All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E07.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,212 --> 00:00:49,382 Daeho once suffered from a long and unusual drought. 2 00:00:52,260 --> 00:00:54,720 It was so bad that it even caused Lake Gyeongcheondaeho 3 00:00:54,804 --> 00:00:56,564 to completely dry up. 4 00:01:03,897 --> 00:01:07,567 The mages of Daeho performed a grand rite 5 00:01:07,650 --> 00:01:09,360 to fill the lake back up with energy. 6 00:01:15,241 --> 00:01:18,621 Then enormous hailstones started falling from the sky. 7 00:01:30,048 --> 00:01:31,668 But among the many hailstones, 8 00:01:31,758 --> 00:01:34,638 there was one that did not melt. 9 00:01:36,721 --> 00:01:41,561 This unmelting hailstone first turned into fire, 10 00:01:42,227 --> 00:01:43,517 then stone, 11 00:01:44,020 --> 00:01:45,810 and then water. 12 00:01:46,773 --> 00:01:50,243 Then it turned back into its original form, ice. 13 00:01:51,110 --> 00:01:53,780 In that process, it produced black powder. 14 00:01:55,698 --> 00:01:59,488 This powder was called the Soul Ejector, which was used in the alchemy of souls. 15 00:02:03,081 --> 00:02:06,041 The power of the Soul Ejector was truly astonishing. 16 00:02:07,919 --> 00:02:11,799 One could bring the dead back to life by summoning back their souls. 17 00:02:12,382 --> 00:02:15,302 One could shift souls from one body to another. 18 00:02:17,178 --> 00:02:19,258 One could even expel the soul of the living 19 00:02:19,347 --> 00:02:21,847 and steal their energy. 20 00:02:28,231 --> 00:02:33,031 Eventually, that boundless power ended up causing chaos. 21 00:02:41,995 --> 00:02:46,115 In order to possess the unmelting ice that produced the Soul Ejector, 22 00:02:46,875 --> 00:02:51,795 the battle of mages turned into bloodshed, and Daeho became a living hell. 23 00:03:00,930 --> 00:03:03,600 The man who ended the long-lasting battle 24 00:03:05,310 --> 00:03:09,310 was Master Seo Gyeong, the founder of Songrim. 25 00:03:19,073 --> 00:03:20,873 I was his pupil. 26 00:03:20,950 --> 00:03:23,620 That ice stone sounds amazing. 27 00:03:23,703 --> 00:03:26,663 Where is it? I would like to see it. 28 00:03:26,748 --> 00:03:29,288 It is an extremely frightening stone. 29 00:03:29,375 --> 00:03:31,085 Sorcery using the stone's power 30 00:03:31,169 --> 00:03:34,799 created wicked things that could hurt people. 31 00:03:35,632 --> 00:03:38,552 Boy, where did you get that wooden doll? 32 00:03:38,635 --> 00:03:40,505 I found it up in the mountain. 33 00:03:44,307 --> 00:03:46,387 Would you like to trade it for this? 34 00:03:46,976 --> 00:03:47,936 Yes. 35 00:03:56,527 --> 00:03:59,157 This is a relic cursed with sorcery. 36 00:04:08,248 --> 00:04:09,578 -What was that? -What was that? 37 00:04:09,666 --> 00:04:12,706 That was a dangerous item created with sorcery. 38 00:04:12,794 --> 00:04:15,054 I know what they are. They are called relics. 39 00:04:16,256 --> 00:04:17,466 Jinyowon has lots of them. 40 00:04:19,175 --> 00:04:20,385 That is right. 41 00:04:20,468 --> 00:04:23,298 Inside Jinyowon, there are relics that are much more dangerous. 42 00:04:24,639 --> 00:04:26,979 There, you will find many peculiar items 43 00:04:27,058 --> 00:04:29,348 that were made with the power of the ice stone. 44 00:04:36,192 --> 00:04:40,702 They sit there waiting for an opportunity to come out into the world again. 45 00:04:54,252 --> 00:04:55,802 Should I take you in? 46 00:04:56,629 --> 00:04:57,759 No, thank you. 47 00:04:58,965 --> 00:05:01,675 I may be a filthy girl whom everyone avoids, 48 00:05:02,302 --> 00:05:05,142 but I refuse to serve just anyone. 49 00:05:05,221 --> 00:05:07,391 Damn it. How dare she. 50 00:05:08,308 --> 00:05:09,888 She should have been grateful. 51 00:05:09,976 --> 00:05:13,596 This batch of cinnamon and ginger wine has quite a strong scent of cinnamon. 52 00:05:14,439 --> 00:05:15,939 Thank you, Your Royal Highness. 53 00:05:18,985 --> 00:05:20,605 It smells of cinnamon. 54 00:05:24,324 --> 00:05:25,534 That impudent girl. 55 00:05:25,616 --> 00:05:27,116 Is there something bothering you? 56 00:05:27,201 --> 00:05:29,911 The filth from Filthy Mu-deok must have gotten on me. 57 00:05:30,496 --> 00:05:32,366 The stench will not go away. 58 00:05:33,416 --> 00:05:34,916 It smells wonderful. 59 00:05:38,421 --> 00:05:39,841 Forget it. Get out. 60 00:05:40,882 --> 00:05:41,842 Leave already. 61 00:05:41,924 --> 00:05:43,434 Yes, Your Royal Highness. 62 00:05:50,850 --> 00:05:53,850 I showed her mercy and saved her from trouble. 63 00:05:53,936 --> 00:05:56,016 I even gave her my sachet and a silk dress. 64 00:06:04,739 --> 00:06:06,069 How ungrateful of her. 65 00:06:11,037 --> 00:06:13,747 -I am grateful. -I told you to leave… 66 00:06:20,379 --> 00:06:21,759 Filthy Mu-deok? 67 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 How did you get in here? 68 00:06:24,467 --> 00:06:27,297 I have that sachet you gave me. 69 00:06:28,930 --> 00:06:32,270 You must be here because you need something from me again. 70 00:06:32,350 --> 00:06:34,940 You have been thinking about me, Your Royal Highness, 71 00:06:35,019 --> 00:06:36,099 so I came to see you. 72 00:06:36,187 --> 00:06:38,307 Are you saying you can read my mind? 73 00:06:41,818 --> 00:06:42,858 Good. 74 00:06:44,237 --> 00:06:48,487 Have a glass of cinnamon and ginger wine that is a lot stronger than the last one. 75 00:06:57,416 --> 00:06:59,536 It smells wonderful. 76 00:07:01,379 --> 00:07:02,419 It does? 77 00:07:06,717 --> 00:07:10,467 I must say, I really like this place. 78 00:07:12,306 --> 00:07:15,686 I hope you continue to think of me just like you did today. 79 00:07:16,269 --> 00:07:18,149 I will come to visit whenever you do. 80 00:07:30,199 --> 00:07:32,239 The palace is a great place. 81 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 You get to dress in silk, 82 00:07:39,500 --> 00:07:42,170 and it is filled with different kinds of aromatic wine. 83 00:07:44,005 --> 00:07:46,465 But do you know why I keep thinking of you? 84 00:07:50,470 --> 00:07:52,140 Because you are Filthy Mu-deok. 85 00:07:55,183 --> 00:07:57,273 But right now, you do not reek of filth. 86 00:07:58,769 --> 00:08:00,689 Your Royal Highness. 87 00:08:00,771 --> 00:08:01,651 Who are you? 88 00:08:11,324 --> 00:08:12,874 You caught me. 89 00:08:26,589 --> 00:08:28,219 Something wicked just came in here. 90 00:08:28,299 --> 00:08:29,759 -Search around. -Yes, Your Royal Highness. 91 00:08:34,847 --> 00:08:36,677 Why did it show up looking like Mu-deok? 92 00:08:44,649 --> 00:08:46,069 Search every corner again. 93 00:08:46,150 --> 00:08:47,440 -Yes, my lady. -Yes, my lady. 94 00:08:51,531 --> 00:08:53,241 The Crown Prince is here. 95 00:08:54,033 --> 00:08:55,283 The Crown Prince? 96 00:09:02,250 --> 00:09:03,960 I am in search of someone. 97 00:09:04,043 --> 00:09:05,803 I was told that she would be here. 98 00:09:07,421 --> 00:09:10,471 Is there something going on? There seems to be a disturbance. 99 00:09:11,050 --> 00:09:14,300 A maid caused trouble and disappeared, so we were looking for her. 100 00:09:14,387 --> 00:09:15,387 A maid? 101 00:09:15,471 --> 00:09:17,221 She does not work for us. 102 00:09:17,306 --> 00:09:19,476 Her name is Mu-deok. She serves the Jang family. 103 00:09:19,559 --> 00:09:21,189 She is whom I am looking for. 104 00:09:22,186 --> 00:09:23,726 Did something happen? 105 00:09:25,481 --> 00:09:26,481 That maid… 106 00:09:27,942 --> 00:09:30,902 accidentally broke the yin-and-yang jade that was going to be used 107 00:09:31,529 --> 00:09:32,819 to make my wedding rings. 