Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,802 --> 00:00:55,722
Master. It is me, Yeom.
2
00:00:55,805 --> 00:00:58,925
You have been meditating
for 100 days as of yesterday.
3
00:00:59,017 --> 00:01:00,307
It is time that you go outside.
4
00:01:05,982 --> 00:01:07,112
Master.
5
00:01:12,697 --> 00:01:13,947
Master.
6
00:01:17,702 --> 00:01:18,752
Master…
7
00:01:19,871 --> 00:01:20,791
Master.
8
00:01:22,957 --> 00:01:23,877
Master!
9
00:01:24,709 --> 00:01:25,789
Master…
10
00:01:27,670 --> 00:01:28,590
Master!
11
00:01:34,552 --> 00:01:37,562
-Oh, dear. Poor boy.
-Poor thing.
12
00:01:37,639 --> 00:01:40,099
-Goodness gracious.
-Unbelievable.
13
00:01:40,183 --> 00:01:42,813
-He must have frozen to death.
-It seems like it.
14
00:01:42,894 --> 00:01:45,654
-I feel so sorry for him.
-Poor child.
15
00:01:45,730 --> 00:01:46,940
-Oh, gosh.
-My goodness.
16
00:01:47,023 --> 00:01:48,693
What is going on? What is it?
17
00:01:48,775 --> 00:01:50,935
Oh, dear! The homeless boy has died.
18
00:01:51,027 --> 00:01:53,607
He was just a young boy.
I feel so bad for him.
19
00:01:53,696 --> 00:01:56,736
My goodness, that poor thing.
20
00:02:18,513 --> 00:02:21,103
Master, as you have always wished,
21
00:02:22,350 --> 00:02:25,350
I will give you a quiet farewell.
22
00:02:32,819 --> 00:02:34,989
Goodness, I feel so bad for him.
23
00:02:35,697 --> 00:02:37,737
He seems like an orphan.
24
00:02:37,824 --> 00:02:39,334
Let us hold a funeral for him.
25
00:02:39,409 --> 00:02:40,579
-Yes.
-Let us do that.
26
00:02:40,660 --> 00:02:41,700
Should we cremate him
27
00:02:41,786 --> 00:02:43,956
and sprinkle the ashes
by Lake Gyeongcheondaeho?
28
00:02:44,038 --> 00:02:45,418
-Oh, my goodness!
-My gosh!
29
00:02:45,498 --> 00:02:46,958
Child…
30
00:02:47,041 --> 00:02:48,001
Are you all right?
31
00:02:50,628 --> 00:02:52,508
-What in the world…
-How…
32
00:02:52,589 --> 00:02:55,629
-Where is he going?
-Where are you going?
33
00:03:03,850 --> 00:03:05,350
Stop!
34
00:03:16,696 --> 00:03:17,776
Child.
35
00:03:17,864 --> 00:03:20,204
Did you just tell me to stop?
36
00:03:22,327 --> 00:03:23,447
How foolish of you.
37
00:03:24,120 --> 00:03:26,620
I cannot believe that
you have already burned my body.
38
00:03:29,167 --> 00:03:31,167
What are you talking about?
39
00:03:33,171 --> 00:03:36,591
Had I been a little late,
you would have burned my cane too.
40
00:03:37,717 --> 00:03:39,257
You fool!
41
00:03:41,971 --> 00:03:43,141
You fool!
42
00:03:43,765 --> 00:03:46,425
You fool!
43
00:03:47,477 --> 00:03:49,517
You fool.
44
00:03:56,444 --> 00:03:57,954
Master?
45
00:03:58,029 --> 00:04:00,489
I only temporarily
shifted my soul out of my body
46
00:04:00,573 --> 00:04:02,373
to test if I had reached Hwansu
47
00:04:02,450 --> 00:04:04,830
after my 100 days of meditating.
48
00:04:05,411 --> 00:04:09,211
But I noticed that my body was burning,
so I quickly entered another body.
49
00:04:10,291 --> 00:04:11,501
But it is too late.
50
00:04:14,045 --> 00:04:17,835
Are you saying
you are in this child's body?
51
00:04:17,924 --> 00:04:20,134
Is it really you, Master?
52
00:04:20,718 --> 00:04:21,548
That is right.
53
00:04:21,636 --> 00:04:24,636
I am Lee Cheol, your master.
54
00:04:25,223 --> 00:04:26,063
My goodness…
55
00:04:27,934 --> 00:04:29,564
Master.
56
00:04:30,812 --> 00:04:31,812
Master.
57
00:04:42,699 --> 00:04:44,949
I am a soul shifter.
58
00:04:55,211 --> 00:04:56,301
Your Majesty.
59
00:04:56,796 --> 00:05:00,626
Did you not summon me today
to find the soul shifter?
60
00:05:01,259 --> 00:05:02,509
I will do just that.
61
00:05:03,303 --> 00:05:04,393
I can
62
00:05:04,470 --> 00:05:06,390
recognize soul shifters.
63
00:05:40,757 --> 00:05:42,877
Is there anyone else
who has seen your face?
64
00:05:47,346 --> 00:05:48,346
This is an umbrella.
65
00:05:49,432 --> 00:05:50,932
You can use this as a cane.
66
00:05:53,686 --> 00:05:54,686
No.
67
00:05:54,771 --> 00:05:58,021
No one else in the capital knows
that I am not blind.
68
00:05:59,192 --> 00:06:02,242
People will think of this
as a fight between thugs.
69
00:06:10,787 --> 00:06:12,747
You should have stopped searching for me.
70
00:06:17,627 --> 00:06:18,587
So-i.
71
00:06:21,839 --> 00:06:23,419
So-i, is that you?
72
00:06:23,508 --> 00:06:25,048
I am Kim from Sari Village.
73
00:06:26,344 --> 00:06:27,554
You have the wrong person.
74
00:06:35,144 --> 00:06:37,984
We rarely ever talked to each other.
He barely knows me.
75
00:06:38,064 --> 00:06:39,114
That man
76
00:06:39,732 --> 00:06:41,152
must be taken care of.
77
00:06:52,829 --> 00:06:54,869
There was no need to kill him.
78
00:06:54,956 --> 00:06:57,496
Once he left for Sari Village,
we would have never met again.
79
00:06:57,583 --> 00:06:58,673
But you did meet.
80
00:07:00,586 --> 00:07:01,666
Sari Village?
81
00:07:04,340 --> 00:07:05,880
Is that where you used to stay?
82
00:07:09,011 --> 00:07:10,181
I lived there to hide.
83
00:07:11,180 --> 00:07:14,390
I lived there for a while
to hide from those thugs.
84
00:07:16,060 --> 00:07:19,690
Is there anyone else from Sari Village
who might recognize you?
85
00:07:20,690 --> 00:07:23,730
I always kept a distance
so that no one would easily recognize me.
86
00:07:24,944 --> 00:07:26,494
I was a thief there too, you see.
87
00:07:26,571 --> 00:07:28,241
-What is that?
-Money.
88
00:07:28,322 --> 00:07:31,492
It would seem peculiar
if no one took his money after he died.
89
00:07:32,952 --> 00:07:34,162
You can keep it.
90
00:07:48,801 --> 00:07:51,261
I did not want to harm anyone
from Sari Village.
91
00:08:03,774 --> 00:08:05,534
Mu-deok is in the capital.
92
00:08:05,610 --> 00:08:07,990
If I ever run into her,
will I have to kill her too?
93
00:08:10,948 --> 00:08:13,198
Is Broker Kim from Sari Village here?
94
00:08:13,784 --> 00:08:15,794
Yes, he just arrived.
95
00:08:15,870 --> 00:08:17,910
He is in the last room
on the second floor.
96
00:08:48,986 --> 00:08:49,986
Young Lady Jin?
97
00:08:57,620 --> 00:09:01,710
What brings you to a place like this?
98
00:09:01,791 --> 00:09:04,251
It is none of your business.
You did not see me here.
99
00:09:05,461 --> 00:09:06,841
Young Lady Jin, by any chance…
100
00:09:09,465 --> 00:09:10,505
Do you gamble?
101
00:09:10,591 --> 00:09:12,471
What? Gamble?
102
00:09:13,135 --> 00:09:16,095
What do you take me for?
Do I seem that vulgar to you?
103
00:09:16,180 --> 00:09:17,720
No, of course not.
104
00:09:18,724 --> 00:09:21,524
But you lied and told me
the jade was not broken when it was.
105
00:09:21,602 --> 00:09:25,522
Given you are capable of lying
without feeling the least bit of guilt,
106
00:09:26,148 --> 00:09:28,188
I thought you would have
a knack for gambling.
107
00:09:32,530 --> 00:09:34,240
I came to buy tickets from a scalper.
108
00:09:35,408 --> 00:09:37,328
The tickets to a magic show were sold out.
109
00:09:37,410 --> 00:09:38,740
That is why I am here.
110
00:09:38,828 --> 00:09:40,788
ADMISSION TICKET
SEOCHUN MAGICIANS
111
00:09:41,706 --> 00:09:44,496
-You got two tickets.
-I am going with my mother.
112
00:09:44,584 --> 00:09:46,344
Do not tell anyone you saw me here.
113
00:09:46,419 --> 00:09:48,799
I do not wish to cause
any misunderstandings.
114
00:09:48,879 --> 00:09:50,169
I cannot guarantee that.
115
00:09:50,256 --> 00:09:52,796
I am not as good of a liar
as you are, you see.
