All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E15.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,802 --> 00:00:55,722 Master. It is me, Yeom. 2 00:00:55,805 --> 00:00:58,925 You have been meditating for 100 days as of yesterday. 3 00:00:59,017 --> 00:01:00,307 It is time that you go outside. 4 00:01:05,982 --> 00:01:07,112 Master. 5 00:01:12,697 --> 00:01:13,947 Master. 6 00:01:17,702 --> 00:01:18,752 Master… 7 00:01:19,871 --> 00:01:20,791 Master. 8 00:01:22,957 --> 00:01:23,877 Master! 9 00:01:24,709 --> 00:01:25,789 Master… 10 00:01:27,670 --> 00:01:28,590 Master! 11 00:01:34,552 --> 00:01:37,562 -Oh, dear. Poor boy. -Poor thing. 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,099 -Goodness gracious. -Unbelievable. 13 00:01:40,183 --> 00:01:42,813 -He must have frozen to death. -It seems like it. 14 00:01:42,894 --> 00:01:45,654 -I feel so sorry for him. -Poor child. 15 00:01:45,730 --> 00:01:46,940 -Oh, gosh. -My goodness. 16 00:01:47,023 --> 00:01:48,693 What is going on? What is it? 17 00:01:48,775 --> 00:01:50,935 Oh, dear! The homeless boy has died. 18 00:01:51,027 --> 00:01:53,607 He was just a young boy. I feel so bad for him. 19 00:01:53,696 --> 00:01:56,736 My goodness, that poor thing. 20 00:02:18,513 --> 00:02:21,103 Master, as you have always wished, 21 00:02:22,350 --> 00:02:25,350 I will give you a quiet farewell. 22 00:02:32,819 --> 00:02:34,989 Goodness, I feel so bad for him. 23 00:02:35,697 --> 00:02:37,737 He seems like an orphan. 24 00:02:37,824 --> 00:02:39,334 Let us hold a funeral for him. 25 00:02:39,409 --> 00:02:40,579 -Yes. -Let us do that. 26 00:02:40,660 --> 00:02:41,700 Should we cremate him 27 00:02:41,786 --> 00:02:43,956 and sprinkle the ashes by Lake Gyeongcheondaeho? 28 00:02:44,038 --> 00:02:45,418 -Oh, my goodness! -My gosh! 29 00:02:45,498 --> 00:02:46,958 Child… 30 00:02:47,041 --> 00:02:48,001 Are you all right? 31 00:02:50,628 --> 00:02:52,508 -What in the world… -How… 32 00:02:52,589 --> 00:02:55,629 -Where is he going? -Where are you going? 33 00:03:03,850 --> 00:03:05,350 Stop! 34 00:03:16,696 --> 00:03:17,776 Child. 35 00:03:17,864 --> 00:03:20,204 Did you just tell me to stop? 36 00:03:22,327 --> 00:03:23,447 How foolish of you. 37 00:03:24,120 --> 00:03:26,620 I cannot believe that you have already burned my body. 38 00:03:29,167 --> 00:03:31,167 What are you talking about? 39 00:03:33,171 --> 00:03:36,591 Had I been a little late, you would have burned my cane too. 40 00:03:37,717 --> 00:03:39,257 You fool! 41 00:03:41,971 --> 00:03:43,141 You fool! 42 00:03:43,765 --> 00:03:46,425 You fool! 43 00:03:47,477 --> 00:03:49,517 You fool. 44 00:03:56,444 --> 00:03:57,954 Master? 45 00:03:58,029 --> 00:04:00,489 I only temporarily shifted my soul out of my body 46 00:04:00,573 --> 00:04:02,373 to test if I had reached Hwansu 47 00:04:02,450 --> 00:04:04,830 after my 100 days of meditating. 48 00:04:05,411 --> 00:04:09,211 But I noticed that my body was burning, so I quickly entered another body. 49 00:04:10,291 --> 00:04:11,501 But it is too late. 50 00:04:14,045 --> 00:04:17,835 Are you saying you are in this child's body? 51 00:04:17,924 --> 00:04:20,134 Is it really you, Master? 52 00:04:20,718 --> 00:04:21,548 That is right. 53 00:04:21,636 --> 00:04:24,636 I am Lee Cheol, your master. 54 00:04:25,223 --> 00:04:26,063 My goodness… 55 00:04:27,934 --> 00:04:29,564 Master. 56 00:04:30,812 --> 00:04:31,812 Master. 57 00:04:42,699 --> 00:04:44,949 I am a soul shifter. 58 00:04:55,211 --> 00:04:56,301 Your Majesty. 59 00:04:56,796 --> 00:05:00,626 Did you not summon me today to find the soul shifter? 60 00:05:01,259 --> 00:05:02,509 I will do just that. 61 00:05:03,303 --> 00:05:04,393 I can 62 00:05:04,470 --> 00:05:06,390 recognize soul shifters. 63 00:05:40,757 --> 00:05:42,877 Is there anyone else who has seen your face? 64 00:05:47,346 --> 00:05:48,346 This is an umbrella. 65 00:05:49,432 --> 00:05:50,932 You can use this as a cane. 66 00:05:53,686 --> 00:05:54,686 No. 67 00:05:54,771 --> 00:05:58,021 No one else in the capital knows that I am not blind. 68 00:05:59,192 --> 00:06:02,242 People will think of this as a fight between thugs. 69 00:06:10,787 --> 00:06:12,747 You should have stopped searching for me. 70 00:06:17,627 --> 00:06:18,587 So-i. 71 00:06:21,839 --> 00:06:23,419 So-i, is that you? 72 00:06:23,508 --> 00:06:25,048 I am Kim from Sari Village. 73 00:06:26,344 --> 00:06:27,554 You have the wrong person. 74 00:06:35,144 --> 00:06:37,984 We rarely ever talked to each other. He barely knows me. 75 00:06:38,064 --> 00:06:39,114 That man 76 00:06:39,732 --> 00:06:41,152 must be taken care of. 77 00:06:52,829 --> 00:06:54,869 There was no need to kill him. 78 00:06:54,956 --> 00:06:57,496 Once he left for Sari Village, we would have never met again. 79 00:06:57,583 --> 00:06:58,673 But you did meet. 80 00:07:00,586 --> 00:07:01,666 Sari Village? 81 00:07:04,340 --> 00:07:05,880 Is that where you used to stay? 82 00:07:09,011 --> 00:07:10,181 I lived there to hide. 83 00:07:11,180 --> 00:07:14,390 I lived there for a while to hide from those thugs. 84 00:07:16,060 --> 00:07:19,690 Is there anyone else from Sari Village who might recognize you? 85 00:07:20,690 --> 00:07:23,730 I always kept a distance so that no one would easily recognize me. 86 00:07:24,944 --> 00:07:26,494 I was a thief there too, you see. 87 00:07:26,571 --> 00:07:28,241 -What is that? -Money. 88 00:07:28,322 --> 00:07:31,492 It would seem peculiar if no one took his money after he died. 89 00:07:32,952 --> 00:07:34,162 You can keep it. 90 00:07:48,801 --> 00:07:51,261 I did not want to harm anyone from Sari Village. 91 00:08:03,774 --> 00:08:05,534 Mu-deok is in the capital. 92 00:08:05,610 --> 00:08:07,990 If I ever run into her, will I have to kill her too? 93 00:08:10,948 --> 00:08:13,198 Is Broker Kim from Sari Village here? 94 00:08:13,784 --> 00:08:15,794 Yes, he just arrived. 95 00:08:15,870 --> 00:08:17,910 He is in the last room on the second floor. 96 00:08:48,986 --> 00:08:49,986 Young Lady Jin? 97 00:08:57,620 --> 00:09:01,710 What brings you to a place like this? 98 00:09:01,791 --> 00:09:04,251 It is none of your business. You did not see me here. 99 00:09:05,461 --> 00:09:06,841 Young Lady Jin, by any chance… 100 00:09:09,465 --> 00:09:10,505 Do you gamble? 101 00:09:10,591 --> 00:09:12,471 What? Gamble? 102 00:09:13,135 --> 00:09:16,095 What do you take me for? Do I seem that vulgar to you? 103 00:09:16,180 --> 00:09:17,720 No, of course not. 104 00:09:18,724 --> 00:09:21,524 But you lied and told me the jade was not broken when it was. 105 00:09:21,602 --> 00:09:25,522 Given you are capable of lying without feeling the least bit of guilt, 106 00:09:26,148 --> 00:09:28,188 I thought you would have a knack for gambling. 107 00:09:32,530 --> 00:09:34,240 I came to buy tickets from a scalper. 108 00:09:35,408 --> 00:09:37,328 The tickets to a magic show were sold out. 109 00:09:37,410 --> 00:09:38,740 That is why I am here. 110 00:09:38,828 --> 00:09:40,788 ADMISSION TICKET SEOCHUN MAGICIANS 111 00:09:41,706 --> 00:09:44,496 -You got two tickets. -I am going with my mother. 112 00:09:44,584 --> 00:09:46,344 Do not tell anyone you saw me here. 113 00:09:46,419 --> 00:09:48,799 I do not wish to cause any misunderstandings. 