Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,119 --> 00:00:37,329
Thank you for the tour.
2
00:00:37,412 --> 00:00:39,622
-Please let me know if you are interested.
-Sure.
3
00:00:43,376 --> 00:00:47,706
This place is
right between Jinyowon and Songrim.
4
00:00:48,423 --> 00:00:50,683
The roof tiles and the floors are clean.
5
00:00:50,759 --> 00:00:53,339
This is the best house we have seen.
6
00:00:53,428 --> 00:00:56,308
Do you not think there are too many rooms?
7
00:00:56,389 --> 00:00:58,139
They will have children soon.
8
00:00:58,224 --> 00:01:01,274
A son will take the surname Park
and lead Songrim,
9
00:01:01,352 --> 00:01:04,942
and a daughter will take the surname Jin
and lead Jinyowon.
10
00:01:05,023 --> 00:01:06,403
They will need to bear many children.
11
00:01:07,150 --> 00:01:10,990
I am glad I asked you to come
on this house tour with me.
12
00:01:11,071 --> 00:01:14,871
I will decide on the house you prefer.
13
00:01:14,949 --> 00:01:16,079
Sure.
14
00:01:19,746 --> 00:01:20,786
To be honest,
15
00:01:21,623 --> 00:01:25,633
I do not wish to live in a big house.
16
00:01:26,669 --> 00:01:29,129
I would much rather prefer a cozy house
17
00:01:29,631 --> 00:01:33,471
where my husband and I
can live happily together.
18
00:01:35,178 --> 00:01:38,808
It would be nice to have a small garden
where I can plant my favorite flowers.
19
00:01:39,849 --> 00:01:42,889
You do like flowers, do you not?
20
00:01:45,271 --> 00:01:46,771
How about planting some balsam?
21
00:01:47,482 --> 00:01:51,032
My husband and I could dye
each other's fingernails with its flowers.
22
00:01:53,238 --> 00:01:56,738
It would be wonderful
to live such a happy life together.
23
00:01:58,743 --> 00:02:01,503
I will look for a house
24
00:02:02,997 --> 00:02:04,327
that befits your description.
25
00:02:10,338 --> 00:02:11,508
Pardon?
26
00:02:11,589 --> 00:02:15,049
I will get a house with a small garden
27
00:02:16,010 --> 00:02:17,800
and plant balsam seeds.
28
00:02:18,638 --> 00:02:21,218
I will gift it to you
29
00:02:22,642 --> 00:02:23,732
on your wedding day.
30
00:02:27,814 --> 00:02:29,484
Gift it to me?
31
00:02:29,566 --> 00:02:33,356
Since Master Lee adored Sapsali,
32
00:02:34,070 --> 00:02:37,620
I will also gift you a puppy.
33
00:02:38,199 --> 00:02:43,079
Are you telling me to wed Master Lee?
34
00:02:43,163 --> 00:02:48,293
You said just looking at him
made you happy.
35
00:02:49,794 --> 00:02:54,264
Did you think
Master Lee was the one I had feelings for?
36
00:02:55,174 --> 00:02:59,104
I am not that dense, you know?
37
00:02:59,178 --> 00:03:01,428
So that is why you so thoughtfully offered
38
00:03:01,514 --> 00:03:04,894
to give me a house
as a wedding gift if I marry him?
39
00:03:05,518 --> 00:03:09,938
I can give you that much.
40
00:03:10,982 --> 00:03:12,072
Better yet,
41
00:03:12,650 --> 00:03:15,950
you should get me a house
with 100 rooms. You are well-off.
42
00:03:16,529 --> 00:03:17,699
A hundred rooms?
43
00:03:19,657 --> 00:03:22,157
Did you actually prefer a big house?
44
00:03:24,454 --> 00:03:26,714
You see, I am a bit slow.
45
00:03:27,665 --> 00:03:28,995
Are you a fool?
46
00:03:30,084 --> 00:03:32,004
You are the one I have feelings for.
47
00:03:43,681 --> 00:03:44,931
I was hoping
48
00:03:45,975 --> 00:03:48,135
you would catch on to it sooner or later.
49
00:03:48,228 --> 00:03:52,608
While cooking your favorite dishes
and making your clothes,
50
00:03:52,690 --> 00:03:57,200
even though you are slow, I thought you
would one day catch on to my feelings.
51
00:03:58,488 --> 00:03:59,658
That was my hope.
52
00:04:00,615 --> 00:04:03,985
But you want me to wed
some other man instead?
53
00:04:04,786 --> 00:04:06,786
You will buy me a house
when I wed someone else?
54
00:04:07,956 --> 00:04:09,286
Maidservant Kim.
55
00:04:10,500 --> 00:04:13,630
I must have misunderstood you.
56
00:04:13,711 --> 00:04:14,711
Shut up!
57
00:04:16,339 --> 00:04:19,429
While house touring together,
58
00:04:20,635 --> 00:04:23,295
I dreamed of the day
when we would wed as well.
59
00:04:24,764 --> 00:04:27,234
I imagined us lovingly dyeing
each other's fingernails
60
00:04:27,308 --> 00:04:29,688
with the balsam flowers
61
00:04:29,769 --> 00:04:32,149
that we picked from our garden.
62
00:04:34,607 --> 00:04:36,647
Lovingly?
63
00:04:36,734 --> 00:04:39,654
Yes! Lovingly!
64
00:04:39,737 --> 00:04:40,697
Being lovey-dovey!
65
00:04:43,032 --> 00:04:44,782
Lovingly!
66
00:04:44,867 --> 00:04:47,327
Right! Lovingly!
67
00:04:48,538 --> 00:04:52,498
That image looks so vivid to me as well.
68
00:04:52,583 --> 00:04:53,673
Forget it.
69
00:04:53,751 --> 00:04:55,251
You have broken my dream.
70
00:04:55,336 --> 00:04:58,046
I will no longer expect anything from you.
71
00:04:58,965 --> 00:05:02,135
Right. I will accept a house
with 100 rooms on my wedding day.
72
00:05:03,761 --> 00:05:04,801
I…
73
00:05:04,887 --> 00:05:07,807
Maidservant Kim!
74
00:05:10,560 --> 00:05:11,850
Maidservant Kim.
75
00:05:14,272 --> 00:05:15,652
Lovingly.
76
00:05:16,566 --> 00:05:20,066
I have ruined everything.
77
00:05:22,447 --> 00:05:23,607
You fool.
78
00:05:27,201 --> 00:05:28,491
Fine.
79
00:05:28,578 --> 00:05:31,538
I will wed someone like you told me to.
80
00:05:31,622 --> 00:05:33,792
You had better get me
that house with 100 rooms.
81
00:05:35,335 --> 00:05:36,955
You were here.
82
00:05:38,046 --> 00:05:40,416
Maidservant Kim, are you crying?
83
00:05:40,506 --> 00:05:43,426
Of course not. Why would I?
84
00:05:45,470 --> 00:05:47,470
You are crying. Who made you cry?
85
00:05:47,555 --> 00:05:50,175
Seeing you cry breaks my heart.
86
00:05:51,225 --> 00:05:52,805
I am just jealous
87
00:05:52,894 --> 00:05:56,984
that Young Master Park
is getting married before you do.
88
00:05:57,565 --> 00:05:59,815
I am just jealous and upset.
89
00:05:59,901 --> 00:06:02,951
There is no need to feel that way.
I will get married soon too.
90
00:06:03,529 --> 00:06:04,359
What?
91
00:06:05,156 --> 00:06:08,696
Have you finally decided to marry someone?
92
00:06:08,785 --> 00:06:12,745
Yes, so there is nothing to be sad about.
93
00:06:12,830 --> 00:06:13,960
Then…
94
00:06:14,040 --> 00:06:16,420
Then I should just keep these here.
95
00:06:17,627 --> 00:06:19,047
What is all this?
96
00:06:19,128 --> 00:06:22,258
They are wedding gifts
I had been keeping for your wedding.
97
00:06:22,340 --> 00:06:25,260
But I was going to give them
to the newlyweds.
98
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
Why give them all of this? What a waste.
99
00:06:27,637 --> 00:06:28,637
Right?
100
00:06:28,721 --> 00:06:31,141
I should give them
to Young Lady Heo, right?
101
00:06:32,558 --> 00:06:34,308
Why would you do that?
102
00:06:34,894 --> 00:06:36,274
You said you are getting married.
103
00:06:36,354 --> 00:06:37,944
I already know.
104
00:06:38,022 --> 00:06:40,022
She is your bird egg.
105
00:06:42,276 --> 00:06:44,646
-Bird egg?
-Your secret love.
106
00:06:45,446 --> 00:06:49,736
A sophisticated egret
that will hatch in a tall tree.
107
00:06:52,286 --> 00:06:55,326
You have it all wrong.
That is the wrong bird.
108
00:06:56,332 --> 00:06:57,962
-Is it not her?
-No.
109
00:06:58,042 --> 00:07:02,092
I thought she must be
the one who would hatch.
110
00:07:02,880 --> 00:07:05,300
Then is there someone else?
111
00:07:06,551 --> 00:07:08,591
Yes, there is.
112
00:07:09,846 --> 00:07:11,096
Who is it?
113
00:07:12,557 --> 00:07:15,437
Maidservant Kim, do not be startled.
114
00:07:15,518 --> 00:07:16,938
If you are too shocked,
115
00:07:17,019 --> 00:07:18,599
just bite down on your handkerchief.
116
00:07:20,273 --> 00:07:22,733
But who could it be?
117
00:07:23,317 --> 00:07:25,107
There has been no woman around you.
118
00:07:34,036 --> 00:07:35,326
It cannot possibly be…
119
00:07:36,664 --> 00:07:39,084
That is right.
This will all be for Mu-deok.
120
00:07:45,798 --> 00:07:46,968
That cannot be.
121
00:07:47,049 --> 00:07:50,639
That cannot be!
What happened to Young Lady Heo?
122
00:07:53,639 --> 00:07:57,019
I guess things worked out
for you and Young Master Jang.