116
00:09:52,883 --> 00:09:55,433
So if someone asks,
I am not sure if I can lie.
117
00:09:56,762 --> 00:09:59,642
But I will try my best for your sake.
118
00:10:04,353 --> 00:10:06,153
Why did I have to run into her here?
119
00:10:19,327 --> 00:10:20,997
What is the leader of Songrim doing here?
120
00:10:24,332 --> 00:10:28,292
I hope he is not here
to get tickets to the magic show.
121
00:10:30,421 --> 00:10:33,261
If he goes, I will not be able to go
with Young Master Park.
122
00:11:14,215 --> 00:11:15,505
You must be the one
123
00:11:16,634 --> 00:11:18,184
who killed him.
124
00:11:20,012 --> 00:11:21,222
It was not me.
125
00:11:21,972 --> 00:11:23,522
Why did you kill him?
126
00:11:23,599 --> 00:11:24,979
It really was not me.
127
00:11:25,059 --> 00:11:27,019
He was already dead when I came here.
128
00:11:32,024 --> 00:11:33,534
He was killed not too long ago.
129
00:11:34,276 --> 00:11:35,356
It was done in a single stroke.
130
00:11:36,570 --> 00:11:37,950
Whoever did this is a skilled swordsman.
131
00:11:38,614 --> 00:11:41,084
I swear it was not me.
132
00:11:41,951 --> 00:11:43,871
I do not even have a sword.
133
00:12:04,849 --> 00:12:06,809
I think they were killed
by the same person.
134
00:12:08,102 --> 00:12:09,402
Who are these men?
135
00:12:09,478 --> 00:12:14,438
They were a group of thugs
who recently entered the capital.
136
00:12:14,525 --> 00:12:16,525
Did they come with Broker Kim
137
00:12:16,610 --> 00:12:20,570
who came from Sari Village?
138
00:12:20,656 --> 00:12:21,946
No.
139
00:12:22,032 --> 00:12:26,582
But I remember these thugs
picking a fight with him a few days ago.
140
00:12:28,080 --> 00:12:32,960
They wanted to know the whereabouts
of a female swindler from Sari Village.
141
00:12:33,043 --> 00:12:34,633
A swindler from Sari Village?
142
00:12:34,712 --> 00:12:36,512
Could that be Mu-deok?
143
00:12:38,507 --> 00:12:40,757
Where is she?
144
00:12:45,473 --> 00:12:47,143
She was right behind me.
145
00:12:49,685 --> 00:12:50,975
She ran away.
146
00:13:01,614 --> 00:13:02,824
What is going on?
147
00:13:03,824 --> 00:13:05,414
What were all those bodies?
148
00:13:06,243 --> 00:13:10,833
They wanted to know the whereabouts
of a female swindler from Sari Village.
149
00:13:11,790 --> 00:13:13,170
Could that really be me?
150
00:13:14,293 --> 00:13:17,343
What kind of life has Mu-deok led?
151
00:13:17,922 --> 00:13:20,552
Did you meet with So-i?
152
00:13:20,633 --> 00:13:22,803
I wonder what she did this time.
153
00:13:22,885 --> 00:13:24,675
Do not get involved with her.
154
00:13:26,847 --> 00:13:27,887
So-i…
155
00:13:29,683 --> 00:13:31,103
Who is So-i?
156
00:13:34,021 --> 00:13:36,151
I did not see the girl
who came to see you.
157
00:13:36,857 --> 00:13:39,937
But she quarreled with the guards
and even slapped one of them.
158
00:13:40,027 --> 00:13:41,947
So I am sure the guards
would remember her face.
159
00:13:42,863 --> 00:13:46,033
Madam, neither of those guards
came to work today.
160
00:13:46,116 --> 00:13:48,156
-They both did not come?
-No.
161
00:13:48,244 --> 00:13:50,754
How strange. They never miss work.
162
00:13:56,544 --> 00:13:59,264
We are sorry.
How we acted was no way to treat a mage.
163
00:13:59,755 --> 00:14:02,375
But is this really necessary?
164
00:14:02,466 --> 00:14:03,876
"Mage"?
165
00:14:03,968 --> 00:14:05,388
You even lied that you were a mage?
166
00:14:06,887 --> 00:14:08,097
I will soon become one.
167
00:14:08,681 --> 00:14:12,691
One who is far more prestigious
than the likes of you.
168
00:14:15,062 --> 00:14:18,482
How dare you talk down to me
when you are nothing but a fake?
169
00:14:18,983 --> 00:14:20,993
I will continue to talk down to you
170
00:14:21,944 --> 00:14:24,784
while you speak to me with respect.
That is how things will be.
171
00:14:31,745 --> 00:14:33,245
Go after him.
172
00:14:33,330 --> 00:14:34,750
That is your job.
173
00:14:41,672 --> 00:14:45,092
Is there a girl named Mu-deok
from Sari Village at Chwiseonru?
174
00:14:45,175 --> 00:14:48,505
Yes, I know her. Was she the person
you were looking for that night?
175
00:14:49,471 --> 00:14:52,641
I had to ask her for a favor
and return something to her.
176
00:14:52,725 --> 00:14:54,765
Mu-deok is not at Chwiseonru.
177
00:14:54,852 --> 00:14:58,022
She works as a maid for the Jang family,
the family of Cheonbugwan's Gwanju.
178
00:14:58,689 --> 00:15:00,069
She is working as a maid?
179
00:15:01,358 --> 00:15:03,318
I guess she really can see now.
180
00:15:04,194 --> 00:15:06,284
She must have fooled you too.
181
00:15:06,363 --> 00:15:08,033
We brought her to Chwiseonru
thinking she was blind,
182
00:15:08,115 --> 00:15:10,525
but we were shocked
when she opened her eyes and ran.
183
00:15:12,119 --> 00:15:14,119
But she is not a swindler like I am.
184
00:15:15,247 --> 00:15:16,747
How is she able to see?
185
00:15:20,461 --> 00:15:22,251
Please do not kill me.
186
00:15:23,172 --> 00:15:24,382
I am sorry.
187
00:15:24,965 --> 00:15:27,175
You know my face,
so I cannot let you live.
188
00:15:28,385 --> 00:15:29,595
Please…
189
00:15:53,744 --> 00:15:57,294
If she was always able to see,
that means she might recognize me.
190
00:15:59,667 --> 00:16:01,587
She works as a maid for the Jang family?
191
00:16:03,379 --> 00:16:04,919
I should pay her a visit.
192
00:16:07,508 --> 00:16:09,298
Mu-deok committed murder?
193
00:16:09,885 --> 00:16:13,055
Several men died at the ferry inn,
194
00:16:13,138 --> 00:16:15,808
and Mu-deok was there.
195
00:16:15,891 --> 00:16:19,651
But Mu-deok is not strong enough
to kill someone.
196
00:16:19,728 --> 00:16:21,608
Especially not enough to kill several men.
197
00:16:21,689 --> 00:16:23,899
It was done by a skilled swordsman.
198
00:16:24,483 --> 00:16:25,903
If it was not her,
199
00:16:26,568 --> 00:16:28,608
she likely received help from a mage.
200
00:16:30,114 --> 00:16:31,284
Do not tell me
201
00:16:32,032 --> 00:16:33,952
that you are suspecting Young Master Jang.
202
00:16:35,077 --> 00:16:36,327
I am not.
203
00:16:36,412 --> 00:16:39,872
Uk is currently at the palace
with Master Lee.
204
00:16:41,792 --> 00:16:43,382
Thank goodness.
205
00:16:43,460 --> 00:16:45,880
It could not have been Mu-deok.
206
00:16:45,963 --> 00:16:48,223
She has no reason to harm anyone.
207
00:16:48,298 --> 00:16:49,468
Maidservant Kim.
208
00:16:49,550 --> 00:16:52,930
How much do you know about Mu-deok?
209
00:16:54,513 --> 00:16:55,813
Do you know
210
00:16:55,889 --> 00:17:01,019
what kind of life she led
before she started working here?
211
00:17:03,063 --> 00:17:03,943
What?
212
00:17:04,023 --> 00:17:05,733
The man who died
213
00:17:05,816 --> 00:17:08,436
was someone I had met
to ask about Mu-deok's past.
214
00:17:10,154 --> 00:17:12,114
A group of thugs
who seemed to be looking for her
215
00:17:12,990 --> 00:17:14,620
was also killed.
216
00:17:17,494 --> 00:17:20,254
It was obvious that
she was bound to get suspected,
217
00:17:20,330 --> 00:17:22,880
but she ran away
instead of proving her innocence.
218
00:17:23,375 --> 00:17:24,495
One thing is for sure.
219
00:17:24,585 --> 00:17:29,205
Mu-deok is hiding something
220
00:17:29,298 --> 00:17:32,718
that must not be revealed.
221
00:17:42,770 --> 00:17:45,270
The guards live over there.
222
00:17:45,355 --> 00:17:47,185
But would it not be faster
223
00:17:47,274 --> 00:17:50,444
to just draw a sketch of her
and find her yourself?
224
00:17:50,527 --> 00:17:52,107
I do not know what she looks like.
225
00:17:52,196 --> 00:17:55,026
-I met her when I was blind.
-I thought you were never blind.
226
00:17:56,283 --> 00:18:00,333
One day, you say you were blind.
The next day, you say you were not.
227
00:18:01,538 --> 00:18:04,458
I do not know your reasons
but you live such a complicated life.