108 00:09:37,660 --> 00:09:39,750 I told you to be careful. 109 00:09:39,829 --> 00:09:41,159 What will you do now? 110 00:09:41,872 --> 00:09:43,082 I apologize, my lady. 111 00:09:43,708 --> 00:09:44,958 Please forgive me. 112 00:09:45,501 --> 00:09:47,301 I will ask her owner to come here. 113 00:09:47,378 --> 00:09:49,458 Take her away and lock her up in the annex. 114 00:09:52,633 --> 00:09:53,593 I am sorry! 115 00:09:54,427 --> 00:09:55,467 Forgive me, my lady! 116 00:09:55,553 --> 00:09:57,763 She must have been scared about getting punished. 117 00:09:57,847 --> 00:10:01,057 While she was locked up, she stole the jade and ran away. 118 00:10:05,187 --> 00:10:07,357 Seeing as we still have not found her, 119 00:10:07,440 --> 00:10:10,280 it looks as if she has already fled this place. 120 00:10:12,153 --> 00:10:13,743 She got scared and ran away? 121 00:10:14,614 --> 00:10:16,124 A bold girl like her? 122 00:10:18,784 --> 00:10:20,754 Mages from Jeongjingak are here to visit. 123 00:10:29,170 --> 00:10:32,170 Your Royal Highness, what brings you here? 124 00:10:32,256 --> 00:10:33,836 What about you, Yul? 125 00:10:34,425 --> 00:10:35,425 To look for someone. 126 00:10:36,344 --> 00:10:38,974 Did you also come here looking for Mu-deok? 127 00:10:39,680 --> 00:10:40,510 Yes. 128 00:10:41,766 --> 00:10:42,976 I am here for Mu-deok. 129 00:10:50,983 --> 00:10:53,193 She broke the yin-and-yang jade, 130 00:10:53,277 --> 00:10:55,567 then ran away with it to avoid getting punished. 131 00:10:56,238 --> 00:10:59,698 But why did you not get the wedding rings made? 132 00:11:00,326 --> 00:11:04,576 I went to Chwiseonru to lend you my hand, but I heard you already had left. 133 00:11:06,165 --> 00:11:08,455 I just decided to postpone it. 134 00:11:10,711 --> 00:11:12,421 Yul, why are you looking for Mu-deok? 135 00:11:13,047 --> 00:11:16,877 I also saw the exact same illusion as you, Your Royal Highness. 136 00:11:36,695 --> 00:11:38,315 How did you enter Songrim? 137 00:11:40,950 --> 00:11:43,490 I came because you kept longing for me. 138 00:11:46,664 --> 00:11:47,924 What do you mean? 139 00:11:49,250 --> 00:11:51,590 You were longing for the one you met at Danhyanggok. 140 00:11:51,669 --> 00:11:53,089 Stop fooling around. 141 00:11:53,170 --> 00:11:54,460 I was longing for you? 142 00:11:55,172 --> 00:11:57,012 -I have never done that. -You are lying. 143 00:11:57,091 --> 00:11:58,931 You kept the whistle. 144 00:12:03,431 --> 00:12:05,181 The broken leg did not bother you. 145 00:12:06,767 --> 00:12:08,847 And you were not scared to get scolded. 146 00:12:11,063 --> 00:12:12,903 Because you liked her a lot. 147 00:12:18,737 --> 00:12:20,777 Continue to think about her like that. 148 00:12:28,747 --> 00:12:30,117 Then I will come to see you. 149 00:12:36,088 --> 00:12:37,088 You… 150 00:12:37,965 --> 00:12:38,965 are not human. 151 00:12:50,102 --> 00:12:51,812 Are you going to get rid of me? 152 00:12:53,230 --> 00:12:55,270 Then you will never get to see me again. 153 00:13:26,472 --> 00:13:28,392 It was not her. It was an illusion. 154 00:13:29,975 --> 00:13:32,645 Does that mean what I saw was also an illusion? 155 00:13:32,728 --> 00:13:35,518 It was odd, so I went to Chwiseonru looking for Mu-deok. 156 00:13:36,106 --> 00:13:37,646 They told me she was dragged here. 157 00:13:38,526 --> 00:13:41,106 She was not dragged here. She was here to run an errand. 158 00:13:41,904 --> 00:13:44,534 And she disappeared with something precious. 159 00:13:45,366 --> 00:13:48,116 We are in search of a thief, not an illusion. 160 00:13:53,791 --> 00:13:54,921 There is her owner. 161 00:14:10,474 --> 00:14:13,354 Is Master Lee not here today again? 162 00:14:13,852 --> 00:14:16,152 He is a man who wanders like the wind. 163 00:14:16,855 --> 00:14:18,355 He left me the dog and left. 164 00:14:19,108 --> 00:14:22,068 Was Gwigu also made from the ice stone? 165 00:14:22,152 --> 00:14:25,952 Master Seo Gyeong made this with the energy from the ice stone 166 00:14:26,031 --> 00:14:28,161 in hopes of finding traces of sorcery. 167 00:14:29,285 --> 00:14:31,905 Uk broke Gwigu's pottery, 168 00:14:31,996 --> 00:14:34,996 so Master Lee summoned the spirit from Jinyowon 169 00:14:35,708 --> 00:14:37,328 and put it inside this dog. 170 00:14:37,418 --> 00:14:40,708 Do you really not know where Master Seo Gyeong 171 00:14:41,881 --> 00:14:43,131 sealed the ice stone? 172 00:14:45,009 --> 00:14:45,969 I do not know. 173 00:14:46,969 --> 00:14:49,849 Do you think the alchemy of souls started to occur again 174 00:14:49,930 --> 00:14:52,100 because someone managed to unseal the ice stone? 175 00:14:53,642 --> 00:14:56,982 The only way for someone to shift souls without mastering Hwansu 176 00:14:57,730 --> 00:14:59,230 is by using the ice stone. 177 00:14:59,773 --> 00:15:02,573 I am certain that someone unsealed the ice stone 178 00:15:03,235 --> 00:15:04,775 and brought it out into the world again. 179 00:15:06,030 --> 00:15:08,070 Well, that is not good. 180 00:15:08,157 --> 00:15:12,287 We cannot let the disaster from 200 years ago repeat itself. 181 00:15:13,787 --> 00:15:16,917 We must find the ice stone. 182 00:15:26,592 --> 00:15:29,092 I was given orders to give this to you. 183 00:15:39,396 --> 00:15:42,146 I thought you were going to lie low for a while. 184 00:15:42,232 --> 00:15:45,612 Are you planning on shifting another person's soul? 185 00:15:49,531 --> 00:15:51,371 Tell them that I safely received this. 186 00:15:52,451 --> 00:15:53,491 I will. 187 00:16:00,209 --> 00:16:02,919 Hurry up and find a eunuch who can replace him. 188 00:16:05,047 --> 00:16:08,837 Your soul will be shifted into that body, so choose wisely. 189 00:16:08,926 --> 00:16:10,086 Yes, sir. 190 00:16:11,387 --> 00:16:13,177 I did not serve the Danju 191 00:16:13,263 --> 00:16:15,273 just to shift my soul into a eunuch's body. 192 00:16:17,351 --> 00:16:19,351 I will use Naksu 193 00:16:19,937 --> 00:16:21,767 to get the body I want. 194 00:16:30,906 --> 00:16:33,196 My maid has committed a disgraceful act. 195 00:16:33,701 --> 00:16:35,701 I am fully responsible as her master. 196 00:16:37,037 --> 00:16:38,157 I apologize. 197 00:16:41,500 --> 00:16:45,090 You must be upset about having lost the jade to be used for the wedding rings. 198 00:16:46,296 --> 00:16:48,626 I pleaded to my mother for that yin-and-yang jade. 199 00:16:49,758 --> 00:16:51,588 Yin-and-yang jade wedding rings 200 00:16:51,677 --> 00:16:53,847 allow couples to have a long and happy marriage. 201 00:16:54,805 --> 00:16:56,175 But it is broken now. 202 00:16:56,265 --> 00:16:58,425 I did not know that it held such a deep meaning. 203 00:16:59,226 --> 00:17:00,886 I must say, I am upset too. 204 00:17:02,396 --> 00:17:06,476 We will find you a more valuable jade for the wedding rings. 205 00:17:09,236 --> 00:17:11,856 I appreciate your sincere apology. 206 00:17:12,489 --> 00:17:14,659 -You may all leave now. -Thank you. 207 00:17:14,742 --> 00:17:15,662 I cannot do that. 208 00:17:17,953 --> 00:17:19,203 I need to find Mu-deok. 209 00:17:22,082 --> 00:17:24,422 I want to find that wicked maid 210 00:17:24,918 --> 00:17:27,128 and have her return the yin-and-yang jade. 211 00:17:27,963 --> 00:17:31,723 She is weak and she has short legs, so she will not have traveled far. 212 00:17:33,010 --> 00:17:36,350 I would like your permission to stay and look for her myself. 213 00:17:40,976 --> 00:17:42,306 You have my permission. 