123
00:07:57,101 --> 00:07:58,021
Yes.
124
00:07:58,102 --> 00:08:00,402
I have decided to get married to him.
125
00:08:00,480 --> 00:08:02,820
You know I am fond of spreading rumors.
126
00:08:02,899 --> 00:08:05,989
Please do so. Let everyone know
that I have changed my fate.
127
00:08:07,320 --> 00:08:10,950
Word of your marriage will clear up
all of his unsavory rumors.
128
00:08:11,574 --> 00:08:12,784
"Unsavory rumors"?
129
00:08:12,867 --> 00:08:15,867
Rumor had it that he was impotent
130
00:08:15,953 --> 00:08:17,293
since he practiced chastity.
131
00:08:18,039 --> 00:08:19,209
That is not true!
132
00:08:19,290 --> 00:08:21,710
That was what everyone said.
Is it not true?
133
00:08:21,792 --> 00:08:24,342
That is definitely not the case. Jeez.
134
00:08:25,379 --> 00:08:26,959
You have confirmed it for yourself.
135
00:08:28,466 --> 00:08:30,176
What do you mean?
136
00:08:30,259 --> 00:08:33,009
I get it now.
That is why you have chosen to wed him.
137
00:08:33,095 --> 00:08:35,345
What woman would marry an impotent man
138
00:08:35,431 --> 00:08:37,311
even if he was from the Jang family?
139
00:08:37,391 --> 00:08:38,731
Do not worry.
140
00:08:38,809 --> 00:08:40,689
You can rest assured
that I will tell others.
141
00:08:40,770 --> 00:08:42,690
"She checked, and he is not impotent."
142
00:08:42,772 --> 00:08:44,402
We have not slept together yet.
143
00:08:45,358 --> 00:08:47,318
We seriously have not!
144
00:08:48,194 --> 00:08:50,614
Do not be embarrassed.
I am older than you.
145
00:08:54,283 --> 00:08:56,703
You were just full of malice
when we first met.
146
00:08:56,786 --> 00:08:58,536
But you seem to have a heart now.
147
00:09:00,915 --> 00:09:05,545
I always thought that you could cut ties
with everyone and disappear.
148
00:09:07,296 --> 00:09:10,586
I told you. I changed my fate.
149
00:09:11,676 --> 00:09:15,346
I will stay here
and protect those whom I love.
150
00:09:16,639 --> 00:09:18,099
You must like him a lot.
151
00:09:21,602 --> 00:09:24,692
I hope you have a happy married life.
152
00:09:32,363 --> 00:09:36,243
I will find the sword
that can help you destroy Jang Uk.
153
00:09:37,410 --> 00:09:41,830
I am the only one who can protect you
by getting rid of the King's Star.
154
00:09:41,914 --> 00:09:44,004
Jang Uk has lost all his energy.
155
00:09:45,293 --> 00:09:47,843
He gave it all up to break the barrier.
156
00:09:48,963 --> 00:09:52,263
He is no longer eligible
to be the next Gwanju.
157
00:09:52,341 --> 00:09:54,221
He has lost all power.
158
00:09:55,553 --> 00:09:58,813
And everyone already thinks
the King's Star has risen for me.
159
00:10:00,766 --> 00:10:04,726
There is nothing more
that you can do for me, Assistant Gwanju.
160
00:10:07,732 --> 00:10:09,902
Jang Gang sacrificed himself to keep
161
00:10:09,984 --> 00:10:12,034
Songrim, Jinyowon, and Cheonbugwan safe.
162
00:10:12,111 --> 00:10:15,821
But since Jin U-tak is alive,
you will be found guilty.
163
00:10:16,616 --> 00:10:19,366
I do not want to punish my former master.
164
00:10:20,202 --> 00:10:23,292
Come clean and accept your punishment.
165
00:10:27,752 --> 00:10:29,882
Do you truly think the ice stone is gone?
166
00:10:31,922 --> 00:10:34,302
That stone gets its power from the sky.
167
00:10:34,383 --> 00:10:36,843
The one who was born
with the energy of the King's Star
168
00:10:37,345 --> 00:10:39,635
is awarded that power.
169
00:10:40,598 --> 00:10:42,728
What would you do
170
00:10:43,434 --> 00:10:46,404
if he was actually hiding his power?
171
00:10:54,195 --> 00:10:55,905
I will wait for your reply.
172
00:10:57,073 --> 00:10:59,663
My loyalty will forever lie with you,
Your Royal Highness.
173
00:11:20,221 --> 00:11:23,851
Why have you not said anything
after regaining consciousness?
174
00:11:26,894 --> 00:11:31,074
I have only saved you
so you may atone for your sins
175
00:11:32,274 --> 00:11:33,824
in front of our daughter,
176
00:11:35,111 --> 00:11:36,701
Bu-yeon.
177
00:11:41,283 --> 00:11:43,083
When we first met,
178
00:11:45,371 --> 00:11:47,581
I fell for your warm smile.
179
00:11:50,709 --> 00:11:52,169
This looks pretty too.
180
00:11:52,253 --> 00:11:56,173
I think Bu-yeon
will look good in this too.
181
00:11:59,009 --> 00:12:02,219
Ever since the moment
I had fallen for you,
182
00:12:03,305 --> 00:12:04,555
I have
183
00:12:05,933 --> 00:12:07,983
never loved
184
00:12:09,228 --> 00:12:10,438
anyone else.
185
00:12:17,486 --> 00:12:19,856
I am not trying to clear up
any misunderstanding.
186
00:12:20,573 --> 00:12:24,243
I am saying this so you will suffer.
187
00:12:28,122 --> 00:12:30,002
I want you to know
188
00:12:30,082 --> 00:12:34,212
exactly what you did to our daughter
after being deceived by Jin Mu.
189
00:12:34,795 --> 00:12:37,625
And I hope you will be in agony.
190
00:13:00,905 --> 00:13:03,115
Jin U-tak is in Sejukwon.
191
00:13:03,199 --> 00:13:04,829
He has regained consciousness.
192
00:13:05,326 --> 00:13:07,446
If he is alive,
193
00:13:07,536 --> 00:13:10,406
he will definitely expose me
and our organization.
194
00:13:10,498 --> 00:13:12,118
We must get rid of him.
195
00:13:18,589 --> 00:13:21,179
I have brought the Queen's soul potions
196
00:13:21,258 --> 00:13:24,218
and the divination bells as you commanded.
197
00:14:22,444 --> 00:14:27,124
I can make all the soul shifters
I have created go on a rampage with this.
198
00:14:28,951 --> 00:14:31,501
If Jang Uk really has
the ice stone's power,
199
00:14:32,538 --> 00:14:34,788
he will have no choice but to reveal it.
200
00:14:41,797 --> 00:14:43,627
Please craft two rings with these.
201
00:14:46,010 --> 00:14:48,180
Seeing how
you are ordering matching rings,
202
00:14:48,262 --> 00:14:50,262
I guess the rumors are true.
203
00:14:51,807 --> 00:14:54,097
They are wedding rings,
so please make them well.
204
00:14:54,184 --> 00:14:55,104
Of course.
205
00:14:55,185 --> 00:14:57,555
I will do my utmost best.
206
00:14:57,646 --> 00:15:00,606
Please take a look at these designs.
207
00:15:00,691 --> 00:15:01,941
Which one do you like?
208
00:15:02,026 --> 00:15:03,686
I like this one.
209
00:15:03,777 --> 00:15:04,737
No!
210
00:15:06,405 --> 00:15:07,445
That one is…
211
00:15:07,531 --> 00:15:10,531
That was Young Lady Yeong-ok's ring.
212
00:15:10,618 --> 00:15:12,578
-Not that one.
-All right.
213
00:15:12,661 --> 00:15:14,041
It is not pretty.
214
00:15:15,039 --> 00:15:17,249
-Then what about this one?
-No--
215
00:15:17,333 --> 00:15:18,463
Well…
216
00:15:19,627 --> 00:15:20,787
-Young Lady So-jeong…
-Never mind.
217
00:15:21,378 --> 00:15:23,128
All of these are not my style.
218
00:15:23,213 --> 00:15:25,933
I will take out the ones
that do not suit your taste.
219
00:15:27,217 --> 00:15:29,297
These…
220
00:15:30,220 --> 00:15:31,600
And these too…
221
00:15:32,640 --> 00:15:33,890
All right.
222
00:15:33,974 --> 00:15:36,484
Feel free to choose
from the remaining ones.
223
00:15:37,853 --> 00:15:40,063
Seven rings?
224
00:15:54,203 --> 00:15:55,373
Wait.
225
00:15:56,038 --> 00:15:59,168
I do not think there were seven.
I really do not remember any of them.
226
00:15:59,249 --> 00:16:01,169
Were all of them like Cho-yeon?
227
00:16:02,169 --> 00:16:04,129
Did you promise to wed them
if they opened your gate of energy?
228
00:16:04,213 --> 00:16:06,013
I swear. I never seduced them first.
229
00:16:06,090 --> 00:16:09,680
You once said that you needed to make
an effort not to like a handsome man.
230
00:16:09,760 --> 00:16:12,220
They all lacked in that aspect.
231
00:16:12,304 --> 00:16:13,934
How annoying.
232
00:16:14,014 --> 00:16:16,274
In any case, I am now all yours.
233
00:16:16,350 --> 00:16:17,850
Are you not proud
234
00:16:17,935 --> 00:16:19,845
that you beat
all the others to win my heart?
235
00:16:21,981 --> 00:16:24,691
I would have been prouder
had there been a dozen.
236
00:16:24,775 --> 00:16:26,355
What a shame, right?
237
00:16:26,443 --> 00:16:28,033
Do you think there were not a dozen?
238
00:16:29,989 --> 00:16:32,029
I am just kidding. You are the only one.
239
00:16:32,116 --> 00:16:33,486
I have forgotten them all.
240
00:16:33,575 --> 00:16:34,785
Hold on.