228
00:18:06,752 --> 00:18:10,012
So you do not know what she looks like,
but she knows you?
229
00:18:10,964 --> 00:18:13,184
Then would it not be dangerous
to look for her?
230
00:18:13,258 --> 00:18:15,968
What if she killed the broker
and those thugs?
231
00:18:16,053 --> 00:18:17,553
She might try to harm you too.
232
00:18:18,889 --> 00:18:21,729
It is more dangerous to be suspected
by the leader of Songrim.
233
00:18:24,603 --> 00:18:27,233
It will put you in trouble too
since you paid the broker.
234
00:18:27,314 --> 00:18:28,574
What do you mean?
235
00:18:29,566 --> 00:18:31,736
I do not know what you are talking about.
236
00:18:32,528 --> 00:18:33,568
Good.
237
00:18:34,446 --> 00:18:36,736
Just keep acting like
you do not know anything.
238
00:18:37,699 --> 00:18:39,329
Someone is dead!
239
00:18:58,887 --> 00:19:01,007
Guard Lee and Guard Jang are both dead.
240
00:19:09,064 --> 00:19:12,574
What Hwansu entails is truly impressive.
241
00:19:13,235 --> 00:19:16,855
I thought all soul shifters were monsters.
242
00:19:17,489 --> 00:19:19,579
But in your case,
you gained youth and eternal life.
243
00:19:21,118 --> 00:19:23,158
It is no wonder that
244
00:19:23,245 --> 00:19:25,865
everyone wanted the ice stone
for the alchemy of souls.
245
00:19:26,623 --> 00:19:29,423
Everyone coveted it,
which led to endless fights.
246
00:19:29,501 --> 00:19:31,301
And that is why it was banned.
247
00:19:31,378 --> 00:19:32,748
All right, Master Lee.
248
00:19:33,672 --> 00:19:35,592
You say you can recognize soul shifters.
249
00:19:35,674 --> 00:19:37,094
Take a look around.
250
00:19:37,634 --> 00:19:40,514
Are there any soul shifters
in this palace?
251
00:19:54,318 --> 00:19:57,198
I cannot tell just by looking at them.
252
00:19:57,279 --> 00:19:59,449
If they do not show their blue marks
253
00:19:59,531 --> 00:20:01,451
or run wild and get petrified,
254
00:20:01,533 --> 00:20:03,623
they look no different
from ordinary humans.
255
00:20:04,536 --> 00:20:07,326
Then how do you recognize them?
256
00:20:08,248 --> 00:20:10,208
The fear of getting caught.
257
00:20:12,294 --> 00:20:14,464
The horror of getting petrified.
258
00:20:18,675 --> 00:20:20,465
I must bring that out of them.
259
00:20:21,053 --> 00:20:23,853
So you recognize them by instilling fear?
260
00:20:23,931 --> 00:20:25,721
I apologize if I disappointed you.
261
00:20:26,308 --> 00:20:27,348
Instead,
262
00:20:28,644 --> 00:20:30,814
I will give you a gift, Your Majesty.
263
00:20:30,896 --> 00:20:32,936
A gift? What have you brought?
264
00:20:34,191 --> 00:20:35,361
A dog.
265
00:20:36,360 --> 00:20:37,320
A dog?
266
00:20:37,402 --> 00:20:40,072
He is a very clever and gentle dog.
267
00:20:40,155 --> 00:20:42,365
He should be in front
of the royal palace by now.
268
00:20:42,449 --> 00:20:44,489
May I bring him inside?
269
00:20:44,576 --> 00:20:46,696
You brought him as a gift, so of course.
270
00:20:47,496 --> 00:20:48,656
Bring him in.
271
00:20:49,581 --> 00:20:50,461
Uk.
272
00:20:51,166 --> 00:20:52,826
I want you to go and bring the dog.
273
00:20:54,878 --> 00:20:58,338
If you successfully bring him in,
I shall give you a reward.
274
00:21:28,620 --> 00:21:31,080
Should I just leave
and run away with Mu-deok?
275
00:21:32,666 --> 00:21:34,706
If I do that, everyone will find out.
276
00:21:35,752 --> 00:21:39,172
And right now, I am not strong enough
to protect my master.
277
00:21:44,177 --> 00:21:46,217
I wonder what Master Lee plans to do.
278
00:22:15,000 --> 00:22:16,210
Assistant Gwanju, sir.
279
00:22:17,252 --> 00:22:18,632
What is it?
280
00:22:22,132 --> 00:22:26,682
Fluffy is the gift that
Master Lee brought for His Majesty?
281
00:22:26,762 --> 00:22:30,472
Master Lee told me that
the dog will follow you inside.
282
00:22:31,058 --> 00:22:32,638
But still, be careful.
283
00:22:33,560 --> 00:22:36,730
Is it that dangerous
to take this dog into the palace?
284
00:22:37,314 --> 00:22:38,484
What is the big deal?
285
00:22:40,025 --> 00:22:40,975
It is Gwigu.
286
00:22:41,777 --> 00:22:43,317
He is bringing Gwigu into the palace.
287
00:22:44,654 --> 00:22:45,954
But Gwigu is a wily beast.
288
00:22:46,865 --> 00:22:48,695
How could he bring
a wily beast into the palace?
289
00:22:50,786 --> 00:22:54,206
Master Seo Gyeong,
who was my master long ago,
290
00:22:54,289 --> 00:22:57,039
used Gwigu to find evil relics
that were created with sorcery
291
00:22:57,125 --> 00:22:59,875
using the power of the ice stone.
292
00:22:59,961 --> 00:23:01,671
Yes, I have heard of it.
293
00:23:01,755 --> 00:23:04,715
However, I was told that it became useless
294
00:23:04,800 --> 00:23:06,720
after Gwigu's pottery broke.
295
00:23:06,802 --> 00:23:07,762
That is why
296
00:23:08,637 --> 00:23:12,847
I moved the spirit of Gwigu
from the pottery into a dead dog.
297
00:23:15,143 --> 00:23:16,693
The dog that will soon arrive
298
00:23:17,729 --> 00:23:18,979
is Gwigu.
299
00:23:21,900 --> 00:23:22,940
Gwigu?
300
00:23:27,489 --> 00:23:28,569
What should we do?
301
00:23:30,117 --> 00:23:31,947
How many of us are in the palace?
302
00:23:32,536 --> 00:23:33,696
There are more than ten.
303
00:23:34,287 --> 00:23:35,657
Did you report this to Cheonbugwan?
304
00:23:35,747 --> 00:23:38,627
I sent someone there,
so they will be here soon.
305
00:24:04,442 --> 00:24:08,822
We arranged today's meeting to make peace
between Songrim and the royal family.
306
00:24:09,489 --> 00:24:12,829
The Crown Prince was kind enough
to visit you and invite you over himself.
307
00:24:12,909 --> 00:24:14,449
But you wish to bring this wily beast
308
00:24:14,536 --> 00:24:16,706
into the place
without His Majesty's permission?
309
00:24:16,788 --> 00:24:18,788
He gave me permission to bring in the dog.
310
00:24:18,874 --> 00:24:20,674
And right now, Gwigu cannot go wild
311
00:24:20,750 --> 00:24:23,460
and cause danger
since it lives inside the body of a dog.
312
00:24:23,545 --> 00:24:26,665
So it cannot harm a soul shifter
even if it sees one?
313
00:24:26,756 --> 00:24:30,256
Instead, it will let you know by barking.
314
00:24:31,553 --> 00:24:32,603
Bark.
315
00:24:33,805 --> 00:24:34,805
Bark!
316
00:24:46,568 --> 00:24:48,698
Oh, my goodness!
317
00:24:52,574 --> 00:24:53,994
It is a soul shifter.
318
00:24:54,868 --> 00:24:57,948
As expected, there are
more soul shifters within the palace.
319
00:25:04,461 --> 00:25:05,591
What was that sound?
320
00:25:06,338 --> 00:25:09,548
Does this mean there is a soul shifter
inside my palace?
321
00:25:11,343 --> 00:25:12,393
It seems so.
322
00:25:13,094 --> 00:25:15,604
Then why are you just standing there?
323
00:25:15,680 --> 00:25:18,430
Get out there and catch the soul shifter.
324
00:25:18,516 --> 00:25:21,386
Like I told you earlier,
I brought the dog as a gift.
325
00:25:21,478 --> 00:25:24,358
I will leave it here with you.
326
00:25:24,439 --> 00:25:26,649
You can use it to find
or catch the soul shifters
327
00:25:26,733 --> 00:25:28,363
inside the palace, Your Majesty.
328
00:25:29,194 --> 00:25:30,994
Take it away. We do not need it.
329
00:25:31,613 --> 00:25:34,203
How dare you bring a wily beast
inside the palace!
330
00:25:34,282 --> 00:25:35,912
His Majesty already suffers from anxiety.
331
00:25:35,992 --> 00:25:38,872
Are you trying to harm him
with that wily beast of yours?
332
00:25:41,248 --> 00:25:44,878
Mother, we were the ones
who invited Master Lee to the palace.
333
00:25:44,960 --> 00:25:46,670
Stay out of this.
334
00:25:47,545 --> 00:25:51,125
The mages of Cheonbugwan
are in charge of protecting the palace.
335
00:25:51,216 --> 00:25:53,466
If there is anything made with sorcery
inside the palace,
336
00:25:53,551 --> 00:25:55,391
they will be the ones to get rid of it.