214 00:17:43,228 --> 00:17:44,268 Thank you. 215 00:17:44,938 --> 00:17:48,278 Now that I have your permission, I would like you to open the door. 216 00:17:50,569 --> 00:17:52,149 Open the door to Jinyowon, 217 00:17:53,363 --> 00:17:54,993 where relics and artifacts reside. 218 00:18:14,676 --> 00:18:18,096 Jinyowon's entrance can only be opened by a member of the Jin family. 219 00:18:18,180 --> 00:18:22,140 Right now, Cho-yeon and I are the only ones who can open this door. 220 00:18:22,935 --> 00:18:25,055 There is no way she is in there. 221 00:18:25,145 --> 00:18:26,645 I saw Mu-deok's illusion. 222 00:18:29,525 --> 00:18:31,025 Maybe you were dreaming. 223 00:18:31,819 --> 00:18:34,989 How can you be sure that it was an illusion created by a relic? 224 00:18:35,072 --> 00:18:36,032 I saw it too. 225 00:18:37,950 --> 00:18:39,790 It was an illusion disguised as Mu-deok. 226 00:18:41,745 --> 00:18:45,115 All the relics that have the power to create illusions are inside Jinyowon. 227 00:18:45,207 --> 00:18:46,497 Let us go inside and check. 228 00:18:47,626 --> 00:18:49,916 All right. I will open the door. 229 00:18:51,463 --> 00:18:55,263 However, this place is filled with dangerous relics and artifacts. 230 00:18:56,677 --> 00:18:58,847 You could be possessed by sorcery and be unable to return. 231 00:19:00,264 --> 00:19:02,644 Young Master, it is too dangerous. 232 00:19:03,809 --> 00:19:05,519 I will go with him. 233 00:19:09,273 --> 00:19:10,273 As will I. 234 00:19:15,070 --> 00:19:16,320 It sounds fun. 235 00:19:16,947 --> 00:19:19,447 When will I get a chance to enter Jinyowon again? 236 00:19:43,807 --> 00:19:45,177 Go on inside. 237 00:19:45,267 --> 00:19:46,807 I will give you an hour. 238 00:20:02,159 --> 00:20:03,949 We should tell the leader. 239 00:20:07,998 --> 00:20:09,118 Mu-deok. 240 00:20:10,000 --> 00:20:11,340 Mu-deok! 241 00:20:16,423 --> 00:20:18,883 So this is Jinyowon. 242 00:20:19,676 --> 00:20:23,756 They say everything here is so precious. Not a single one can be bought with money. 243 00:20:23,847 --> 00:20:26,227 Will you please be quiet? We are not here on a tour. 244 00:20:27,434 --> 00:20:28,484 You are not the owner. 245 00:20:29,561 --> 00:20:32,691 But I guess that could change if you marry into the Jin family. 246 00:20:34,566 --> 00:20:35,646 Lucky you. 247 00:20:35,734 --> 00:20:38,404 All these precious treasures will become yours, Jin Uk. 248 00:20:39,363 --> 00:20:42,663 If you envy me so much, you can marry into this family instead. 249 00:20:43,450 --> 00:20:47,000 But even if you do become the owner, how will you control anything? 250 00:20:47,079 --> 00:20:48,329 You are a low-level mage. 251 00:20:48,413 --> 00:20:50,753 If you are so great, can you touch anything here? 252 00:20:51,625 --> 00:20:54,625 The leader of Jinyowon told us not to touch anything. 253 00:20:54,711 --> 00:20:57,711 What an excuse. You are just too scared to touch them. 254 00:21:03,720 --> 00:21:05,060 -Damn it. -What was that? 255 00:21:05,138 --> 00:21:06,558 I do not know. What was that? 256 00:21:08,475 --> 00:21:09,425 Are you all right? 257 00:21:10,185 --> 00:21:11,595 Something odd must be in there. 258 00:21:12,646 --> 00:21:14,186 Were you not startled? 259 00:21:15,440 --> 00:21:16,780 I was startled. 260 00:21:17,943 --> 00:21:19,783 It is dark in here, so be careful. 261 00:21:22,864 --> 00:21:24,324 Was he really startled? 262 00:21:24,408 --> 00:21:26,868 Yes. When Yul gets startled, he loses his sense of direction. 263 00:21:26,952 --> 00:21:28,162 Yul, do not go that way! 264 00:21:29,871 --> 00:21:30,831 It is the other way. 265 00:21:31,581 --> 00:21:33,631 We must go that way. 266 00:21:38,088 --> 00:21:39,548 Let us all be careful. 267 00:21:42,801 --> 00:21:44,181 Yul is always so calm, 268 00:21:44,886 --> 00:21:47,346 but he can be a scatterbrain when he is startled too. 269 00:21:47,931 --> 00:21:49,021 I guess so. 270 00:21:54,688 --> 00:21:56,188 Just make sure to be careful. 271 00:21:56,940 --> 00:21:58,690 Be careful yourself. 272 00:22:00,193 --> 00:22:01,613 Wait for me. 273 00:22:38,732 --> 00:22:40,482 How did I get stuck in here? 274 00:22:52,204 --> 00:22:53,714 I should have held it in. 275 00:22:55,373 --> 00:22:57,383 I should not have provoked her. 276 00:22:59,336 --> 00:23:00,876 I told you to be careful. 277 00:23:00,962 --> 00:23:04,012 You wait here. Young Master Jang will be here soon. 278 00:23:04,591 --> 00:23:07,221 Young Lady Jin, what is going to happen to me now? 279 00:23:07,302 --> 00:23:10,392 What do you think? You will be severely punished. 280 00:23:11,181 --> 00:23:13,431 No, that is not what I am worried about. 281 00:23:13,517 --> 00:23:16,227 They say whoever breaks the yin-and-yang jade 282 00:23:16,311 --> 00:23:19,061 will never have a long-lasting relationship. 283 00:23:21,108 --> 00:23:22,938 What am I going to do now? 284 00:23:24,111 --> 00:23:25,991 What do you mean? 285 00:23:26,071 --> 00:23:27,411 Stop talking nonsense. 286 00:23:28,532 --> 00:23:30,282 If you break the yin-and-yang jade, 287 00:23:30,367 --> 00:23:33,407 they say the person you love will never love you back. 288 00:23:34,037 --> 00:23:36,917 I heard all the gisaengs at Chwiseonru saying that. 289 00:23:36,998 --> 00:23:39,498 Is that true? 290 00:23:39,584 --> 00:23:40,714 Yes. 291 00:23:41,378 --> 00:23:45,168 Did you not know that, Young Lady Jin? 292 00:23:45,799 --> 00:23:47,339 That cannot be. 293 00:23:49,719 --> 00:23:51,509 Then what is going to happen to me? 294 00:23:55,225 --> 00:23:56,885 Why are you worried 295 00:23:57,602 --> 00:23:59,352 when I was the one who broke it? 296 00:24:03,817 --> 00:24:05,777 You broke the jade, did you not? 297 00:24:06,695 --> 00:24:09,775 You made me carry it so you could blame it on me. 298 00:24:10,657 --> 00:24:11,617 Am I right? 299 00:24:12,868 --> 00:24:16,448 If you felt so wronged, you should have said something to my mother. 300 00:24:17,122 --> 00:24:19,422 Had I humiliated her daughter in front of everyone, 301 00:24:20,208 --> 00:24:22,378 she would not have forgiven me. 302 00:24:22,961 --> 00:24:24,251 I am not scared of you, 303 00:24:24,921 --> 00:24:28,471 but I am scared of your mother, the leader of Jinyowon. 304 00:24:31,761 --> 00:24:33,261 Are you that afraid of your mother? 305 00:24:33,847 --> 00:24:36,767 It is true that I fear my mother, but I hate you just as much. 306 00:24:37,893 --> 00:24:38,943 I will sell you. 307 00:24:39,811 --> 00:24:42,231 Like you said, my mother is a scary woman. 308 00:24:42,314 --> 00:24:45,694 You will get sold as punishment for having broken the jade. 309 00:24:46,276 --> 00:24:47,486 To place far away! 310 00:25:28,401 --> 00:25:30,401 Did she run away? 311 00:26:01,977 --> 00:26:04,147 Should I try climbing over this wall? 312 00:26:42,726 --> 00:26:44,766 How did she open the door to Jinyowon? 313 00:26:52,319 --> 00:26:54,989 So this is Jinyowon. 314 00:26:58,575 --> 00:27:02,115 If she gets locked inside, she might die. 315 00:27:28,938 --> 00:27:30,068 Hey. 316 00:27:37,364 --> 00:27:38,824 So it is you. 317 00:27:43,036 --> 00:27:44,536 It has been a long time. 318 00:28:12,023 --> 00:28:13,193 You cannot leave. 319 00:28:15,193 --> 00:28:16,443 It will not break. 320 00:28:18,279 --> 00:28:19,609 Nothing will work! 321 00:28:23,827 --> 00:28:24,987 Be quiet. 322 00:28:35,422 --> 00:28:38,932 Could she have died since she is incapable of practicing spells? 