241
00:16:35,703 --> 00:16:37,833
I did see a few rings
while cleaning your room.
242
00:16:38,580 --> 00:16:39,620
I must look for them.
243
00:16:39,707 --> 00:16:42,957
Why would you look
for those meaningless rings?
244
00:16:43,043 --> 00:16:45,593
No, I am pretty sure
there were around a dozen of them.
245
00:16:46,672 --> 00:16:47,632
Let go. I need to check.
246
00:16:53,804 --> 00:16:55,144
There are none.
247
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
Mu-deok, shall we go eat?
248
00:17:02,354 --> 00:17:04,234
Be honest.
249
00:17:04,314 --> 00:17:05,404
How many rings?
250
00:17:10,988 --> 00:17:12,238
Just one.
251
00:17:12,322 --> 00:17:15,032
I will hold your hand as if it is a ring.
252
00:17:16,243 --> 00:17:18,413
This is a one-of-a-kind ring.
253
00:17:20,039 --> 00:17:21,169
Well…
254
00:17:21,999 --> 00:17:24,129
Since we already have rings,
255
00:17:24,626 --> 00:17:27,126
we will not need to make any
with the yin-and-yang jade.
256
00:17:29,798 --> 00:17:32,008
Should we make necklaces
with this instead?
257
00:17:32,092 --> 00:17:33,642
Do as you please.
258
00:17:33,719 --> 00:17:36,389
I am not jealous of Dang-gu one bit.
259
00:17:36,930 --> 00:17:40,180
-I am not jealous of Cho-yeon either.
-I guess the rumors are true.
260
00:17:40,267 --> 00:17:42,847
That impertinent young master is smiling.
261
00:17:44,104 --> 00:17:45,404
You are right.
262
00:17:45,481 --> 00:17:47,651
I guess I had misunderstood
263
00:17:48,942 --> 00:17:52,282
everything from the beginning.
How embarrassing.
264
00:17:53,405 --> 00:17:54,565
Young Lady Heo.
265
00:17:55,324 --> 00:17:59,084
Do not tell me you confessed your love
to him when you were trapped together.
266
00:17:59,661 --> 00:18:02,461
I was going to. And I almost did.
267
00:18:03,832 --> 00:18:05,252
I had my chance.
268
00:18:14,218 --> 00:18:16,798
You do not need to hold that up for me.
269
00:18:16,887 --> 00:18:18,677
You can place it down.
270
00:18:19,932 --> 00:18:23,062
Are you uncomfortable that I am here?
271
00:18:23,143 --> 00:18:24,603
I am fine.
272
00:18:26,480 --> 00:18:27,820
You can do as you please.
273
00:18:31,652 --> 00:18:34,282
When you were drunk
and lying down in Sejukwon,
274
00:18:34,363 --> 00:18:37,493
you were comfortable with me
taking care of you all night.
275
00:18:37,574 --> 00:18:39,454
Because I thought you were Mu-deok.
276
00:18:49,962 --> 00:18:53,172
So that is how he looks
when he is around someone he likes.
277
00:18:53,924 --> 00:18:57,554
If Young Master Jang got hurt
instead of Young Master Seo,
278
00:18:57,636 --> 00:19:00,176
you two would have gotten closer.
279
00:19:01,807 --> 00:19:03,977
Because you treat those who are hurt.
280
00:19:05,435 --> 00:19:06,685
Do you think so?
281
00:19:08,063 --> 00:19:09,733
Had he gotten injured,
282
00:19:12,442 --> 00:19:14,322
would I have had a chance?
283
00:19:21,743 --> 00:19:24,043
Yul, I heard you were returning
to Seoho Fortress.
284
00:19:24,121 --> 00:19:26,421
Yes, after attending Dang-gu's wedding.
285
00:19:26,498 --> 00:19:28,128
Let us have a farewell party before then.
286
00:19:28,208 --> 00:19:29,248
Sure.
287
00:19:40,679 --> 00:19:44,929
Despite that your wound has healed,
you are still experiencing pain?
288
00:19:45,893 --> 00:19:49,103
I thought it would get better,
but I was wrong.
289
00:19:49,730 --> 00:19:52,070
Did something else happen
while I was unconscious
290
00:19:52,149 --> 00:19:53,689
in the barrier?
291
00:19:53,775 --> 00:19:57,905
We just stopped the bleeding
from your wound.
292
00:20:00,782 --> 00:20:03,662
So-i, who ran away, gave you her blood.
293
00:20:06,538 --> 00:20:08,828
You cannot give blood this way.
294
00:20:09,416 --> 00:20:11,496
Why were you so reckless?
295
00:20:13,003 --> 00:20:14,383
I just wanted
296
00:20:14,463 --> 00:20:17,263
to save him.
297
00:20:20,802 --> 00:20:23,812
Her blood did enter your wound.
298
00:20:24,890 --> 00:20:26,890
But that should not be a problem.
299
00:20:26,975 --> 00:20:28,385
I am sure I will recover soon.
300
00:20:29,186 --> 00:20:32,056
I do not want the elders to worry,
so please keep it a secret.
301
00:20:34,524 --> 00:20:36,824
All right. Drink up.
302
00:20:38,445 --> 00:20:40,605
Hey, what are you doing there?
303
00:20:42,115 --> 00:20:43,905
What did you steal from--
304
00:20:44,493 --> 00:20:46,583
What is this?
305
00:20:46,662 --> 00:20:48,542
Hey! Stop there!
306
00:21:08,350 --> 00:21:11,810
The wound where the worm left
is not healing quickly.
307
00:21:23,991 --> 00:21:26,081
There is a blood parasite in his body.
308
00:21:30,414 --> 00:21:31,964
He must be in pain.
309
00:21:33,208 --> 00:21:36,298
He should take the medicine I took
in Jinyowon to relieve the pain.
310
00:21:42,426 --> 00:21:43,676
Mu-deok.
311
00:21:46,888 --> 00:21:49,888
You should stop working here.
312
00:21:50,809 --> 00:21:53,559
What is it? Are you kicking me out?
313
00:21:53,645 --> 00:21:55,685
If I was, would you listen?
314
00:21:55,772 --> 00:21:58,362
-No.
-I knew you would not.
315
00:21:58,442 --> 00:21:59,942
Do not turn me into a bad person.
316
00:22:02,654 --> 00:22:04,534
Do not do household chores anymore.
317
00:22:05,615 --> 00:22:09,035
You will be his precious wife,
so I cannot make you work.
318
00:22:10,454 --> 00:22:13,254
Does that mean you will accept me?
319
00:22:13,332 --> 00:22:16,132
What choice do I have?
He absolutely adores you.
320
00:22:18,503 --> 00:22:21,553
Also, I will not address you as "my lady."
321
00:22:21,631 --> 00:22:22,511
Goodness.
322
00:22:22,591 --> 00:22:24,381
I will not consider you
my mother-in-law either.
323
00:22:24,468 --> 00:22:27,298
Why would I be your mother-in-law
when I am still single?
324
00:22:27,387 --> 00:22:28,387
That would hurt my pride.
325
00:22:29,014 --> 00:22:30,144
That is true.
326
00:22:30,682 --> 00:22:33,522
But you and the leader
will get married soon, right?
327
00:22:35,771 --> 00:22:37,941
I thought you liked each other.
328
00:22:44,404 --> 00:22:45,664
Unbelievable.
329
00:22:46,823 --> 00:22:47,993
Maidservant Kim.
330
00:22:48,950 --> 00:22:51,370
Even you can tell that, but he cannot.
331
00:22:51,912 --> 00:22:53,712
-Gosh.
-Hold on.
332
00:22:53,789 --> 00:22:56,329
How could he possibly be that slow?
333
00:22:56,416 --> 00:22:57,536
Is he a fool?
334
00:22:57,626 --> 00:22:58,996
He sure is.
335
00:23:01,046 --> 00:23:02,166
Goodness.
336
00:23:04,174 --> 00:23:08,224
Yes! Lovingly! Being lovey-dovey!
337
00:23:09,179 --> 00:23:10,809
I just cannot
338
00:23:12,057 --> 00:23:14,137
forget those words
339
00:23:14,226 --> 00:23:15,516
that she has said
340
00:23:16,812 --> 00:23:18,232
to me.
341
00:23:28,949 --> 00:23:30,119
My lord.
342
00:23:35,205 --> 00:23:36,245
Uk.
343
00:23:36,832 --> 00:23:39,462
When did you get here?
344
00:23:39,543 --> 00:23:41,883
I was here for a while.
I had something to tell you.
345
00:23:41,962 --> 00:23:45,092
What are you thinking about so intensely?
346
00:23:46,049 --> 00:23:47,379
Something terrible
347
00:23:48,760 --> 00:23:50,050
has been bothering me.
348
00:23:50,929 --> 00:23:53,099
What do you need to tell me?
349
00:23:53,723 --> 00:23:54,933
You see…
350
00:23:55,016 --> 00:23:59,186
I am planning to leave the capital
for some time after Dang-gu's wedding.
351
00:24:00,063 --> 00:24:01,403
I see.
352
00:24:03,316 --> 00:24:04,606
Then…
353
00:24:05,777 --> 00:24:07,357
What about Maidservant Kim?
354
00:24:08,446 --> 00:24:09,446
Goodness.
355
00:24:09,531 --> 00:24:13,541
If no one wants her to stay here,
then I will have to bring her with me.
356
00:24:14,870 --> 00:24:18,250
We do not know when we will return.
It could be one year or ten years.
357
00:24:18,331 --> 00:24:20,921
Or we may just never return.
358
00:24:25,755 --> 00:24:28,295
I have done something
359
00:24:28,967 --> 00:24:31,637
unforgivable to her.
360
00:24:32,345 --> 00:24:33,465
Oh, dear.
361
00:24:34,973 --> 00:24:36,433
If I hold on to her,
362
00:24:36,516 --> 00:24:39,766
do you think she will stay?
363
00:24:41,229 --> 00:24:42,109
She…
364
00:24:44,065 --> 00:24:45,025
shed some tears.