337
00:25:55,470 --> 00:25:58,010
I do not wish for a wily beast
living inside a dead dog
338
00:25:58,098 --> 00:25:59,888
and the people of Songrim to interfere.
339
00:26:00,433 --> 00:26:03,313
It is merely an attempt to humiliate us.
340
00:26:05,355 --> 00:26:07,225
You must stop them, Your Majesty.
341
00:26:35,093 --> 00:26:37,683
The son of Cheonbugwan's Gwanju
should be protecting the royal family,
342
00:26:37,762 --> 00:26:39,722
but you brought in a wily beast instead.
343
00:26:41,599 --> 00:26:43,689
It is Master Lee's gift for the King.
344
00:26:43,768 --> 00:26:45,308
Please let us in.
345
00:26:45,395 --> 00:26:47,725
I was told to safely bring him inside.
346
00:26:53,361 --> 00:26:54,361
Is that so?
347
00:26:54,446 --> 00:26:56,356
Then try your best to get inside.
348
00:26:56,948 --> 00:26:58,828
Kill the wily beast
that has trespassed the palace.
349
00:27:01,328 --> 00:27:04,288
If you successfully bring him in,
I shall give you a reward.
350
00:27:04,873 --> 00:27:07,633
Damn it.
Is this why he picked me to do this?
351
00:27:36,071 --> 00:27:37,701
Your Majesty, it is I, Jin Mu.
352
00:27:38,281 --> 00:27:40,911
I shall get rid of
these insolent men from Songrim.
353
00:27:41,451 --> 00:27:44,451
His Majesty has invited us here
and we are still talking.
354
00:27:44,537 --> 00:27:46,577
Jin Mu, this is not
your place to interfere.
355
00:27:46,664 --> 00:27:48,964
How dare you bring in that dog
without permission!
356
00:27:49,042 --> 00:27:50,672
What kind of crazy act is this?
357
00:27:50,752 --> 00:27:51,962
Silence.
358
00:28:08,395 --> 00:28:10,685
Guards! What are you doing? Stop that man!
359
00:28:15,276 --> 00:28:16,396
Father.
360
00:28:16,486 --> 00:28:18,066
You must stop both of them.
361
00:28:18,154 --> 00:28:20,414
If this leads to a fight,
it will end our relationship with Songrim.
362
00:28:20,990 --> 00:28:21,950
We must fight.
363
00:28:22,033 --> 00:28:24,953
Songrim has brought
a wily beast into the royal palace.
364
00:28:25,036 --> 00:28:26,616
It is Cheonbugwan's job to protect us.
365
00:28:27,372 --> 00:28:29,212
-Father!
-Your Majesty!
366
00:28:33,878 --> 00:28:34,958
I order all of you…
367
00:28:37,006 --> 00:28:38,086
to stop.
368
00:28:57,360 --> 00:28:58,650
Stop!
369
00:29:13,334 --> 00:29:14,594
Master Lee.
370
00:29:14,669 --> 00:29:17,459
I invited you over for a friendly meeting.
Did you have to shock me like this?
371
00:29:18,131 --> 00:29:19,671
I am sorry if I startled you.
372
00:29:20,633 --> 00:29:24,013
Your Majesty, if the ice stone
gets revealed to the world,
373
00:29:24,095 --> 00:29:26,555
a greater conflict will arise.
374
00:29:27,140 --> 00:29:28,220
The ice stone?
375
00:29:28,308 --> 00:29:29,978
Is it because of the soul shifters?
376
00:29:30,059 --> 00:29:31,639
People have occasionally used
377
00:29:31,728 --> 00:29:34,728
the remaining Soul Ejectors
to shift souls after the Great Chaos.
378
00:29:35,440 --> 00:29:39,400
Someone seems to be
making Soul Ejectors again.
379
00:29:41,321 --> 00:29:44,701
The ice stone has come out into the world.
380
00:29:50,872 --> 00:29:51,922
So what are you saying?
381
00:29:51,998 --> 00:29:54,168
Where is it? In whose hands?
382
00:29:54,959 --> 00:29:56,709
Probably in the hands of those
383
00:29:56,795 --> 00:30:00,295
who sent Naksu here and turned
a Songrim mage into a soul shifter.
384
00:30:00,882 --> 00:30:02,552
I was told that Master Seo Gyeong
385
00:30:02,634 --> 00:30:04,934
destroyed all the ice stones 200 years ago
after the Great Chaos.
386
00:30:05,011 --> 00:30:05,931
However,
387
00:30:06,012 --> 00:30:09,932
I guess not all were destroyed
and instead left in Songrim.
388
00:30:10,016 --> 00:30:13,556
It is not easy to quell human desires.
389
00:30:13,645 --> 00:30:14,685
However,
390
00:30:16,022 --> 00:30:17,732
the return of the ice stone
391
00:30:17,816 --> 00:30:21,066
also implies the return
of a great man like Master Seo Gyeong.
392
00:30:24,280 --> 00:30:27,330
Master Seo Gyeong was born
with the energy of the King's Star.
393
00:30:27,909 --> 00:30:30,039
However, he did not become the king.
394
00:30:31,746 --> 00:30:33,116
Are you saying there could be
395
00:30:33,915 --> 00:30:36,375
another person born with the energy
of the King's Star?
396
00:30:41,214 --> 00:30:43,634
Even if he exists,
the light he emits will be faint.
397
00:30:43,716 --> 00:30:47,926
And the energy of the seven stars
surrounding him will not show yet.
398
00:30:49,013 --> 00:30:51,223
A power strong enough
to defy the laws of nature
399
00:30:51,307 --> 00:30:55,187
and bring chaos to the world
has returned once again.
400
00:30:55,270 --> 00:30:57,360
Thus, someone strong enough
to stop it should also appear.
401
00:30:58,231 --> 00:30:59,321
That way,
402
00:31:00,608 --> 00:31:03,648
the world will be able
to maintain balance.
403
00:31:09,659 --> 00:31:14,409
What I am trying to say is that
there is no need to feel so anxious.
404
00:31:15,874 --> 00:31:19,464
I hope this helps you calm your anxiety.
405
00:31:24,716 --> 00:31:27,086
Thank you for your words of comfort.
406
00:31:27,927 --> 00:31:30,507
Then I should leave now.
407
00:31:31,222 --> 00:31:33,562
As you refused to accept my gift,
408
00:31:33,641 --> 00:31:36,351
I will take Gwigu back with me.
409
00:31:38,062 --> 00:31:40,062
-Your Majesty.
-Do as you please.
410
00:31:59,417 --> 00:32:01,537
No, wait. Stop.
411
00:32:02,378 --> 00:32:04,208
Are we leaving?
412
00:32:04,297 --> 00:32:05,837
I saw everything that I needed to see.
413
00:32:08,301 --> 00:32:11,011
Does this mean there is a soul shifter
inside my palace?
414
00:32:11,512 --> 00:32:13,142
Take it away. We do not need it.
415
00:32:13,222 --> 00:32:15,812
How dare you bring a wily beast
inside the palace!
416
00:32:17,185 --> 00:32:18,935
They revealed themselves
after I instilled fear.
417
00:32:22,607 --> 00:32:24,317
You must have been startled.
418
00:32:24,400 --> 00:32:25,990
Are you all right?
419
00:32:26,069 --> 00:32:27,859
How did you get hurt?
420
00:32:29,072 --> 00:32:32,032
The dog did not get hurt.
But thanks to you, I did.
421
00:32:33,785 --> 00:32:34,825
Did you get hurt?
422
00:32:35,495 --> 00:32:37,995
I cannot believe you got hurt
fighting those goons.
423
00:32:38,081 --> 00:32:39,871
He still has a long way to go, right?
424
00:32:42,251 --> 00:32:44,051
Wait. I see blood. Are you hurt?
425
00:32:44,879 --> 00:32:46,049
That is my blood.
426
00:32:46,130 --> 00:32:47,420
He did not get hurt at all…
427
00:32:48,132 --> 00:32:50,182
-Wait, blood…
-You are bleeding.
428
00:32:50,843 --> 00:32:52,763
Thank goodness.
429
00:32:58,184 --> 00:32:59,484
Does it hurt?
430
00:33:01,270 --> 00:33:02,440
I guess it does.
431
00:33:03,064 --> 00:33:05,404
It hurts. My gosh.
432
00:33:14,951 --> 00:33:17,121
That Gwigu belongs to Master Lee.
433
00:33:17,620 --> 00:33:20,540
How much does he know about Mu-deok?
434
00:33:21,541 --> 00:33:23,501
And what will Uk do
435
00:33:23,584 --> 00:33:25,384
if he finds out about Naksu?
436
00:33:34,053 --> 00:33:35,103
Are you all right?
437
00:33:36,597 --> 00:33:37,717
You are hurt all over.
438
00:33:37,807 --> 00:33:39,557
I am fine.
439
00:33:39,642 --> 00:33:42,352
Did you find the soul shifters?
What about the ice stone?
440
00:33:43,521 --> 00:33:44,981
You have no idea.
441
00:33:45,690 --> 00:33:48,030
My soul almost shifted
because of the chaos.
442
00:33:48,609 --> 00:33:51,109
So you caused a scene
but failed to find anyone?
443
00:33:51,195 --> 00:33:54,615
You should have at least
let the dog bite someone.
444
00:33:55,241 --> 00:33:56,331
Uk.
