All language subtitles for 7.Women.and.a.Murder.2021.DUBBED.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,166 --> 00:00:07,750 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:01:07,666 --> 00:01:09,041 Het is hier verderop. 3 00:01:09,125 --> 00:01:11,375 De eerste straat rechts. 4 00:01:54,125 --> 00:01:55,750 Uw bagage, juffrouw? 5 00:01:56,291 --> 00:01:58,541 Zet maar bij de voordeur. Bedankt. 6 00:02:05,916 --> 00:02:06,791 Goedemorgen. 7 00:02:09,000 --> 00:02:11,291 Goedemorgen. -Bent u juffrouw Susanna? 8 00:02:12,416 --> 00:02:14,000 Ja. En jij bent? 9 00:02:14,083 --> 00:02:18,041 Maria, de nieuwe huishoudster. Fijn u te ontmoeten. 10 00:02:19,041 --> 00:02:21,000 Ja, hij heeft me over je verteld. 11 00:02:21,708 --> 00:02:23,291 Wie? -M'n vader. 12 00:02:23,791 --> 00:02:26,750 Is dat zo? -Ja, in z'n brieven. 13 00:02:27,333 --> 00:02:30,208 Laat de koffers maar staan. Ik breng ze binnen. 14 00:02:35,250 --> 00:02:39,458 Bedankt. En een vrolijk kerstfeest. -U ook een vrolijk kerstfeest. 15 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 We hadden u met de lunch verwacht. -Ik kon een trein eerder nemen. 16 00:02:45,083 --> 00:02:46,291 Dus hier ben ik. 17 00:02:48,875 --> 00:02:49,916 Mag ik? 18 00:02:50,833 --> 00:02:51,666 Kom verder. 19 00:03:11,666 --> 00:03:13,083 Rachele... 20 00:03:13,625 --> 00:03:15,583 Mevrouw Rachele... 21 00:03:16,083 --> 00:03:18,166 ik ben de belastinginner. 22 00:03:20,041 --> 00:03:21,125 Idioot. 23 00:03:22,208 --> 00:03:23,625 Hoi, oma. -Hoi. 24 00:03:24,958 --> 00:03:29,291 We weten al sinds je klein bent dat je een idioot bent, idioot. 25 00:03:29,375 --> 00:03:30,583 Hoe gaat het? 26 00:03:30,666 --> 00:03:33,250 Wat denk je zelf? Ik zit hier. 27 00:03:33,875 --> 00:03:37,250 Ik kijk en wacht... -Je wacht op de dood. Dat weten we. 28 00:03:37,333 --> 00:03:41,625 Ja, plaag me maar. Ik wil jou weleens zien op mijn leeftijd. 29 00:03:42,250 --> 00:03:43,791 Doen je benen nog pijn? 30 00:03:43,875 --> 00:03:48,166 Het zijn niet m'n benen. Ik ben iedereen tot last. 31 00:03:48,250 --> 00:03:51,375 Ik moet altijd om alles vragen. 32 00:03:51,458 --> 00:03:52,916 Ik kan niks zelf doen. 33 00:03:53,958 --> 00:03:57,583 Maria. Ik wil m'n pillen, graag. Dank je. 34 00:03:57,666 --> 00:03:58,708 Ja, mevrouw. 35 00:04:00,666 --> 00:04:01,583 Hoe gaat het? 36 00:04:01,666 --> 00:04:04,416 Het gaat. -Er verandert nooit iets, hè? 37 00:04:05,041 --> 00:04:05,875 Nooit. 38 00:04:07,416 --> 00:04:09,916 Mama. -Susanna. Wat doe jij hier? 39 00:04:10,000 --> 00:04:13,833 Je kwam toch met de middagtrein? -Ik heb een trein eerder genomen. 40 00:04:14,666 --> 00:04:18,000 Wie heeft je hier gebracht? -Ik heb een taxi genomen. 41 00:04:20,083 --> 00:04:21,291 Je bent veranderd. 42 00:04:21,916 --> 00:04:24,333 Je hebt me maar zes maanden niet gezien. 43 00:04:24,416 --> 00:04:27,791 Weet ik, maar je bent anders. -Komt vast door Milaan. 44 00:04:27,875 --> 00:04:29,833 Ja, het is vast Milaan. 45 00:04:33,458 --> 00:04:35,208 Je hebt gerookt. -Nee. 46 00:04:35,291 --> 00:04:36,791 Je ruikt naar sigaretten. 47 00:04:36,875 --> 00:04:38,041 Sigaretten? -Ja. 48 00:04:39,916 --> 00:04:43,416 Vast van de taxichauffeur. Hij heeft de hele rit gerookt. 49 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Goed. 50 00:04:47,500 --> 00:04:48,875 Is papa in de tuin? 51 00:04:48,958 --> 00:04:52,041 Welke tuin? Hij is al dagen 't huis niet uit geweest. 52 00:04:52,125 --> 00:04:53,041 Is hij ziek? 53 00:04:53,125 --> 00:04:55,916 Nee, hij is niet ziek. Hij is lui geworden. 54 00:04:56,000 --> 00:04:59,583 Ga hem maar wakker maken. Hij slaapt daar. -Oké. 55 00:04:59,666 --> 00:05:02,708 In de logeerkamer? -Ja, we zijn eraan gewend. 56 00:05:02,791 --> 00:05:03,666 Juist. 57 00:05:04,291 --> 00:05:07,250 Hij snurkt zo hard. Ik werd er gek van. 58 00:05:08,375 --> 00:05:09,375 Mevrouw. -Dank je. 59 00:05:09,458 --> 00:05:12,500 Heb je Maria ontmoet? -Ja, ze liet me binnen. 