114 00:09:48,879 --> 00:09:50,169 I cannot guarantee that. 115 00:09:50,256 --> 00:09:52,796 I am not as good of a liar as you are, you see. 116 00:09:52,883 --> 00:09:55,433 So if someone asks, I am not sure if I can lie. 117 00:09:56,762 --> 00:09:59,642 But I will try my best for your sake. 118 00:10:04,353 --> 00:10:06,153 Why did I have to run into her here? 119 00:10:19,327 --> 00:10:20,997 What is the leader of Songrim doing here? 120 00:10:24,332 --> 00:10:28,292 I hope he is not here to get tickets to the magic show. 121 00:10:30,421 --> 00:10:33,261 If he goes, I will not be able to go with Young Master Park. 122 00:11:14,215 --> 00:11:15,505 You must be the one 123 00:11:16,634 --> 00:11:18,184 who killed him. 124 00:11:20,012 --> 00:11:21,222 It was not me. 125 00:11:21,972 --> 00:11:23,522 Why did you kill him? 126 00:11:23,599 --> 00:11:24,979 It really was not me. 127 00:11:25,059 --> 00:11:27,019 He was already dead when I came here. 128 00:11:32,024 --> 00:11:33,534 He was killed not too long ago. 129 00:11:34,276 --> 00:11:35,356 It was done in a single stroke. 130 00:11:36,570 --> 00:11:37,950 Whoever did this is a skilled swordsman. 131 00:11:38,614 --> 00:11:41,084 I swear it was not me. 132 00:11:41,951 --> 00:11:43,871 I do not even have a sword. 133 00:12:04,849 --> 00:12:06,809 I think they were killed by the same person. 134 00:12:08,102 --> 00:12:09,402 Who are these men? 135 00:12:09,478 --> 00:12:14,438 They were a group of thugs who recently entered the capital. 136 00:12:14,525 --> 00:12:16,525 Did they come with Broker Kim 137 00:12:16,610 --> 00:12:20,570 who came from Sari Village? 138 00:12:20,656 --> 00:12:21,946 No. 139 00:12:22,032 --> 00:12:26,582 But I remember these thugs picking a fight with him a few days ago. 140 00:12:28,080 --> 00:12:32,960 They wanted to know the whereabouts of a female swindler from Sari Village. 141 00:12:33,043 --> 00:12:34,633 A swindler from Sari Village? 142 00:12:34,712 --> 00:12:36,512 Could that be Mu-deok? 143 00:12:38,507 --> 00:12:40,757 Where is she? 144 00:12:45,473 --> 00:12:47,143 She was right behind me. 145 00:12:49,685 --> 00:12:50,975 She ran away. 146 00:13:01,614 --> 00:13:02,824 What is going on? 147 00:13:03,824 --> 00:13:05,414 What were all those bodies? 148 00:13:06,243 --> 00:13:10,833 They wanted to know the whereabouts of a female swindler from Sari Village. 149 00:13:11,790 --> 00:13:13,170 Could that really be me? 150 00:13:14,293 --> 00:13:17,343 What kind of life has Mu-deok led? 151 00:13:17,922 --> 00:13:20,552 Did you meet with So-i? 152 00:13:20,633 --> 00:13:22,803 I wonder what she did this time. 153 00:13:22,885 --> 00:13:24,675 Do not get involved with her. 154 00:13:26,847 --> 00:13:27,887 So-i… 155 00:13:29,683 --> 00:13:31,103 Who is So-i? 156 00:13:34,021 --> 00:13:36,151 I did not see the girl who came to see you. 157 00:13:36,857 --> 00:13:39,937 But she quarreled with the guards and even slapped one of them. 158 00:13:40,027 --> 00:13:41,947 So I am sure the guards would remember her face. 159 00:13:42,863 --> 00:13:46,033 Madam, neither of those guards came to work today. 160 00:13:46,116 --> 00:13:48,156 -They both did not come? -No. 161 00:13:48,244 --> 00:13:50,754 How strange. They never miss work. 162 00:13:56,544 --> 00:13:59,264 We are sorry. How we acted was no way to treat a mage. 163 00:13:59,755 --> 00:14:02,375 But is this really necessary? 164 00:14:02,466 --> 00:14:03,876 "Mage"? 165 00:14:03,968 --> 00:14:05,388 You even lied that you were a mage? 166 00:14:06,887 --> 00:14:08,097 I will soon become one. 167 00:14:08,681 --> 00:14:12,691 One who is far more prestigious than the likes of you. 168 00:14:15,062 --> 00:14:18,482 How dare you talk down to me when you are nothing but a fake? 169 00:14:18,983 --> 00:14:20,993 I will continue to talk down to you 170 00:14:21,944 --> 00:14:24,784 while you speak to me with respect. That is how things will be. 171 00:14:31,745 --> 00:14:33,245 Go after him. 172 00:14:33,330 --> 00:14:34,750 That is your job. 173 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Is there a girl named Mu-deok from Sari Village at Chwiseonru? 174 00:14:45,175 --> 00:14:48,505 Yes, I know her. Was she the person you were looking for that night? 175 00:14:49,471 --> 00:14:52,641 I had to ask her for a favor and return something to her. 176 00:14:52,725 --> 00:14:54,765 Mu-deok is not at Chwiseonru. 177 00:14:54,852 --> 00:14:58,022 She works as a maid for the Jang family, the family of Cheonbugwan's Gwanju. 178 00:14:58,689 --> 00:15:00,069 She is working as a maid? 179 00:15:01,358 --> 00:15:03,318 I guess she really can see now. 180 00:15:04,194 --> 00:15:06,284 She must have fooled you too. 181 00:15:06,363 --> 00:15:08,033 We brought her to Chwiseonru thinking she was blind, 182 00:15:08,115 --> 00:15:10,525 but we were shocked when she opened her eyes and ran. 183 00:15:12,119 --> 00:15:14,119 But she is not a swindler like I am. 184 00:15:15,247 --> 00:15:16,747 How is she able to see? 185 00:15:20,461 --> 00:15:22,251 Please do not kill me. 186 00:15:23,172 --> 00:15:24,382 I am sorry. 187 00:15:24,965 --> 00:15:27,175 You know my face, so I cannot let you live. 188 00:15:28,385 --> 00:15:29,595 Please… 189 00:15:53,744 --> 00:15:57,294 If she was always able to see, that means she might recognize me. 190 00:15:59,667 --> 00:16:01,587 She works as a maid for the Jang family? 191 00:16:03,379 --> 00:16:04,919 I should pay her a visit. 192 00:16:07,508 --> 00:16:09,298 Mu-deok committed murder? 193 00:16:09,885 --> 00:16:13,055 Several men died at the ferry inn, 194 00:16:13,138 --> 00:16:15,808 and Mu-deok was there. 195 00:16:15,891 --> 00:16:19,651 But Mu-deok is not strong enough to kill someone. 196 00:16:19,728 --> 00:16:21,608 Especially not enough to kill several men. 197 00:16:21,689 --> 00:16:23,899 It was done by a skilled swordsman. 198 00:16:24,483 --> 00:16:25,903 If it was not her, 199 00:16:26,568 --> 00:16:28,608 she likely received help from a mage. 200 00:16:30,114 --> 00:16:31,284 Do not tell me 201 00:16:32,032 --> 00:16:33,952 that you are suspecting Young Master Jang. 202 00:16:35,077 --> 00:16:36,327 I am not. 203 00:16:36,412 --> 00:16:39,872 Uk is currently at the palace with Master Lee. 204 00:16:41,792 --> 00:16:43,382 Thank goodness. 205 00:16:43,460 --> 00:16:45,880 It could not have been Mu-deok. 206 00:16:45,963 --> 00:16:48,223 She has no reason to harm anyone. 207 00:16:48,298 --> 00:16:49,468 Maidservant Kim. 208 00:16:49,550 --> 00:16:52,930 How much do you know about Mu-deok? 209 00:16:54,513 --> 00:16:55,813 Do you know 210 00:16:55,889 --> 00:17:01,019 what kind of life she led before she started working here? 211 00:17:03,063 --> 00:17:03,943 What? 212 00:17:04,023 --> 00:17:05,733 The man who died 213 00:17:05,816 --> 00:17:08,436 was someone I had met to ask about Mu-deok's past. 214 00:17:10,154 --> 00:17:12,114 A group of thugs who seemed to be looking for her 215 00:17:12,990 --> 00:17:14,620 was also killed. 216 00:17:17,494 --> 00:17:20,254 It was obvious that she was bound to get suspected, 217 00:17:20,330 --> 00:17:22,880 but she ran away instead of proving her innocence. 218 00:17:23,375 --> 00:17:24,495 One thing is for sure. 219 00:17:24,585 --> 00:17:29,205 Mu-deok is hiding something 220 00:17:29,298 --> 00:17:32,718 that must not be revealed. 221 00:17:42,770 --> 00:17:45,270 The guards live over there. 222 00:17:45,355 --> 00:17:47,185 But would it not be faster 223 00:17:47,274 --> 00:17:50,444 to just draw a sketch of her and find her yourself? 224 00:17:50,527 --> 00:17:52,107 I do not know what she looks like. 225 00:17:52,196 --> 00:17:55,026 -I met her when I was blind. -I thought you were never blind. 226 00:17:56,283 --> 00:18:00,333 One day, you say you were blind. The next day, you say you were not. 227 00:18:01,538 --> 00:18:04,458 I do not know your reasons but you live such a complicated life. 228 00:18:06,752 --> 00:18:10,012 So you do not know what she looks like, but she knows you? 229 00:18:10,964 --> 00:18:13,184 Then would it not be dangerous to look for her? 230 00:18:13,258 --> 00:18:15,968 What if she killed the broker and those thugs? 