445
00:33:56,409 --> 00:33:58,579
Finding a soul shifter in the royal palace
446
00:33:58,661 --> 00:34:01,001
is different from finding one
in Songrim or Cheonbugwan.
447
00:34:02,206 --> 00:34:03,706
If things get out of hand,
448
00:34:03,791 --> 00:34:06,291
it will turn into a fight
between Songrim and the royal family.
449
00:34:09,422 --> 00:34:10,382
Let us go.
450
00:34:10,465 --> 00:34:11,795
You should get treated.
451
00:34:12,508 --> 00:34:13,508
Master Lee.
452
00:34:17,055 --> 00:34:19,055
Please wait here for a bit.
453
00:34:19,140 --> 00:34:22,230
The Crown Prince has asked me
to escort you to his palace.
454
00:34:22,810 --> 00:34:25,100
-The Crown Prince?
-It will rain soon.
455
00:34:25,188 --> 00:34:27,568
He wants you to stay until the rain stops.
456
00:34:29,817 --> 00:34:30,897
Let us go then.
457
00:34:39,744 --> 00:34:42,504
Uk, you need to take him back first.
458
00:34:42,580 --> 00:34:44,080
Take him to Songrim.
459
00:34:45,249 --> 00:34:46,419
Come here.
460
00:34:47,835 --> 00:34:48,955
Come on.
461
00:35:01,182 --> 00:35:04,812
You should have told me
before the people of Songrim arrived!
462
00:35:04,894 --> 00:35:06,064
I thought it was just
463
00:35:06,813 --> 00:35:08,523
going to be a simple meeting.
464
00:35:09,023 --> 00:35:10,073
If the Queen is put in danger,
465
00:35:10,149 --> 00:35:12,529
you will also get petrified
just like Eunuch Kim.
466
00:35:12,610 --> 00:35:14,320
You useless imbecile!
467
00:35:26,457 --> 00:35:28,537
Someone born with the energy
of the King's Star
468
00:35:28,626 --> 00:35:30,916
who will follow the footsteps
of Master Seo Gyeong?
469
00:35:33,256 --> 00:35:35,836
If it is revealed that King's Star
was created by sorcery,
470
00:35:36,801 --> 00:35:38,721
it will spell the end of Songrim.
471
00:35:42,682 --> 00:35:45,982
I sent back Gwigu to Songrim.
472
00:35:47,061 --> 00:35:49,111
I apologize for startling you.
473
00:35:49,188 --> 00:35:51,438
After a soul shifter was found in Songrim,
474
00:35:51,524 --> 00:35:53,904
I figured there could be one
in the palace as well.
475
00:35:54,944 --> 00:35:58,164
Last time, a soul shifter even tried
to enter the royal palace.
476
00:35:58,906 --> 00:36:01,026
I heard the person who created
477
00:36:01,117 --> 00:36:02,867
and killed the soul shifter was Naksu.
478
00:36:07,290 --> 00:36:08,370
Naksu?
479
00:36:10,251 --> 00:36:13,091
The female assassin
who killed many skilled fighters.
480
00:36:13,754 --> 00:36:15,594
Heads fell to the ground
wherever she went,
481
00:36:15,673 --> 00:36:17,553
which is why she was called Naksu.
482
00:36:17,633 --> 00:36:21,223
There are rumors that
she shifted souls and is still alive.
483
00:36:24,432 --> 00:36:26,062
Naksu, a soul shifter?
484
00:36:27,643 --> 00:36:29,403
What an interesting rumor.
485
00:37:03,638 --> 00:37:07,268
I hope Mu-deok gets caught
before Young Master Jang returns.
486
00:37:10,478 --> 00:37:11,398
Oh, my goodness!
487
00:37:14,523 --> 00:37:16,193
Mu-deok…
488
00:37:18,486 --> 00:37:19,856
Why are you shaking?
489
00:37:20,488 --> 00:37:22,818
Do you really believe
that I killed someone?
490
00:37:24,825 --> 00:37:26,825
Come inside.
491
00:37:32,250 --> 00:37:33,710
Why did you come here?
492
00:37:34,669 --> 00:37:35,999
To pack your things and run?
493
00:37:36,087 --> 00:37:38,127
I came to ask you for a favor.
494
00:37:38,714 --> 00:37:40,934
The leader of Songrim asked me
to bring you in if I ever saw you.
495
00:37:41,926 --> 00:37:43,086
Mu-deok.
496
00:37:43,177 --> 00:37:44,467
It was not you, was it?
497
00:37:45,179 --> 00:37:48,019
-It was not me.
-Then why did you run away?
498
00:37:48,683 --> 00:37:50,103
The situation made me do so.
499
00:37:51,477 --> 00:37:52,767
Mu-deok.
500
00:37:53,521 --> 00:37:54,611
Do you have
501
00:37:55,523 --> 00:37:57,403
some big secret you are hiding?
502
00:38:02,905 --> 00:38:04,235
Does Young Master Jang
503
00:38:05,324 --> 00:38:07,034
also know about your secret?
504
00:38:13,040 --> 00:38:16,630
Mu-deok, I want you to run away.
505
00:38:17,211 --> 00:38:18,301
I will give you enough money.
506
00:38:18,379 --> 00:38:19,959
Run away and never come back.
507
00:38:20,047 --> 00:38:21,167
I cannot do that.
508
00:38:22,383 --> 00:38:24,723
I cannot leave Young Master Jang.
509
00:38:24,802 --> 00:38:26,052
Why not?
510
00:38:27,305 --> 00:38:30,425
Young Master Jang will only fall
under suspicion if you stay by his side.
511
00:38:30,516 --> 00:38:31,846
If you are worried about him,
512
00:38:32,643 --> 00:38:34,103
you must help me.
513
00:38:34,186 --> 00:38:37,106
You refuse to talk to Songrim's leader
or run away.
514
00:38:37,690 --> 00:38:39,030
What do you plan to do?
515
00:38:40,693 --> 00:38:42,533
I must find the real assassin.
516
00:38:43,988 --> 00:38:48,368
That assassin is going around
killing everyone that knows them.
517
00:38:53,414 --> 00:38:55,464
Is this where Cheonbugwan's Gwanju lives?
518
00:38:56,292 --> 00:38:58,172
It must be a very prestigious family.
519
00:39:00,129 --> 00:39:03,419
Does someone from the Jang family
also know you?
520
00:39:06,135 --> 00:39:09,345
Wait over there by the corner.
I will bring that person to you.
521
00:39:20,149 --> 00:39:22,319
I am going to ask someone to testify
522
00:39:22,401 --> 00:39:25,991
that I was not in the room
when those people were killed at the inn.
523
00:39:27,365 --> 00:39:28,655
Who are you going to ask?
524
00:39:29,241 --> 00:39:30,621
Young Lady Jin from Jinyowon.
525
00:39:31,619 --> 00:39:33,199
I ran into her at the inn.
526
00:39:34,205 --> 00:39:36,365
That catty young lady will not
agree to see you.
527
00:39:37,625 --> 00:39:38,825
Maidservant Kim.
528
00:39:39,960 --> 00:39:42,210
I want you to take me to Jinyowon.
529
00:39:44,423 --> 00:39:45,423
Jinyowon?
530
00:40:10,032 --> 00:40:13,452
I am sorry.
Could you pick up the cane for me?
531
00:40:19,917 --> 00:40:20,877
Thank you.
532
00:40:21,752 --> 00:40:24,302
Can you tell me where I am right now?
533
00:40:25,047 --> 00:40:29,007
This is the house of Master Jang,
the Gwanju of Cheonbugwan.
534
00:40:30,803 --> 00:40:31,973
I see.
535
00:40:33,013 --> 00:40:34,103
Thank you.
536
00:40:47,361 --> 00:40:48,611
Mu-deok.
537
00:40:48,696 --> 00:40:49,736
Let us go.
538
00:40:57,538 --> 00:40:59,498
I guess Mu-deok really can see now.
539
00:41:00,124 --> 00:41:02,084
But she did not recognize me.
540
00:41:02,877 --> 00:41:04,547
I wonder if that is a good thing.
541
00:41:08,174 --> 00:41:09,434
Why are you alone?
542
00:41:10,217 --> 00:41:13,137
I was mistaken.
It turns out I did not know her at all.
543
00:41:14,555 --> 00:41:16,965
It is all over now.
Let us return to Cheonbugwan.
544
00:41:29,153 --> 00:41:30,703
Can I try it?
545
00:41:30,779 --> 00:41:31,659
-No.
-No.
546
00:41:31,739 --> 00:41:33,869
Come on. Stop it.
547
00:41:33,949 --> 00:41:35,869
I am getting all wet.
548
00:41:35,951 --> 00:41:37,581
It is that umbrella.
549
00:41:38,204 --> 00:41:39,124
This is an umbrella.
550
00:41:40,080 --> 00:41:41,960
You can use this as a cane.
551
00:41:44,960 --> 00:41:47,510
Stop it. My mom will scold me.
552
00:41:47,588 --> 00:41:48,508
Stop it already!
553
00:41:49,173 --> 00:41:51,433
-No way.
-Hey, kid.
554
00:41:52,718 --> 00:41:55,718
Would you like
to switch umbrellas with me?
555
00:41:59,600 --> 00:42:03,900
I heard Naksu shifted her soul
556
00:42:03,979 --> 00:42:07,729
into the body of
a tall, well-built young man.
