All language subtitles for Castlevania - S03E06 - The Good Dream

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,667 --> 00:00:29,375 Well, look at you. Almost human. 2 00:00:35,375 --> 00:00:38,250 There. Upright on your hind legs and everything. 3 00:00:39,292 --> 00:00:41,833 Thank you. 4 00:00:42,917 --> 00:00:45,917 - It's nice to be dressed again, but... - But? 5 00:00:46,000 --> 00:00:48,167 The thing about moving right now 6 00:00:48,250 --> 00:00:51,000 is that I think it'll feel nice when I stop doing it. 7 00:00:51,083 --> 00:00:54,542 Oh. You didn't want to go for a walk, then? 8 00:00:55,208 --> 00:00:57,625 - What? - Well, I could hardly take you for a walk 9 00:00:57,708 --> 00:01:00,375 with your bits flapping around in the open air, could I? 10 00:01:00,458 --> 00:01:03,583 A bird might think your penis was a twig and fly off with it. 11 00:01:03,667 --> 00:01:06,000 Yes. Well. 12 00:01:06,083 --> 00:01:09,292 Oh, come on. A little smile won't kill you. 13 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Good boy. 14 00:01:14,042 --> 00:01:16,708 Now then, would you like to go for a walk? 15 00:01:16,792 --> 00:01:18,792 Bit of fresh air in the starlight? 16 00:01:18,875 --> 00:01:21,500 I think I would, yes. 17 00:01:21,708 --> 00:01:22,708 Good. 18 00:01:23,250 --> 00:01:25,667 Sadly, there's a condition. 19 00:01:28,250 --> 00:01:29,250 Oh. 20 00:01:29,500 --> 00:01:32,750 Not my idea. Striga insisted. 21 00:01:33,625 --> 00:01:37,250 It should be quite comfortable. She just wanted a little extra security. 22 00:01:37,958 --> 00:01:40,667 You're ten times stronger than I am, Lenore. 23 00:01:40,750 --> 00:01:43,208 Striga pointed out that you're a magician. 24 00:01:44,083 --> 00:01:46,958 And you do want to go for a walk, so... 25 00:01:47,625 --> 00:01:49,042 would you mind? 26 00:01:51,083 --> 00:01:53,000 Fine. 27 00:01:53,417 --> 00:01:54,417 Good boy. 28 00:01:54,833 --> 00:01:56,167 Walkies! 29 00:02:23,042 --> 00:02:26,417 Mm. It's a lovely night, don't you think? 30 00:02:26,500 --> 00:02:30,125 It's a bloody chilly night. It was warmer in my cell. 31 00:02:30,875 --> 00:02:33,667 That's because we channel waste heat around the castle with pipes. 32 00:02:34,500 --> 00:02:37,208 Really? Even to the cells? 33 00:02:37,292 --> 00:02:40,333 I keep telling you. We're not monsters. 34 00:02:44,208 --> 00:02:46,917 Dracula's castle moved heat around with pipes. 35 00:02:47,000 --> 00:02:48,750 Is that vampire magic? 36 00:02:48,833 --> 00:02:52,000 Actually, just science. Centuries old. 37 00:02:52,083 --> 00:02:56,208 The thing is, Hector, humans forget things and vampires don't. 38 00:02:57,083 --> 00:02:58,792 You have a lot to learn. 39 00:02:59,500 --> 00:03:00,792 And will I get the chance to? 40 00:03:01,333 --> 00:03:03,125 So dramatic. 41 00:03:03,833 --> 00:03:05,750 Relax and enjoy the night. 42 00:03:13,958 --> 00:03:15,875 Daylight can be nice, too. 43 00:03:15,958 --> 00:03:17,417 I'll take your word for it. 44 00:03:19,000 --> 00:03:20,333 You don't remember daylight? 45 00:03:20,417 --> 00:03:24,625 Never much cared for it. I was always a night person. 46 00:03:25,458 --> 00:03:28,792 You might be missing something, you know. Only coming out at night. 