231 00:18:16,053 --> 00:18:17,553 She might try to harm you too. 232 00:18:18,889 --> 00:18:21,729 It is more dangerous to be suspected by the leader of Songrim. 233 00:18:24,603 --> 00:18:27,233 It will put you in trouble too since you paid the broker. 234 00:18:27,314 --> 00:18:28,574 What do you mean? 235 00:18:29,566 --> 00:18:31,736 I do not know what you are talking about. 236 00:18:32,528 --> 00:18:33,568 Good. 237 00:18:34,446 --> 00:18:36,736 Just keep acting like you do not know anything. 238 00:18:37,699 --> 00:18:39,329 Someone is dead! 239 00:18:58,887 --> 00:19:01,007 Guard Lee and Guard Jang are both dead. 240 00:19:09,064 --> 00:19:12,574 What Hwansu entails is truly impressive. 241 00:19:13,235 --> 00:19:16,855 I thought all soul shifters were monsters. 242 00:19:17,489 --> 00:19:19,579 But in your case, you gained youth and eternal life. 243 00:19:21,118 --> 00:19:23,158 It is no wonder that 244 00:19:23,245 --> 00:19:25,865 everyone wanted the ice stone for the alchemy of souls. 245 00:19:26,623 --> 00:19:29,423 Everyone coveted it, which led to endless fights. 246 00:19:29,501 --> 00:19:31,301 And that is why it was banned. 247 00:19:31,378 --> 00:19:32,748 All right, Master Lee. 248 00:19:33,672 --> 00:19:35,592 You say you can recognize soul shifters. 249 00:19:35,674 --> 00:19:37,094 Take a look around. 250 00:19:37,634 --> 00:19:40,514 Are there any soul shifters in this palace? 251 00:19:54,318 --> 00:19:57,198 I cannot tell just by looking at them. 252 00:19:57,279 --> 00:19:59,449 If they do not show their blue marks 253 00:19:59,531 --> 00:20:01,451 or run wild and get petrified, 254 00:20:01,533 --> 00:20:03,623 they look no different from ordinary humans. 255 00:20:04,536 --> 00:20:07,326 Then how do you recognize them? 256 00:20:08,248 --> 00:20:10,208 The fear of getting caught. 257 00:20:12,294 --> 00:20:14,464 The horror of getting petrified. 258 00:20:18,675 --> 00:20:20,465 I must bring that out of them. 259 00:20:21,053 --> 00:20:23,853 So you recognize them by instilling fear? 260 00:20:23,931 --> 00:20:25,721 I apologize if I disappointed you. 261 00:20:26,308 --> 00:20:27,348 Instead, 262 00:20:28,644 --> 00:20:30,814 I will give you a gift, Your Majesty. 263 00:20:30,896 --> 00:20:32,936 A gift? What have you brought? 264 00:20:34,191 --> 00:20:35,361 A dog. 265 00:20:36,360 --> 00:20:37,320 A dog? 266 00:20:37,402 --> 00:20:40,072 He is a very clever and gentle dog. 267 00:20:40,155 --> 00:20:42,365 He should be in front of the royal palace by now. 268 00:20:42,449 --> 00:20:44,489 May I bring him inside? 269 00:20:44,576 --> 00:20:46,696 You brought him as a gift, so of course. 270 00:20:47,496 --> 00:20:48,656 Bring him in. 271 00:20:49,581 --> 00:20:50,461 Uk. 272 00:20:51,166 --> 00:20:52,826 I want you to go and bring the dog. 273 00:20:54,878 --> 00:20:58,338 If you successfully bring him in, I shall give you a reward. 274 00:21:28,620 --> 00:21:31,080 Should I just leave and run away with Mu-deok? 275 00:21:32,666 --> 00:21:34,706 If I do that, everyone will find out. 276 00:21:35,752 --> 00:21:39,172 And right now, I am not strong enough to protect my master. 277 00:21:44,177 --> 00:21:46,217 I wonder what Master Lee plans to do. 278 00:22:15,000 --> 00:22:16,210 Assistant Gwanju, sir. 279 00:22:17,252 --> 00:22:18,632 What is it? 280 00:22:22,132 --> 00:22:26,682 Fluffy is the gift that Master Lee brought for His Majesty? 281 00:22:26,762 --> 00:22:30,472 Master Lee told me that the dog will follow you inside. 282 00:22:31,058 --> 00:22:32,638 But still, be careful. 283 00:22:33,560 --> 00:22:36,730 Is it that dangerous to take this dog into the palace? 284 00:22:37,314 --> 00:22:38,484 What is the big deal? 285 00:22:40,025 --> 00:22:40,975 It is Gwigu. 286 00:22:41,777 --> 00:22:43,317 He is bringing Gwigu into the palace. 287 00:22:44,654 --> 00:22:45,954 But Gwigu is a wily beast. 288 00:22:46,865 --> 00:22:48,695 How could he bring a wily beast into the palace? 289 00:22:50,786 --> 00:22:54,206 Master Seo Gyeong, who was my master long ago, 290 00:22:54,289 --> 00:22:57,039 used Gwigu to find evil relics that were created with sorcery 291 00:22:57,125 --> 00:22:59,875 using the power of the ice stone. 292 00:22:59,961 --> 00:23:01,671 Yes, I have heard of it. 293 00:23:01,755 --> 00:23:04,715 However, I was told that it became useless 294 00:23:04,800 --> 00:23:06,720 after Gwigu's pottery broke. 295 00:23:06,802 --> 00:23:07,762 That is why 296 00:23:08,637 --> 00:23:12,847 I moved the spirit of Gwigu from the pottery into a dead dog. 297 00:23:15,143 --> 00:23:16,693 The dog that will soon arrive 298 00:23:17,729 --> 00:23:18,979 is Gwigu. 299 00:23:21,900 --> 00:23:22,940 Gwigu? 300 00:23:27,489 --> 00:23:28,569 What should we do? 301 00:23:30,117 --> 00:23:31,947 How many of us are in the palace? 302 00:23:32,536 --> 00:23:33,696 There are more than ten. 303 00:23:34,287 --> 00:23:35,657 Did you report this to Cheonbugwan? 304 00:23:35,747 --> 00:23:38,627 I sent someone there, so they will be here soon. 305 00:24:04,442 --> 00:24:08,822 We arranged today's meeting to make peace between Songrim and the royal family. 306 00:24:09,489 --> 00:24:12,829 The Crown Prince was kind enough to visit you and invite you over himself. 307 00:24:12,909 --> 00:24:14,449 But you wish to bring this wily beast 308 00:24:14,536 --> 00:24:16,706 into the place without His Majesty's permission? 309 00:24:16,788 --> 00:24:18,788 He gave me permission to bring in the dog. 310 00:24:18,874 --> 00:24:20,674 And right now, Gwigu cannot go wild 311 00:24:20,750 --> 00:24:23,460 and cause danger since it lives inside the body of a dog. 312 00:24:23,545 --> 00:24:26,665 So it cannot harm a soul shifter even if it sees one? 313 00:24:26,756 --> 00:24:30,256 Instead, it will let you know by barking. 314 00:24:31,553 --> 00:24:32,603 Bark. 315 00:24:33,805 --> 00:24:34,805 Bark! 316 00:24:46,568 --> 00:24:48,698 Oh, my goodness! 317 00:24:52,574 --> 00:24:53,994 It is a soul shifter. 318 00:24:54,868 --> 00:24:57,948 As expected, there are more soul shifters within the palace. 319 00:25:04,461 --> 00:25:05,591 What was that sound? 320 00:25:06,338 --> 00:25:09,548 Does this mean there is a soul shifter inside my palace? 321 00:25:11,343 --> 00:25:12,393 It seems so. 322 00:25:13,094 --> 00:25:15,604 Then why are you just standing there? 323 00:25:15,680 --> 00:25:18,430 Get out there and catch the soul shifter. 324 00:25:18,516 --> 00:25:21,386 Like I told you earlier, I brought the dog as a gift. 325 00:25:21,478 --> 00:25:24,358 I will leave it here with you. 326 00:25:24,439 --> 00:25:26,649 You can use it to find or catch the soul shifters 327 00:25:26,733 --> 00:25:28,363 inside the palace, Your Majesty. 328 00:25:29,194 --> 00:25:30,994 Take it away. We do not need it. 329 00:25:31,613 --> 00:25:34,203 How dare you bring a wily beast inside the palace! 330 00:25:34,282 --> 00:25:35,912 His Majesty already suffers from anxiety. 331 00:25:35,992 --> 00:25:38,872 Are you trying to harm him with that wily beast of yours? 332 00:25:41,248 --> 00:25:44,878 Mother, we were the ones who invited Master Lee to the palace. 333 00:25:44,960 --> 00:25:46,670 Stay out of this. 334 00:25:47,545 --> 00:25:51,125 The mages of Cheonbugwan are in charge of protecting the palace. 335 00:25:51,216 --> 00:25:53,466 If there is anything made with sorcery inside the palace, 336 00:25:53,551 --> 00:25:55,391 they will be the ones to get rid of it. 337 00:25:55,470 --> 00:25:58,010 I do not wish for a wily beast living inside a dead dog 338 00:25:58,098 --> 00:25:59,888 and the people of Songrim to interfere. 