557
00:42:07,816 --> 00:42:11,316
She could have shifted her soul
into the body of a short, petite woman.
558
00:42:13,405 --> 00:42:18,035
If she entered such a weak body,
there would be no need to discard her.
559
00:42:20,913 --> 00:42:22,043
No, I am telling you.
560
00:42:22,581 --> 00:42:24,791
Naksu in Blue was clearly a man.
561
00:42:25,584 --> 00:42:27,004
"Naksu in Blue."
562
00:42:27,086 --> 00:42:30,456
-I have also heard of that nickname.
-He covered himself with a blue cloth.
563
00:42:30,548 --> 00:42:34,638
It became such a trend
that everyone was wearing blue cloth.
564
00:42:34,718 --> 00:42:37,098
People wore blue cloths
because they thought
565
00:42:37,179 --> 00:42:40,219
Naksu in Blue would protect them
from the alchemy of souls.
566
00:42:41,934 --> 00:42:43,734
Naksu may have been an assassin,
567
00:42:45,229 --> 00:42:48,149
but she never hurt ordinary people
and was very strong.
568
00:42:53,779 --> 00:42:56,659
People can be very foolish.
569
00:42:56,740 --> 00:42:58,330
They are not foolish.
570
00:42:59,201 --> 00:43:00,451
They are frightened.
571
00:43:03,205 --> 00:43:05,785
Naksu's body was burned,
and they all know that
572
00:43:06,667 --> 00:43:09,457
it was done by those
with power and authority.
573
00:43:11,255 --> 00:43:12,715
Calling them fools
574
00:43:13,674 --> 00:43:15,844
when they are actually scared
is negligence.
575
00:43:25,102 --> 00:43:28,732
I gathered this meeting
hoping to think of a solution,
576
00:43:28,814 --> 00:43:32,034
but you are arrogant enough
to just sit there and criticize me.
577
00:43:35,279 --> 00:43:38,989
I understand that
you two wish to disparage each other,
578
00:43:39,074 --> 00:43:42,244
but I wish for all of us
to get along amicably.
579
00:43:43,162 --> 00:43:45,412
Master Lee is also here with us.
580
00:43:45,497 --> 00:43:46,667
Let us drink our tea.
581
00:43:49,752 --> 00:43:51,052
Your Royal Highness.
582
00:43:52,046 --> 00:43:53,376
What is it?
583
00:43:56,800 --> 00:43:59,550
Young Lady Heo wishes to come inside.
584
00:43:59,637 --> 00:44:00,637
Let her in.
585
00:44:09,146 --> 00:44:10,436
What brings you here?
586
00:44:10,522 --> 00:44:12,982
I heard someone was injured
after getting into a fight.
587
00:44:13,567 --> 00:44:15,187
I came to take a look.
588
00:44:17,321 --> 00:44:19,621
There is only one person who got hurt.
589
00:44:19,698 --> 00:44:22,578
-Take him out and treat his wound.
-I am all right.
590
00:44:22,660 --> 00:44:24,160
It will not take long.
591
00:44:24,244 --> 00:44:25,454
Please come with me.
592
00:44:37,841 --> 00:44:40,511
It seems like Uk will get engaged again.
593
00:44:40,594 --> 00:44:41,644
How many times is this?
594
00:44:41,720 --> 00:44:43,720
-What do you mean?
-Did you not know?
595
00:44:43,806 --> 00:44:46,016
You really know nothing, do you?
596
00:44:46,100 --> 00:44:48,100
Rumor has already spread in Sejukwon.
597
00:44:48,185 --> 00:44:51,895
You three are the top potential candidates
to become Heo Yeom's grandson-in-law.
598
00:44:52,481 --> 00:44:54,151
Uk is the third on his list.
599
00:44:54,233 --> 00:44:56,073
But I guess to her, he is the first.
600
00:44:57,027 --> 00:44:58,987
Heo Yeom wishes to marry her off
within this year.
601
00:44:59,071 --> 00:45:01,781
There will soon be talks of engagement.
I promise you.
602
00:45:07,871 --> 00:45:11,791
The cut is not too deep.
This pill can help stop the bleeding.
603
00:45:11,875 --> 00:45:14,705
Then you could have just
given it to me earlier.
604
00:45:14,795 --> 00:45:16,625
I heard you were hurt.
605
00:45:16,713 --> 00:45:21,093
I wanted to see for myself
so I could feel at ease.
606
00:45:23,804 --> 00:45:24,894
Well…
607
00:45:25,556 --> 00:45:29,886
You already got hurt from the many duels,
so I was concerned.
608
00:45:31,019 --> 00:45:32,269
I am fine.
609
00:45:32,980 --> 00:45:34,230
All right.
610
00:45:40,446 --> 00:45:44,526
Oh, right. Maidservant Kim
gave this to me as a gift.
611
00:45:44,616 --> 00:45:47,236
I have not yet been able to thank you.
612
00:45:49,037 --> 00:45:50,327
It looks exactly the same.
613
00:45:55,627 --> 00:45:56,627
What do you mean?
614
00:45:58,630 --> 00:46:00,970
It is exactly the same
as the one I have seen for 20 years.
615
00:46:01,592 --> 00:46:03,642
Is it a valuable item?
616
00:46:08,348 --> 00:46:09,808
It looks new.
617
00:46:09,892 --> 00:46:11,892
So it probably is not ours.
618
00:46:12,686 --> 00:46:14,516
They made it look so similar.
619
00:46:15,856 --> 00:46:16,686
Goodness.
620
00:46:17,357 --> 00:46:19,317
The Crown Prince might be right.
621
00:46:20,444 --> 00:46:22,614
Uk really might get engaged soon.
622
00:46:22,696 --> 00:46:24,656
But to Master Heo,
he is the third in line.
623
00:46:26,992 --> 00:46:29,332
Then do you plan to marry her
since you are the first in line?
624
00:46:30,370 --> 00:46:33,420
If you get married,
you will have to return to Seoho Fortress.
625
00:46:33,999 --> 00:46:36,999
Yul, do not get married.
I will feel lonely without you.
626
00:46:38,629 --> 00:46:40,919
I can recognize soul shifters.
627
00:46:49,515 --> 00:46:52,055
I must take them to Seoho Fortress
as soon as possible.
628
00:46:52,142 --> 00:46:53,192
Who?
629
00:46:54,061 --> 00:46:54,941
Me?
630
00:47:01,109 --> 00:47:02,439
I take that back.
631
00:47:03,153 --> 00:47:07,743
I feel very much at ease
after having seen how you reacted today.
632
00:47:08,325 --> 00:47:09,945
I am relieved to hear that.
633
00:47:10,869 --> 00:47:12,909
What is that you wish
to ask me for in private?
634
00:47:15,082 --> 00:47:17,672
I know you took Naksu's sword,
635
00:47:17,751 --> 00:47:19,751
but would it be possible
to give that to me?
636
00:47:28,428 --> 00:47:31,638
I did watch the magic show last year.
637
00:47:32,224 --> 00:47:33,484
I even saw elephants.
638
00:47:33,976 --> 00:47:37,186
But I should act like it is my first time
when I go with Young Master Park, right?
639
00:47:37,271 --> 00:47:39,821
So you got those tickets
for you and Young Master Park.
640
00:47:39,898 --> 00:47:42,068
You startled me. What are you doing here?
641
00:47:42,150 --> 00:47:44,700
I came to ask you for a favor.
642
00:47:44,778 --> 00:47:45,898
A favor?
643
00:47:46,947 --> 00:47:48,317
Do not bother.
644
00:47:48,407 --> 00:47:51,487
I have no intentions of helping you.
645
00:47:51,577 --> 00:47:53,197
I am being framed for murder.
646
00:47:53,954 --> 00:47:55,084
What?
647
00:47:55,163 --> 00:47:57,423
Can you please tell the leader of Songrim
648
00:47:58,125 --> 00:48:00,535
that you saw me earlier at the inn?
649
00:48:01,670 --> 00:48:05,920
You want me to go to Songrim
and tell him that I had set foot
650
00:48:06,508 --> 00:48:07,758
at a place like that?
651
00:48:08,468 --> 00:48:10,298
I would be mad to do that.
652
00:48:12,180 --> 00:48:13,810
You are my only hope.
653
00:48:14,474 --> 00:48:16,354
I beg of you to help.
654
00:48:19,438 --> 00:48:20,608
No.
655
00:48:20,689 --> 00:48:22,609
I told Young Master Park
that I had an extra ticket.
656
00:48:22,691 --> 00:48:24,571
I do not want to reveal
I bought them from a scalper.
657
00:48:24,651 --> 00:48:27,281
Your embarrassment will only be temporary,
658
00:48:27,362 --> 00:48:29,362
but I could really get killed for this.
659
00:48:30,365 --> 00:48:32,405
If my mother finds out, she will kill me.
660
00:48:32,492 --> 00:48:35,252
There is no way
she would kill her own daughter!
661
00:48:35,329 --> 00:48:37,539
Why are you yelling?
You came to ask for a favor.
662
00:48:40,292 --> 00:48:43,592
Then I guess I have no choice
but to tell your mother what happened
663
00:48:44,087 --> 00:48:45,707
and ask her to help me instead.
664
00:48:45,797 --> 00:48:47,417
You are going to ask my mother?
665
00:48:48,842 --> 00:48:50,392
There she is.
666
00:48:52,763 --> 00:48:55,813
You did not need to bring gifts
to apologize for the past.