365
00:24:52,949 --> 00:24:56,159
She will cry even harder
if you do not stop her from leaving.
366
00:25:02,375 --> 00:25:04,705
I will leave
367
00:25:06,087 --> 00:25:07,297
with Young Master Jang.
368
00:25:08,798 --> 00:25:10,008
I will not.
369
00:25:12,219 --> 00:25:13,299
I will.
370
00:25:17,933 --> 00:25:20,893
There is no point in staying. I should go.
371
00:25:35,700 --> 00:25:38,580
There is something I would like
372
00:25:40,330 --> 00:25:42,250
to show you.
373
00:25:53,218 --> 00:25:55,218
They are balsam seeds.
374
00:25:56,554 --> 00:25:58,184
If you plant these right now,
375
00:25:59,099 --> 00:26:02,139
the flowers will bloom
in three to four months.
376
00:26:04,562 --> 00:26:08,072
I could make them bloom
in front of your eyes right now
377
00:26:08,149 --> 00:26:10,069
by using a spell.
378
00:26:11,236 --> 00:26:12,396
But…
379
00:26:14,572 --> 00:26:15,872
I tend to be slow.
380
00:26:21,288 --> 00:26:24,118
I would like to wait
and watch them sprout, grow,
381
00:26:25,959 --> 00:26:27,499
and bloom.
382
00:26:33,842 --> 00:26:35,392
Can you wait with me?
383
00:27:08,752 --> 00:27:09,842
Of course.
384
00:27:15,717 --> 00:27:16,717
I will walk
385
00:27:17,844 --> 00:27:21,264
at your pace.
386
00:27:39,199 --> 00:27:42,699
This gift will only interrupt them.
387
00:28:03,139 --> 00:28:05,929
Thank you. We will enjoy the fish.
388
00:28:06,017 --> 00:28:07,097
Thank you.
389
00:28:18,488 --> 00:28:19,988
Did you see that?
390
00:28:20,073 --> 00:28:22,703
That man was crying.
391
00:28:22,784 --> 00:28:27,124
I have never seen an adult cry
with a runny nose before.
392
00:28:28,248 --> 00:28:30,578
He must be ill.
393
00:28:30,667 --> 00:28:31,837
Do you think so?
394
00:28:59,320 --> 00:29:00,530
Are you all right?
395
00:29:01,698 --> 00:29:03,368
I have brought you some medicine.
396
00:29:03,450 --> 00:29:04,780
Here.
397
00:29:12,000 --> 00:29:15,340
Once Shaman Choi's brother
who is in Sejukwon starts talking,
398
00:29:15,420 --> 00:29:17,210
we will be able to catch Jin Mu soon.
399
00:29:17,297 --> 00:29:20,297
There is something I must ask Jin Mu.
400
00:29:22,218 --> 00:29:24,798
Whether my father chose
to become a soul shifter
401
00:29:24,888 --> 00:29:27,768
or if there was a story behind it.
402
00:29:27,849 --> 00:29:29,309
Only he will know.
403
00:29:31,478 --> 00:29:35,018
Lord Cho Chung passed away
because of Gwanju Jang Gang.
404
00:29:35,607 --> 00:29:39,487
Lord Cho found out
that the Gwanju had practiced sorcery.
405
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
Afraid that Lord Cho would tell the truth,
406
00:29:41,362 --> 00:29:44,572
Jin Mu turned him into a soul shifter
and made him run wild.
407
00:29:44,657 --> 00:29:46,277
Are you saying
408
00:29:46,367 --> 00:29:48,997
we killed him
when he was actually innocent?
409
00:29:55,460 --> 00:29:56,750
It is not our fault.
410
00:29:57,378 --> 00:29:59,208
We were not aware of that situation.
411
00:30:00,173 --> 00:30:01,383
Everyone thinks
412
00:30:01,466 --> 00:30:04,756
that Lord Cho killed his own family
after practicing sorcery.
413
00:30:05,595 --> 00:30:09,265
The Gwanju implored
that Lord Cho's name is cleared.
414
00:30:09,974 --> 00:30:13,854
We should discuss this
at the next Unanimous Assembly.
415
00:30:13,937 --> 00:30:17,107
But why did Jin Mu go that far?
416
00:30:17,190 --> 00:30:19,360
If he just wanted to silence Lord Cho,
417
00:30:19,442 --> 00:30:20,902
why did he turn him
418
00:30:20,985 --> 00:30:24,695
into a soul shifter
and make him kill his entire family?
419
00:30:26,991 --> 00:30:28,161
Jin Mu knows everything
420
00:30:28,743 --> 00:30:32,293
about the circumstances of Uk's birth.
421
00:30:33,540 --> 00:30:35,040
He only did that
422
00:30:35,124 --> 00:30:37,044
to Jang Gang's friend, Cho Chung,
423
00:30:38,419 --> 00:30:40,509
solely to torture Jang Gang.
424
00:30:40,588 --> 00:30:41,798
That means
425
00:30:43,049 --> 00:30:46,549
if Jin Mu gets caught, he will expose
426
00:30:47,887 --> 00:30:49,137
Young Master Jang's secret.
427
00:30:49,222 --> 00:30:52,852
We cannot let that happen. Jin Mu…
428
00:30:54,894 --> 00:30:56,654
must be killed.
429
00:31:10,827 --> 00:31:14,497
If you cast a divination curse
on the Soul Ejector,
430
00:31:14,581 --> 00:31:18,631
you can control the soul that uses it.
431
00:31:30,597 --> 00:31:33,017
You can make him run wild
432
00:31:33,850 --> 00:31:38,230
and then get rid of him by petrification.
433
00:31:47,363 --> 00:31:49,163
Shaman Choi
434
00:31:49,866 --> 00:31:54,326
cast divination curses
on all Soul Ejectors she had made.
435
00:31:55,079 --> 00:31:59,169
That is why I have never
shifted souls to this day.
436
00:32:00,877 --> 00:32:02,667
I will make all soul shifters
437
00:32:02,754 --> 00:32:06,514
in this capital run wild
just like Cho Chung did that day.
438
00:32:12,221 --> 00:32:13,141
Assistant Gwanju.
439
00:32:14,223 --> 00:32:16,393
Jang Uk is going to leave Jeongjingak.
440
00:32:18,102 --> 00:32:20,152
Songrim is letting him go?
441
00:32:20,229 --> 00:32:21,189
That is what I heard.
442
00:32:21,272 --> 00:32:23,442
Rumor has it
that he is leaving the capital as well.
443
00:32:23,524 --> 00:32:25,864
He will leave everything behind?
444
00:32:25,944 --> 00:32:29,204
Jang Uk is the only way I can hold on to
the Crown Prince. If he disappears…
445
00:32:29,280 --> 00:32:31,320
There is nothing more
that you can do for me,
446
00:32:32,450 --> 00:32:33,410
Assistant Gwanju.
447
00:32:34,369 --> 00:32:36,699
Why in the world is he leaving Songrim?
448
00:32:36,788 --> 00:32:40,168
He even consumed poison to get in there
and even reached Chisu.
449
00:32:40,249 --> 00:32:43,209
He may even have the ice stone's power,
450
00:32:43,294 --> 00:32:44,754
so why?
451
00:32:49,384 --> 00:32:52,144
Maybe he had a change of heart.
452
00:32:57,183 --> 00:32:59,603
That means he has changed.
453
00:32:59,686 --> 00:33:01,976
Why do you think
he changed all of a sudden?
454
00:33:03,982 --> 00:33:05,902
What made him change?
455
00:33:06,651 --> 00:33:10,031
People change because of other people.
456
00:33:11,531 --> 00:33:14,201
Find out who showed up
just when he began to change.
457
00:33:17,203 --> 00:33:18,623
That will be your answer.
458
00:33:19,414 --> 00:33:22,634
The person who showed up
just when he began to change…
459
00:33:23,292 --> 00:33:24,962
I am here for Naksu's sword.
460
00:33:27,922 --> 00:33:31,222
That is ridiculous.
It could not have been Naksu.
461
00:33:33,052 --> 00:33:34,932
He used Tansu, which was Naksu's skill.
462
00:33:35,513 --> 00:33:36,643
No.
463
00:33:37,849 --> 00:33:39,929
He must have learned that from Master Lee.
464
00:33:40,018 --> 00:33:43,058
I saw everything
during my time in Danhyanggok with him.
465
00:33:43,146 --> 00:33:46,766
And by his side was
no one other than his maid.
466
00:33:54,657 --> 00:33:59,747
Is he leaving with his maid?
467
00:33:59,829 --> 00:34:00,829
Yes.
468
00:34:00,913 --> 00:34:04,833
I heard he is leaving with Mu-deok,
the maid who always follows him around.
469
00:34:20,975 --> 00:34:22,975
I feel bad about bringing you here.
470
00:34:23,603 --> 00:34:25,903
You said you had a lot to buy.
471
00:34:25,980 --> 00:34:27,570
I should help you carry them.
472
00:34:33,696 --> 00:34:35,566
If she is who I think she is…
473
00:35:24,497 --> 00:35:25,747
Mu-deok.
474
00:35:36,425 --> 00:35:39,005
-Are you all right?
-Yes.
475
00:35:39,679 --> 00:35:41,599
Did you not hear me calling you?
476
00:35:43,975 --> 00:35:44,975
I did.
477
00:35:45,768 --> 00:35:48,348
Why did I not answer?
478
00:35:49,814 --> 00:35:51,774
Did you also hear bells?
479
00:35:52,692 --> 00:35:54,992
Bells? No, I did not.
480
00:35:55,570 --> 00:35:58,870
-This is not of good quality. Let us go.
-Sure.
481
00:36:02,201 --> 00:36:03,121
Naksu.
482
00:36:04,871 --> 00:36:07,671
You have given me hope.
483
00:36:16,215 --> 00:36:18,465
Master Lee, there is one over there.
484
00:36:19,135 --> 00:36:20,925
Gosh.
485
00:36:21,596 --> 00:36:22,466
Come on.