60 00:05:13,083 --> 00:05:15,458 Ze is nu drie maanden bij ons. 61 00:05:15,541 --> 00:05:18,208 Zal ik ontbijt maken voor meneer Marcello? 62 00:05:18,291 --> 00:05:21,041 Laat hem nog maar even rusten. Dank je. 63 00:05:21,125 --> 00:05:24,041 Ik heb al sinds vanochtend niet gegeten. 64 00:05:24,125 --> 00:05:25,958 Kun je iets voor mij maken? 65 00:05:26,041 --> 00:05:27,375 Natuurlijk. -Dank je. 66 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Hoe is ze? 67 00:05:33,708 --> 00:05:36,458 Aangezien we haar gehaast hebben aangenomen... 68 00:05:36,541 --> 00:05:39,000 omdat Adele er niet meer is... 69 00:05:39,875 --> 00:05:41,250 is ze best goed. 70 00:05:41,333 --> 00:05:42,666 Maar haar kookkunsten... 71 00:05:42,750 --> 00:05:46,375 Ze gebruikt te veel zout, te veel olie, te veel knoflook. 72 00:05:46,458 --> 00:05:48,166 Mam. Ze komt uit het zuiden. 73 00:05:48,250 --> 00:05:50,416 Wil je zo iemand wel in huis hebben? 74 00:05:50,500 --> 00:05:53,958 Iemand uit het zuiden? -Nee, mam. Ze is beeldschoon. 75 00:05:54,041 --> 00:05:56,166 Dus? -Weet ik veel. 76 00:05:56,250 --> 00:05:59,666 Als je 's ochtends wakker wordt, zie je haar meteen. 77 00:05:59,750 --> 00:06:01,666 Adele was ook een mooie vrouw. 78 00:06:01,750 --> 00:06:03,375 Ja, maar Adele was 70. 79 00:06:03,458 --> 00:06:05,875 Is dat zo? -Wat is er met haar gebeurd? 80 00:06:05,958 --> 00:06:08,833 Ze raakte geobsedeerd met ramen lappen. 81 00:06:08,916 --> 00:06:09,875 Ramen? -Ja. 82 00:06:10,500 --> 00:06:14,625 We bleven haar maar vertellen: 'Pas op, je valt nog een keer.' 83 00:06:14,708 --> 00:06:16,166 En? -Ze viel. 84 00:06:16,958 --> 00:06:18,875 Ze viel? -Het ontbijt is klaar. 85 00:06:21,708 --> 00:06:25,500 Wat eten we? -Krijg ik geen ontbijt? 86 00:06:30,791 --> 00:06:33,000 Heb jij dit gemaakt? -Uiteraard. 87 00:06:35,333 --> 00:06:36,916 Een vrouw vol kwaliteiten. 88 00:06:37,000 --> 00:06:39,416 Je moet haar eens appels zien schillen. 89 00:06:40,000 --> 00:06:43,291 Ze schilt er een centimeter af. Er blijft niks over. 90 00:06:43,375 --> 00:06:45,625 Maar zij betaalt er niet voor. 91 00:06:46,333 --> 00:06:47,416 Wie dan wel, mam? 92 00:06:48,375 --> 00:06:51,375 Wil je daar iets mee zeggen, lieverd? 93 00:06:51,458 --> 00:06:53,291 Ik zou niet durven. 94 00:06:53,375 --> 00:06:54,625 Bonjour, maman. 95 00:06:55,208 --> 00:06:56,666 Tante Agostina. 96 00:06:56,750 --> 00:06:58,333 Hoi, Susanna. Welkom. 97 00:06:59,000 --> 00:07:00,125 Goedemorgen, zusje. 98 00:07:00,208 --> 00:07:01,041 Goedemorgen. 99 00:07:02,208 --> 00:07:03,041 Hoe gaat het? 100 00:07:05,041 --> 00:07:08,541 Je zusje had tot diep in de nacht haar lamp aan... 101 00:07:08,625 --> 00:07:10,166 en ik kon niet slapen. 102 00:07:10,791 --> 00:07:12,791 Als je liegt, ga je naar de hel. 103 00:07:12,875 --> 00:07:14,041 Caterina. 104 00:07:14,708 --> 00:07:17,750 Je bent de duivel. -Waarom ben je zo vroeg? 105 00:07:17,833 --> 00:07:21,083 Ik had een trein eerder. Ik wilde jullie graag zien. 106 00:07:21,708 --> 00:07:22,833 Ik heb je gemist. 107 00:07:23,416 --> 00:07:26,500 Als je 's nachts sliep, zou je je niet zo druk maken. 108 00:07:27,375 --> 00:07:31,125 Als jij je licht uit zou doen, zou ik ook kunnen slapen. 109 00:07:31,208 --> 00:07:34,541 Als je niet steeds naar de wc ging, zou je kunnen slapen. 110 00:07:34,625 --> 00:07:35,458 Bedankt, mam. 111 00:07:35,958 --> 00:07:38,041 Mag je niet eens naar het toilet? 112 00:07:38,625 --> 00:07:40,541 Kom op, wees niet zo boos. 113 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 Het komt door die meid. 114 00:07:43,583 --> 00:07:46,041 Ze kwelt me graag. Ze is bezeten. 115 00:07:46,666 --> 00:07:48,833 Dat is normaal. Het is kerstavond. 116 00:07:49,666 --> 00:07:51,791 Ik kan niet wachten tot middernacht. 117 00:07:54,083 --> 00:07:56,791 Het is tijd om jullie vader wakker te maken. 