667
00:48:57,100 --> 00:49:00,770
The more I thought about it,
the more apologetic I felt.
668
00:49:02,189 --> 00:49:04,729
I will go and ask her myself.
669
00:49:04,816 --> 00:49:05,726
Wait.
670
00:49:05,817 --> 00:49:08,897
I will think about it. Come with me first.
671
00:49:17,746 --> 00:49:19,786
I will be right back. Stay here.
672
00:49:20,374 --> 00:49:21,834
If you do not come, I will yell.
673
00:49:21,917 --> 00:49:23,417
-I will be back.
-Cho-yeon.
674
00:49:24,211 --> 00:49:25,341
Yes, Mother.
675
00:49:26,129 --> 00:49:26,959
Wait here.
676
00:49:58,286 --> 00:49:59,656
She is a young girl.
677
00:50:00,997 --> 00:50:02,167
I wonder who she is.
678
00:50:31,611 --> 00:50:33,241
Is it because of the incense stick?
679
00:50:37,242 --> 00:50:38,542
What a nice vase.
680
00:50:39,578 --> 00:50:43,538
If you put flowers in the vase,
it helps them emit a stronger scent.
681
00:50:44,791 --> 00:50:46,711
-Really?
-Yes.
682
00:50:46,793 --> 00:50:50,013
I have been wanting to change
the vase in my daughter's room.
683
00:50:51,047 --> 00:50:51,967
Thank you.
684
00:50:55,677 --> 00:50:58,717
Mother, are you going to put the vase
in Bu-yeon's room?
685
00:50:58,805 --> 00:51:00,715
It helps the flowers emit
a stronger scent.
686
00:51:00,807 --> 00:51:04,477
Your sister cannot see, so she should
at least enjoy the scent of the flowers.
687
00:51:48,772 --> 00:51:50,112
How dare you touch that!
688
00:51:50,190 --> 00:51:52,030
What are you doing in my daughter's room?
689
00:51:56,905 --> 00:51:58,315
She came with me.
690
00:51:58,406 --> 00:51:59,866
She must have gotten lost.
691
00:52:00,450 --> 00:52:02,700
Mu-deok, what were you doing here?
692
00:52:04,996 --> 00:52:06,156
I am sorry.
693
00:52:07,958 --> 00:52:10,128
Please help me, just this once.
694
00:52:11,461 --> 00:52:13,051
Please leave.
695
00:52:13,129 --> 00:52:14,969
You are not allowed in here.
696
00:52:15,048 --> 00:52:16,758
All right. Let us leave.
697
00:52:20,345 --> 00:52:22,175
I promise I will go.
698
00:52:24,641 --> 00:52:25,731
Cho-yeon.
699
00:52:26,393 --> 00:52:29,983
Tell the servants
to clean Bu-yeon's room again.
700
00:52:30,730 --> 00:52:32,520
Yes, Mother.
701
00:53:00,260 --> 00:53:01,260
So-i.
702
00:53:02,262 --> 00:53:04,062
This man will be your father.
703
00:53:05,015 --> 00:53:06,135
My father?
704
00:53:07,058 --> 00:53:09,478
A father is willing to take in
a fake daughter?
705
00:53:12,856 --> 00:53:16,476
I am not the father of Jin Bu-yeon.
706
00:53:17,986 --> 00:53:21,026
Jin Bu-yeon's biological father
is someone else.
707
00:53:33,668 --> 00:53:36,378
To be acknowledged
as the daughter of the Jin family,
708
00:53:36,463 --> 00:53:38,343
you must open the door to Jinyowon.
709
00:53:38,423 --> 00:53:41,843
And to do that, the blood
of the Jin family needs to run inside you.
710
00:53:45,722 --> 00:53:47,062
What is that?
711
00:53:47,140 --> 00:53:50,480
A worm that sucked the blood
of a female member of the Jin family.
712
00:54:12,457 --> 00:54:14,377
That is the blood of Cho-yeon,
713
00:54:15,377 --> 00:54:16,917
my beloved daughter.
714
00:54:18,797 --> 00:54:20,967
What do you plan to do with that?
715
00:54:21,049 --> 00:54:22,469
Give me your hand.
716
00:54:24,636 --> 00:54:26,216
I said, give me your hand.
717
00:55:09,681 --> 00:55:12,851
You now have the blood of the Jin family
running inside you.
718
00:55:13,935 --> 00:55:16,345
If I do not use sorcery to keep it alive,
719
00:55:16,438 --> 00:55:19,318
that worm will start eating you
from the inside.
720
00:55:20,650 --> 00:55:22,240
If you try to run from me,
721
00:55:23,069 --> 00:55:25,359
that worm will eat you alive.
722
00:55:32,454 --> 00:55:35,124
That room belonged to her daughter
who died ten years ago.
723
00:55:36,291 --> 00:55:37,881
She apparently drowned and died,
724
00:55:38,626 --> 00:55:41,166
but Lady Jin still thinks
she might come back.
725
00:55:42,756 --> 00:55:43,966
She is a pitiful woman,
726
00:55:44,924 --> 00:55:46,594
so forgive her for slapping you.
727
00:55:49,721 --> 00:55:52,771
By any chance, was that daughter blind?
728
00:55:53,683 --> 00:55:55,983
Yes, she was.
729
00:55:57,270 --> 00:55:59,480
The owner of this body
used to be blind as well.
730
00:56:00,273 --> 00:56:02,613
Could that be why
I suddenly felt something earlier?
731
00:56:20,085 --> 00:56:23,205
Master Lee wanted to talk
to the Crown Prince in private.
732
00:56:23,838 --> 00:56:24,838
I see.
733
00:56:30,011 --> 00:56:32,971
The leader has asked us
to escort you to Songrim.
734
00:56:33,556 --> 00:56:35,556
Just me? Why?
735
00:56:35,642 --> 00:56:36,642
Come with us.
736
00:56:47,153 --> 00:56:48,743
Am I getting locked in here again?
737
00:56:49,239 --> 00:56:51,069
-What is going on?
-It is--
738
00:56:51,783 --> 00:56:53,123
We were told to stay silent.
739
00:56:53,910 --> 00:56:55,120
Wait here until he comes.
740
00:57:04,838 --> 00:57:08,088
Mu-deok was found near the bodies,
so I get why she was taken away.
741
00:57:08,174 --> 00:57:10,684
But why Young Master Jang?
He was at the palace.
742
00:57:12,053 --> 00:57:14,603
What is the leader of Songrim thinking?
743
00:57:14,681 --> 00:57:15,681
I do not know either.
744
00:57:18,309 --> 00:57:19,349
Yul.
745
00:57:19,435 --> 00:57:21,555
Mu-deok would never kill anyone.
746
00:57:22,188 --> 00:57:23,268
Right?
747
00:57:26,359 --> 00:57:28,529
May I take a look at the bodies?
748
00:57:41,416 --> 00:57:43,286
It was done by a skilled swordsman.
749
00:57:43,918 --> 00:57:45,548
It could not have been Mu-deok.
750
00:57:47,172 --> 00:57:48,762
But she is the assassin, Naksu.
751
00:57:49,716 --> 00:57:51,466
She could have killed those men.
752
00:57:56,639 --> 00:57:59,559
I have a good reason for doing this,
753
00:57:59,642 --> 00:58:01,062
so just go on your way.
754
00:58:04,647 --> 00:58:07,477
-They are those thugs.
-Do you know them?
755
00:58:09,777 --> 00:58:12,027
I got into a fight with them
some time ago.
756
00:58:17,285 --> 00:58:19,825
Can I take their bodies now
and hold a funeral for them?
757
00:58:26,377 --> 00:58:28,507
What brings the owner of Chwiseonru here?
758
00:58:28,588 --> 00:58:30,088
Did someone die?
759
00:58:30,173 --> 00:58:32,633
Our guards got killed.
760
00:58:45,939 --> 00:58:47,319
Young Master Park.
761
00:58:47,398 --> 00:58:49,318
Maidservant Kim told me what happened.
762
00:58:51,236 --> 00:58:52,606
Young Lady Jin.
763
00:58:53,613 --> 00:58:55,243
Please help Mu-deok.
764
00:59:03,122 --> 00:59:05,882
I went to the inn
to buy tickets from scalpers.
765
00:59:07,710 --> 00:59:09,590
And I saw Mu-deok there.
766
00:59:11,673 --> 00:59:12,723
But of course,
767
00:59:12,799 --> 00:59:16,589
it was my first time
going to such a place.
768
00:59:17,178 --> 00:59:18,258
I know.
769
00:59:19,097 --> 00:59:22,847
We talked for a bit,
and right after Mu-deok went inside,
770
00:59:22,934 --> 00:59:24,894
I saw you coming in, my lord.
771
00:59:25,812 --> 00:59:30,282
And of course,
I never thought I would meet you there.
772
00:59:31,943 --> 00:59:33,113
I know.
773
00:59:36,573 --> 00:59:37,993
Judging by the circumstances,
774
00:59:39,033 --> 00:59:43,123
there is no way Mu-deok had enough time
to kill all those men.
775
00:59:44,163 --> 00:59:47,383
A girl recently came
to Chwiseonru and looked for Mu-deok,
776
00:59:47,458 --> 00:59:48,918
pretending to be a mage.
777
00:59:49,002 --> 00:59:50,502
The owner of Chwiseonru thinks
778
00:59:50,587 --> 00:59:54,547
it might have been So-i,
the girl that the broker warned her about.