486
00:36:22,555 --> 00:36:25,765
Master Lee, you have been
letting them go countless times.
487
00:36:26,392 --> 00:36:28,642
I do not have regrets
about the fish I have failed to catch.
488
00:36:28,728 --> 00:36:30,398
What do you mean?
489
00:36:30,479 --> 00:36:33,189
It would be a waste. It would be unfair.
490
00:36:34,192 --> 00:36:35,992
That is being greedy and obsessive.
491
00:36:36,068 --> 00:36:38,358
-What?
-However,
492
00:36:38,446 --> 00:36:42,826
I saw there is pure sadness in loss.
493
00:36:46,370 --> 00:36:50,120
Lately, I am starting
to understand why people feel sad
494
00:36:50,208 --> 00:36:51,918
when they see a river running,
495
00:36:52,001 --> 00:36:56,131
a season passing, and a sun setting.
496
00:37:06,057 --> 00:37:08,597
Looking at this empty basket makes me sad.
497
00:37:08,684 --> 00:37:10,774
Mu-deok told me to catch a lot of fish.
498
00:37:11,354 --> 00:37:13,734
Do you plan to keep
the soul shifter by your side?
499
00:37:17,735 --> 00:37:20,145
We kept our promise to you.
500
00:37:20,905 --> 00:37:22,735
I stood in front of Naksu's sword,
501
00:37:22,823 --> 00:37:24,783
and she put down her sword.
502
00:37:24,867 --> 00:37:30,157
So I hope you will keep your end
of the bargain and let us go.
503
00:37:30,248 --> 00:37:32,418
What happened to the ice stone that day?
504
00:37:33,501 --> 00:37:37,051
Is it perhaps inside you?
505
00:37:51,686 --> 00:37:53,806
Even if it is,
506
00:37:54,855 --> 00:37:56,895
it is completely useless.
507
00:37:56,983 --> 00:38:01,363
I can no longer catch a waterdrop,
let alone a Golden Fish.
508
00:38:03,948 --> 00:38:08,038
If you train again,
you will be able to use that power.
509
00:38:08,619 --> 00:38:10,659
I witnessed
how the desire to win that power
510
00:38:10,746 --> 00:38:13,996
made people violent and evil.
511
00:38:14,917 --> 00:38:18,087
It is only right
not to awaken the ice stone's power.
512
00:38:20,131 --> 00:38:23,221
You are greedy with catching fish
513
00:38:23,301 --> 00:38:25,301
but not with the ice stone?
514
00:38:26,595 --> 00:38:28,215
You are better than me.
515
00:38:31,475 --> 00:38:34,935
In any case, since I have the ice stone,
516
00:38:36,063 --> 00:38:38,233
I can protect one individual.
517
00:38:39,317 --> 00:38:42,567
If Mu-deok runs wild,
518
00:38:42,653 --> 00:38:46,123
please help me use this power to stop it.
519
00:38:46,198 --> 00:38:50,698
She will be fine as long as
she does not try to bring out her power.
520
00:38:51,287 --> 00:38:54,917
That small, weak body is housing
the powerful soul of an assassin.
521
00:38:54,999 --> 00:38:57,709
If anything, she would have
already run wild.
522
00:38:57,793 --> 00:38:59,593
The reason why she has not
523
00:38:59,670 --> 00:39:03,050
is that her body is
in control of the soul's power.
524
00:39:04,675 --> 00:39:07,255
I could see that on the day we first met.
525
00:39:12,641 --> 00:39:15,191
The only thing that can
encompass the powers of a mage
526
00:39:15,269 --> 00:39:17,399
is the divine powers of priestesses.
527
00:39:18,939 --> 00:39:22,319
I believe Mu-deok's body
originally belonged
528
00:39:22,902 --> 00:39:25,362
to someone with great divine powers.
529
00:39:49,345 --> 00:39:51,345
This will help relieve the pain.
530
00:39:52,515 --> 00:39:56,135
It will only relieve the pain
but not get rid of it.
531
00:39:57,436 --> 00:39:59,476
I need to give this to him.
532
00:40:06,779 --> 00:40:09,619
So you have dug your own grave.
533
00:40:11,951 --> 00:40:14,581
How dare you deceive me
by pretending to be my daughter,
534
00:40:15,246 --> 00:40:16,116
So-i?
535
00:40:18,833 --> 00:40:20,673
You were not fooled.
536
00:40:20,751 --> 00:40:23,501
You knew but feigned ignorance.
537
00:40:25,047 --> 00:40:26,757
Was it because of the ice stone?
538
00:40:28,467 --> 00:40:29,677
That is right.
539
00:40:29,760 --> 00:40:32,890
A mother can always recognize her child.
540
00:40:34,557 --> 00:40:36,097
Before you run your mouth further,
541
00:40:36,183 --> 00:40:40,353
it would be best
if I killed you here right now.
542
00:40:41,856 --> 00:40:43,226
Can you also
543
00:40:44,733 --> 00:40:46,073
recognize this?
544
00:40:46,902 --> 00:40:49,072
Bu-yeon was wearing this
on the day she disappeared.
545
00:40:50,573 --> 00:40:52,493
You said you embroidered it yourself.
546
00:41:03,961 --> 00:41:06,591
Where did you get this?
547
00:41:06,672 --> 00:41:08,882
Did Jin Mu give it to you?
548
00:41:11,218 --> 00:41:12,138
No.
549
00:41:13,137 --> 00:41:16,807
Only I know who its real owner is.
550
00:41:16,891 --> 00:41:18,101
Tell me.
551
00:41:19,602 --> 00:41:21,442
Your daughter is still alive.
552
00:41:23,063 --> 00:41:24,443
Kill me,
553
00:41:25,149 --> 00:41:26,939
and you will never see her again.
554
00:41:29,528 --> 00:41:30,648
I will spare you.
555
00:41:31,238 --> 00:41:33,068
Where is my daughter?
556
00:41:37,286 --> 00:41:38,536
Do not rush me.
557
00:41:40,581 --> 00:41:44,291
I will tell you
once I know that I am safe.
558
00:42:01,352 --> 00:42:02,982
The ice stone has disappeared.
559
00:42:03,479 --> 00:42:06,149
But there are still soul shifters
that the Choi siblings
560
00:42:06,232 --> 00:42:08,402
and their gang have created.
561
00:42:09,109 --> 00:42:12,779
Songrim and Jinyowon
will eliminate all of them.
562
00:42:13,781 --> 00:42:16,621
I ask that you will help us as well.
563
00:42:20,287 --> 00:42:22,037
You are implying that
564
00:42:22,665 --> 00:42:25,075
I should not protect Jin Mu
even if he gets caught.
565
00:42:25,167 --> 00:42:29,757
I know he was your master
but I believe you are not blinded by him.
566
00:42:32,216 --> 00:42:33,546
So you trust me?
567
00:42:34,843 --> 00:42:36,053
Then do you also believe
568
00:42:37,012 --> 00:42:39,972
that I am the King's Star
who got rid of the ice stone?
569
00:42:44,687 --> 00:42:48,397
The ice stone's barrier was lifted,
and you were there.
570
00:42:48,482 --> 00:42:50,282
That was when the King's Star appeared.
571
00:42:51,277 --> 00:42:55,067
So like everyone else,
I believe the King's Star was for you.
572
00:42:59,910 --> 00:43:02,710
I was not the only one here that day.
573
00:43:03,914 --> 00:43:05,294
Who would have minded them
574
00:43:05,374 --> 00:43:09,214
when you were in their presence?
575
00:43:09,295 --> 00:43:13,505
It was Jang Uk.
I am sure you saw him as well.
576
00:43:15,926 --> 00:43:17,846
He is like a son to me.
577
00:43:18,971 --> 00:43:21,221
You saved his life, Your Royal Highness.
578
00:43:22,224 --> 00:43:24,274
I am truly grateful for that.
579
00:43:34,987 --> 00:43:37,737
I will quit my job here in Songrim today.
580
00:43:37,823 --> 00:43:39,073
I came to resign.
581
00:43:41,368 --> 00:43:43,908
You really jumped through hoops
to land this job.
582
00:43:44,663 --> 00:43:47,003
It is a shame that
you are quitting due to marriage.
583
00:43:47,666 --> 00:43:51,296
Then again, you are trading it off
for becoming the lady of the Jang family.
584
00:43:54,006 --> 00:43:56,086
Mu-deok, congratulations on your marriage.
585
00:43:56,175 --> 00:43:57,255
Be happy.
586
00:44:04,224 --> 00:44:06,644
Come on, now. Come.
587
00:44:07,311 --> 00:44:11,021
Why are you standing there? Follow me.
588
00:44:14,860 --> 00:44:19,490
Your Royal Highness,
thank you for saving my life.
589
00:44:20,240 --> 00:44:23,620
I hope the King's Star will shine forever.
590
00:44:23,702 --> 00:44:25,912
That is enough.
You do not need to pretend as well.
591
00:44:26,497 --> 00:44:27,407
It is uncomfortable.
592
00:44:30,042 --> 00:44:33,382
You already know that it was Jang Uk
who saved everyone that day.
593
00:44:33,462 --> 00:44:37,682
Like you two have promised,
I will not tell a soul.
594
00:44:37,758 --> 00:44:38,928
So do not worry.
595
00:44:40,844 --> 00:44:44,184
Do I look worried that I will lose credit?
596
00:44:44,264 --> 00:44:46,894
I am just annoyed by everyone's flattery.
597
00:44:46,975 --> 00:44:49,725
They are all praising you.
598
00:44:49,812 --> 00:44:53,072
You can just accept it for what it is.
599
00:44:53,148 --> 00:44:55,938
It offends me to hear
such things from strangers.
600
00:44:56,652 --> 00:44:58,862
Seeing you worship me
despite knowing everything…
601
00:45:00,489 --> 00:45:03,239
feels like you are mocking me,
and I hate it.
602
00:45:08,455 --> 00:45:10,535
I can empathize with you.