118 00:07:56,875 --> 00:08:00,541 Maria, breng jij hem koffie? En vertel hem dat Susanna er is. 119 00:08:01,708 --> 00:08:02,583 Ja, mevrouw. 120 00:08:27,958 --> 00:08:29,333 Meneer Marcello? 121 00:08:29,833 --> 00:08:31,875 Ik zie dat tante nog hetzelfde is. 122 00:08:31,958 --> 00:08:34,291 Ja, ze is nog steeds zo cynisch. 123 00:08:34,375 --> 00:08:35,583 Ja. -Geen reactie. 124 00:08:36,083 --> 00:08:39,583 Mevrouw, hij reageert niet. -Doe maar open, hij is halfdoof. 125 00:08:45,208 --> 00:08:46,041 Maria? 126 00:08:46,791 --> 00:08:48,333 Wat is er? -Wat was dat? 127 00:08:48,416 --> 00:08:50,500 Wat is er gebeurd? -Meneer Marcello… 128 00:08:51,458 --> 00:08:53,041 Hij is… -Hij is wat? 129 00:08:53,125 --> 00:08:54,291 Hij is dood. 130 00:08:54,375 --> 00:08:55,500 Hoe bedoel je? 131 00:08:56,083 --> 00:08:59,250 Hij heeft een mes in z'n rug. 132 00:09:00,958 --> 00:09:02,000 Tante. -Nee. 133 00:09:04,958 --> 00:09:06,583 Mam, Marcello… 134 00:09:07,666 --> 00:09:09,458 Dit kan niet. -Rustig maar. 135 00:09:09,958 --> 00:09:11,458 Dit kan niet. 136 00:09:12,125 --> 00:09:14,208 Ik kan het niet geloven. -Mam… 137 00:09:18,250 --> 00:09:19,083 Mam... 138 00:09:36,083 --> 00:09:37,041 Hij zit vast. 139 00:09:38,875 --> 00:09:42,625 Ik heb 'm op slot gedaan. Niemand mag erin tot de politie komt. 140 00:09:43,500 --> 00:09:44,333 Ben je gek? 141 00:09:44,416 --> 00:09:47,541 We kunnen de plaats delict niet vervuilen. -Caterina... 142 00:09:48,041 --> 00:09:50,333 Geef me die sleutel. -Nee. 143 00:09:51,250 --> 00:09:54,208 Geef me die sleutel. -Caterina… 144 00:09:57,291 --> 00:09:59,500 Misschien heeft hij ons nog nodig. 145 00:10:00,250 --> 00:10:02,125 Papa heeft niemand meer nodig. 146 00:10:03,500 --> 00:10:04,708 Papa is dood. 147 00:10:18,958 --> 00:10:19,791 Nee… 148 00:10:28,583 --> 00:10:30,708 Misschien is de moordenaar nog hier. 149 00:10:32,125 --> 00:10:32,958 Tante. 150 00:10:34,291 --> 00:10:35,375 Tante. 151 00:10:43,416 --> 00:10:44,250 Tante. 152 00:10:44,875 --> 00:10:47,583 Tante Agostina? -Agostina, wakker worden. 153 00:10:51,208 --> 00:10:52,416 Probeer dit eens. 154 00:10:57,500 --> 00:10:59,166 Nee, ze wordt niet wakker. 155 00:11:02,666 --> 00:11:04,500 Mijn hemel. Wat was dat? 156 00:11:04,583 --> 00:11:07,458 Reukzout, dat doet wonderen. -De kamer draait. 157 00:11:08,958 --> 00:11:11,041 Maria… -Nee, ik ben Susanna. 158 00:11:11,125 --> 00:11:12,000 Pardon. 159 00:11:13,333 --> 00:11:16,916 Maria, kun je een dokter bellen? 160 00:11:17,541 --> 00:11:19,333 Ik ben flauwgevallen. 161 00:11:19,416 --> 00:11:21,208 Ja. -Nee, zo is het genoeg. 162 00:11:21,291 --> 00:11:24,666 Denk je dat we voor je blijven zorgen nu Marcello dood is? 163 00:11:24,750 --> 00:11:25,583 Mon Dieu… 164 00:11:25,666 --> 00:11:27,250 Is Marcello dood? 165 00:11:27,750 --> 00:11:29,750 O, God. -Laat haar liggen. 166 00:11:29,833 --> 00:11:31,416 Dan is ze even stil. 167 00:11:32,250 --> 00:11:33,166 Arme Marcello. 168 00:11:33,250 --> 00:11:36,625 Het ging de laatste tijd niet goed met zijn bedrijf. 169 00:11:37,833 --> 00:11:41,625 Maar ik had nooit gedacht dat hij zo ver zou gaan. 170 00:11:41,708 --> 00:11:45,875 Een mes in z'n eigen rug steken? Hij heeft dit niet zelf gedaan, mam. 171 00:11:45,958 --> 00:11:50,875 Ik heb ergens gelezen dat depressie... 172 00:11:50,958 --> 00:11:53,916 Dames, ik snap dat u dit niet wil horen... 173 00:11:54,000 --> 00:11:57,416 maar meneer Marcello is vermoord. 174 00:11:58,250 --> 00:12:00,166 We moeten de politie bellen. 175 00:12:00,958 --> 00:12:04,125 Ja, Maria. Geweldig. Maar goed dat jij er bent. 176 00:12:04,208 --> 00:12:06,291 Jij bent tenminste nog helder. 177 00:12:06,375 --> 00:12:09,208 Fijn, ja. Mam, niet drinken. 178 00:12:10,750 --> 00:12:14,208 Wat? Ik heb net mijn schoonzoon verloren. 179 00:12:14,708 --> 00:12:16,416 Ik ga de politie bellen. 