779
00:59:54,632 --> 00:59:57,012
I once saw a girl
arguing with those thugs.
780
00:59:58,344 --> 00:59:59,604
The dead broker,
781
00:59:59,679 --> 01:00:00,969
thugs, and guards.
782
01:00:01,848 --> 01:00:04,098
They all had something to do
with that girl, So-i.
783
01:00:04,183 --> 01:00:06,023
That swindler, So-i, seems suspicious.
784
01:00:06,894 --> 01:00:09,154
In any case, it means Mu-deok is innocent.
785
01:00:10,690 --> 01:00:11,730
All right.
786
01:00:12,734 --> 01:00:17,324
I also did not think that
Mu-deok would have committed murder.
787
01:00:17,405 --> 01:00:21,525
I knew it. You knew that Mu-deok would
never do such a thing, right?
788
01:00:21,618 --> 01:00:25,158
Then can you release Uk and Mu-deok now?
789
01:00:25,246 --> 01:00:27,496
The reason I locked both of them up
790
01:00:28,374 --> 01:00:30,344
was to ask them about something else.
791
01:00:31,377 --> 01:00:32,877
I will take care of it from here.
792
01:00:32,962 --> 01:00:34,092
You may all leave.
793
01:00:34,172 --> 01:00:35,342
All right.
794
01:00:54,275 --> 01:00:55,525
My lord.
795
01:00:56,277 --> 01:00:58,907
What is this?
At least tell me what is going on.
796
01:00:59,697 --> 01:01:02,157
Mu-deok committed murder.
797
01:01:05,286 --> 01:01:06,286
What--
798
01:01:06,371 --> 01:01:09,461
She killed those who knew about her past.
799
01:01:12,627 --> 01:01:16,667
Tell me what it is that you and Mu-deok
are hiding from me.
800
01:01:17,840 --> 01:01:20,300
If your statement
does not match Mu-deok's,
801
01:01:20,885 --> 01:01:23,215
you will not be able
to leave this Secret Room.
802
01:01:24,055 --> 01:01:25,805
And Mu-deok will die.
803
01:01:47,120 --> 01:01:48,660
My lord, hear me out--
804
01:01:48,746 --> 01:01:50,076
This is not about the murders.
805
01:01:52,041 --> 01:01:54,001
Uk has told me your secret.
806
01:01:55,294 --> 01:01:56,554
He told me everything.
807
01:02:00,133 --> 01:02:04,053
If you also tell me the truth,
I shall spare your life.
808
01:02:05,179 --> 01:02:06,349
However,
809
01:02:06,431 --> 01:02:09,521
if anything that you say
differs from what he said,
810
01:02:11,436 --> 01:02:12,896
you will die.
811
01:02:21,821 --> 01:02:23,701
If he found out she was a soul shifter,
812
01:02:23,781 --> 01:02:25,741
he would not waste time like this.
813
01:02:25,825 --> 01:02:28,405
He is trying to test us
by interrogating us separately.
814
01:02:29,245 --> 01:02:31,575
We have to say the same thing.
815
01:02:33,374 --> 01:02:36,634
What would Uk have said
to the same question?
816
01:02:36,711 --> 01:02:40,551
A secret that ensures
that we say the same thing.
817
01:02:40,631 --> 01:02:45,221
A secret that is private
but will not get me killed if revealed.
818
01:02:48,306 --> 01:02:49,766
I will tell you the truth.
819
01:02:49,849 --> 01:02:51,229
I will tell you my secret.
820
01:02:58,900 --> 01:03:00,360
What happened?
821
01:03:01,360 --> 01:03:03,320
Both Mu-deok and Uk
822
01:03:04,197 --> 01:03:05,317
can be set free.
823
01:03:05,823 --> 01:03:08,873
What did they say?
Did they say the same thing?
824
01:03:12,079 --> 01:03:15,079
They both did say the same thing.
825
01:03:44,570 --> 01:03:47,450
-You got out.
-So did you.
826
01:03:48,032 --> 01:03:50,912
-I am relieved that you are all right.
-Yes, me too.
827
01:03:50,993 --> 01:03:52,833
Thank goodness we said the same thing.
828
01:03:54,372 --> 01:03:55,872
What did you say?
829
01:03:55,957 --> 01:03:57,667
The fact that we both got out…
830
01:03:59,043 --> 01:04:01,053
means you said
the same thing as what I said.
831
01:04:06,008 --> 01:04:09,468
You separately locked them up
to find out what they were hiding.
832
01:04:09,554 --> 01:04:11,474
I guess you got something out of them.
833
01:04:11,556 --> 01:04:12,386
Tell me.
834
01:04:12,473 --> 01:04:14,853
What was the secret they were hiding?
835
01:04:15,768 --> 01:04:17,188
The two of them…
836
01:04:18,271 --> 01:04:21,731
told me a secret
that completely shut me up.
837
01:04:24,569 --> 01:04:27,199
They both showed me the same thing.
838
01:04:29,115 --> 01:04:30,485
I will tell you the truth.
839
01:04:31,409 --> 01:04:33,039
I tried not to let it show.
840
01:04:34,287 --> 01:04:36,077
This is what I kept inside.
841
01:04:53,723 --> 01:04:55,223
You see, I…
842
01:04:55,725 --> 01:04:58,095
I actually…
843
01:05:05,067 --> 01:05:06,687
I like Mu-deok a lot.
844
01:05:10,531 --> 01:05:12,371
I like Young Master Jang very much.
845
01:05:18,748 --> 01:05:21,208
I figured it would ensure
that we said the same thing.
846
01:05:23,044 --> 01:05:25,424
It was not crucial enough
to get me killed.
847
01:05:25,504 --> 01:05:29,264
Right. Songrim's Book of Regulations
does not state anything about
848
01:05:29,342 --> 01:05:31,722
punishing young men and women
for falling in love.
849
01:05:34,889 --> 01:05:35,719
Exactly.
850
01:05:35,806 --> 01:05:39,846
They would not kill a maid
for loving her owner to death.
851
01:05:41,938 --> 01:05:45,228
You said that?
You told him that you loved me to death?
852
01:05:46,984 --> 01:05:48,114
Well…
853
01:05:48,819 --> 01:05:52,029
I just exaggerated
because I had to convince him.
854
01:05:55,284 --> 01:05:56,834
I had no choice but to say it.
855
01:05:58,204 --> 01:06:01,714
You had no choice but to admit
that you loved me to death.
856
01:06:02,917 --> 01:06:04,627
Gosh, I feel so bad.
857
01:06:05,336 --> 01:06:07,706
I was not as passionate
when I expressed my feelings.
858
01:06:08,255 --> 01:06:09,545
I guess I should try harder.
859
01:06:09,632 --> 01:06:10,802
Forget it.
860
01:06:12,593 --> 01:06:16,603
Do not put everything on the line
for something as fickle as love.
861
01:06:17,932 --> 01:06:19,852
If something like this ever happens again,
862
01:06:20,601 --> 01:06:22,901
and you find yourself
in a life or death situation,
863
01:06:23,980 --> 01:06:25,230
give up on love…
864
01:06:26,524 --> 01:06:27,734
and choose your life.
865
01:06:30,111 --> 01:06:31,741
Do that if you do not wish to die.
866
01:06:32,655 --> 01:06:34,195
That is an order from your master.
867
01:06:39,245 --> 01:06:40,365
Master.
868
01:06:41,080 --> 01:06:42,620
What if I do not mind dying?
869
01:06:43,416 --> 01:06:45,836
Then can I hold onto it
and keep loving you?
870
01:06:48,295 --> 01:06:50,415
I told you that
I am willing to risk it all
871
01:06:51,382 --> 01:06:53,182
and that we are in this together.
872
01:06:54,552 --> 01:06:56,182
I will keep going no matter what.
873
01:06:56,721 --> 01:07:01,181
So you should do the same
and stick to your confession.
874
01:07:02,727 --> 01:07:04,307
Keep loving me to death.
875
01:07:43,809 --> 01:07:47,729
If Uk falls in love
with a woman he should not,
876
01:07:47,813 --> 01:07:49,233
what would you do?
877
01:07:49,315 --> 01:07:53,275
If I am to stay in love with you,
I need to be certain you are mine.
878
01:07:53,360 --> 01:07:55,240
How dare you disgrace Jinyowon?
879
01:07:55,988 --> 01:07:57,028
-This is too salty!
-They are perfect for each other.
880
01:07:57,114 --> 01:07:58,414
Why call off the wedding?
881
01:07:58,491 --> 01:08:00,241
I am looking for Shaman Choi.
882
01:08:00,326 --> 01:08:03,156
If Shaman Choi was hunted by
the mages of Cheonbugwan,
883
01:08:03,245 --> 01:08:06,075
are you seeking her because
she bears a grudge against your father?
884
01:08:06,165 --> 01:08:08,875
If he comes, let me know immediately.
885
01:08:08,959 --> 01:08:10,539
Even though it is dead, it is still Gwigu.
886
01:08:10,628 --> 01:08:12,508
You are feigning ignorance, right?
887
01:08:13,172 --> 01:08:15,762
It must be tough for you.
888
01:08:15,841 --> 01:08:18,181
If you must draw
and point that sword at someone,
889
01:08:18,260 --> 01:08:20,550
point it at me before at anyone else.
890
01:08:22,765 --> 01:08:27,765
Subtitle translation by: Ja-won Lee
62505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.