47 00:03:28,875 --> 00:03:32,000 Oh, I don't think so. Just look. 48 00:03:38,167 --> 00:03:41,417 I can't see how the sun would improve this view. 49 00:03:45,167 --> 00:03:47,458 All right. I admit it. 50 00:03:48,792 --> 00:03:50,125 That's fantastic. 51 00:03:51,500 --> 00:03:54,333 See? It's not so bad here, is it? 52 00:03:55,625 --> 00:03:56,833 I could do without this. 53 00:03:58,375 --> 00:03:59,667 Does it hurt? 54 00:03:59,958 --> 00:04:03,917 No. It just reminds me of the last time someone put a collar on me. 55 00:04:04,000 --> 00:04:05,375 In Braila? 56 00:04:05,458 --> 00:04:07,292 When Carmilla almost killed me. 57 00:04:07,375 --> 00:04:09,250 Well, she does have a temper. 58 00:04:09,333 --> 00:04:11,333 But she would never have meant to kill you. 59 00:04:11,417 --> 00:04:12,542 No. 60 00:04:13,125 --> 00:04:15,625 Because she needs me to be her forgemaster slave. 61 00:04:15,708 --> 00:04:19,875 No, because if she'd meant to kill you, you would quite simply be dead. 62 00:04:20,958 --> 00:04:23,125 - Hmph. - And if she'd meant to torture you, 63 00:04:23,208 --> 00:04:24,500 you would have arrived here 64 00:04:24,583 --> 00:04:27,375 carrying your guts in both hands with a spike up your arse. 65 00:04:27,458 --> 00:04:30,167 I suppose that's true. 66 00:04:30,250 --> 00:04:33,750 I mean, I can see her doing it. In nightmares and such. 67 00:04:33,833 --> 00:04:37,458 She does have a temper, but she's logical. 68 00:04:37,542 --> 00:04:40,917 She never lets it run away with her to the point of, oh, I don't know, 69 00:04:41,000 --> 00:04:43,208 condemning the entire human race to death? 70 00:04:43,833 --> 00:04:45,000 Just a recent example 71 00:04:45,083 --> 00:04:48,375 of what being genuinely insane with murderous rage looks like. 72 00:04:48,458 --> 00:04:49,708 All right. 73 00:04:50,792 --> 00:04:54,292 You may not have been treated like a boy king on your way here, 74 00:04:54,375 --> 00:04:56,583 but you did show up alive. 75 00:04:56,667 --> 00:04:57,958 Might have been nice, though. 76 00:04:58,042 --> 00:05:00,750 Have you considered that you're only alive 77 00:05:00,833 --> 00:05:03,583 because you listened to Carmilla back in Dracula's castle? 78 00:05:03,667 --> 00:05:05,875 I hadn't. She tricked me. 79 00:05:05,958 --> 00:05:08,792 I don't think she did. 80 00:05:08,875 --> 00:05:13,125 I think she made complete sense to you, and you felt guilty, 81 00:05:13,208 --> 00:05:16,542 understandably, about how it all played out. 82 00:05:16,625 --> 00:05:18,583 She made me betray Dracula. 83 00:05:18,667 --> 00:05:20,333 No, she didn't. 84 00:05:20,417 --> 00:05:23,125 She showed you the old man was insane, 85 00:05:23,208 --> 00:05:25,708 and she saved you from the consequences. 86 00:05:28,042 --> 00:05:30,375 Nobody here wants to harm you. 87 00:05:31,167 --> 00:05:33,875 We just don't quite trust you yet. 88 00:05:34,792 --> 00:05:38,333 - Trust me? - You did try to hurt me, Hector. 89 00:05:46,250 --> 00:05:48,333 What's she saying about me? 90 00:05:48,417 --> 00:05:51,833 Lenore is saying you're a mean, nasty woman. 91 00:05:51,917 --> 00:05:54,958 Cheeky little tart. Is it working? 92 00:05:56,167 --> 00:05:57,500 Seems to be. 93 00:05:58,417 --> 00:05:59,792 Wait. 94 00:05:59,875 --> 00:06:02,167 Now he's complaining again about you. 95 00:06:02,250 --> 00:06:04,125 And how you beat the shit out of him. 96 00:06:04,458 --> 00:06:06,667 Oh, for God's sake. 97 00:06:06,750 --> 00:06:10,750 In hindsight, beating the shit out of him does seem like a miscalculation, 98 00:06:11,417 --> 00:06:14,375 since your scheme apparently won't work without him. 99 00:06:14,667 --> 00:06:17,042 He needed to be cowed. 