180 00:12:17,541 --> 00:12:19,458 De lijn is doorgesneden. -Wat? 181 00:12:20,875 --> 00:12:22,500 Luister... -Wat was dat? 182 00:12:23,166 --> 00:12:25,666 Caterina's luiken. Die herken ik overal. 183 00:12:26,166 --> 00:12:28,416 Ik doe ze wel dicht -Nee, wacht. 184 00:12:28,500 --> 00:12:31,041 Het is gevaarlijk. Misschien is de dader er nog. 185 00:12:34,083 --> 00:12:39,750 Mijn God, een hartaanval. 186 00:12:39,833 --> 00:12:41,750 Er moet iemand naar boven. 187 00:12:42,291 --> 00:12:44,708 Om haar luiken te sluiten. 188 00:12:46,458 --> 00:12:47,958 Stuur je de jongste? 189 00:12:48,041 --> 00:12:49,833 Ik ben er net. -Dus? 190 00:12:50,916 --> 00:12:53,833 Ik zou graag gaan, maar... 191 00:13:01,500 --> 00:13:03,041 Ik snap het. Ik ga al. 192 00:13:05,583 --> 00:13:06,458 Maria. 193 00:13:07,875 --> 00:13:11,500 Die is uniek. Dus alleen als het niet anders kan. 194 00:13:11,583 --> 00:13:12,750 Mam. -Wat? 195 00:13:15,000 --> 00:13:16,333 Het is een Ming. 196 00:13:24,250 --> 00:13:25,833 Kom op, mam. Hou op. 197 00:13:26,333 --> 00:13:27,208 Mama. 198 00:13:29,791 --> 00:13:31,041 Laten we gaan kijken. 199 00:13:59,708 --> 00:14:00,958 Geen zorgen, dames. 200 00:14:01,041 --> 00:14:02,375 Er is hier niemand. 201 00:14:03,708 --> 00:14:05,458 Heb je in de kasten gekeken? 202 00:14:06,041 --> 00:14:07,916 Ja. En onder de bedden. 203 00:14:09,333 --> 00:14:11,041 Achter de deuren? -Ja. 204 00:14:12,166 --> 00:14:13,125 In de kisten? 205 00:14:13,208 --> 00:14:15,333 Mevrouw, wilt u zelf komen kijken? 206 00:14:15,416 --> 00:14:16,583 Ik vroeg 't gewoon. 207 00:14:16,666 --> 00:14:19,541 Mevrouw, ik moest aan de honden denken. 208 00:14:19,625 --> 00:14:21,375 Honden? Welke honden? 209 00:14:21,458 --> 00:14:24,416 Onze honden. Ze hebben de hele nacht niet geblaft. 210 00:14:24,500 --> 00:14:25,500 Nou en? 211 00:14:25,583 --> 00:14:27,583 Ze blaffen bij het minste geluid. 212 00:14:29,000 --> 00:14:33,750 Als ze niet hebben geblaft, is er geen vreemde binnengekomen. 213 00:14:37,291 --> 00:14:39,416 Dus de moordenaar kende dit huis. 214 00:14:40,375 --> 00:14:42,541 Ja. -Maria, alsjeblieft. 215 00:14:43,041 --> 00:14:44,416 Wat? -De Ming. 216 00:14:45,791 --> 00:14:47,416 Hier. -O, God. 217 00:14:49,125 --> 00:14:50,791 Zullen we theedrinken? -Ja. 218 00:14:50,875 --> 00:14:52,291 Ik zal de thee zetten. 219 00:14:54,083 --> 00:14:56,250 Wat is er gisteravond gebeurd? 220 00:14:57,000 --> 00:14:59,250 Niets bijzonders. 221 00:14:59,833 --> 00:15:02,750 Dat lijkt me niet, gezien wat papa is overkomen. 222 00:15:05,416 --> 00:15:07,916 Denk goed na. Elk detail is belangrijk. 223 00:15:12,083 --> 00:15:15,875 Wie heeft de telefoon het laatst gebruikt? -Ik, volgens mij. 224 00:15:15,958 --> 00:15:19,333 Ik heb vanmorgen om zeven uur hout besteld. 225 00:15:19,416 --> 00:15:23,333 Wanneer kwam het hout aan? -Niet, ze waren bang voor de sneeuw. 226 00:15:25,000 --> 00:15:27,250 Om zeven uur werkte de telefoon nog. 227 00:15:27,333 --> 00:15:30,375 Ja. -Dus dan was de moordenaar hier nog. 228 00:15:31,375 --> 00:15:32,625 God, wat ellendig. 229 00:15:33,375 --> 00:15:37,000 Wie zou er een hekel hebben aan papa? Met wie deed hij zaken? 230 00:15:37,583 --> 00:15:40,500 Geen idee, hij praatte nooit over werk. 231 00:15:40,583 --> 00:15:42,541 Oma. -Ja. Wat? 232 00:15:42,625 --> 00:15:45,375 Je zei dat zijn zaken slecht gingen. 233 00:15:45,458 --> 00:15:46,666 Ja. Hij was blut. 234 00:15:47,416 --> 00:15:50,583 Nee. -Wat? Hij was blut. 235 00:15:50,666 --> 00:15:55,000 Zo blut dat hij om mijn obligaties vroeg. -Dat zou hij nooit doen. 236 00:15:55,083 --> 00:15:56,708 Toch wel. 237 00:15:56,791 --> 00:16:00,916 En hij werd boos omdat ik ze niet aan hem wilde geven. 238 00:16:01,916 --> 00:16:05,041 Waarom wilde je dat niet, als hij zo wanhopig was? 239 00:16:05,125 --> 00:16:07,458 Je bewaart ze gewoon onder je matras. 240 00:16:08,375 --> 00:16:10,500 Hoe weet jij waar ik ze bewaar? 