323 00:28:40,093 --> 00:28:41,973 If they saw her as an illusion… 324 00:28:46,057 --> 00:28:47,137 Young Lady Jin. 325 00:28:48,393 --> 00:28:52,313 Every time you move, I hear a sound. 326 00:28:54,190 --> 00:28:55,320 It sounds… 327 00:28:55,817 --> 00:28:58,067 like jade clinking against each other. 328 00:29:12,250 --> 00:29:13,080 Mu-deok! 329 00:29:21,551 --> 00:29:23,641 The hour is up. We must leave. 330 00:29:23,720 --> 00:29:26,010 I am not going. I must find her. 331 00:29:26,097 --> 00:29:29,477 This place is too big and deep. The three of us cannot find her here. 332 00:29:29,559 --> 00:29:32,809 You only came in here for a tour, so you may go ahead and leave. 333 00:29:34,689 --> 00:29:36,479 How did you see an illusion of Mu-deok? 334 00:29:37,525 --> 00:29:39,315 I do not know where it came from. 335 00:29:39,819 --> 00:29:41,029 But… 336 00:29:43,740 --> 00:29:46,450 I came because you kept longing for me. 337 00:29:46,534 --> 00:29:47,624 That is right. 338 00:29:47,702 --> 00:29:48,872 She said that to me too. 339 00:29:49,496 --> 00:29:50,996 That she came because I thought of her. 340 00:29:51,080 --> 00:29:54,830 So her illusion comes to see you if you think about her? 341 00:29:55,585 --> 00:29:56,835 I guess you did not see it. 342 00:29:57,504 --> 00:29:59,094 She visited me and Yul, 343 00:29:59,172 --> 00:30:01,762 but she did not visit you even though you are her owner. 344 00:30:01,841 --> 00:30:04,641 Why in the world were you thinking about Mu-deok? 345 00:30:08,515 --> 00:30:10,675 I was drinking cinnamon and ginger wine. 346 00:30:10,767 --> 00:30:13,767 Were you the one who got her drunk and made her reek of cinnamon? 347 00:30:13,853 --> 00:30:14,813 That is correct. 348 00:30:15,814 --> 00:30:17,774 I also gave her a sachet that day. 349 00:30:17,857 --> 00:30:20,687 The smell of cinnamon probably came from the sachet. 350 00:30:21,694 --> 00:30:22,954 Oh, you mean the sachet 351 00:30:23,738 --> 00:30:26,408 that she hung by the outhouse to get rid of flies? 352 00:30:27,075 --> 00:30:28,485 "By the outhouse"? 353 00:30:28,576 --> 00:30:31,866 Thank you, Your Royal Highness. It really helped shoo away the flies. 354 00:30:33,790 --> 00:30:36,330 Yul, what were you doing when you saw her illusion? 355 00:30:39,254 --> 00:30:40,344 The mirror. 356 00:30:41,631 --> 00:30:44,091 -My mirror broke. -So did the one in my room. 357 00:30:46,928 --> 00:30:48,758 Did it come from the mirror? 358 00:30:51,099 --> 00:30:52,269 A mirror? 359 00:30:57,647 --> 00:30:58,767 Could this be it? 360 00:31:10,034 --> 00:31:12,164 That is not you. It is fake. 361 00:31:12,245 --> 00:31:13,445 It is an illusion. 362 00:31:22,422 --> 00:31:23,842 So it was you. 363 00:31:29,929 --> 00:31:31,719 She is trapped inside the mirror? 364 00:31:32,682 --> 00:31:33,812 Yes. 365 00:31:33,892 --> 00:31:36,982 We cannot see what is inside, but we are sure she is in there. 366 00:31:37,645 --> 00:31:38,855 She was sucked into the Mirror of Longing. 367 00:31:40,023 --> 00:31:41,273 "The Mirror of Longing"? 368 00:31:41,357 --> 00:31:43,737 It is a relic that creates illusions. 369 00:31:44,360 --> 00:31:45,700 It uses other mirrors 370 00:31:45,778 --> 00:31:48,358 to show illusions of things that people long for. 371 00:31:49,657 --> 00:31:52,197 She knows no spells, so she probably got sucked inside 372 00:31:52,285 --> 00:31:53,655 while she was in front of it. 373 00:31:55,371 --> 00:31:57,711 We need to get Mu-deok out of the mirror. 374 00:31:57,790 --> 00:32:01,250 Our spells will not work because the energy in there is too strong. 375 00:32:02,670 --> 00:32:04,460 Please take the Mirror of Longing out of Jinyowon. 376 00:32:05,506 --> 00:32:06,666 That cannot be done. 377 00:32:08,009 --> 00:32:09,969 That relic swallowed a human. 378 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 It is too dangerous to take it outside. 379 00:32:13,473 --> 00:32:15,273 I order you as the Crown Prince. 380 00:32:15,350 --> 00:32:16,480 Take out the Mirror of Longing. 381 00:32:18,937 --> 00:32:22,727 The Unanimous Assembly has granted us a plaque to protect Jinyowon 382 00:32:22,815 --> 00:32:24,935 from a situation like this. 383 00:32:27,862 --> 00:32:31,162 I cannot take it out even if it is the King's orders. 384 00:32:33,993 --> 00:32:35,503 Uk will not leave… 385 00:32:36,663 --> 00:32:37,963 without Mu-deok. 386 00:32:38,039 --> 00:32:40,499 Then he will have to stay inside. 387 00:32:41,334 --> 00:32:43,714 Once the hour is over, 388 00:32:43,795 --> 00:32:45,665 I am going to seal this door. 389 00:32:48,800 --> 00:32:49,720 Mother. 390 00:32:50,593 --> 00:32:52,603 I found the yin-and-yang jade. 391 00:32:56,432 --> 00:32:57,982 Mu-deok must not have stolen it. 392 00:32:59,018 --> 00:33:00,558 Now that I found the jade, 393 00:33:00,645 --> 00:33:03,145 please take out the Mirror of Longing and get Mu-deok out of there. 394 00:33:03,231 --> 00:33:05,941 Young Master Jang will die if he gets locked inside. 395 00:33:06,734 --> 00:33:07,824 Stay out of this. 396 00:33:09,779 --> 00:33:12,869 Once the agreed time is over, I shall seal the door. 397 00:33:28,589 --> 00:33:30,089 Do not waste your energy. 398 00:33:30,174 --> 00:33:32,264 You know you do not have the power to break it. 399 00:33:32,343 --> 00:33:34,263 Shut it! You are nothing but an illusion. 400 00:33:34,345 --> 00:33:36,845 That is right. I am an illusion. 401 00:33:38,099 --> 00:33:39,929 An illusion that reflects who you are. 402 00:33:44,522 --> 00:33:47,322 Humans are incapable of seeing themselves with their own eyes. 403 00:33:47,400 --> 00:33:49,780 The only way is to see themselves through a mirror. 404 00:33:50,945 --> 00:33:53,445 So the perception you have about yourself 405 00:33:54,574 --> 00:33:56,244 is nothing but an illusion. 406 00:33:59,954 --> 00:34:03,004 The same goes for how others perceive you. 407 00:34:03,875 --> 00:34:07,875 They only see what they want to see and create an illusion that suits them. 408 00:34:10,548 --> 00:34:11,878 It is all just an illusion. 409 00:34:12,550 --> 00:34:13,930 If what you say is true, 410 00:34:15,094 --> 00:34:17,604 that means people only see illusions and nothing else. 411 00:34:18,848 --> 00:34:19,848 That is right. 412 00:34:20,683 --> 00:34:23,733 I turn into what they want to see the most and show it to them. 413 00:34:28,066 --> 00:34:29,726 I shall do the same for you. 414 00:34:37,158 --> 00:34:38,698 Give me your energy. 415 00:34:38,785 --> 00:34:39,825 Then I will… 416 00:34:41,037 --> 00:34:43,407 turn you into the most perfect version of yourself. 417 00:34:49,045 --> 00:34:50,205 But… 418 00:34:51,714 --> 00:34:54,724 you need my reflection to create that so-called illusion. 419 00:34:55,968 --> 00:34:57,138 What? 420 00:34:57,720 --> 00:34:59,510 If there is nothing to reflect, 421 00:35:01,390 --> 00:35:02,930 a mirror becomes useless. 422 00:35:23,287 --> 00:35:25,827 You are nothing but a piece of glass. 423 00:35:27,583 --> 00:35:29,173 That is enough babbling from you. 424 00:35:30,336 --> 00:35:31,586 Mu-deok! 425 00:35:32,755 --> 00:35:34,335 Are you in there? 426 00:35:36,008 --> 00:35:37,138 Mu-deok! 427 00:35:38,719 --> 00:35:39,889 Uk. 428 00:35:42,640 --> 00:35:43,680 Uk! 429 00:35:45,560 --> 00:35:47,310 Uk, I am in here! 430 00:35:49,522 --> 00:35:50,772 I found you. 431 00:35:58,197 --> 00:35:59,817 The time is up. 432 00:36:00,491 --> 00:36:02,661 Cho-yeon, seal that door. 433 00:36:02,743 --> 00:36:03,833 Mother. 434 00:36:04,829 --> 00:36:07,419 -Do it now. -Please wait. 435 00:36:19,302 --> 00:36:20,892 I would like to go inside. 