339 00:26:00,433 --> 00:26:03,313 It is merely an attempt to humiliate us. 340 00:26:05,355 --> 00:26:07,225 You must stop them, Your Majesty. 341 00:26:35,093 --> 00:26:37,683 The son of Cheonbugwan's Gwanju should be protecting the royal family, 342 00:26:37,762 --> 00:26:39,722 but you brought in a wily beast instead. 343 00:26:41,599 --> 00:26:43,689 It is Master Lee's gift for the King. 344 00:26:43,768 --> 00:26:45,308 Please let us in. 345 00:26:45,395 --> 00:26:47,725 I was told to safely bring him inside. 346 00:26:53,361 --> 00:26:54,361 Is that so? 347 00:26:54,446 --> 00:26:56,356 Then try your best to get inside. 348 00:26:56,948 --> 00:26:58,828 Kill the wily beast that has trespassed the palace. 349 00:27:01,328 --> 00:27:04,288 If you successfully bring him in, I shall give you a reward. 350 00:27:04,873 --> 00:27:07,633 Damn it. Is this why he picked me to do this? 351 00:27:36,071 --> 00:27:37,701 Your Majesty, it is I, Jin Mu. 352 00:27:38,281 --> 00:27:40,911 I shall get rid of these insolent men from Songrim. 353 00:27:41,451 --> 00:27:44,451 His Majesty has invited us here and we are still talking. 354 00:27:44,537 --> 00:27:46,577 Jin Mu, this is not your place to interfere. 355 00:27:46,664 --> 00:27:48,964 How dare you bring in that dog without permission! 356 00:27:49,042 --> 00:27:50,672 What kind of crazy act is this? 357 00:27:50,752 --> 00:27:51,962 Silence. 358 00:28:08,395 --> 00:28:10,685 Guards! What are you doing? Stop that man! 359 00:28:15,276 --> 00:28:16,396 Father. 360 00:28:16,486 --> 00:28:18,066 You must stop both of them. 361 00:28:18,154 --> 00:28:20,414 If this leads to a fight, it will end our relationship with Songrim. 362 00:28:20,990 --> 00:28:21,950 We must fight. 363 00:28:22,033 --> 00:28:24,953 Songrim has brought a wily beast into the royal palace. 364 00:28:25,036 --> 00:28:26,616 It is Cheonbugwan's job to protect us. 365 00:28:27,372 --> 00:28:29,212 -Father! -Your Majesty! 366 00:28:33,878 --> 00:28:34,958 I order all of you… 367 00:28:37,006 --> 00:28:38,086 to stop. 368 00:28:57,360 --> 00:28:58,650 Stop! 369 00:29:13,334 --> 00:29:14,594 Master Lee. 370 00:29:14,669 --> 00:29:17,459 I invited you over for a friendly meeting. Did you have to shock me like this? 371 00:29:18,131 --> 00:29:19,671 I am sorry if I startled you. 372 00:29:20,633 --> 00:29:24,013 Your Majesty, if the ice stone gets revealed to the world, 373 00:29:24,095 --> 00:29:26,555 a greater conflict will arise. 374 00:29:27,140 --> 00:29:28,220 The ice stone? 375 00:29:28,308 --> 00:29:29,978 Is it because of the soul shifters? 376 00:29:30,059 --> 00:29:31,639 People have occasionally used 377 00:29:31,728 --> 00:29:34,728 the remaining Soul Ejectors to shift souls after the Great Chaos. 378 00:29:35,440 --> 00:29:39,400 Someone seems to be making Soul Ejectors again. 379 00:29:41,321 --> 00:29:44,701 The ice stone has come out into the world. 380 00:29:50,872 --> 00:29:51,922 So what are you saying? 381 00:29:51,998 --> 00:29:54,168 Where is it? In whose hands? 382 00:29:54,959 --> 00:29:56,709 Probably in the hands of those 383 00:29:56,795 --> 00:30:00,295 who sent Naksu here and turned a Songrim mage into a soul shifter. 384 00:30:00,882 --> 00:30:02,552 I was told that Master Seo Gyeong 385 00:30:02,634 --> 00:30:04,934 destroyed all the ice stones 200 years ago after the Great Chaos. 386 00:30:05,011 --> 00:30:05,931 However, 387 00:30:06,012 --> 00:30:09,932 I guess not all were destroyed and instead left in Songrim. 388 00:30:10,016 --> 00:30:13,556 It is not easy to quell human desires. 389 00:30:13,645 --> 00:30:14,685 However, 390 00:30:16,022 --> 00:30:17,732 the return of the ice stone 391 00:30:17,816 --> 00:30:21,066 also implies the return of a great man like Master Seo Gyeong. 392 00:30:24,280 --> 00:30:27,330 Master Seo Gyeong was born with the energy of the King's Star. 393 00:30:27,909 --> 00:30:30,039 However, he did not become the king. 394 00:30:31,746 --> 00:30:33,116 Are you saying there could be 395 00:30:33,915 --> 00:30:36,375 another person born with the energy of the King's Star? 396 00:30:41,214 --> 00:30:43,634 Even if he exists, the light he emits will be faint. 397 00:30:43,716 --> 00:30:47,926 And the energy of the seven stars surrounding him will not show yet. 398 00:30:49,013 --> 00:30:51,223 A power strong enough to defy the laws of nature 399 00:30:51,307 --> 00:30:55,187 and bring chaos to the world has returned once again. 400 00:30:55,270 --> 00:30:57,360 Thus, someone strong enough to stop it should also appear. 401 00:30:58,231 --> 00:30:59,321 That way, 402 00:31:00,608 --> 00:31:03,648 the world will be able to maintain balance. 403 00:31:09,659 --> 00:31:14,409 What I am trying to say is that there is no need to feel so anxious. 404 00:31:15,874 --> 00:31:19,464 I hope this helps you calm your anxiety. 405 00:31:24,716 --> 00:31:27,086 Thank you for your words of comfort. 406 00:31:27,927 --> 00:31:30,507 Then I should leave now. 407 00:31:31,222 --> 00:31:33,562 As you refused to accept my gift, 408 00:31:33,641 --> 00:31:36,351 I will take Gwigu back with me. 409 00:31:38,062 --> 00:31:40,062 -Your Majesty. -Do as you please. 410 00:31:59,417 --> 00:32:01,537 No, wait. Stop. 411 00:32:02,378 --> 00:32:04,208 Are we leaving? 412 00:32:04,297 --> 00:32:05,837 I saw everything that I needed to see. 413 00:32:08,301 --> 00:32:11,011 Does this mean there is a soul shifter inside my palace? 414 00:32:11,512 --> 00:32:13,142 Take it away. We do not need it. 415 00:32:13,222 --> 00:32:15,812 How dare you bring a wily beast inside the palace! 416 00:32:17,185 --> 00:32:18,935 They revealed themselves after I instilled fear. 417 00:32:22,607 --> 00:32:24,317 You must have been startled. 418 00:32:24,400 --> 00:32:25,990 Are you all right? 419 00:32:26,069 --> 00:32:27,859 How did you get hurt? 420 00:32:29,072 --> 00:32:32,032 The dog did not get hurt. But thanks to you, I did. 421 00:32:33,785 --> 00:32:34,825 Did you get hurt? 422 00:32:35,495 --> 00:32:37,995 I cannot believe you got hurt fighting those goons. 423 00:32:38,081 --> 00:32:39,871 He still has a long way to go, right? 424 00:32:42,251 --> 00:32:44,051 Wait. I see blood. Are you hurt? 425 00:32:44,879 --> 00:32:46,049 That is my blood. 426 00:32:46,130 --> 00:32:47,420 He did not get hurt at all… 427 00:32:48,132 --> 00:32:50,182 -Wait, blood… -You are bleeding. 428 00:32:50,843 --> 00:32:52,763 Thank goodness. 429 00:32:58,184 --> 00:32:59,484 Does it hurt? 430 00:33:01,270 --> 00:33:02,440 I guess it does. 431 00:33:03,064 --> 00:33:05,404 It hurts. My gosh. 432 00:33:14,951 --> 00:33:17,121 That Gwigu belongs to Master Lee. 433 00:33:17,620 --> 00:33:20,540 How much does he know about Mu-deok? 434 00:33:21,541 --> 00:33:23,501 And what will Uk do 435 00:33:23,584 --> 00:33:25,384 if he finds out about Naksu? 436 00:33:34,053 --> 00:33:35,103 Are you all right? 437 00:33:36,597 --> 00:33:37,717 You are hurt all over. 438 00:33:37,807 --> 00:33:39,557 I am fine. 439 00:33:39,642 --> 00:33:42,352 Did you find the soul shifters? What about the ice stone? 440 00:33:43,521 --> 00:33:44,981 You have no idea. 441 00:33:45,690 --> 00:33:48,030 My soul almost shifted because of the chaos. 442 00:33:48,609 --> 00:33:51,109 So you caused a scene but failed to find anyone? 443 00:33:51,195 --> 00:33:54,615 You should have at least let the dog bite someone. 444 00:33:55,241 --> 00:33:56,331 Uk. 445 00:33:56,409 --> 00:33:58,579 Finding a soul shifter in the royal palace 446 00:33:58,661 --> 00:34:01,001 is different from finding one in Songrim or Cheonbugwan. 