241 00:16:10,583 --> 00:16:12,166 Wat origineel. 242 00:16:13,000 --> 00:16:17,083 Je obligaties zijn geen miljoenen waard. -Misschien niet. 243 00:16:17,625 --> 00:16:19,875 Maar het is een mooi bedrag. 244 00:16:19,958 --> 00:16:23,416 Waarom geef je ze niet aan de familie die voor je zorgt? 245 00:16:23,500 --> 00:16:25,875 Gebruik je je gastvrijheid nu tegen ons? 246 00:16:25,958 --> 00:16:29,541 Een week is gastvrijheid. Tien jaar is usurpatie. 247 00:16:29,625 --> 00:16:30,500 Mama. 248 00:16:31,083 --> 00:16:33,750 Wat? -Laat haar maar, ze meent het niet. 249 00:16:36,458 --> 00:16:37,500 Juist. Sorry. 250 00:16:38,166 --> 00:16:39,375 Ik ben van slag. 251 00:16:42,375 --> 00:16:44,958 Had hij problemen met z'n leveranciers? 252 00:16:45,041 --> 00:16:46,916 Voor zover wij weten niet. 253 00:16:47,750 --> 00:16:50,541 Hij kon met iedereen overweg, zelfs met z'n nieuwe partner. 254 00:16:50,625 --> 00:16:52,041 Een nieuwe partner? 255 00:16:52,125 --> 00:16:55,125 Ja. De alomtegenwoordige heer Giannutri. 256 00:16:55,208 --> 00:16:56,458 Alomtegenwoordig? 257 00:16:56,541 --> 00:16:59,125 Hij mist nooit een kans om te komen eten. 258 00:16:59,208 --> 00:17:02,625 Vooral sinds Maria kookt. -Doe niet zo gek. 259 00:17:03,291 --> 00:17:05,541 Hij kwam zelfs als ik kookte. 260 00:17:05,625 --> 00:17:07,000 Heb jij ooit gekookt? 261 00:17:07,083 --> 00:17:08,375 Caterina, toe. 262 00:17:08,458 --> 00:17:10,750 Had hij een reden om papa te haten? 263 00:17:10,833 --> 00:17:12,375 Dat kan ik uitsluiten. 264 00:17:13,416 --> 00:17:18,416 Meneer Giannutri heeft thuis katten. Als hij langskomt, worden de honden wild. 265 00:17:18,916 --> 00:17:21,333 Als hij het was, hadden ze hem geroken. 266 00:17:21,416 --> 00:17:23,541 Dat is waar. Heel goed, Maria. 267 00:17:23,625 --> 00:17:27,250 Dus hij profiteert niet van paps dood? -Nee. 268 00:17:27,916 --> 00:17:29,041 Wie dan wel? 269 00:17:34,125 --> 00:17:35,791 Wie erft papa's bezittingen? 270 00:17:39,875 --> 00:17:41,166 Ik, denk ik. 271 00:17:41,708 --> 00:17:46,125 Ja. De helft gaat naar de vrouw en de helft gaat naar de kinderen. 272 00:17:46,875 --> 00:17:49,166 Denk ik. Ik ben geen notaris. 273 00:17:49,833 --> 00:17:52,375 Tenzij Veronica in het testament staat. 274 00:17:52,958 --> 00:17:53,833 Wie is dat? 275 00:17:54,583 --> 00:17:56,583 Veronica, papa's ware liefde. 276 00:17:57,916 --> 00:18:00,041 Ze waren duidelijk goed bevriend. 277 00:18:01,250 --> 00:18:03,708 Ze zagen elkaar weer, toch? -Is dat zo? 278 00:18:03,791 --> 00:18:05,875 Ja, maar gewoon als vrienden. 279 00:18:07,500 --> 00:18:08,625 Zat ze niet in Parijs? 280 00:18:08,708 --> 00:18:11,541 Nee, ze is weer terug. Ze heeft een huis gekocht. 281 00:18:13,958 --> 00:18:16,458 Echt waar, Margherita? -Heb ik niks gezegd? 282 00:18:16,541 --> 00:18:18,416 Nee. -Nou, nu wel. 283 00:18:18,500 --> 00:18:20,833 Ze heeft een huis gekocht bij het meer. 284 00:18:21,625 --> 00:18:24,333 Ze gaan samen wandelen en paardrijden. 285 00:18:24,416 --> 00:18:27,541 Maar ik haat paarden, dus dat sla ik graag over. 286 00:18:29,125 --> 00:18:30,583 Paardrijden. 287 00:18:32,708 --> 00:18:33,750 Ben je jaloers? 288 00:18:34,333 --> 00:18:36,500 Ik, jaloers? Op Veronica? Echt niet. 289 00:18:36,583 --> 00:18:40,458 Ze is zo'n saaie vrouw. Zo… onbeduidend. 290 00:18:41,041 --> 00:18:42,041 Onbeduidend? 291 00:18:43,750 --> 00:18:45,875 Gek dat papa haar dan leuk vond. 292 00:18:45,958 --> 00:18:48,541 Een jeugdzonde. Niks bijzonders. 293 00:18:48,625 --> 00:18:52,583 Geen idee wat hij in haar zag. Maar over smaak valt niet te twisten. 294 00:18:54,458 --> 00:18:56,750 Hoe laat ging papa gisteren slapen? 295 00:19:00,750 --> 00:19:02,416 Vraag je mij dat? -Ja. 296 00:19:02,500 --> 00:19:03,458 Geen idee. 297 00:19:05,500 --> 00:19:10,250 Als je met 'm naar bed ging, wist je het. -En als jij dat zou doen, wist jij het. 298 00:19:10,333 --> 00:19:12,291 Wat wil je daarmee zeggen? 