 Headquarters will want to question you about it. 494 00:36:45,911 --> 00:36:48,533 Find out their technique. They're expecting a lot more from Trusoon. 495 00:36:49,222 --> 00:36:52,777 The krauts are concentrating on a line with us to the north. So the road ahead ought to be pretty clear. 496 00:36:52,777 --> 00:36:54,088 Scrounge yourself up a jeep. 497 00:36:54,080 --> 00:36:55,244 Right. 498 00:37:17,266 --> 00:37:18,577 End of the line buddy. 499 00:37:18,577 --> 00:37:20,066 I have to get to Battalion. 500 00:37:20,066 --> 00:37:22,644 Forget it. There's a bridge out up ahead. 501 00:37:22,644 --> 00:37:24,400 It's out huh? Yeah. 502 00:37:24,555 --> 00:37:26,133 What about that road over there? Can I swing around? 503 00:37:26,133 --> 00:37:27,955 No dice. It's full of potholes. 504 00:37:28,066 --> 00:37:30,488 An ambulance just broke a wheel before it went 50 yards. 505 00:37:30,555 --> 00:37:31,844 An ambulance. Huh. 506 00:37:31,955 --> 00:37:34,133 Still there? I said it broke a wheel, Didn't I? 507 00:37:34,130 --> 00:37:35,355 (gunfire) 508 00:37:35,355 --> 00:37:36,860 Is that them or us? 509 00:37:36,866 --> 00:37:39,200 Them. I hear there's kraut patrols moving up. 510 00:37:39,666 --> 00:37:41,200 Hey. 511 00:37:47,200 --> 00:37:48,688 Hey. What's all the fuss? 512 00:37:48,688 --> 00:37:50,244 A guy named Kanger. 513 00:37:56,444 --> 00:37:57,866 It's Cooper. 514 00:38:02,288 --> 00:38:04,622 Wearing Kanger's tags. 515 00:38:14,355 --> 00:38:16,488 Look pal. You better tell me what's going on here. 516 00:38:16,488 --> 00:38:19,200 Krauts have been sneaking through the lines. Fifty of them, I heard. 517 00:38:26,533 --> 00:38:28,200 Is he one of them? 518 00:38:28,622 --> 00:38:30,955 No, but the guy who killed him is. 519 00:38:31,466 --> 00:38:33,000 Was he driving the ambulance? 520 00:38:33,000 --> 00:38:34,355 No. 521 00:38:34,355 --> 00:38:36,155 Another guy. Thinner face. 522 00:38:36,155 --> 00:38:38,555 Did you talk to him after the ambulance piled up? 523 00:38:38,755 --> 00:38:40,933 No. By the time I got here, he was running up that hill. 524 00:38:44,488 --> 00:38:45,488 Hey. 525 00:38:46,600 --> 00:38:48,733 Hey. There's krauts moving up on that flank. 526 00:39:26,000 --> 00:39:27,311 Bang. 527 00:39:33,977 --> 00:39:35,511 Hubba hubba Sergeant. 528 00:39:36,800 --> 00:39:37,933 Huh! 529 00:39:46,888 --> 00:39:49,066 Pick up your sidearm Sgt. Throw it over there. 530 00:40:06,022 --> 00:40:07,777 Hubba hubba. 531 00:40:08,933 --> 00:40:12,844 You know I spent 3 weeks in an American prison camp just to learn words like that. 532 00:40:15,466 --> 00:40:17,444 It was easy. No strain. 533 00:40:18,377 --> 00:40:20,800 They believed me. Just like all of you. 534 00:40:24,577 --> 00:40:25,977 What's that tell ya? 535 00:40:27,733 --> 00:40:29,288 Vermont. 536 00:40:29,755 --> 00:40:32,177 Capital, Montpellier, eh. 537 00:40:38,444 --> 00:40:40,444 A little while it'll be dark, and uh. 538 00:40:40,444 --> 00:40:44,755 PFC Vito Condes will make his way back through the American lines. 539 00:40:45,977 --> 00:40:49,577 It's too bad he's only a PFC. I was kind on making Sergeant today. 