436 00:36:22,346 --> 00:36:24,306 If the relic cannot be brought outside, 437 00:36:24,390 --> 00:36:28,770 I will go in there myself and get her out of the Mirror of Longing. 438 00:36:28,853 --> 00:36:31,943 How can I trust a high-level mage to set foot in there? 439 00:36:32,023 --> 00:36:33,323 Trust me. 440 00:36:34,108 --> 00:36:36,688 I will not touch any other artifacts. 441 00:36:36,777 --> 00:36:38,147 I am not sure if I can. 442 00:36:38,237 --> 00:36:41,527 My trust was once broken by a Songrim mage. 443 00:36:43,659 --> 00:36:47,079 Have you ever allowed a Songrim mage to enter Jinyowon? 444 00:36:49,999 --> 00:36:51,709 If you want to save Jang Uk, 445 00:36:51,792 --> 00:36:55,552 you will have to ask mages from Jeongjingak to drag him out of there. 446 00:36:59,717 --> 00:37:00,757 My lord. 447 00:37:00,843 --> 00:37:02,013 We are running out of time. 448 00:37:05,556 --> 00:37:07,926 Yul, I want you to go in there 449 00:37:08,684 --> 00:37:10,274 and bring Uk out. 450 00:37:15,816 --> 00:37:16,936 Mu-deok. 451 00:37:18,027 --> 00:37:19,357 While you were gone, 452 00:37:20,613 --> 00:37:22,243 I thought about… 453 00:37:23,950 --> 00:37:25,240 what I could do 454 00:37:26,577 --> 00:37:28,657 to keep you by my side. 455 00:37:31,958 --> 00:37:33,828 If I become Cheonbugwan's Gwanju, 456 00:37:35,753 --> 00:37:37,423 you can be the Assistant Gwanju. 457 00:37:38,339 --> 00:37:40,009 Why would I want that? 458 00:37:40,091 --> 00:37:42,761 You said you did not want to stay by my side as just a maid. 459 00:37:42,843 --> 00:37:45,683 We cannot tell anyone that you are my master. 460 00:37:45,763 --> 00:37:48,313 But you can stay if you become the Assistant Gwanju. 461 00:37:48,391 --> 00:37:51,521 Cheonbugwan's Gwanju keeping a soul shifter by his side? 462 00:37:53,479 --> 00:37:54,689 You must be mad. 463 00:37:57,900 --> 00:38:00,280 I thought about it after I heard about my marriage. 464 00:38:01,279 --> 00:38:03,239 "He finally has a way out." 465 00:38:04,323 --> 00:38:06,083 "But how will I manage without him?" 466 00:38:07,827 --> 00:38:09,747 I bet you thought that and felt lost. 467 00:38:15,710 --> 00:38:17,340 But now that you are not here, 468 00:38:19,672 --> 00:38:20,972 I feel just as lost. 469 00:38:35,896 --> 00:38:37,056 Mu-deok. 470 00:38:39,150 --> 00:38:40,440 I miss you. 471 00:39:14,435 --> 00:39:16,185 Feign ignorance even if I get caught. 472 00:39:17,021 --> 00:39:19,861 No one here will let that thing attack me. 473 00:39:26,197 --> 00:39:27,907 Then do me a favor, Uk. 474 00:39:27,990 --> 00:39:29,870 Take me up there. 475 00:39:30,534 --> 00:39:31,374 Fine. 476 00:39:31,452 --> 00:39:34,912 I will take you to the top of that tree. 477 00:40:07,780 --> 00:40:08,700 Mu-deok. 478 00:40:09,198 --> 00:40:10,198 What is happening? 479 00:40:12,493 --> 00:40:13,663 She is here! 480 00:40:13,744 --> 00:40:14,954 Who? 481 00:40:15,538 --> 00:40:17,498 It is her, the blind girl! 482 00:40:18,332 --> 00:40:19,712 It is the ice stone! 483 00:40:24,004 --> 00:40:25,514 The mirror is going to shatter. 484 00:40:26,215 --> 00:40:27,125 Step away. 485 00:41:30,863 --> 00:41:31,913 Young Master. 486 00:41:32,406 --> 00:41:33,656 Mu-deok. 487 00:41:33,741 --> 00:41:36,081 -Are you all right? -Yes, I am fine. 488 00:41:36,160 --> 00:41:38,080 -Is Mu-deok all right as well? -Of course. 489 00:42:07,316 --> 00:42:09,896 I fell while bringing out the yin-and-yang jade. 490 00:42:11,028 --> 00:42:13,358 I think that was when the jade broke. 491 00:42:14,657 --> 00:42:17,487 So you tried to blame a maid for the already-broken jade. 492 00:42:19,328 --> 00:42:20,578 And the Mirror of Longing? 493 00:42:21,789 --> 00:42:23,709 It was next to me when I fell, 494 00:42:23,791 --> 00:42:25,501 but I did not even touch it. 495 00:42:26,126 --> 00:42:29,166 Uk is not strong enough to break the Mirror of Longing. 496 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 Then I must have 497 00:42:31,632 --> 00:42:34,802 harmed the mirror as I fell. 498 00:42:38,931 --> 00:42:40,271 Did you also 499 00:42:41,058 --> 00:42:43,978 lock Mu-deok inside Jinyowon? 500 00:42:44,061 --> 00:42:47,691 I did seal the door, but she walked inside herself. 501 00:42:47,773 --> 00:42:51,533 Those who are not members of the Jin family cannot open that door. 502 00:42:53,195 --> 00:42:54,695 Are you saying Mu-deok opened it? 503 00:42:56,782 --> 00:42:58,202 Then I must have 504 00:42:59,159 --> 00:43:00,789 opened the door. 505 00:43:01,579 --> 00:43:04,459 I just saw her go inside and locked her in there out of anger. 506 00:43:07,126 --> 00:43:08,166 I apologize. 507 00:43:09,712 --> 00:43:11,092 I will tell everyone 508 00:43:12,673 --> 00:43:15,593 to keep things quiet. 509 00:43:18,137 --> 00:43:21,137 I shall also stay silent about this to help you save face. 510 00:43:22,391 --> 00:43:24,141 I am truly sorry. 511 00:43:28,063 --> 00:43:29,323 Are you all right? 512 00:43:30,065 --> 00:43:31,395 Can you still not see? 513 00:43:33,235 --> 00:43:34,145 No. 514 00:43:34,737 --> 00:43:36,987 I saw a really bright light when the mirror broke. 515 00:43:37,615 --> 00:43:39,155 I cannot seem to open my eyes. 516 00:43:42,453 --> 00:43:44,373 We should cover your eyes then. 517 00:43:48,000 --> 00:43:49,130 Here. 518 00:43:53,547 --> 00:43:57,337 If you stare at the sun for too long, you are not able to see for a while. 519 00:43:58,093 --> 00:43:59,303 You will recover soon. 520 00:44:01,055 --> 00:44:02,555 I am sorry for this. 521 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 You did nothing wrong. 522 00:44:05,392 --> 00:44:06,982 Young Lady Jin is at fault. 523 00:44:17,655 --> 00:44:19,485 Mu-deok, are you all right? 524 00:44:20,324 --> 00:44:22,794 What are you doing here, Young Master Park? 525 00:44:24,578 --> 00:44:25,998 I came because I was worried. 526 00:44:26,622 --> 00:44:28,002 I see you have hurt your eyes. 527 00:44:28,582 --> 00:44:30,212 Young Master Seo, you came as well? 528 00:44:34,713 --> 00:44:37,843 You should get treated at Sejukwon. I will take you there right now. 529 00:44:37,925 --> 00:44:39,835 The palace is near, so she can go there. 530 00:44:40,344 --> 00:44:42,604 Your Royal Highness? You are here too? 531 00:44:48,102 --> 00:44:49,852 I will take you to the royal clinic. 532 00:44:50,479 --> 00:44:51,859 That is not necessary. 533 00:44:51,939 --> 00:44:55,189 She was just blinded by the light. She did not get hurt. 534 00:44:56,235 --> 00:44:59,355 I know you did not plan any of this, but they came here for you. 535 00:44:59,446 --> 00:45:02,156 So you should apologize and thank them. 536 00:45:05,202 --> 00:45:06,662 I apologize for troubling you. 537 00:45:07,329 --> 00:45:08,829 Thank you all. 538 00:45:21,301 --> 00:45:22,431 Young Master. 539 00:45:24,012 --> 00:45:25,062 Let us go home. 540 00:45:49,246 --> 00:45:51,206 After what happened today, 541 00:45:52,416 --> 00:45:55,206 I do not know if their marriage will proceed. 542 00:45:55,294 --> 00:45:56,674 Did you hear what she said? 543 00:45:57,504 --> 00:46:00,514 She was ready to seal the door even though Young Master was inside. 544 00:46:01,133 --> 00:46:02,263 How terrifying. 545 00:46:02,342 --> 00:46:05,352 It makes me uneasy that he will live with a mother-in-law like her. 546 00:46:05,429 --> 00:46:07,509 She made that choice to protect Jinyowon. 547 00:46:08,265 --> 00:46:10,265 When you have a lot to protect, 548 00:46:10,350 --> 00:46:13,480 you sometimes have no choice but to be heartless. 