603
00:45:12,835 --> 00:45:15,495
You will never see me again.
604
00:45:16,004 --> 00:45:17,094
So do not worry.
605
00:45:19,133 --> 00:45:20,223
I heard.
606
00:45:21,593 --> 00:45:24,103
-You are leaving with him.
-Yes, Your Royal Highness.
607
00:45:24,179 --> 00:45:27,519
We are going to go far away
from this capital and live together.
608
00:45:28,100 --> 00:45:29,140
Together?
609
00:45:32,020 --> 00:45:34,060
I could easily stop you from leaving.
610
00:45:34,815 --> 00:45:36,855
Do you think I will let him go
611
00:45:37,693 --> 00:45:39,323
when he knows my weakness?
612
00:45:42,114 --> 00:45:46,954
Then how would it feel
to keep having him around you?
613
00:45:49,580 --> 00:45:53,000
Then it would not
simply just offend you anymore.
614
00:45:59,339 --> 00:46:00,339
Right.
615
00:46:00,841 --> 00:46:03,761
You are Filthy Mu-deok
who listens to my petty complaints.
616
00:46:04,803 --> 00:46:06,813
Then listen to this as well.
617
00:46:07,639 --> 00:46:10,769
I will feel small, knowing that he did
something I had failed to do.
618
00:46:11,310 --> 00:46:14,810
And pretending to have done something
I did not do will make me more pathetic.
619
00:46:14,897 --> 00:46:15,937
But most of all,
620
00:46:17,816 --> 00:46:19,896
I will vehemently despise…
621
00:46:21,904 --> 00:46:24,744
seeing you two together.
622
00:46:28,410 --> 00:46:29,580
I had told you before
623
00:46:29,661 --> 00:46:33,121
that I do not hold on to things
that I know I cannot hold on to.
624
00:46:33,207 --> 00:46:35,957
Do you know what happens
if I try and still fail to hold on?
625
00:46:37,836 --> 00:46:39,916
Will you blame that individual
626
00:46:41,298 --> 00:46:42,928
and get rid of them?
627
00:46:43,008 --> 00:46:46,848
If this pathetic, wretched feeling
turns into a violent, wicked one,
628
00:46:49,640 --> 00:46:52,680
simply avoiding me will not cut it.
629
00:46:55,312 --> 00:46:57,442
Go far away…
630
00:46:59,233 --> 00:47:00,533
where I cannot reach you.
631
00:47:14,790 --> 00:47:15,960
Everyone.
632
00:47:17,042 --> 00:47:18,502
I am getting married tomorrow!
633
00:47:24,967 --> 00:47:26,087
You little boys.
634
00:47:26,677 --> 00:47:29,807
We will not see each other
that often anymore.
635
00:47:29,888 --> 00:47:30,808
Of course not.
636
00:47:30,889 --> 00:47:33,929
Cho-yeon would not allow that.
637
00:47:34,017 --> 00:47:35,807
-Neither will his mother-in-law.
-Right.
638
00:47:36,979 --> 00:47:38,559
He will no longer come
639
00:47:39,273 --> 00:47:40,903
to our polo matches.
640
00:47:40,983 --> 00:47:43,033
Nor when we go fishing.
641
00:47:44,027 --> 00:47:47,107
I can still make time
and see you every now and then.
642
00:47:47,197 --> 00:47:49,867
What will you say?
Will you lie that you are training?
643
00:47:49,950 --> 00:47:52,740
Are you seriously going to lie
to a Jinyowon priestess?
644
00:47:52,828 --> 00:47:54,538
He will get caught right away.
645
00:47:54,621 --> 00:47:57,121
She will surround you with her relics
646
00:47:57,207 --> 00:47:58,667
and demand the truth.
647
00:47:58,750 --> 00:48:00,500
Then you will be bewitched and come clean.
648
00:48:01,086 --> 00:48:03,796
They will pluck all of his hair.
649
00:48:03,880 --> 00:48:06,010
Oh, dear. He has thin hair to begin with.
650
00:48:11,638 --> 00:48:12,598
I get it.
651
00:48:12,681 --> 00:48:13,851
You are just envious of me.
652
00:48:14,683 --> 00:48:16,943
I am still happy.
653
00:48:17,019 --> 00:48:19,769
Because my first love came true.
654
00:48:20,397 --> 00:48:24,817
I will give you bachelors my good energy.
655
00:48:27,279 --> 00:48:30,319
-I caught it.
-Right, you have Mu-deok.
656
00:48:30,407 --> 00:48:32,447
-That is right.
-But she is not your first love.
657
00:48:32,534 --> 00:48:35,254
-Is she your eighth love?
-No.
658
00:48:35,329 --> 00:48:37,709
-You better not say that to her.
-Fine.
659
00:48:37,789 --> 00:48:39,669
All right. Forget it then.
660
00:48:39,750 --> 00:48:42,250
Yul, you can take my energy.
661
00:48:42,336 --> 00:48:43,376
That is fine.
662
00:48:44,421 --> 00:48:45,631
I was rejected recently.
663
00:48:45,714 --> 00:48:46,884
What?
664
00:48:46,965 --> 00:48:48,215
By whom?
665
00:48:49,676 --> 00:48:50,886
Was it Mu-deok?
666
00:48:54,890 --> 00:48:56,020
No.
667
00:48:56,558 --> 00:48:59,518
The person I had feelings for was not her.
668
00:49:03,815 --> 00:49:05,775
Then who could it have been?
669
00:49:06,652 --> 00:49:08,242
Uk, do you know?
670
00:49:08,862 --> 00:49:10,782
Well, I do have my guesses.
671
00:49:15,744 --> 00:49:19,214
Have you decided on your destination, Uk?
672
00:49:20,499 --> 00:49:23,419
Sari Village. I am curious
about something there as well.
673
00:49:23,502 --> 00:49:26,922
Are you all prepared to go
back to Seoho Fortress?
674
00:49:27,547 --> 00:49:29,677
You are leaving
right after my wedding, right?
675
00:49:29,758 --> 00:49:31,218
I think I will have to go later.
676
00:49:32,052 --> 00:49:33,602
I need more treatment.
677
00:49:33,679 --> 00:49:35,309
Does it still hurt?
678
00:49:35,389 --> 00:49:37,219
I heard the wound had already healed up.
679
00:49:37,808 --> 00:49:39,728
What is this? Is Master Heo a quack?
680
00:49:40,560 --> 00:49:42,100
The wound has healed,
681
00:49:42,187 --> 00:49:43,647
but I still feel some pain.
682
00:49:45,190 --> 00:49:46,150
I will be fine.
683
00:50:00,747 --> 00:50:01,917
Young Master Seo.
684
00:50:03,333 --> 00:50:05,503
I do not know
if I should give this to you.
685
00:50:05,585 --> 00:50:08,915
But a beggar asked me to give this to you.
686
00:50:20,976 --> 00:50:25,226
This medicine
will relieve your chest pain.
687
00:50:25,313 --> 00:50:26,983
You must take it.
688
00:50:28,316 --> 00:50:30,436
This person knows my condition.
689
00:50:31,153 --> 00:50:32,283
Who could it be?
690
00:50:43,540 --> 00:50:46,170
I knew you would come back,
Your Royal Highness.
691
00:50:47,961 --> 00:50:51,211
There is nothing Jang Uk can do,
so I will cast him far away.
692
00:50:51,298 --> 00:50:53,428
As for the ice stone, he does not have it.
693
00:50:54,092 --> 00:50:56,932
Own up to your crimes
by the end of the day.
694
00:50:57,012 --> 00:50:58,262
If you do not,
695
00:51:00,599 --> 00:51:02,979
I will have no choice
but to capture you myself.
696
00:51:05,854 --> 00:51:08,114
You are being deceived by everyone.
697
00:51:11,067 --> 00:51:13,447
Did you meet with Songrim's leader today?
698
00:51:13,987 --> 00:51:15,657
What did he say?
699
00:51:15,739 --> 00:51:18,869
Did he praise you
for being the King's Star?
700
00:51:19,743 --> 00:51:23,413
He is aware that it was Jang Uk, not you.
701
00:51:25,791 --> 00:51:28,041
And so does Master Lee.
702
00:51:28,126 --> 00:51:30,046
Despite that, he barged into the palace
703
00:51:30,128 --> 00:51:32,378
and mentioned the King's Star.
704
00:51:35,425 --> 00:51:38,965
Are you saying that they had
all deceived and mocked me?
705
00:51:39,054 --> 00:51:41,474
They are trying to protect Jang Uk.
706
00:51:42,057 --> 00:51:43,887
The real King's Star has the ice stone,
707
00:51:43,975 --> 00:51:45,345
and Songrim is protecting him.
708
00:51:45,435 --> 00:51:48,475
I am the only one who can protect you,
Your Royal Highness.
709
00:51:53,443 --> 00:51:55,863
He is hiding a great secret.
710
00:51:56,446 --> 00:51:57,986
I will expose him…
711
00:51:59,533 --> 00:52:00,623
and…
712
00:52:01,535 --> 00:52:05,285
make him hit rock bottom.
713
00:52:15,006 --> 00:52:16,086
Darn it.
714
00:52:17,092 --> 00:52:19,512
What? Who drank it all?
715
00:52:19,594 --> 00:52:20,804
Your cup is empty.
716
00:52:20,887 --> 00:52:22,967
It was you, right? You drank it all.
717
00:52:23,598 --> 00:52:25,178
If it is empty, pour me some.
718
00:52:25,267 --> 00:52:26,687
-There we go.
-Have some.
719
00:52:26,768 --> 00:52:29,308
"Have some"? How dare you.
720
00:52:29,396 --> 00:52:30,766
-"Have some"?
-Drink up…
721
00:52:32,524 --> 00:52:34,324
Goodness, it is our young master!
722
00:52:34,401 --> 00:52:38,911
Young Master,
we were having a drink to celebrate
723
00:52:38,989 --> 00:52:41,619
-her resignation from Songrim.
-I see.