540 00:40:51,600 --> 00:40:53,400 Don't sweat though Sergeant. 541 00:40:53,777 --> 00:40:55,400 You hit it lucky. 542 00:40:56,022 --> 00:40:58,488 There's a German patrol making way up the hill. 543 00:40:59,422 --> 00:41:01,133 Better turn you over to them. 544 00:41:04,577 --> 00:41:07,200 A Sergeant's always good to take back for interrogation. 545 00:41:10,444 --> 00:41:12,022 But believe me, Sergeant. 546 00:41:12,955 --> 00:41:16,733 If I wasn't such a good soldier, I'd be wearing your stripes tonight. 547 00:41:17,577 --> 00:41:19,288 Sure, I believe you. 548 00:41:19,288 --> 00:41:22,000 Of course you believe me. All Americans believe. 549 00:41:22,888 --> 00:41:24,155 Heh heh. 550 00:41:24,977 --> 00:41:27,155 The great American sucker. 551 00:41:32,044 --> 00:41:37,688 Make 'em cry and you can sell them anything you've got for sale. I know. I lived over there for 10 years. 552 00:41:37,680 --> 00:41:40,977 They tried to get me with a... sentimental emotionalism. 553 00:41:41,488 --> 00:41:44,444 I wouldn't buy it. I never forgot who I was. 554 00:41:44,800 --> 00:41:47,155 I never forgot, what I was worth. 555 00:41:49,666 --> 00:41:51,177 Good for you. 556 00:41:57,666 --> 00:41:59,466 There. 557 00:42:08,311 --> 00:42:10,644 (German) 558 00:42:13,200 --> 00:42:14,977 They're not suckers. 559 00:42:15,711 --> 00:42:17,977 They doubt. They question. 560 00:42:21,133 --> 00:42:27,822 (German) 561 00:42:29,466 --> 00:42:31,355 I told them who I was. 562 00:42:34,622 --> 00:42:38,666 (German) 563 00:42:45,422 --> 00:42:48,288 I told them I have a prisoner, to come up. 564 00:42:50,800 --> 00:42:52,311 They're coming up. 565 00:42:53,800 --> 00:42:55,600 (German, warning) 566 00:42:55,600 --> 00:42:57,133 Blam 567 00:44:10,222 --> 00:44:11,680 Bang 568 00:44:16,377 --> 00:44:17,930 You missed him. 569 00:44:19,355 --> 00:44:21,133 See any others? 570 00:44:30,111 --> 00:44:31,844 Hold your fire. 571 00:44:33,755 --> 00:44:35,533 I'm an American. 572 00:44:39,044 --> 00:44:41,155 My name is Saunders. 573 00:44:42,066 --> 00:44:43,600 Sergeant. 574 00:44:44,666 --> 00:44:46,755 I'm with the 361st. 575 00:44:49,800 --> 00:44:51,311 I'm wounded. 576 00:44:53,600 --> 00:44:56,888 I can't make it any.. I can't make it any further. 577 00:44:59,866 --> 00:45:02,155 Where you from in the states? 578 00:45:05,200 --> 00:45:06,622 From Illinois. 579 00:45:07,688 --> 00:45:10,022 What's the capital of Illinois? 580 00:45:11,577 --> 00:45:13,822 Springfield. Springfield. 581 00:45:17,288 --> 00:45:19,933 Give us your full name, rank and serial number. 582 00:45:19,933 --> 00:45:21,933 We'll check you out. 583 00:45:22,800 --> 00:45:24,511 I can't... 584 00:45:26,022 --> 00:45:27,800 I can't make it. 585 00:45:28,644 --> 00:45:30,311 I can't make it. 586 00:45:54,133 --> 00:45:55,844 Suckers. 587 00:47:04,488 --> 00:47:08,955 Subs by Jack T 587 00:47:09,305 --> 00:48:09,735 Please rate this subtitle at www.osdb.link/bdb2f Help other users to choose the best subtitles 44378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.