299 00:19:12,375 --> 00:19:15,666 Doe niet alsof. Ik weet dat je verliefd op hem bent. 300 00:19:15,750 --> 00:19:17,666 Verliefd op hem? -Ja. 301 00:19:17,750 --> 00:19:20,083 Hoe durf je? Ik ben een eerzame vrouw. 302 00:19:20,166 --> 00:19:22,125 Ja, omdat niemand je wil. 303 00:19:22,208 --> 00:19:24,833 Dat is waar. -Bedankt, mama. 304 00:19:24,916 --> 00:19:25,750 Sorry. 305 00:19:27,250 --> 00:19:28,541 Wat weten jullie nou? 306 00:19:29,291 --> 00:19:35,250 Weet je hoe het is om te ontdekken dat, van alle miljarden mensen op aarde... 307 00:19:35,333 --> 00:19:40,375 je zielsverwant in je eigen huis woont en getrouwd is met je zus? 308 00:19:40,458 --> 00:19:43,750 Dan moet je alles onderdrukken. 309 00:19:45,166 --> 00:19:48,125 We hebben al die tijd Leopardi in huis gehad. 310 00:19:49,583 --> 00:19:51,541 Je hebt een hart van steen. 311 00:19:52,333 --> 00:19:53,541 Je bent ijskoud. 312 00:19:54,166 --> 00:19:56,833 En we vragen ons af waarom Marcello dood is? 313 00:20:00,458 --> 00:20:03,000 Hij was alleen. Jij wilde hem niet. 314 00:20:03,083 --> 00:20:05,625 En ik wilde hem wel, maar dat kon niet. 315 00:20:06,583 --> 00:20:08,375 Tante, hoor je wat je zegt? 316 00:20:08,458 --> 00:20:13,625 Mam geeft je al jaren onderdak en je bedankt haar door te flirten met papa? 317 00:20:14,208 --> 00:20:15,083 Nooit. 318 00:20:15,958 --> 00:20:19,208 Ik heb nooit met je vader geflirt, jij kleine slang. 319 00:20:21,875 --> 00:20:23,916 Mijn gevoelens waren platonisch. 320 00:20:25,541 --> 00:20:26,375 Ben je klaar? 321 00:20:27,000 --> 00:20:27,833 Ja. 322 00:20:29,750 --> 00:20:32,666 Hoe heb je haar gevonden? Had ze referenties? 323 00:20:33,625 --> 00:20:35,916 Haar zus is Giannutri's huishoudster. 324 00:20:36,000 --> 00:20:38,750 Ze werkte in het dorp, maar dat vond ze niks. 325 00:20:38,833 --> 00:20:41,791 Toen Adele stierf, kwam ze bij ons wonen. 326 00:20:42,375 --> 00:20:43,875 Ben ik nu een verdachte? 327 00:20:45,000 --> 00:20:46,458 Dat is iedereen. 328 00:20:47,208 --> 00:20:49,791 En jij gaf natuurlijk het minst om papa. 329 00:20:50,791 --> 00:20:54,416 Dat weet ik nog niet zo zeker. Waarom zou ik hem vermoorden? 330 00:20:55,666 --> 00:20:58,458 Ontevreden bedienden zijn altijd hoofdverdachte. 331 00:20:58,958 --> 00:21:01,125 Waarom zou ik ontevreden zijn? 332 00:21:01,208 --> 00:21:05,416 Je was te zeker van de honden. Hoe weet je dat ze niet geblaft hebben? 333 00:21:05,500 --> 00:21:09,541 Ik heb weinig geslapen vannacht. Ik had een slecht voorgevoel. 334 00:21:09,625 --> 00:21:10,458 Waarom? 335 00:21:11,041 --> 00:21:13,333 Meneer Marcello was gisteren nerveus. 336 00:21:14,250 --> 00:21:16,625 Toen ik hem zijn kruidenthee bracht… 337 00:21:17,333 --> 00:21:18,750 Bracht je hem thee? 338 00:21:18,833 --> 00:21:20,541 Ja, rond middernacht. 339 00:21:20,625 --> 00:21:25,458 Hoe weten we dat jij de dader niet bent? Jij was de laatste die hem heeft gezien. 340 00:21:26,500 --> 00:21:27,416 Waarom lach je? 341 00:21:28,125 --> 00:21:30,916 Weet je of iemand hem daarna heeft gezien? -Nee. 342 00:21:31,708 --> 00:21:34,250 Maar ik had geen reden om hem te vermoorden. 343 00:21:35,416 --> 00:21:37,041 Misschien wel als enige. 344 00:21:39,583 --> 00:21:40,416 Maria. 345 00:21:41,250 --> 00:21:44,333 Hoe durf je zo vrij te zijn? 346 00:21:47,000 --> 00:21:49,958 Mijn God. M'n obligaties zijn gestolen. 347 00:21:50,041 --> 00:21:51,375 De obligaties. -Maman. 348 00:21:51,458 --> 00:21:54,000 Wat bedoel je? -Ze zijn gestolen. 349 00:21:54,083 --> 00:21:56,291 M'n spaargeld. -Jeetje. De obligaties. 350 00:21:56,916 --> 00:21:59,083 Er is hier een moordenaar. -Tante. 351 00:21:59,166 --> 00:22:00,541 En een dief. 352 00:22:01,791 --> 00:22:03,125 Nee. -Mama. 353 00:22:04,541 --> 00:22:06,291 Wil je wat drinken, oma? 354 00:22:07,250 --> 00:22:09,416 Ja, misschien een Negroni. 