549 00:46:14,146 --> 00:46:15,306 Then… 550 00:46:16,315 --> 00:46:17,935 would you have done the same? 551 00:46:19,359 --> 00:46:22,239 I would say you and I are pretty close. 552 00:46:22,321 --> 00:46:25,741 What if I got locked inside? Would you seal the door? 553 00:46:26,617 --> 00:46:27,527 So heartlessly? 554 00:46:32,164 --> 00:46:33,294 My goodness. 555 00:46:34,166 --> 00:46:35,376 It seems like you would. 556 00:46:36,752 --> 00:46:38,882 Even if it means I might die in there? 557 00:46:38,962 --> 00:46:41,422 Do not put me in a difficult spot over something 558 00:46:42,633 --> 00:46:44,263 that has not even happened. 559 00:46:44,343 --> 00:46:46,183 I am not even actually locked inside. 560 00:46:46,929 --> 00:46:49,309 Does it hurt for you to lie and tell me 561 00:46:49,389 --> 00:46:51,599 -that you will never seal the door? -I cannot 562 00:46:52,100 --> 00:46:55,650 lie to you. 563 00:46:57,606 --> 00:46:58,766 Right. 564 00:46:59,816 --> 00:47:01,856 That is what someone like you must do. 565 00:47:06,365 --> 00:47:08,445 You should say hello to Young Master Jang. 566 00:47:09,117 --> 00:47:12,907 No. I have nothing to say to him. 567 00:47:14,122 --> 00:47:16,292 I cannot lie and act like everything is fine. 568 00:47:17,084 --> 00:47:20,174 Of course. Thank you for today. 569 00:47:20,754 --> 00:47:21,594 Goodbye. 570 00:47:31,098 --> 00:47:32,348 Maidservant Kim… 571 00:47:34,726 --> 00:47:36,306 If I ever have to seal the door, 572 00:47:37,813 --> 00:47:39,443 it would shatter my heart… 573 00:47:42,150 --> 00:47:43,530 to pieces. 574 00:47:51,159 --> 00:47:53,949 He is inflexible and slow-witted. 575 00:47:56,164 --> 00:47:58,794 "How could I seal the door if you are inside?" 576 00:48:00,252 --> 00:48:02,382 Could you not have said that? 577 00:48:17,686 --> 00:48:18,936 What you did was dangerous. 578 00:48:20,689 --> 00:48:22,439 Entering Jinyowon 579 00:48:22,524 --> 00:48:25,114 was recklessly childish and stubborn of you. 580 00:48:25,193 --> 00:48:26,783 Do not be so angry. 581 00:48:28,363 --> 00:48:30,373 You may think I am pathetic, 582 00:48:31,450 --> 00:48:32,580 but that is an illusion. 583 00:48:34,620 --> 00:48:35,450 What? 584 00:48:35,537 --> 00:48:37,707 The mirror I saw inside Jinyowon told me 585 00:48:38,290 --> 00:48:40,170 that people only see 586 00:48:40,250 --> 00:48:42,500 what they wish to see. 587 00:48:43,462 --> 00:48:44,502 That it is an illusion. 588 00:48:44,588 --> 00:48:46,758 Are you saying I see you as an illusion? 589 00:48:46,840 --> 00:48:47,920 If not, 590 00:48:49,134 --> 00:48:51,184 why do you not want me to do anything? 591 00:48:54,556 --> 00:48:56,266 All my life, I tried so hard 592 00:48:57,267 --> 00:48:59,647 to prove to everyone that I was my father's son. 593 00:48:59,728 --> 00:49:00,688 But… 594 00:49:01,980 --> 00:49:03,230 you told me I was not. 595 00:49:03,315 --> 00:49:05,275 Though it hurt, it got rid of my illusion. 596 00:49:05,984 --> 00:49:07,494 But even after that, 597 00:49:07,569 --> 00:49:09,739 why do you want me to stay as an illusion? 598 00:49:09,821 --> 00:49:11,321 I do not care what you stay as. 599 00:49:12,658 --> 00:49:14,328 I only wish for one thing. 600 00:49:15,410 --> 00:49:16,790 And that is for you… 601 00:49:18,288 --> 00:49:19,828 to be safe. 602 00:49:24,169 --> 00:49:27,629 The illusion I tried so hard to prove no longer exists. 603 00:49:29,925 --> 00:49:31,335 So from now on, 604 00:49:32,844 --> 00:49:34,354 I am going to try even harder 605 00:49:35,806 --> 00:49:37,176 to find out who I really am 606 00:49:38,725 --> 00:49:40,225 and what I must do from now on. 607 00:50:11,591 --> 00:50:12,881 Can you see now? 608 00:50:13,760 --> 00:50:15,760 Yes, I can see. 609 00:50:20,600 --> 00:50:21,520 What? 610 00:50:21,601 --> 00:50:23,901 I was told the mirror made illusions. 611 00:50:23,979 --> 00:50:26,819 I am checking if it is really you that I saved. 612 00:50:28,191 --> 00:50:30,611 You did not save me. I broke it and got out myself. 613 00:50:31,486 --> 00:50:32,316 What? 614 00:50:32,404 --> 00:50:34,164 When I was trapped inside the mirror, 615 00:50:34,823 --> 00:50:37,083 I regained my power for a bit just like how I did 616 00:50:37,159 --> 00:50:38,909 in Lake Gyeongcheondaeho. 617 00:50:39,911 --> 00:50:42,211 I am sure I broke the mirror with my own power. 618 00:50:42,289 --> 00:50:43,869 So that was how you got out? 619 00:50:43,957 --> 00:50:46,037 I was excited thinking it was me. 620 00:50:46,126 --> 00:50:47,206 Not even close. 621 00:50:47,294 --> 00:50:49,924 You should be grateful that the mirror did not suck you in. 622 00:50:50,005 --> 00:50:53,005 I even thought about that because you were still inside. 623 00:50:53,091 --> 00:50:54,631 What a futile idea. 624 00:50:55,135 --> 00:50:57,045 It would not have traded you for me. 625 00:50:57,137 --> 00:50:59,467 What if it did? Then would it not have been futile? 626 00:50:59,556 --> 00:51:00,926 Well, I would have survived. 627 00:51:01,016 --> 00:51:02,346 And I would have died. 628 00:51:04,102 --> 00:51:07,112 Listen to me, my pupil. When there is no other way, 629 00:51:07,189 --> 00:51:10,399 the best deal is to sacrifice yourself and save me. 630 00:51:10,484 --> 00:51:11,824 No way. 631 00:51:13,278 --> 00:51:14,648 If I die, you should die too. 632 00:51:14,738 --> 00:51:16,408 You cannot live on your own. 633 00:51:18,074 --> 00:51:19,744 You have no other choice. 634 00:51:19,826 --> 00:51:23,036 When you put your pupil in danger, your life should be at risk too. 635 00:51:23,955 --> 00:51:26,035 Fine. I will keep that in mind. 636 00:51:26,917 --> 00:51:28,837 Then what will happen to marrying the woman 637 00:51:28,919 --> 00:51:31,629 who almost had your master killed? 638 00:51:32,672 --> 00:51:36,132 Marrying her will surely guarantee my safety. 639 00:51:38,804 --> 00:51:40,764 But you almost lost your life, 640 00:51:41,389 --> 00:51:43,179 so I should risk my life too. 641 00:51:49,648 --> 00:51:51,568 This is a marriage of convenience. 642 00:51:52,192 --> 00:51:55,242 So let us resolve our issues after the wedding. 643 00:51:55,320 --> 00:51:57,860 The reason you need a son-in-law like me is that 644 00:51:58,657 --> 00:52:00,277 I am the eldest of the Jang family 645 00:52:00,367 --> 00:52:02,367 and the next potential Gwanju of Cheonbugwan. 646 00:52:03,245 --> 00:52:05,365 Our families will come together and become stronger. 647 00:52:06,331 --> 00:52:09,381 Yes. Because this is a marriage of convenience, 648 00:52:10,168 --> 00:52:12,628 we should be open about our strengths and weaknesses. 649 00:52:13,421 --> 00:52:15,921 Apparently, I am not the son of Cheonbugwan's Gwanju, Jang Gang. 650 00:52:18,802 --> 00:52:20,802 I do not care about such rumors. 651 00:52:23,265 --> 00:52:25,095 But what if that rumor 652 00:52:26,309 --> 00:52:27,349 turns out to be true? 653 00:52:30,272 --> 00:52:32,192 Think about whether or not you are willing 654 00:52:32,941 --> 00:52:35,821 to take that risk and take me in as your son-in-law. 655 00:52:48,039 --> 00:52:50,539 I see you still have the binding bracelet on you. 656 00:52:53,461 --> 00:52:54,591 Yes. 657 00:52:57,549 --> 00:52:59,679 He is still impudent as ever. 658 00:53:08,894 --> 00:53:12,734 Why did you decide to marry Cho-yeon off without even discussing it with me? 659 00:53:13,857 --> 00:53:17,237 Who are you to meddle in our family matters? 660 00:53:17,319 --> 00:53:18,449 Ho-gyeong. 661 00:53:20,363 --> 00:53:22,073 I am also a member of the Jin family. 