100 00:06:17,583 --> 00:06:21,625 Lenore would have had nothing to work with if he was still a happy idiot. 101 00:06:22,208 --> 00:06:24,583 We do need the idiot, Carmilla. 102 00:06:24,667 --> 00:06:26,667 I know, I know. 103 00:06:28,083 --> 00:06:30,250 - But there is a problem. - What? 104 00:06:30,333 --> 00:06:33,917 He can turn dead bodies into night creatures. 105 00:06:34,000 --> 00:06:38,708 We need night creature soldiers to reinforce our military numbers. 106 00:06:39,375 --> 00:06:41,417 That's the plan, yes. 107 00:06:41,917 --> 00:06:45,000 Where do we get that many fresh dead bodies from 108 00:06:45,083 --> 00:06:47,792 without reducing our feeding stock to nothing? 109 00:06:47,875 --> 00:06:49,375 One thing at a time. 110 00:06:49,875 --> 00:06:52,792 Lenore has to first solve this problem for us. 111 00:07:00,958 --> 00:07:03,500 No. This way. 112 00:07:16,667 --> 00:07:19,583 New cell. 113 00:07:20,375 --> 00:07:21,375 In you go. 114 00:07:23,875 --> 00:07:26,583 Is this a trick? Am I dreaming? 115 00:07:26,667 --> 00:07:29,417 I thought you might like to be able to read. 116 00:07:33,875 --> 00:07:35,208 Pass your lead through. 117 00:08:00,000 --> 00:08:02,042 There. Good boy. 118 00:08:06,000 --> 00:08:09,708 The book, by the way, is some of our vampire magic. 119 00:08:09,792 --> 00:08:11,250 Given your own profession, 120 00:08:11,333 --> 00:08:14,000 I had a feeling you might find it interesting. 121 00:08:14,083 --> 00:08:16,333 Uh, thank you. 122 00:08:18,333 --> 00:08:19,958 Thank you very much. 123 00:08:20,042 --> 00:08:21,708 Can I see you tomorrow night? 124 00:08:22,500 --> 00:08:24,083 Yes... 125 00:08:24,167 --> 00:08:26,792 Uh, yes, of course. 126 00:08:28,792 --> 00:08:29,958 Thank you. 127 00:08:31,375 --> 00:08:33,792 Good night. Dream well. 128 00:08:49,958 --> 00:08:51,917 What did you make of him? 129 00:08:53,042 --> 00:08:54,042 Saint Germain? 130 00:08:54,917 --> 00:08:57,542 I'm not sure I'd trust him as far as I could kick him, 131 00:08:59,000 --> 00:09:01,958 but he's not who I thought he was on first impression. 132 00:09:02,708 --> 00:09:05,417 He's sad. Yeah. 133 00:09:06,042 --> 00:09:08,292 But he's also a confidence man. 134 00:09:09,125 --> 00:09:10,875 But he dropped that with us. 135 00:09:10,958 --> 00:09:12,458 Yeah. He did. 136 00:09:13,042 --> 00:09:14,458 That bothers you? 137 00:09:15,125 --> 00:09:16,250 A little. 138 00:09:17,583 --> 00:09:19,375 But you know what really bothers me? 139 00:09:19,708 --> 00:09:20,708 What? 140 00:09:21,333 --> 00:09:23,792 That maybe he's been on his own for so long 141 00:09:23,875 --> 00:09:26,333 that he was willing to drop the front that quickly 142 00:09:26,417 --> 00:09:30,042 because he that desperately needed... friends. 143 00:09:30,833 --> 00:09:33,458 He's that sad. That alone. 144 00:09:34,083 --> 00:09:35,958 Suffering under that loss. 145 00:09:36,042 --> 00:09:38,833 Mmm. Remind you of someone? 146 00:09:39,417 --> 00:09:41,208 That's a depressing thought. 