447 00:34:02,206 --> 00:34:03,706 If things get out of hand, 448 00:34:03,791 --> 00:34:06,291 it will turn into a fight between Songrim and the royal family. 449 00:34:09,422 --> 00:34:10,382 Let us go. 450 00:34:10,465 --> 00:34:11,795 You should get treated. 451 00:34:12,508 --> 00:34:13,508 Master Lee. 452 00:34:17,055 --> 00:34:19,055 Please wait here for a bit. 453 00:34:19,140 --> 00:34:22,230 The Crown Prince has asked me to escort you to his palace. 454 00:34:22,810 --> 00:34:25,100 -The Crown Prince? -It will rain soon. 455 00:34:25,188 --> 00:34:27,568 He wants you to stay until the rain stops. 456 00:34:29,817 --> 00:34:30,897 Let us go then. 457 00:34:39,744 --> 00:34:42,504 Uk, you need to take him back first. 458 00:34:42,580 --> 00:34:44,080 Take him to Songrim. 459 00:34:45,249 --> 00:34:46,419 Come here. 460 00:34:47,835 --> 00:34:48,955 Come on. 461 00:35:01,182 --> 00:35:04,812 You should have told me before the people of Songrim arrived! 462 00:35:04,894 --> 00:35:06,064 I thought it was just 463 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 going to be a simple meeting. 464 00:35:09,023 --> 00:35:10,073 If the Queen is put in danger, 465 00:35:10,149 --> 00:35:12,529 you will also get petrified just like Eunuch Kim. 466 00:35:12,610 --> 00:35:14,320 You useless imbecile! 467 00:35:26,457 --> 00:35:28,537 Someone born with the energy of the King's Star 468 00:35:28,626 --> 00:35:30,916 who will follow the footsteps of Master Seo Gyeong? 469 00:35:33,256 --> 00:35:35,836 If it is revealed that King's Star was created by sorcery, 470 00:35:36,801 --> 00:35:38,721 it will spell the end of Songrim. 471 00:35:42,682 --> 00:35:45,982 I sent back Gwigu to Songrim. 472 00:35:47,061 --> 00:35:49,111 I apologize for startling you. 473 00:35:49,188 --> 00:35:51,438 After a soul shifter was found in Songrim, 474 00:35:51,524 --> 00:35:53,904 I figured there could be one in the palace as well. 475 00:35:54,944 --> 00:35:58,164 Last time, a soul shifter even tried to enter the royal palace. 476 00:35:58,906 --> 00:36:01,026 I heard the person who created 477 00:36:01,117 --> 00:36:02,867 and killed the soul shifter was Naksu. 478 00:36:07,290 --> 00:36:08,370 Naksu? 479 00:36:10,251 --> 00:36:13,091 The female assassin who killed many skilled fighters. 480 00:36:13,754 --> 00:36:15,594 Heads fell to the ground wherever she went, 481 00:36:15,673 --> 00:36:17,553 which is why she was called Naksu. 482 00:36:17,633 --> 00:36:21,223 There are rumors that she shifted souls and is still alive. 483 00:36:24,432 --> 00:36:26,062 Naksu, a soul shifter? 484 00:36:27,643 --> 00:36:29,403 What an interesting rumor. 485 00:37:03,638 --> 00:37:07,268 I hope Mu-deok gets caught before Young Master Jang returns. 486 00:37:10,478 --> 00:37:11,398 Oh, my goodness! 487 00:37:14,523 --> 00:37:16,193 Mu-deok… 488 00:37:18,486 --> 00:37:19,856 Why are you shaking? 489 00:37:20,488 --> 00:37:22,818 Do you really believe that I killed someone? 490 00:37:24,825 --> 00:37:26,825 Come inside. 491 00:37:32,250 --> 00:37:33,710 Why did you come here? 492 00:37:34,669 --> 00:37:35,999 To pack your things and run? 493 00:37:36,087 --> 00:37:38,127 I came to ask you for a favor. 494 00:37:38,714 --> 00:37:40,934 The leader of Songrim asked me to bring you in if I ever saw you. 495 00:37:41,926 --> 00:37:43,086 Mu-deok. 496 00:37:43,177 --> 00:37:44,467 It was not you, was it? 497 00:37:45,179 --> 00:37:48,019 -It was not me. -Then why did you run away? 498 00:37:48,683 --> 00:37:50,103 The situation made me do so. 499 00:37:51,477 --> 00:37:52,767 Mu-deok. 500 00:37:53,521 --> 00:37:54,611 Do you have 501 00:37:55,523 --> 00:37:57,403 some big secret you are hiding? 502 00:38:02,905 --> 00:38:04,235 Does Young Master Jang 503 00:38:05,324 --> 00:38:07,034 also know about your secret? 504 00:38:13,040 --> 00:38:16,630 Mu-deok, I want you to run away. 505 00:38:17,211 --> 00:38:18,301 I will give you enough money. 506 00:38:18,379 --> 00:38:19,959 Run away and never come back. 507 00:38:20,047 --> 00:38:21,167 I cannot do that. 508 00:38:22,383 --> 00:38:24,723 I cannot leave Young Master Jang. 509 00:38:24,802 --> 00:38:26,052 Why not? 510 00:38:27,305 --> 00:38:30,425 Young Master Jang will only fall under suspicion if you stay by his side. 511 00:38:30,516 --> 00:38:31,846 If you are worried about him, 512 00:38:32,643 --> 00:38:34,103 you must help me. 513 00:38:34,186 --> 00:38:37,106 You refuse to talk to Songrim's leader or run away. 514 00:38:37,690 --> 00:38:39,030 What do you plan to do? 515 00:38:40,693 --> 00:38:42,533 I must find the real assassin. 516 00:38:43,988 --> 00:38:48,368 That assassin is going around killing everyone that knows them. 517 00:38:53,414 --> 00:38:55,464 Is this where Cheonbugwan's Gwanju lives? 518 00:38:56,292 --> 00:38:58,172 It must be a very prestigious family. 519 00:39:00,129 --> 00:39:03,419 Does someone from the Jang family also know you? 520 00:39:06,135 --> 00:39:09,345 Wait over there by the corner. I will bring that person to you. 521 00:39:20,149 --> 00:39:22,319 I am going to ask someone to testify 522 00:39:22,401 --> 00:39:25,991 that I was not in the room when those people were killed at the inn. 523 00:39:27,365 --> 00:39:28,655 Who are you going to ask? 524 00:39:29,241 --> 00:39:30,621 Young Lady Jin from Jinyowon. 525 00:39:31,619 --> 00:39:33,199 I ran into her at the inn. 526 00:39:34,205 --> 00:39:36,365 That catty young lady will not agree to see you. 527 00:39:37,625 --> 00:39:38,825 Maidservant Kim. 528 00:39:39,960 --> 00:39:42,210 I want you to take me to Jinyowon. 529 00:39:44,423 --> 00:39:45,423 Jinyowon? 530 00:40:10,032 --> 00:40:13,452 I am sorry. Could you pick up the cane for me? 531 00:40:19,917 --> 00:40:20,877 Thank you. 532 00:40:21,752 --> 00:40:24,302 Can you tell me where I am right now? 533 00:40:25,047 --> 00:40:29,007 This is the house of Master Jang, the Gwanju of Cheonbugwan. 534 00:40:30,803 --> 00:40:31,973 I see. 535 00:40:33,013 --> 00:40:34,103 Thank you. 536 00:40:47,361 --> 00:40:48,611 Mu-deok. 537 00:40:48,696 --> 00:40:49,736 Let us go. 538 00:40:57,538 --> 00:40:59,498 I guess Mu-deok really can see now. 539 00:41:00,124 --> 00:41:02,084 But she did not recognize me. 540 00:41:02,877 --> 00:41:04,547 I wonder if that is a good thing. 541 00:41:08,174 --> 00:41:09,434 Why are you alone? 542 00:41:10,217 --> 00:41:13,137 I was mistaken. It turns out I did not know her at all. 543 00:41:14,555 --> 00:41:16,965 It is all over now. Let us return to Cheonbugwan. 544 00:41:29,153 --> 00:41:30,703 Can I try it? 545 00:41:30,779 --> 00:41:31,659 -No. -No. 546 00:41:31,739 --> 00:41:33,869 Come on. Stop it. 547 00:41:33,949 --> 00:41:35,869 I am getting all wet. 548 00:41:35,951 --> 00:41:37,581 It is that umbrella. 549 00:41:38,204 --> 00:41:39,124 This is an umbrella. 550 00:41:40,080 --> 00:41:41,960 You can use this as a cane. 551 00:41:44,960 --> 00:41:47,510 Stop it. My mom will scold me. 552 00:41:47,588 --> 00:41:48,508 Stop it already! 553 00:41:49,173 --> 00:41:51,433 -No way. -Hey, kid. 554 00:41:52,718 --> 00:41:55,718 Would you like to switch umbrellas with me? 555 00:41:59,600 --> 00:42:03,900 I heard Naksu shifted her soul 556 00:42:03,979 --> 00:42:07,729 into the body of a tall, well-built young man. 557 00:42:07,816 --> 00:42:11,316 She could have shifted her soul into the body of a short, petite woman. 