724
00:52:41,700 --> 00:52:44,200
-Hi, Jang Uk.
-Hey!
725
00:52:44,786 --> 00:52:46,576
He is our young master.
726
00:52:47,455 --> 00:52:50,035
I am sorry. My mistake.
727
00:52:50,125 --> 00:52:52,245
-That is right.
-They had one too many as well.
728
00:52:52,335 --> 00:52:53,335
Young Master.
729
00:52:53,420 --> 00:52:55,550
Come here.
730
00:52:59,050 --> 00:53:02,050
Let me show you something
really fascinating.
731
00:53:02,137 --> 00:53:03,597
When Mu-deok is drunk,
732
00:53:04,514 --> 00:53:06,774
she does not speak in dialect.
733
00:53:08,435 --> 00:53:10,015
Is that fascinating?
734
00:53:10,604 --> 00:53:11,694
It is a pity
735
00:53:11,771 --> 00:53:14,361
that I cannot show you.
736
00:53:15,066 --> 00:53:17,986
But I can fly up to the roof.
737
00:53:18,069 --> 00:53:20,319
Really? Try it.
738
00:53:20,405 --> 00:53:22,235
-Try it?
-Try it.
739
00:53:23,575 --> 00:53:24,525
Watch closely.
740
00:53:31,666 --> 00:53:33,836
Darn it. Hold on.
741
00:53:36,630 --> 00:53:38,050
-Mu-deok.
-It is not working.
742
00:53:38,131 --> 00:53:39,091
Sit back down.
743
00:53:39,174 --> 00:53:41,594
I cannot do it anymore. I…
744
00:53:42,844 --> 00:53:44,764
I cannot draw that sword either.
745
00:53:44,846 --> 00:53:46,506
What? That?
746
00:53:46,598 --> 00:53:49,178
That is not yours. That was Naksu's.
747
00:53:50,018 --> 00:53:51,348
-Young Master.
-Yes?
748
00:53:51,436 --> 00:53:55,686
Why do you keep bringing
that dreadful thing in here?
749
00:53:55,774 --> 00:53:57,614
I will get rid of it.
750
00:53:58,568 --> 00:54:00,278
Let me try it again.
751
00:54:00,362 --> 00:54:01,612
-Sure. Try it.
-Sit down.
752
00:54:01,696 --> 00:54:03,656
Fly. Do it.
753
00:54:07,827 --> 00:54:10,247
-Wrap up and go to bed.
-Did you see that?
754
00:54:10,330 --> 00:54:12,080
-I will get rid of Mu-deok.
-I can fly.
755
00:54:12,165 --> 00:54:14,075
-Stop moving.
-It worked.
756
00:54:14,167 --> 00:54:16,037
She really did fly.
757
00:54:17,170 --> 00:54:19,170
Leader, did you see that?
758
00:54:19,255 --> 00:54:21,005
I want to fly too.
759
00:54:21,091 --> 00:54:24,051
You kids have no idea who I am.
760
00:54:24,135 --> 00:54:27,175
I am the true master. Want me to show you?
761
00:54:30,767 --> 00:54:31,887
I am the master.
762
00:54:32,560 --> 00:54:34,230
Today is just not my day.
763
00:54:41,403 --> 00:54:42,403
Mu-deok.
764
00:54:42,487 --> 00:54:45,617
Do not drink ever again.
You will tell everyone that you are Naksu.
765
00:54:48,410 --> 00:54:50,200
I have something to tell you.
766
00:54:50,286 --> 00:54:51,956
Sleep now. Tell me tomorrow.
767
00:54:53,665 --> 00:54:54,995
I must say it today.
768
00:54:55,500 --> 00:54:58,380
What if I do nothing and die tomorrow?
769
00:54:59,045 --> 00:55:01,415
Fine, tell me. Since you say you may die.
770
00:55:01,506 --> 00:55:02,586
I am all ears.
771
00:55:07,262 --> 00:55:08,472
Jang Uk.
772
00:55:11,516 --> 00:55:13,096
I like you a lot.
773
00:55:31,494 --> 00:55:33,794
I see. And she went to bed.
774
00:55:33,872 --> 00:55:35,252
Just like that.
775
00:55:38,710 --> 00:55:41,760
I need to tell her what Master Lee said.
776
00:55:43,465 --> 00:55:46,545
I believe Mu-deok's body
originally belonged
777
00:55:47,052 --> 00:55:49,392
to someone with great divine powers.
778
00:55:50,764 --> 00:55:53,104
Maybe I will find out
once I go to Sari Village.
779
00:57:35,910 --> 00:57:39,040
Let bygones be bygones.
780
00:57:39,122 --> 00:57:41,332
You will now become in-laws.
781
00:57:42,667 --> 00:57:45,207
Cho-yeon is not marrying
into the Park family.
782
00:57:45,795 --> 00:57:48,625
Dang-gu is the one marrying into ours.
783
00:57:49,507 --> 00:57:51,047
He is not moving in with your family.
784
00:57:51,801 --> 00:57:54,761
Since you keep saying such things,
people are talking
785
00:57:54,846 --> 00:57:57,426
about how his surname will change to Jin.
786
00:57:59,142 --> 00:58:01,102
Their daughter will be given our surname.
787
00:58:01,769 --> 00:58:03,099
Their son will be given ours.
788
00:58:04,147 --> 00:58:06,857
Do not argue on this wonderful day.
789
00:58:06,941 --> 00:58:08,861
The guests will arrive soon.
790
00:58:08,943 --> 00:58:11,783
You should get ready to greet them.
791
00:58:11,863 --> 00:58:13,573
Go on.
792
00:58:16,784 --> 00:58:18,044
Where is Dang-gu?
793
00:58:18,119 --> 00:58:20,159
He will go
to Sejukwon with Cho-yeon first.
794
00:58:20,747 --> 00:58:23,457
They are going to sneak inside
and greet her father first.
795
00:58:24,626 --> 00:58:25,666
Where is Mu-deok?
796
00:58:27,420 --> 00:58:29,960
I am not sure.
She came here first, but I do not see her.
797
00:58:31,549 --> 00:58:34,089
Is she embarrassed
and avoiding me because of last night?
798
00:59:38,741 --> 00:59:39,661
Naksu.
799
00:59:40,994 --> 00:59:43,874
You cannot draw your sword
because you are stuck in that body.
800
00:59:45,081 --> 00:59:48,171
You are my last weapon.
801
00:59:48,251 --> 00:59:51,251
I will use all my power
to bring out yours.
802
00:59:52,171 --> 00:59:54,011
Once you regain your powers,
803
00:59:55,049 --> 00:59:56,589
you shall run wild.
804
01:00:54,108 --> 01:00:57,108
Only I know who its real owner is.
805
01:00:57,862 --> 01:01:00,242
Your daughter is still alive.
806
01:01:01,199 --> 01:01:02,329
Mother.
807
01:01:13,378 --> 01:01:14,418
Maidservant Kim.
808
01:01:20,635 --> 01:01:23,805
Where did your maid,
Mu-deok, used to live?
809
01:01:25,264 --> 01:01:28,104
Are her parents alive?
810
01:01:29,060 --> 01:01:32,310
No, they are not.
She grew up in Sari Village.
811
01:01:33,398 --> 01:01:35,938
When she was falsely accused
because of that girl, So-i,
812
01:01:36,025 --> 01:01:37,565
I had told you all of this.
813
01:01:38,361 --> 01:01:40,151
I had asked you to help that poor girl.
814
01:01:40,905 --> 01:01:42,365
But you ignored me.
815
01:01:43,658 --> 01:01:46,488
Does So-i know Mu-deok?
816
01:01:47,120 --> 01:01:50,040
Yes. Young Lady Jin also knows her.
817
01:01:56,170 --> 01:01:57,920
You are blindingly beautiful.
818
01:02:00,174 --> 01:02:03,014
You are handsome as well.
819
01:02:06,431 --> 01:02:09,311
Let us go greet your father.
820
01:02:09,892 --> 01:02:11,642
We cannot stay there for long.
821
01:02:12,228 --> 01:02:15,358
If the elders find out,
they will give us an earful.
822
01:02:15,982 --> 01:02:17,022
Right.
823
01:02:17,984 --> 01:02:19,074
Thank you,
824
01:02:20,653 --> 01:02:23,163
my husband.
825
01:02:28,578 --> 01:02:29,748
Be careful,
826
01:02:31,706 --> 01:02:32,706
my wife.
827
01:02:33,791 --> 01:02:34,961
My dear wife.
828
01:02:36,335 --> 01:02:37,665
Wait for me.
829
01:02:43,092 --> 01:02:46,302
Mu-deok? What are you doing here?
830
01:02:51,642 --> 01:02:54,232
Mu-deok, you cannot bring that in here.
831
01:02:57,648 --> 01:02:59,938
First, kill Jin U-tak.
832
01:03:05,907 --> 01:03:06,867
Mu-deok!
833
01:03:37,897 --> 01:03:39,317
What is going on?
834
01:03:41,818 --> 01:03:42,938
Are you not
835
01:03:43,611 --> 01:03:45,611
Jang Uk's maid?
836
01:03:46,197 --> 01:03:47,367
Are you hurt?
837
01:04:13,391 --> 01:04:15,311
Kill Jin U-tak.
838
01:04:22,942 --> 01:04:24,072
Father!
839
01:04:26,237 --> 01:04:28,317
Father!
840
01:04:30,616 --> 01:04:31,696
Mu-deok.
841
01:04:31,784 --> 01:04:32,874
What are you doing?
842
01:04:32,952 --> 01:04:34,452
She is…
843
01:04:34,537 --> 01:04:37,247
She is an assassin.
844
01:04:37,999 --> 01:04:39,169
Run, Cho-yeon.
845
01:04:39,250 --> 01:04:40,500
Hurry!
846
01:05:05,443 --> 01:05:06,693
Young Master Park!
847
01:05:06,777 --> 01:05:07,987
Stop Mu-deok.
848
01:05:11,657 --> 01:05:12,487
Mu-deok.