662 00:53:23,825 --> 00:53:28,455 The surname "Jin" is only given to those with mothers from the Jin family. 663 00:53:29,706 --> 00:53:33,416 My mother was a fool to have given our family surname to someone 664 00:53:34,085 --> 00:53:36,245 who my father begot out of wedlock. 665 00:53:36,963 --> 00:53:39,883 You kicked me out as soon as you became the leader of Jinyowon. 666 00:53:41,134 --> 00:53:43,514 Do you still resent me that much? 667 00:53:43,595 --> 00:53:44,715 I do not resent you. 668 00:53:45,847 --> 00:53:47,387 I detest you. 669 00:53:50,352 --> 00:53:53,062 I detest how treacherous you are. 670 00:53:56,942 --> 00:54:00,112 The leader of Jinyowon should not make decisions based on preference. 671 00:54:01,404 --> 00:54:03,914 Choosing Jang Uk was the wrong decision. 672 00:54:03,990 --> 00:54:05,410 Cancel the marriage. 673 00:54:05,492 --> 00:54:06,702 What? 674 00:54:07,410 --> 00:54:11,250 I will give you a better card than Jang Uk. 675 00:54:11,998 --> 00:54:13,378 How about the Crown Prince 676 00:54:14,209 --> 00:54:15,839 as your son-in-law? 677 00:54:19,798 --> 00:54:23,088 You want the Crown Prince to marry into our family and live with us? 678 00:54:23,843 --> 00:54:25,513 Cho-yeon is the second daughter. 679 00:54:25,595 --> 00:54:28,135 Bu-yeon is the eldest and will lead the family. 680 00:54:29,015 --> 00:54:31,225 Her future husband will move in with the family, 681 00:54:31,309 --> 00:54:32,889 so it is unnecessary for Cho-yeon. 682 00:54:34,437 --> 00:54:38,607 What are you scheming? How dare you talk about Bu-yeon. 683 00:54:43,363 --> 00:54:46,913 I know that your husband is still looking for Bu-yeon. 684 00:54:47,534 --> 00:54:50,204 As the Assistant Gwanju of Cheonbugwan, 685 00:54:50,286 --> 00:54:53,076 I will do everything in my power to help you find the daughter 686 00:54:53,832 --> 00:54:55,172 you hopelessly long for. 687 00:54:57,002 --> 00:55:00,922 I will make Bu-yeon the leader of Jinyowon and make Cho-yeon become the queen. 688 00:55:01,006 --> 00:55:02,006 So please 689 00:55:02,090 --> 00:55:03,930 do not have her marry Uk. 690 00:55:06,469 --> 00:55:07,719 I, your brother, 691 00:55:08,471 --> 00:55:11,931 will become Cheonbugwan's Gwanju and give great support to Jinyowon. 692 00:55:13,393 --> 00:55:15,483 After all, I am a member of the Jin family. 693 00:55:30,702 --> 00:55:33,662 Yul, there is something I find quite odd. 694 00:55:34,372 --> 00:55:36,372 Why were you thinking about Mu-deok? 695 00:55:37,709 --> 00:55:39,419 I was not thinking about Mu-deok. 696 00:55:40,587 --> 00:55:43,417 I also do not understand why that illusion showed up as Mu-deok 697 00:55:44,174 --> 00:55:46,224 -and said those things. -What did it say? 698 00:55:46,968 --> 00:55:48,138 Hey, Yul. 699 00:55:48,219 --> 00:55:49,599 We have to go this way. 700 00:55:50,221 --> 00:55:52,971 Why do you keep wandering? What startled you? 701 00:55:57,645 --> 00:55:59,015 I will be all right. 702 00:56:01,858 --> 00:56:03,278 Oh, dear. 703 00:56:06,529 --> 00:56:07,909 Delivery packages. 704 00:56:08,656 --> 00:56:12,906 Young Lady Jin's marriage gifts will probably get delivered to Songrim today. 705 00:56:13,703 --> 00:56:15,583 It is best that no one sees them. 706 00:56:16,664 --> 00:56:18,124 I should keep them safe. 707 00:56:31,096 --> 00:56:33,556 The bird! Catch the bird! 708 00:56:33,640 --> 00:56:34,930 -Oh, gosh! -Run! 709 00:56:35,600 --> 00:56:36,980 -Darn it. -Where did it fly to? 710 00:56:37,644 --> 00:56:40,194 -Come on. -It is over there! 711 00:56:41,272 --> 00:56:42,822 -Gosh. -Darn it. 712 00:56:43,775 --> 00:56:45,935 -Hey. -Over there! 713 00:57:20,103 --> 00:57:21,983 Naksu has the ability to shift souls. 714 00:57:25,275 --> 00:57:28,145 If Naksu shifted souls, she is probably still alive somewhere. 715 00:57:35,994 --> 00:57:38,124 You were longing for the one you met at Danhyanggok. 716 00:57:39,873 --> 00:57:41,713 Continue to think about her like that. 717 00:57:43,460 --> 00:57:44,790 Then I will come to see you. 718 00:57:46,379 --> 00:57:50,179 It is actually warmer than you think. 719 00:57:51,176 --> 00:57:54,466 The snow quickly melts in the sunny spots. 720 00:58:01,603 --> 00:58:02,903 So Mu-deok… 721 00:58:04,189 --> 00:58:05,519 was Naksu. 722 00:59:07,877 --> 00:59:10,957 You were the one who left this at Danhyanggok. 723 00:59:16,302 --> 00:59:18,642 So you are alive, Naksu. 724 00:59:41,077 --> 00:59:42,157 Mu-deok. 725 00:59:42,745 --> 00:59:44,405 I waited ages for you. 726 00:59:45,039 --> 00:59:46,619 Did Maidservant Kim not tell you? 727 00:59:46,708 --> 00:59:48,248 You should have come by noon. 728 00:59:50,128 --> 00:59:52,958 Let us hurry. We must get to Danhyanggok before the sun sets. 729 00:59:53,047 --> 00:59:54,377 Instead of Danhyanggok, 730 00:59:56,426 --> 00:59:57,836 let us go somewhere else. 731 00:59:59,012 --> 01:00:00,102 Where? 732 01:00:01,139 --> 01:00:03,729 There is an empty temple by the bamboo forest in the east. 733 01:00:04,225 --> 01:00:05,435 We can go there. 734 01:00:11,649 --> 01:00:13,989 Bring Jang Uk here tonight. 735 01:00:14,068 --> 01:00:15,608 Then I shall spare your life. 736 01:00:21,451 --> 01:00:23,291 I must hand you over so I can live. 737 01:00:24,078 --> 01:00:25,288 It is what must be done. 738 01:00:28,082 --> 01:00:29,542 The marriage will not happen. 739 01:00:30,543 --> 01:00:32,553 I gave them an excuse to discard me. 740 01:00:33,504 --> 01:00:34,634 I see. 741 01:00:35,381 --> 01:00:36,421 But… 742 01:00:39,594 --> 01:00:42,314 Maidservant Kim had already received the yin-and-yang jade. 743 01:00:42,972 --> 01:00:44,682 So I made something out of it. 744 01:00:52,106 --> 01:00:53,856 -They are bird's eggs. -Yes. 745 01:00:54,525 --> 01:00:55,985 Pick one. We can have one each. 746 01:00:59,947 --> 01:01:02,237 We have quite a peculiar relationship. 747 01:01:02,325 --> 01:01:05,035 A young master and a maid. A master and a pupil. 748 01:01:05,119 --> 01:01:07,829 So I figured they could act as a token to remind us 749 01:01:08,956 --> 01:01:10,496 to stay loyal and dutiful. 750 01:01:14,212 --> 01:01:15,462 I will choose first. 751 01:01:15,546 --> 01:01:17,376 I pick red. You can have the blue one. 752 01:01:21,761 --> 01:01:25,811 Master, let us stay loyal and dutiful to each other. 753 01:01:32,814 --> 01:01:34,824 -Uk. -Yes? 754 01:01:37,360 --> 01:01:38,990 This is where we say goodbye. 755 01:01:43,366 --> 01:01:45,326 I will return to where I came from. 756 01:01:47,578 --> 01:01:50,498 -But they abandoned you. -I met them again today. 757 01:01:51,124 --> 01:01:52,634 They know who I am. 758 01:01:53,459 --> 01:01:55,209 They asked me to come back. 759 01:01:55,294 --> 01:01:58,134 -I thought they were dangerous. -As you can see, I am alive. 760 01:01:58,756 --> 01:02:01,126 If they wanted to kill me, they would have already. 761 01:02:01,801 --> 01:02:05,851 If I go back, I will be able to regain my energy. 762 01:02:13,563 --> 01:02:14,943 I promised to do that for you… 763 01:02:15,022 --> 01:02:17,652 I told you that I would stand on a cliff and push you. 764 01:02:18,860 --> 01:02:22,110 I admit that I overtrained you every time, 765 01:02:24,198 --> 01:02:25,368 and you did your best. 766 01:02:26,701 --> 01:02:29,121 -We can keep doing that. -No. 767 01:02:29,203 --> 01:02:32,253 If we stay together, you will die, 768 01:02:32,999 --> 01:02:34,579 and I will get caught. 