558 00:42:13,405 --> 00:42:18,035 If she entered such a weak body, there would be no need to discard her. 559 00:42:20,913 --> 00:42:22,043 No, I am telling you. 560 00:42:22,581 --> 00:42:24,791 Naksu in Blue was clearly a man. 561 00:42:25,584 --> 00:42:27,004 "Naksu in Blue." 562 00:42:27,086 --> 00:42:30,456 -I have also heard of that nickname. -He covered himself with a blue cloth. 563 00:42:30,548 --> 00:42:34,638 It became such a trend that everyone was wearing blue cloth. 564 00:42:34,718 --> 00:42:37,098 People wore blue cloths because they thought 565 00:42:37,179 --> 00:42:40,219 Naksu in Blue would protect them from the alchemy of souls. 566 00:42:41,934 --> 00:42:43,734 Naksu may have been an assassin, 567 00:42:45,229 --> 00:42:48,149 but she never hurt ordinary people and was very strong. 568 00:42:53,779 --> 00:42:56,659 People can be very foolish. 569 00:42:56,740 --> 00:42:58,330 They are not foolish. 570 00:42:59,201 --> 00:43:00,451 They are frightened. 571 00:43:03,205 --> 00:43:05,785 Naksu's body was burned, and they all know that 572 00:43:06,667 --> 00:43:09,457 it was done by those with power and authority. 573 00:43:11,255 --> 00:43:12,715 Calling them fools 574 00:43:13,674 --> 00:43:15,844 when they are actually scared is negligence. 575 00:43:25,102 --> 00:43:28,732 I gathered this meeting hoping to think of a solution, 576 00:43:28,814 --> 00:43:32,034 but you are arrogant enough to just sit there and criticize me. 577 00:43:35,279 --> 00:43:38,989 I understand that you two wish to disparage each other, 578 00:43:39,074 --> 00:43:42,244 but I wish for all of us to get along amicably. 579 00:43:43,162 --> 00:43:45,412 Master Lee is also here with us. 580 00:43:45,497 --> 00:43:46,667 Let us drink our tea. 581 00:43:49,752 --> 00:43:51,052 Your Royal Highness. 582 00:43:52,046 --> 00:43:53,376 What is it? 583 00:43:56,800 --> 00:43:59,550 Young Lady Heo wishes to come inside. 584 00:43:59,637 --> 00:44:00,637 Let her in. 585 00:44:09,146 --> 00:44:10,436 What brings you here? 586 00:44:10,522 --> 00:44:12,982 I heard someone was injured after getting into a fight. 587 00:44:13,567 --> 00:44:15,187 I came to take a look. 588 00:44:17,321 --> 00:44:19,621 There is only one person who got hurt. 589 00:44:19,698 --> 00:44:22,578 -Take him out and treat his wound. -I am all right. 590 00:44:22,660 --> 00:44:24,160 It will not take long. 591 00:44:24,244 --> 00:44:25,454 Please come with me. 592 00:44:37,841 --> 00:44:40,511 It seems like Uk will get engaged again. 593 00:44:40,594 --> 00:44:41,644 How many times is this? 594 00:44:41,720 --> 00:44:43,720 -What do you mean? -Did you not know? 595 00:44:43,806 --> 00:44:46,016 You really know nothing, do you? 596 00:44:46,100 --> 00:44:48,100 Rumor has already spread in Sejukwon. 597 00:44:48,185 --> 00:44:51,895 You three are the top potential candidates to become Heo Yeom's grandson-in-law. 598 00:44:52,481 --> 00:44:54,151 Uk is the third on his list. 599 00:44:54,233 --> 00:44:56,073 But I guess to her, he is the first. 600 00:44:57,027 --> 00:44:58,987 Heo Yeom wishes to marry her off within this year. 601 00:44:59,071 --> 00:45:01,781 There will soon be talks of engagement. I promise you. 602 00:45:07,871 --> 00:45:11,791 The cut is not too deep. This pill can help stop the bleeding. 603 00:45:11,875 --> 00:45:14,705 Then you could have just given it to me earlier. 604 00:45:14,795 --> 00:45:16,625 I heard you were hurt. 605 00:45:16,713 --> 00:45:21,093 I wanted to see for myself so I could feel at ease. 606 00:45:23,804 --> 00:45:24,894 Well… 607 00:45:25,556 --> 00:45:29,886 You already got hurt from the many duels, so I was concerned. 608 00:45:31,019 --> 00:45:32,269 I am fine. 609 00:45:32,980 --> 00:45:34,230 All right. 610 00:45:40,446 --> 00:45:44,526 Oh, right. Maidservant Kim gave this to me as a gift. 611 00:45:44,616 --> 00:45:47,236 I have not yet been able to thank you. 612 00:45:49,037 --> 00:45:50,327 It looks exactly the same. 613 00:45:55,627 --> 00:45:56,627 What do you mean? 614 00:45:58,630 --> 00:46:00,970 It is exactly the same as the one I have seen for 20 years. 615 00:46:01,592 --> 00:46:03,642 Is it a valuable item? 616 00:46:08,348 --> 00:46:09,808 It looks new. 617 00:46:09,892 --> 00:46:11,892 So it probably is not ours. 618 00:46:12,686 --> 00:46:14,516 They made it look so similar. 619 00:46:15,856 --> 00:46:16,686 Goodness. 620 00:46:17,357 --> 00:46:19,317 The Crown Prince might be right. 621 00:46:20,444 --> 00:46:22,614 Uk really might get engaged soon. 622 00:46:22,696 --> 00:46:24,656 But to Master Heo, he is the third in line. 623 00:46:26,992 --> 00:46:29,332 Then do you plan to marry her since you are the first in line? 624 00:46:30,370 --> 00:46:33,420 If you get married, you will have to return to Seoho Fortress. 625 00:46:33,999 --> 00:46:36,999 Yul, do not get married. I will feel lonely without you. 626 00:46:38,629 --> 00:46:40,919 I can recognize soul shifters. 627 00:46:49,515 --> 00:46:52,055 I must take them to Seoho Fortress as soon as possible. 628 00:46:52,142 --> 00:46:53,192 Who? 629 00:46:54,061 --> 00:46:54,941 Me? 630 00:47:01,109 --> 00:47:02,439 I take that back. 631 00:47:03,153 --> 00:47:07,743 I feel very much at ease after having seen how you reacted today. 632 00:47:08,325 --> 00:47:09,945 I am relieved to hear that. 633 00:47:10,869 --> 00:47:12,909 What is that you wish to ask me for in private? 634 00:47:15,082 --> 00:47:17,672 I know you took Naksu's sword, 635 00:47:17,751 --> 00:47:19,751 but would it be possible to give that to me? 636 00:47:28,428 --> 00:47:31,638 I did watch the magic show last year. 637 00:47:32,224 --> 00:47:33,484 I even saw elephants. 638 00:47:33,976 --> 00:47:37,186 But I should act like it is my first time when I go with Young Master Park, right? 639 00:47:37,271 --> 00:47:39,821 So you got those tickets for you and Young Master Park. 640 00:47:39,898 --> 00:47:42,068 You startled me. What are you doing here? 641 00:47:42,150 --> 00:47:44,700 I came to ask you for a favor. 642 00:47:44,778 --> 00:47:45,898 A favor? 643 00:47:46,947 --> 00:47:48,317 Do not bother. 644 00:47:48,407 --> 00:47:51,487 I have no intentions of helping you. 645 00:47:51,577 --> 00:47:53,197 I am being framed for murder. 646 00:47:53,954 --> 00:47:55,084 What? 647 00:47:55,163 --> 00:47:57,423 Can you please tell the leader of Songrim 648 00:47:58,125 --> 00:48:00,535 that you saw me earlier at the inn? 649 00:48:01,670 --> 00:48:05,920 You want me to go to Songrim and tell him that I had set foot 650 00:48:06,508 --> 00:48:07,758 at a place like that? 651 00:48:08,468 --> 00:48:10,298 I would be mad to do that. 652 00:48:12,180 --> 00:48:13,810 You are my only hope. 653 00:48:14,474 --> 00:48:16,354 I beg of you to help. 654 00:48:19,438 --> 00:48:20,608 No. 655 00:48:20,689 --> 00:48:22,609 I told Young Master Park that I had an extra ticket. 656 00:48:22,691 --> 00:48:24,571 I do not want to reveal I bought them from a scalper. 657 00:48:24,651 --> 00:48:27,281 Your embarrassment will only be temporary, 658 00:48:27,362 --> 00:48:29,362 but I could really get killed for this. 659 00:48:30,365 --> 00:48:32,405 If my mother finds out, she will kill me. 660 00:48:32,492 --> 00:48:35,252 There is no way she would kill her own daughter! 661 00:48:35,329 --> 00:48:37,539 Why are you yelling? You came to ask for a favor. 662 00:48:40,292 --> 00:48:43,592 Then I guess I have no choice but to tell your mother what happened 663 00:48:44,087 --> 00:48:45,707 and ask her to help me instead. 664 00:48:45,797 --> 00:48:47,417 You are going to ask my mother? 665 00:48:48,842 --> 00:48:50,392 There she is. 666 00:48:52,763 --> 00:48:55,813 You did not need to bring gifts to apologize for the past. 667 00:48:57,100 --> 00:49:00,770 The more I thought about it, the more apologetic I felt. 668 00:49:02,189 --> 00:49:04,729 I will go and ask her myself. 