147 00:09:41,292 --> 00:09:42,708 Yeah. 148 00:09:43,542 --> 00:09:45,458 I think we should help him. 149 00:09:45,542 --> 00:09:46,958 Of course, you do. 150 00:09:47,042 --> 00:09:48,667 It's the right thing to do. 151 00:09:48,750 --> 00:09:50,500 And we may need his help. 152 00:09:51,583 --> 00:09:54,417 Did we fall out of our story into someone else's story... 153 00:09:55,083 --> 00:09:56,083 again? 154 00:09:56,875 --> 00:10:00,292 Silly. It's all our story. 155 00:10:01,125 --> 00:10:04,042 I hope I get to live long enough to find out how it ends. 156 00:10:26,417 --> 00:10:28,083 N-No... 157 00:10:33,000 --> 00:10:34,833 Th-This is wrong... 158 00:10:39,500 --> 00:10:43,458 We... We shouldn't be... here. 159 00:11:35,750 --> 00:11:37,625 Where are you?! 160 00:12:04,375 --> 00:12:06,625 Are you still here?! 161 00:13:38,167 --> 00:13:39,833 Please! 162 00:13:39,917 --> 00:13:42,667 Tell me where you are! 163 00:14:14,292 --> 00:14:17,000 Take my hand! 164 00:14:28,000 --> 00:14:29,167 Please! 165 00:15:17,458 --> 00:15:18,917 Oh, God. 166 00:15:20,583 --> 00:15:25,375 I'm sure there must have been a time when I had nice dreams. 167 00:15:25,458 --> 00:15:29,125 Maybe when I lived in palaces and mansions? 168 00:15:31,458 --> 00:15:33,042 But maybe not. 169 00:15:34,417 --> 00:15:36,042 That was all stress. 170 00:15:37,083 --> 00:15:38,958 Doing my little dance for coins, 171 00:15:39,042 --> 00:15:41,708 making sure I had enough for the next... 172 00:15:41,958 --> 00:15:44,667 month, the next year. 173 00:15:47,583 --> 00:15:49,167 Never bloody easy, was it? 174 00:15:52,250 --> 00:15:54,542 And then... 175 00:15:54,625 --> 00:15:56,000 there was you. 176 00:15:58,875 --> 00:16:00,792 Did I dream when you were here? 177 00:16:02,125 --> 00:16:03,125 I don't know. 178 00:16:04,625 --> 00:16:07,458 I was too focused on our daylight hours. 179 00:16:09,167 --> 00:16:11,833 I never wanted to sleep in those days. 180 00:16:13,333 --> 00:16:15,583 And now here I am again. 181 00:16:16,875 --> 00:16:19,042 Never wanting to sleep. 182 00:16:21,042 --> 00:16:23,000 Not until I find you. 183 00:16:25,125 --> 00:16:29,125 Not until I live in the good dream again. 184 00:16:31,917 --> 00:16:34,042 Not until you're back. 185 00:16:51,042 --> 00:16:53,667 Where is the one who can talk well? 186 00:16:53,750 --> 00:16:55,542 The one with the eyes? 187 00:16:55,625 --> 00:16:57,292 I made you in Genoa. 188 00:17:05,542 --> 00:17:07,500 You mean... me? 189 00:17:08,792 --> 00:17:11,917 I do. Sit with me a moment. 190 00:17:15,708 --> 00:17:18,292 What do you wish? 191 00:17:18,667 --> 00:17:20,792 I was curious. 192 00:17:20,875 --> 00:17:24,792 The night is long and I've been given much to think about of late. 193 00:17:24,875 --> 00:17:27,292 May I ask a question of you? 194 00:17:27,375 --> 00:17:28,667 Of course. 195 00:17:28,750 --> 00:17:30,667 Do you remember who you were? 196 00:17:30,750 --> 00:17:32,500 Before you went to hell. 197 00:17:33,417 --> 00:17:34,542 I... 198 00:17:35,792 --> 00:17:37,667 almost do. 199 00:17:38,750 --> 00:17:39,917 It's like... 200 00:17:40,625 --> 00:17:44,417 I remember how it was to dream, 201 00:17:44,500 --> 00:17:48,708 and to remember moments of the dream, 202 00:17:48,792 --> 00:17:52,083 but never the entire play. 203 00:17:53,625 --> 00:17:54,875 Do you see? 204 00:17:54,958 --> 00:17:56,708 I do. 205 00:17:56,792 --> 00:17:58,375 What do you remember? 206 00:17:58,458 --> 00:18:01,375 I was a scholar. 