849
01:05:14,702 --> 01:05:16,582
Please stop her!
850
01:05:17,914 --> 01:05:18,964
No…
851
01:05:47,985 --> 01:05:49,985
Kill her. Hurry!
852
01:06:07,546 --> 01:06:08,586
Father!
853
01:06:10,049 --> 01:06:12,089
Father!
854
01:06:12,635 --> 01:06:13,465
Father!
855
01:06:15,304 --> 01:06:16,144
Father!
856
01:06:17,723 --> 01:06:19,773
Father!
857
01:06:21,227 --> 01:06:22,597
Father!
858
01:06:23,229 --> 01:06:24,809
Do not die!
859
01:06:28,150 --> 01:06:29,900
Father, please…
860
01:06:30,653 --> 01:06:32,203
Father!
861
01:06:35,199 --> 01:06:36,329
Father.
862
01:06:44,208 --> 01:06:48,048
Father, please do not die.
863
01:06:49,755 --> 01:06:50,835
Naksu.
864
01:06:52,299 --> 01:06:54,719
Kill those who murdered your father.
865
01:07:00,099 --> 01:07:01,309
Father!
866
01:07:02,143 --> 01:07:03,353
Father!
867
01:07:03,436 --> 01:07:04,806
Father!
868
01:07:05,563 --> 01:07:06,813
No!
869
01:07:36,969 --> 01:07:39,179
How dare you show your face here?
870
01:07:40,431 --> 01:07:41,971
Capture that criminal, Jin Mu!
871
01:07:43,559 --> 01:07:45,099
I, Assistant Gwanju Jin Mu,
872
01:07:45,186 --> 01:07:47,056
am here to catch a soul shifter.
873
01:07:49,648 --> 01:07:52,988
Naksu, a soul shifter,
is in Songrim as we speak.
874
01:07:54,111 --> 01:07:56,161
-Naksu?
-My lord!
875
01:08:00,701 --> 01:08:02,161
We have a problem.
876
01:08:02,244 --> 01:08:04,754
An assassin has appeared in Sejukwon.
877
01:08:07,166 --> 01:08:10,336
And that assassin murdered Lord Jin.
878
01:08:11,337 --> 01:08:14,217
That very assassin is Naksu
whom I have been looking for.
879
01:08:14,965 --> 01:08:15,835
That is not true.
880
01:08:16,675 --> 01:08:18,135
It was…
881
01:08:18,219 --> 01:08:19,429
It was Mu-deok.
882
01:08:19,512 --> 01:08:23,352
Mu-deok is Naksu.
883
01:08:30,689 --> 01:08:31,729
An assassin!
884
01:08:32,399 --> 01:08:34,279
An assassin has appeared in Sejukwon!
885
01:09:06,934 --> 01:09:08,354
Get her.
886
01:09:30,374 --> 01:09:31,964
-Go get her!
-Yes, sir!
887
01:11:12,226 --> 01:11:13,226
Mu-deok.
888
01:11:17,064 --> 01:11:18,194
Mu-deok.
889
01:11:21,443 --> 01:11:22,573
Mu-deok.
890
01:11:27,157 --> 01:11:28,157
Mu-deok.
891
01:11:34,081 --> 01:11:34,921
Jang Uk?
892
01:11:49,430 --> 01:11:50,760
Did I do this?
893
01:11:52,474 --> 01:11:53,734
I did.
894
01:11:55,978 --> 01:11:57,348
I stabbed you.
895
01:12:18,667 --> 01:12:19,787
Just one.
896
01:12:22,254 --> 01:12:25,134
I will hold your hand as if it is a ring.
897
01:12:26,008 --> 01:12:28,588
This is a one-of-a-kind ring.
898
01:12:31,805 --> 01:12:34,095
If I become Naksu, I will be in danger.
899
01:12:34,683 --> 01:12:37,983
What happens to me then
will have nothing to do with you.
900
01:12:40,689 --> 01:12:41,609
Why?
901
01:12:42,107 --> 01:12:44,317
Because we will no longer be
master and pupil?
902
01:12:44,401 --> 01:12:46,651
You will no longer
have a reason to protect me.
903
01:12:46,737 --> 01:12:49,027
Nor will I have a reason
to go easy on you.
904
01:12:50,240 --> 01:12:52,410
That was our promise from the start.
905
01:12:52,951 --> 01:12:54,751
Then promise me one more thing.
906
01:12:54,828 --> 01:12:56,288
When you regain your energy
907
01:12:56,997 --> 01:12:59,497
and if you must draw
and point that sword at someone,
908
01:13:00,542 --> 01:13:02,252
point it at me before at anyone else.
909
01:13:03,504 --> 01:13:04,674
If you stab me,
910
01:13:04,755 --> 01:13:09,505
then I will die as the one
who released the assassin.
911
01:13:16,141 --> 01:13:17,271
Jang Uk!
912
01:13:21,605 --> 01:13:22,815
Jang Uk!
913
01:13:26,902 --> 01:13:28,652
No…
914
01:14:28,714 --> 01:14:29,724
Get her!
915
01:15:12,883 --> 01:15:13,933
Uk…
916
01:15:21,016 --> 01:15:22,476
Uk!
917
01:16:14,778 --> 01:16:16,068
I think…
918
01:16:19,074 --> 01:16:22,374
Uk knew that Mu-deok was Naksu.
919
01:16:24,079 --> 01:16:25,459
Jin Mu
920
01:16:26,498 --> 01:16:29,458
is raiding Jeongjingak
to find proof of that as we speak.
921
01:16:35,007 --> 01:16:36,587
I was aware of it as well.
922
01:16:37,759 --> 01:16:39,599
Please allow me to go find her
923
01:16:39,678 --> 01:16:42,258
and find out what happened.
924
01:16:42,347 --> 01:16:45,347
You are the eldest son of the Seo family.
925
01:16:46,351 --> 01:16:49,101
You did not know anything.
926
01:16:50,564 --> 01:16:53,574
You are forbidden from leaving
the premises from this moment on.
927
01:17:05,579 --> 01:17:06,789
Father died
928
01:17:07,581 --> 01:17:10,251
in the hands of that assassin.
929
01:17:10,876 --> 01:17:12,166
I will find
930
01:17:13,420 --> 01:17:15,380
and kill her.
931
01:17:18,258 --> 01:17:19,298
No.
932
01:17:22,679 --> 01:17:26,849
You must bring her back here alive.
933
01:17:28,602 --> 01:17:32,152
Naksu is only the soul
that is in that body.
934
01:17:32,230 --> 01:17:35,360
I must find out
to whom that body originally belonged.
935
01:17:37,861 --> 01:17:40,361
Bring her back at all costs.
936
01:17:50,666 --> 01:17:53,286
Naksu was the one who performed
937
01:17:53,377 --> 01:17:55,627
the alchemy of souls
alongside the Choi siblings.
938
01:17:56,421 --> 01:17:58,421
I had caught the individual
who had previously escaped
939
01:17:58,507 --> 01:18:00,047
when I had killed all of Naksu's men.
940
01:18:00,133 --> 01:18:02,803
That was how I knew
that Naksu was still alive.
941
01:18:03,428 --> 01:18:06,008
I had been searching for her all along
942
01:18:06,098 --> 01:18:07,678
just to clear my name.
943
01:18:07,766 --> 01:18:08,926
And she was the daughter
944
01:18:09,017 --> 01:18:11,437
of Cho Chung, who was killed
by the four families?
945
01:18:12,312 --> 01:18:15,442
She must have entered Songrim
to avenge her father.
946
01:18:16,316 --> 01:18:19,106
And Jang Gang's son kept her
by his side despite knowing this?
947
01:18:19,194 --> 01:18:20,994
We will never know since he has died.
948
01:18:21,071 --> 01:18:24,661
But I hope you will punish Songrim greatly
for everything that has occurred.
949
01:18:29,204 --> 01:18:30,754
Where is Naksu?
950
01:18:30,831 --> 01:18:33,331
Cheonbugwan's men are after her.
951
01:18:33,417 --> 01:18:37,837
Since she has run wild,
she will soon petrify and meet her demise.
952
01:18:55,105 --> 01:18:56,145
Mu-deok.
953
01:19:00,485 --> 01:19:01,855
Mu-deok.
954
01:19:05,907 --> 01:19:07,027
Jang Uk!
955
01:19:27,137 --> 01:19:31,097
I am not allowed to wear mourning clothes
956
01:19:31,683 --> 01:19:33,893
nor give him a proper funeral
as if he was a criminal.
957
01:19:34,644 --> 01:19:37,734
How could they burn his body
in such a place?
958
01:19:40,192 --> 01:19:41,942
This cannot happen!
959
01:19:42,527 --> 01:19:44,237
Please stop them…
960
01:19:46,114 --> 01:19:47,454
Songrim…
961
01:19:49,034 --> 01:19:50,294
has no say
962
01:19:51,703 --> 01:19:53,333
in this matter.
963
01:19:55,332 --> 01:19:56,502
I am sorry.
964
01:20:16,978 --> 01:20:18,188
Young Master Jang…
965
01:21:19,624 --> 01:21:21,964
Why am I here?
966
01:21:26,464 --> 01:21:27,554
At least…
967
01:21:31,469 --> 01:21:34,309
I can no longer hear the bells.
968
01:21:39,978 --> 01:21:42,398
Naksu will go to the soul shifters' grave.
969
01:21:43,189 --> 01:21:46,319
That is where she will meet her demise.
970
01:22:02,292 --> 01:22:04,712
You are the King's Star
who has been granted the power of the sky.
971
01:22:06,546 --> 01:22:09,666
This is not your end,
972
01:22:10,967 --> 01:22:12,087
Jang Uk.
973
01:22:39,955 --> 01:22:41,115
Young Master Jang.
974
01:26:18,339 --> 01:26:22,389
A NEW ALCHEMY OF SOULS STORY
WILL BEGIN IN DECEMBER
975
01:26:51,372 --> 01:26:56,382
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
65396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.