669 00:49:04,816 --> 00:49:05,726 Wait. 670 00:49:05,817 --> 00:49:08,897 I will think about it. Come with me first. 671 00:49:17,746 --> 00:49:19,786 I will be right back. Stay here. 672 00:49:20,374 --> 00:49:21,834 If you do not come, I will yell. 673 00:49:21,917 --> 00:49:23,417 -I will be back. -Cho-yeon. 674 00:49:24,211 --> 00:49:25,341 Yes, Mother. 675 00:49:26,129 --> 00:49:26,959 Wait here. 676 00:49:58,286 --> 00:49:59,656 She is a young girl. 677 00:50:00,997 --> 00:50:02,167 I wonder who she is. 678 00:50:31,611 --> 00:50:33,241 Is it because of the incense stick? 679 00:50:37,242 --> 00:50:38,542 What a nice vase. 680 00:50:39,578 --> 00:50:43,538 If you put flowers in the vase, it helps them emit a stronger scent. 681 00:50:44,791 --> 00:50:46,711 -Really? -Yes. 682 00:50:46,793 --> 00:50:50,013 I have been wanting to change the vase in my daughter's room. 683 00:50:51,047 --> 00:50:51,967 Thank you. 684 00:50:55,677 --> 00:50:58,717 Mother, are you going to put the vase in Bu-yeon's room? 685 00:50:58,805 --> 00:51:00,715 It helps the flowers emit a stronger scent. 686 00:51:00,807 --> 00:51:04,477 Your sister cannot see, so she should at least enjoy the scent of the flowers. 687 00:51:48,772 --> 00:51:50,112 How dare you touch that! 688 00:51:50,190 --> 00:51:52,030 What are you doing in my daughter's room? 689 00:51:56,905 --> 00:51:58,315 She came with me. 690 00:51:58,406 --> 00:51:59,866 She must have gotten lost. 691 00:52:00,450 --> 00:52:02,700 Mu-deok, what were you doing here? 692 00:52:04,996 --> 00:52:06,156 I am sorry. 693 00:52:07,958 --> 00:52:10,128 Please help me, just this once. 694 00:52:11,461 --> 00:52:13,051 Please leave. 695 00:52:13,129 --> 00:52:14,969 You are not allowed in here. 696 00:52:15,048 --> 00:52:16,758 All right. Let us leave. 697 00:52:20,345 --> 00:52:22,175 I promise I will go. 698 00:52:24,641 --> 00:52:25,731 Cho-yeon. 699 00:52:26,393 --> 00:52:29,983 Tell the servants to clean Bu-yeon's room again. 700 00:52:30,730 --> 00:52:32,520 Yes, Mother. 701 00:53:00,260 --> 00:53:01,260 So-i. 702 00:53:02,262 --> 00:53:04,062 This man will be your father. 703 00:53:05,015 --> 00:53:06,135 My father? 704 00:53:07,058 --> 00:53:09,478 A father is willing to take in a fake daughter? 705 00:53:12,856 --> 00:53:16,476 I am not the father of Jin Bu-yeon. 706 00:53:17,986 --> 00:53:21,026 Jin Bu-yeon's biological father is someone else. 707 00:53:33,668 --> 00:53:36,378 To be acknowledged as the daughter of the Jin family, 708 00:53:36,463 --> 00:53:38,343 you must open the door to Jinyowon. 709 00:53:38,423 --> 00:53:41,843 And to do that, the blood of the Jin family needs to run inside you. 710 00:53:45,722 --> 00:53:47,062 What is that? 711 00:53:47,140 --> 00:53:50,480 A worm that sucked the blood of a female member of the Jin family. 712 00:54:12,457 --> 00:54:14,377 That is the blood of Cho-yeon, 713 00:54:15,377 --> 00:54:16,917 my beloved daughter. 714 00:54:18,797 --> 00:54:20,967 What do you plan to do with that? 715 00:54:21,049 --> 00:54:22,469 Give me your hand. 716 00:54:24,636 --> 00:54:26,216 I said, give me your hand. 717 00:55:09,681 --> 00:55:12,851 You now have the blood of the Jin family running inside you. 718 00:55:13,935 --> 00:55:16,345 If I do not use sorcery to keep it alive, 719 00:55:16,438 --> 00:55:19,318 that worm will start eating you from the inside. 720 00:55:20,650 --> 00:55:22,240 If you try to run from me, 721 00:55:23,069 --> 00:55:25,359 that worm will eat you alive. 722 00:55:32,454 --> 00:55:35,124 That room belonged to her daughter who died ten years ago. 723 00:55:36,291 --> 00:55:37,881 She apparently drowned and died, 724 00:55:38,626 --> 00:55:41,166 but Lady Jin still thinks she might come back. 725 00:55:42,756 --> 00:55:43,966 She is a pitiful woman, 726 00:55:44,924 --> 00:55:46,594 so forgive her for slapping you. 727 00:55:49,721 --> 00:55:52,771 By any chance, was that daughter blind? 728 00:55:53,683 --> 00:55:55,983 Yes, she was. 729 00:55:57,270 --> 00:55:59,480 The owner of this body used to be blind as well. 730 00:56:00,273 --> 00:56:02,613 Could that be why I suddenly felt something earlier? 731 00:56:20,085 --> 00:56:23,205 Master Lee wanted to talk to the Crown Prince in private. 732 00:56:23,838 --> 00:56:24,838 I see. 733 00:56:30,011 --> 00:56:32,971 The leader has asked us to escort you to Songrim. 734 00:56:33,556 --> 00:56:35,556 Just me? Why? 735 00:56:35,642 --> 00:56:36,642 Come with us. 736 00:56:47,153 --> 00:56:48,743 Am I getting locked in here again? 737 00:56:49,239 --> 00:56:51,069 -What is going on? -It is-- 738 00:56:51,783 --> 00:56:53,123 We were told to stay silent. 739 00:56:53,910 --> 00:56:55,120 Wait here until he comes. 740 00:57:04,838 --> 00:57:08,088 Mu-deok was found near the bodies, so I get why she was taken away. 741 00:57:08,174 --> 00:57:10,684 But why Young Master Jang? He was at the palace. 742 00:57:12,053 --> 00:57:14,603 What is the leader of Songrim thinking? 743 00:57:14,681 --> 00:57:15,681 I do not know either. 744 00:57:18,309 --> 00:57:19,349 Yul. 745 00:57:19,435 --> 00:57:21,555 Mu-deok would never kill anyone. 746 00:57:22,188 --> 00:57:23,268 Right? 747 00:57:26,359 --> 00:57:28,529 May I take a look at the bodies? 748 00:57:41,416 --> 00:57:43,286 It was done by a skilled swordsman. 749 00:57:43,918 --> 00:57:45,548 It could not have been Mu-deok. 750 00:57:47,172 --> 00:57:48,762 But she is the assassin, Naksu. 751 00:57:49,716 --> 00:57:51,466 She could have killed those men. 752 00:57:56,639 --> 00:57:59,559 I have a good reason for doing this, 753 00:57:59,642 --> 00:58:01,062 so just go on your way. 754 00:58:04,647 --> 00:58:07,477 -They are those thugs. -Do you know them? 755 00:58:09,777 --> 00:58:12,027 I got into a fight with them some time ago. 756 00:58:17,285 --> 00:58:19,825 Can I take their bodies now and hold a funeral for them? 757 00:58:26,377 --> 00:58:28,507 What brings the owner of Chwiseonru here? 758 00:58:28,588 --> 00:58:30,088 Did someone die? 759 00:58:30,173 --> 00:58:32,633 Our guards got killed. 760 00:58:45,939 --> 00:58:47,319 Young Master Park. 761 00:58:47,398 --> 00:58:49,318 Maidservant Kim told me what happened. 762 00:58:51,236 --> 00:58:52,606 Young Lady Jin. 763 00:58:53,613 --> 00:58:55,243 Please help Mu-deok. 764 00:59:03,122 --> 00:59:05,882 I went to the inn to buy tickets from scalpers. 765 00:59:07,710 --> 00:59:09,590 And I saw Mu-deok there. 766 00:59:11,673 --> 00:59:12,723 But of course, 767 00:59:12,799 --> 00:59:16,589 it was my first time going to such a place. 768 00:59:17,178 --> 00:59:18,258 I know. 769 00:59:19,097 --> 00:59:22,847 We talked for a bit, and right after Mu-deok went inside, 770 00:59:22,934 --> 00:59:24,894 I saw you coming in, my lord. 771 00:59:25,812 --> 00:59:30,282 And of course, I never thought I would meet you there. 772 00:59:31,943 --> 00:59:33,113 I know. 773 00:59:36,573 --> 00:59:37,993 Judging by the circumstances, 774 00:59:39,033 --> 00:59:43,123 there is no way Mu-deok had enough time to kill all those men. 775 00:59:44,163 --> 00:59:47,383 A girl recently came to Chwiseonru and looked for Mu-deok, 776 00:59:47,458 --> 00:59:48,918 pretending to be a mage. 777 00:59:49,002 --> 00:59:50,502 The owner of Chwiseonru thinks 778 00:59:50,587 --> 00:59:54,547 it might have been So-i, the girl that the broker warned her about. 779 00:59:54,632 --> 00:59:57,012 I once saw a girl arguing with those thugs. 780 00:59:58,344 --> 00:59:59,604 The dead broker, 781 00:59:59,679 --> 01:00:00,969 thugs, and guards. 