355 00:22:09,500 --> 00:22:11,333 Ik zal het meteen maken. 356 00:22:12,333 --> 00:22:16,291 Vervloekte boef. 357 00:22:16,375 --> 00:22:18,666 Oma, je bewaarde ze onder je matras. 358 00:22:18,750 --> 00:22:21,875 Wat? -Dat is de eerste plek waar 'n dief kijkt. 359 00:22:23,791 --> 00:22:26,541 Misschien wilde maman dat ze gestolen werden. 360 00:22:26,625 --> 00:22:29,916 Hoe bedoel je? -Dat jij ze hebt laten verdwijnen. 361 00:22:30,000 --> 00:22:33,125 Je wilde me mijn deel van de erfenis niet geven. 362 00:22:33,750 --> 00:22:36,416 Welke erfenis? Ik leef nog. 363 00:22:36,500 --> 00:22:39,166 Denk je echt dat mama zoiets zou doen? 364 00:22:39,666 --> 00:22:43,666 Ze gaf zoveel om die obligaties. -Ik slaap er bovenop. 365 00:22:44,916 --> 00:22:49,375 De hele nacht. Ik kom m'n kamer nooit uit. 366 00:22:49,458 --> 00:22:52,083 Leugenaar. Ik hoor je altijd rondlopen. 367 00:22:52,166 --> 00:22:55,000 Slaap jij weleens? 368 00:22:55,083 --> 00:22:56,625 Uw Negroni, mevrouw. 369 00:22:56,708 --> 00:22:57,583 Dank je. 370 00:22:58,833 --> 00:23:00,208 Ik ben gevoelig. 371 00:23:01,666 --> 00:23:05,000 En ik slaap licht. -Gek, voor zo'n zwaarmoedige vrouw. 372 00:23:05,083 --> 00:23:07,416 Het leven is grappig. -Wat bedoel je? 373 00:23:07,500 --> 00:23:08,791 Help. Nee. -Niks. 374 00:23:08,875 --> 00:23:10,541 Nee, mevrouw. 375 00:23:10,625 --> 00:23:11,625 O, God. 376 00:23:12,208 --> 00:23:13,041 Was jij het? 377 00:23:13,583 --> 00:23:15,708 Wat? -Heb jij de obligaties gestolen? 378 00:23:15,791 --> 00:23:18,000 Ik dacht dat je 't over Marcello had. 379 00:23:18,083 --> 00:23:22,500 Schaam je. Mama's obligaties stelen zodat je ze zelf kunt verkopen. 380 00:23:22,583 --> 00:23:24,333 Luister, Agostina. 381 00:23:24,416 --> 00:23:27,833 Ik kan best even naar je luisteren, maar klaar is klaar. 382 00:23:27,916 --> 00:23:32,375 Iedereen weet dat je met Marcello trouwde omdat je z'n geld wilde. 383 00:23:32,458 --> 00:23:34,791 Wat? Iedereen weet dat hij gierig was. 384 00:23:34,875 --> 00:23:36,750 Ik dacht het niet. -Niet? 385 00:23:36,833 --> 00:23:38,458 Nee. -Jij bent nog gieriger. 386 00:23:38,541 --> 00:23:41,333 Heb je dit huis weleens gezien? 387 00:23:41,416 --> 00:23:42,666 Wat is er mis mee? 388 00:23:45,125 --> 00:23:49,375 Ik moest wachten tot Marcello stierf voordat ik dit behang kon vervangen. 389 00:23:49,458 --> 00:23:52,666 Je overdrijft. -Ja, vast. Jij woont toch in Milaan. 390 00:23:52,750 --> 00:23:53,583 Nou en? 391 00:23:53,666 --> 00:23:56,250 En ik woon hier, in dit museum. 392 00:23:58,416 --> 00:24:03,000 O, God. Vijfentwintig jaar met een man die snurkte als 'n zwijn. 393 00:24:03,083 --> 00:24:05,500 Ik gaf hem twee dochters en wat wilde ik? 394 00:24:05,583 --> 00:24:09,541 Samen met hem verder groeien. Maar nee, alles bleef hetzelfde. 395 00:24:09,625 --> 00:24:12,083 Hij zat vast. Dag in, dag uit. 396 00:24:14,458 --> 00:24:17,333 En dan zeg jij dat ik Marcello wilde om z'n geld. 397 00:24:18,375 --> 00:24:19,291 Schaam je. 398 00:24:21,583 --> 00:24:23,083 Ik ga naar de politie. 399 00:24:23,166 --> 00:24:26,458 Als ze één van ons arresteren, hebben we dat verdiend. 400 00:24:26,541 --> 00:24:27,625 Maar mama… 401 00:24:27,708 --> 00:24:28,541 Geen gemaar. 402 00:24:31,666 --> 00:24:32,500 Je muts. 403 00:24:34,333 --> 00:24:37,208 Zullen we naar het likeurkarretje gaan? 404 00:24:38,416 --> 00:24:39,250 Ja. 405 00:24:52,500 --> 00:24:55,625 De auto start niet. De kabels zijn doorgesneden. 406 00:24:55,708 --> 00:24:57,125 Allemachtig. -Ja. 407 00:24:57,750 --> 00:25:01,416 Je snapt dat dit veel van ons vrijspreekt. 408 00:25:01,500 --> 00:25:02,583 Hoe bedoel je? 409 00:25:03,750 --> 00:25:06,208 Ik weet niet eens waar de motor zit. 410 00:25:06,291 --> 00:25:10,458 Het is zo'n zin uit een roman. 'De kabels zijn doorgesneden.' 