207 00:18:03,000 --> 00:18:04,125 Really? 208 00:18:04,208 --> 00:18:05,500 I was. 209 00:18:06,042 --> 00:18:09,667 In a place called Athens. 210 00:18:10,292 --> 00:18:12,833 I think it was a long time ago. 211 00:18:12,917 --> 00:18:14,417 What did you study? 212 00:18:14,500 --> 00:18:17,917 I was a philosopher. 213 00:18:18,000 --> 00:18:21,458 And this was a thing that sent you to Hell? 214 00:18:21,542 --> 00:18:24,833 I lived as a man during a time 215 00:18:24,917 --> 00:18:28,750 when the empire that ruled Athens 216 00:18:28,833 --> 00:18:33,042 changed its religion and laws. 217 00:18:33,833 --> 00:18:36,458 I believed philosophy 218 00:18:36,542 --> 00:18:40,542 to be the study of the systems of the world 219 00:18:40,625 --> 00:18:43,500 and our purpose in it. 220 00:18:44,375 --> 00:18:48,458 And yet discussion of the nature of the divine 221 00:18:48,542 --> 00:18:50,750 became a crime. 222 00:18:52,375 --> 00:18:54,125 Who declared this a crime? 223 00:18:55,458 --> 00:18:57,792 Christians. 224 00:18:59,125 --> 00:19:02,500 To be a philosopher 225 00:19:02,583 --> 00:19:04,500 was a sin. 226 00:19:04,583 --> 00:19:08,458 And one important Christian 227 00:19:08,542 --> 00:19:10,042 was heard to say 228 00:19:10,708 --> 00:19:15,583 that the people should hunt down sinners 229 00:19:15,667 --> 00:19:19,625 and drive them into salvation, 230 00:19:19,708 --> 00:19:24,792 as a hunter drives its prey into traps. 231 00:19:25,792 --> 00:19:30,583 To think about God would surely not be a sin in God's eyes. 232 00:19:31,333 --> 00:19:33,083 Perhaps. 233 00:19:33,167 --> 00:19:36,208 And yet... here I am. 234 00:19:37,125 --> 00:19:38,500 And perhaps 235 00:19:38,583 --> 00:19:40,833 you have not told me all of your dream. 236 00:19:41,667 --> 00:19:46,750 I was betrayed, Forgemaster. 237 00:19:47,583 --> 00:19:49,458 I was hunted. 238 00:19:49,542 --> 00:19:52,500 I was tortured. 239 00:19:52,583 --> 00:19:57,333 I lied for my life... 240 00:19:57,417 --> 00:19:59,417 in a church, 241 00:19:59,500 --> 00:20:01,750 before a judge. 242 00:20:02,750 --> 00:20:05,333 I gave up others 243 00:20:05,417 --> 00:20:09,292 so that I may live. 244 00:20:09,875 --> 00:20:13,792 I became a sinner. 245 00:20:15,500 --> 00:20:17,250 And? 246 00:20:17,333 --> 00:20:21,792 And they killed me anyway. 247 00:20:23,167 --> 00:20:25,208 I woke up in Hell... 248 00:20:25,917 --> 00:20:29,500 because this world is insane. 249 00:20:29,958 --> 00:20:31,042 And... 250 00:20:31,667 --> 00:20:35,833 I learned something about sin. 251 00:20:37,542 --> 00:20:39,125 What did you learn? 252 00:20:42,042 --> 00:20:43,208 I learned... 253 00:20:44,833 --> 00:20:46,458 to like it. 254 00:20:47,208 --> 00:20:50,292 Yet here I am, 255 00:20:50,375 --> 00:20:54,917 back on the surface of the Earth... 256 00:20:55,000 --> 00:20:57,958 strong and free, 257 00:20:58,042 --> 00:21:02,583 in a world where thinking 258 00:21:02,667 --> 00:21:04,958 is considered something 259 00:21:05,042 --> 00:21:09,750 that should be tortured and murdered. 260 00:21:12,792 --> 00:21:16,875 Thank you for my second life. 261 00:21:18,083 --> 00:21:21,250 I intend to use it well 262 00:21:21,333 --> 00:21:27,083 and make wonderful new dreams of it. 263 00:23:21,083 --> 00:23:22,375 Frederator! 18096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.