769 01:02:55,897 --> 01:03:00,067 What brings the leader of Songrim to secretly come all the way here? 770 01:03:00,151 --> 01:03:01,611 I have something to ask you 771 01:03:02,278 --> 01:03:06,318 about a Cheonbugwan mage named Cho Chung from 20 years ago. 772 01:03:11,746 --> 01:03:13,536 Naksu's father, Cho Chung, 773 01:03:14,457 --> 01:03:15,627 was a soul shifter. 774 01:03:17,627 --> 01:03:19,587 When we found him, 775 01:03:20,087 --> 01:03:22,337 he had already run wild 776 01:03:22,423 --> 01:03:26,343 and killed everyone in his family. 777 01:03:33,309 --> 01:03:35,439 The four families had to get involved 778 01:03:36,145 --> 01:03:37,765 to stop any further killings. 779 01:03:45,112 --> 01:03:47,872 Naksu's father was also a soul shifter? 780 01:03:48,533 --> 01:03:50,203 In the eyes of a child, 781 01:03:50,284 --> 01:03:53,794 we probably seemed like murderers for having killed her father. 782 01:03:55,998 --> 01:03:59,088 She must have thought her father was murdered by us. 783 01:03:59,877 --> 01:04:02,457 That is probably why she came to Songrim as an assassin. 784 01:04:04,757 --> 01:04:07,677 What is the important matter that you wanted to talk about? 785 01:04:07,760 --> 01:04:10,560 Do you recall anything about Naksu? 786 01:04:14,767 --> 01:04:17,897 If we meet again, I will kill you. 787 01:04:22,984 --> 01:04:24,864 Are you implying that 788 01:04:24,944 --> 01:04:28,244 I took in Cho Chung's daughter and trained her to become an assassin? 789 01:04:28,322 --> 01:04:31,622 You burned her body as soon as it was found. 790 01:04:31,701 --> 01:04:34,701 Was that not because you did not want her identity to get revealed? 791 01:04:36,664 --> 01:04:40,424 I will tell you what happened 20 years ago instead of saying what you wish to hear. 792 01:04:44,046 --> 01:04:45,966 Here, at Cheonbugwan, we record stars 793 01:04:46,048 --> 01:04:48,298 from 1 a.m. to 3 a.m., when energy is the highest. 794 01:04:49,427 --> 01:04:52,927 The Gwanju checks it at noon, and the recorded plate gets stored here. 795 01:04:54,307 --> 01:04:59,267 But one day, a constellation plate recorded that morning disappeared. 796 01:05:01,272 --> 01:05:04,572 Fortunately, we were able to find it again. 797 01:05:07,194 --> 01:05:09,864 What about that? 798 01:05:13,701 --> 01:05:17,581 It was the day Jang Gang's wife, Do-hwa, died and Jang Uk was born. 799 01:05:18,748 --> 01:05:20,788 Cho Chung recorded the stars that day, 800 01:05:20,875 --> 01:05:24,415 and I was the one who found the missing plate. 801 01:05:38,726 --> 01:05:41,226 I have managed to sneak out the actual plate. 802 01:05:41,312 --> 01:05:44,612 The one in Cheonbugwan is a fake one without the King's Star. 803 01:05:50,196 --> 01:05:51,776 Are you telling me 804 01:05:51,864 --> 01:05:53,914 that you know what happened 805 01:05:55,034 --> 01:05:56,994 on the day that Jang Gang's son, 806 01:05:58,871 --> 01:06:00,251 Jang Uk, was born? 807 01:06:03,834 --> 01:06:07,174 A star that could change the world appeared in the sky. 808 01:06:12,343 --> 01:06:15,013 You knew about the King's Star? 809 01:06:15,096 --> 01:06:17,966 Do you think things stayed quiet thanks to Cho Chung's death? 810 01:06:19,558 --> 01:06:22,978 Who do you think turned him into a soul shifter in the first place? 811 01:06:26,023 --> 01:06:28,783 Do not ask questions you do not wish to hear the answers to. 812 01:06:28,859 --> 01:06:32,029 That is the only way to protect Songrim and its people. 813 01:06:44,834 --> 01:06:48,004 The Danju does not know that you are still alive, Naksu. 814 01:06:49,880 --> 01:06:51,380 I did not tell him. 815 01:06:52,216 --> 01:06:53,676 Bring Jang Uk. 816 01:06:53,759 --> 01:06:55,719 Then my lips will stay sealed. 817 01:07:00,266 --> 01:07:02,726 I shall shift my soul into his body. 818 01:07:22,246 --> 01:07:23,576 Where is Jang Uk? 819 01:07:24,373 --> 01:07:25,753 He will be here soon. 820 01:07:32,423 --> 01:07:35,013 What brings you here at such a late hour? 821 01:07:38,471 --> 01:07:39,971 Before Uk was born… 822 01:07:41,098 --> 01:07:43,348 About 20 years ago… 823 01:07:43,434 --> 01:07:44,734 Did Jang Gang 824 01:07:45,978 --> 01:07:48,058 master a type of sorcery? 825 01:07:51,400 --> 01:07:52,780 Did Jang Gang 826 01:07:54,278 --> 01:07:56,108 perform the alchemy of souls? 827 01:08:11,587 --> 01:08:13,047 What is taking him so long? 828 01:08:16,550 --> 01:08:18,010 It is finally raining. 829 01:08:18,969 --> 01:08:20,259 He should be here now. 830 01:08:24,558 --> 01:08:25,888 Did you fool me? 831 01:08:28,229 --> 01:08:30,269 Why are you stalling? 832 01:08:31,816 --> 01:08:34,896 Seeing that the Danju still has not shown up, 833 01:08:34,985 --> 01:08:37,565 you really must be the only one who knows about me. 834 01:08:39,281 --> 01:08:40,571 You little… 835 01:09:04,974 --> 01:09:06,314 Our journey stops here. 836 01:09:08,352 --> 01:09:10,562 What about the empty temple by the forest? 837 01:09:12,231 --> 01:09:14,861 Why were you going to take me there? 838 01:09:14,942 --> 01:09:17,032 I was going to hand you over so I could live. 839 01:09:18,863 --> 01:09:20,913 Now you know, so do not follow me. 840 01:09:21,657 --> 01:09:24,487 Then you should not have told me about the temple. 841 01:09:25,703 --> 01:09:27,753 How could I not follow you 842 01:09:28,539 --> 01:09:30,539 after hearing what you just said? 843 01:09:33,794 --> 01:09:35,304 I am more upset than you are. 844 01:09:35,379 --> 01:09:37,919 I gave up my chance to live just because of a bird's egg. 845 01:09:38,007 --> 01:09:40,127 I am glad I reminded you to be loyal and dutiful. 846 01:09:40,217 --> 01:09:41,757 I could have actually died. 847 01:09:45,681 --> 01:09:47,731 Now that I have helped you escape death, 848 01:09:48,976 --> 01:09:51,096 fight like your life depends on it, my pupil. 849 01:09:52,188 --> 01:09:55,858 You make it sound like you saved my life. 850 01:09:57,359 --> 01:10:00,029 If the cloudy sky blesses us with rain, 851 01:10:01,697 --> 01:10:03,737 then we both might be able to live. 852 01:10:12,541 --> 01:10:14,291 You really are one lucky fellow, Uk. 853 01:10:14,835 --> 01:10:16,585 It is raining cats and dogs. 854 01:10:17,504 --> 01:10:19,724 Do you not think my opponent is a bit too strong? 855 01:10:20,966 --> 01:10:22,586 He is a Cheonbugwan mage. 856 01:10:22,676 --> 01:10:24,256 Hi. You remember me, right? 857 01:12:38,270 --> 01:12:40,690 It is time. Use Tansu. 858 01:12:40,773 --> 01:12:44,073 Instead of trying to flick the waterdrops with your uncontrollable sword, 859 01:12:44,151 --> 01:12:46,451 wield the sword so that waterdrops fall onto it. 860 01:13:44,586 --> 01:13:45,796 No. 861 01:13:49,508 --> 01:13:50,798 What is that? 862 01:13:50,884 --> 01:13:51,844 The alchemy of souls. 863 01:14:43,103 --> 01:14:45,443 Is my soul… 864 01:14:46,023 --> 01:14:47,523 being shifted right now? 865 01:15:09,004 --> 01:15:10,424 Jang Uk! 866 01:15:11,757 --> 01:15:15,467 So you have shifted souls with my pupil, Gil-ju. 867 01:15:15,552 --> 01:15:18,102 I think Uk fell victim to the alchemy of souls. 868 01:15:18,180 --> 01:15:19,100 What? 869 01:15:19,181 --> 01:15:21,681 Was the man who shifted my father's soul 870 01:15:21,767 --> 01:15:23,887 Jin Mu of Cheonbugwan? 871 01:15:25,938 --> 01:15:28,438 Why is it you again? 872 01:15:28,524 --> 01:15:31,694 Are you certain that the ice stone was indeed destroyed? 873 01:15:32,319 --> 01:15:34,659 Order all of our mages to look for Gil-ju. 874 01:15:34,738 --> 01:15:37,158 It must never be revealed that they are soul shifters. 875 01:15:39,201 --> 01:15:44,211 Subtitle translation by: Ja-won Lee 61479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.