782 01:00:01,848 --> 01:00:04,098 They all had something to do with that girl, So-i. 783 01:00:04,183 --> 01:00:06,023 That swindler, So-i, seems suspicious. 784 01:00:06,894 --> 01:00:09,154 In any case, it means Mu-deok is innocent. 785 01:00:10,690 --> 01:00:11,730 All right. 786 01:00:12,734 --> 01:00:17,324 I also did not think that Mu-deok would have committed murder. 787 01:00:17,405 --> 01:00:21,525 I knew it. You knew that Mu-deok would never do such a thing, right? 788 01:00:21,618 --> 01:00:25,158 Then can you release Uk and Mu-deok now? 789 01:00:25,246 --> 01:00:27,496 The reason I locked both of them up 790 01:00:28,374 --> 01:00:30,344 was to ask them about something else. 791 01:00:31,377 --> 01:00:32,877 I will take care of it from here. 792 01:00:32,962 --> 01:00:34,092 You may all leave. 793 01:00:34,172 --> 01:00:35,342 All right. 794 01:00:54,275 --> 01:00:55,525 My lord. 795 01:00:56,277 --> 01:00:58,907 What is this? At least tell me what is going on. 796 01:00:59,697 --> 01:01:02,157 Mu-deok committed murder. 797 01:01:05,286 --> 01:01:06,286 What-- 798 01:01:06,371 --> 01:01:09,461 She killed those who knew about her past. 799 01:01:12,627 --> 01:01:16,667 Tell me what it is that you and Mu-deok are hiding from me. 800 01:01:17,840 --> 01:01:20,300 If your statement does not match Mu-deok's, 801 01:01:20,885 --> 01:01:23,215 you will not be able to leave this Secret Room. 802 01:01:24,055 --> 01:01:25,805 And Mu-deok will die. 803 01:01:47,120 --> 01:01:48,660 My lord, hear me out-- 804 01:01:48,746 --> 01:01:50,076 This is not about the murders. 805 01:01:52,041 --> 01:01:54,001 Uk has told me your secret. 806 01:01:55,294 --> 01:01:56,554 He told me everything. 807 01:02:00,133 --> 01:02:04,053 If you also tell me the truth, I shall spare your life. 808 01:02:05,179 --> 01:02:06,349 However, 809 01:02:06,431 --> 01:02:09,521 if anything that you say differs from what he said, 810 01:02:11,436 --> 01:02:12,896 you will die. 811 01:02:21,821 --> 01:02:23,701 If he found out she was a soul shifter, 812 01:02:23,781 --> 01:02:25,741 he would not waste time like this. 813 01:02:25,825 --> 01:02:28,405 He is trying to test us by interrogating us separately. 814 01:02:29,245 --> 01:02:31,575 We have to say the same thing. 815 01:02:33,374 --> 01:02:36,634 What would Uk have said to the same question? 816 01:02:36,711 --> 01:02:40,551 A secret that ensures that we say the same thing. 817 01:02:40,631 --> 01:02:45,221 A secret that is private but will not get me killed if revealed. 818 01:02:48,306 --> 01:02:49,766 I will tell you the truth. 819 01:02:49,849 --> 01:02:51,229 I will tell you my secret. 820 01:02:58,900 --> 01:03:00,360 What happened? 821 01:03:01,360 --> 01:03:03,320 Both Mu-deok and Uk 822 01:03:04,197 --> 01:03:05,317 can be set free. 823 01:03:05,823 --> 01:03:08,873 What did they say? Did they say the same thing? 824 01:03:12,079 --> 01:03:15,079 They both did say the same thing. 825 01:03:44,570 --> 01:03:47,450 -You got out. -So did you. 826 01:03:48,032 --> 01:03:50,912 -I am relieved that you are all right. -Yes, me too. 827 01:03:50,993 --> 01:03:52,833 Thank goodness we said the same thing. 828 01:03:54,372 --> 01:03:55,872 What did you say? 829 01:03:55,957 --> 01:03:57,667 The fact that we both got out… 830 01:03:59,043 --> 01:04:01,053 means you said the same thing as what I said. 831 01:04:06,008 --> 01:04:09,468 You separately locked them up to find out what they were hiding. 832 01:04:09,554 --> 01:04:11,474 I guess you got something out of them. 833 01:04:11,556 --> 01:04:12,386 Tell me. 834 01:04:12,473 --> 01:04:14,853 What was the secret they were hiding? 835 01:04:15,768 --> 01:04:17,188 The two of them… 836 01:04:18,271 --> 01:04:21,731 told me a secret that completely shut me up. 837 01:04:24,569 --> 01:04:27,199 They both showed me the same thing. 838 01:04:29,115 --> 01:04:30,485 I will tell you the truth. 839 01:04:31,409 --> 01:04:33,039 I tried not to let it show. 840 01:04:34,287 --> 01:04:36,077 This is what I kept inside. 841 01:04:53,723 --> 01:04:55,223 You see, I… 842 01:04:55,725 --> 01:04:58,095 I actually… 843 01:05:05,067 --> 01:05:06,687 I like Mu-deok a lot. 844 01:05:10,531 --> 01:05:12,371 I like Young Master Jang very much. 845 01:05:18,748 --> 01:05:21,208 I figured it would ensure that we said the same thing. 846 01:05:23,044 --> 01:05:25,424 It was not crucial enough to get me killed. 847 01:05:25,504 --> 01:05:29,264 Right. Songrim's Book of Regulations does not state anything about 848 01:05:29,342 --> 01:05:31,722 punishing young men and women for falling in love. 849 01:05:34,889 --> 01:05:35,719 Exactly. 850 01:05:35,806 --> 01:05:39,846 They would not kill a maid for loving her owner to death. 851 01:05:41,938 --> 01:05:45,228 You said that? You told him that you loved me to death? 852 01:05:46,984 --> 01:05:48,114 Well… 853 01:05:48,819 --> 01:05:52,029 I just exaggerated because I had to convince him. 854 01:05:55,284 --> 01:05:56,834 I had no choice but to say it. 855 01:05:58,204 --> 01:06:01,714 You had no choice but to admit that you loved me to death. 856 01:06:02,917 --> 01:06:04,627 Gosh, I feel so bad. 857 01:06:05,336 --> 01:06:07,706 I was not as passionate when I expressed my feelings. 858 01:06:08,255 --> 01:06:09,545 I guess I should try harder. 859 01:06:09,632 --> 01:06:10,802 Forget it. 860 01:06:12,593 --> 01:06:16,603 Do not put everything on the line for something as fickle as love. 861 01:06:17,932 --> 01:06:19,852 If something like this ever happens again, 862 01:06:20,601 --> 01:06:22,901 and you find yourself in a life or death situation, 863 01:06:23,980 --> 01:06:25,230 give up on love… 864 01:06:26,524 --> 01:06:27,734 and choose your life. 865 01:06:30,111 --> 01:06:31,741 Do that if you do not wish to die. 866 01:06:32,655 --> 01:06:34,195 That is an order from your master. 867 01:06:39,245 --> 01:06:40,365 Master. 868 01:06:41,080 --> 01:06:42,620 What if I do not mind dying? 869 01:06:43,416 --> 01:06:45,836 Then can I hold onto it and keep loving you? 870 01:06:48,295 --> 01:06:50,415 I told you that I am willing to risk it all 871 01:06:51,382 --> 01:06:53,182 and that we are in this together. 872 01:06:54,552 --> 01:06:56,182 I will keep going no matter what. 873 01:06:56,721 --> 01:07:01,181 So you should do the same and stick to your confession. 874 01:07:02,727 --> 01:07:04,307 Keep loving me to death. 875 01:07:43,809 --> 01:07:47,729 If Uk falls in love with a woman he should not, 876 01:07:47,813 --> 01:07:49,233 what would you do? 877 01:07:49,315 --> 01:07:53,275 If I am to stay in love with you, I need to be certain you are mine. 878 01:07:53,360 --> 01:07:55,240 How dare you disgrace Jinyowon? 879 01:07:55,988 --> 01:07:57,028 -This is too salty! -They are perfect for each other. 880 01:07:57,114 --> 01:07:58,414 Why call off the wedding? 881 01:07:58,491 --> 01:08:00,241 I am looking for Shaman Choi. 882 01:08:00,326 --> 01:08:03,156 If Shaman Choi was hunted by the mages of Cheonbugwan, 883 01:08:03,245 --> 01:08:06,075 are you seeking her because she bears a grudge against your father? 884 01:08:06,165 --> 01:08:08,875 If he comes, let me know immediately. 885 01:08:08,959 --> 01:08:10,539 Even though it is dead, it is still Gwigu. 886 01:08:10,628 --> 01:08:12,508 You are feigning ignorance, right? 887 01:08:13,172 --> 01:08:15,762 It must be tough for you. 888 01:08:15,841 --> 01:08:18,181 If you must draw and point that sword at someone, 889 01:08:18,260 --> 01:08:20,550 point it at me before at anyone else. 890 01:08:22,765 --> 01:08:27,765 Subtitle translation by: Ja-won Lee 62505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.