411 00:25:10,541 --> 00:25:11,958 Maar hoe doe je dat? 412 00:25:13,416 --> 00:25:16,000 En zie je maman het al doen? 413 00:25:16,583 --> 00:25:18,541 Die haalt de auto niet eens. 414 00:25:18,625 --> 00:25:21,750 Waarom begin je over mij? -Wat probeer je te zeggen? 415 00:25:23,000 --> 00:25:23,833 Niks. 416 00:25:24,333 --> 00:25:28,666 Maar misschien weten jij en je zus wel hoe zoiets moet. 417 00:25:29,166 --> 00:25:30,000 Natuurlijk. 418 00:25:30,083 --> 00:25:33,333 Zien ze eruit als monteurs? -Ik kan niet eens rijden. 419 00:25:33,416 --> 00:25:38,250 Tante, ik zal niet doen alsof ik dom ben om van de verdachtenlijst te komen. 420 00:25:38,333 --> 00:25:41,625 Ik weet waar de motor zit. Dat zegt niet dat ik het was. 421 00:25:42,875 --> 00:25:46,000 Daar is iemand. -Waar? O, God. 422 00:25:46,083 --> 00:25:47,291 Misschien is 't de dader. 423 00:25:47,375 --> 00:25:49,666 Verstop je. -Maria, pak de Ming. 424 00:25:49,750 --> 00:25:50,583 Stil. 425 00:25:50,666 --> 00:25:52,416 Laten jullie me achter? 426 00:25:52,500 --> 00:25:53,541 Ja. 427 00:25:54,083 --> 00:25:56,875 Pak de vaas. We slaan 'm op z'n hoofd. -Tante. 428 00:25:58,875 --> 00:25:59,708 Help. 429 00:26:03,000 --> 00:26:03,958 Kom binnen. 430 00:26:09,666 --> 00:26:10,500 Veronica. 431 00:26:14,583 --> 00:26:16,083 Liet ik jullie schrikken? 432 00:26:19,541 --> 00:26:21,291 Dat was niet m'n bedoeling. 433 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Wat doe jij hier? 434 00:26:26,625 --> 00:26:27,958 Wie heeft je gestuurd? 435 00:26:29,083 --> 00:26:30,291 Wie zoek je? 436 00:26:31,750 --> 00:26:33,250 Komt het ongelegen? 437 00:26:35,208 --> 00:26:38,541 Ja, onbeduidend is echt het eerste wat in me opkomt. 438 00:26:38,625 --> 00:26:39,916 Het tweede is 'saai'. 439 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 Ik weet dat het ongepast is, maar... 440 00:26:46,125 --> 00:26:48,541 ik kreeg zojuist een naar telefoontje. 441 00:26:50,000 --> 00:26:53,708 De beller zei dat Marcello was vermoord. 442 00:26:55,708 --> 00:26:57,875 Wie zou er zo'n grap uithalen? 443 00:26:58,916 --> 00:27:00,291 Zo macaber. 444 00:27:01,041 --> 00:27:04,291 En met kerst nog wel. Ik ben verontrust. 445 00:27:04,375 --> 00:27:08,708 Ik heb geprobeerd te bellen, maar ik krijg geen gehoor. 446 00:27:09,583 --> 00:27:13,166 Dus ik ben hierheen gekomen om zelf te kijken. 447 00:27:17,958 --> 00:27:19,416 Waar is Marcello? 448 00:27:27,541 --> 00:27:31,666 Spelletjes zijn leuk, maar dit is niet leuk meer. 449 00:27:37,791 --> 00:27:38,833 Pardon. 450 00:27:51,708 --> 00:27:52,541 Marcello. 451 00:27:53,375 --> 00:27:54,666 Ik ben het, Veronica. 452 00:27:56,583 --> 00:27:58,666 Marcello. Doe open. 453 00:28:03,208 --> 00:28:04,583 Heeft hij zichzelf opgesloten? 454 00:28:09,375 --> 00:28:12,333 Doe de deur open. Ik wil kijken hoe het met 'm is. 455 00:28:14,458 --> 00:28:15,500 Marcello is dood. 456 00:28:16,791 --> 00:28:17,625 Dood? 457 00:28:22,333 --> 00:28:23,166 Dus… 458 00:28:24,583 --> 00:28:26,750 Wie was dat dan aan de telefoon? 459 00:28:28,166 --> 00:28:29,916 Was het een man of een vrouw? 460 00:28:30,750 --> 00:28:31,625 Een vrouw. 461 00:28:33,083 --> 00:28:34,333 Hoe is hij gestorven? 462 00:28:34,916 --> 00:28:36,583 Een mes in z'n rug. 463 00:28:41,541 --> 00:28:44,250 Hoe wist je dat hij in zijn kamer was? 464 00:28:44,833 --> 00:28:45,666 Inderdaad. 465 00:28:55,208 --> 00:28:58,708 Ik wil hem met eigen ogen zien. Doe deze deur open. 466 00:28:59,750 --> 00:29:01,958 Ik ga niet weg tot ik hem heb gezien. 467 00:29:04,125 --> 00:29:05,458 Als je erop staat. 468 00:29:06,166 --> 00:29:08,041 De sleutel ligt op de piano. 469 00:29:14,416 --> 00:29:15,875 Ik weet de weg. 470 00:29:58,916 --> 00:30:00,166 De sleutel past niet. 471 00:30:00,958 --> 00:30:02,791 Het is niet de goede sleutel. 472 00:30:09,750 --> 00:30:10,750 Mag ik? 473 00:30:10,833 --> 00:30:11,875 Hier. 474 00:30:20,458 --> 00:30:22,208 De sleutel is verwisseld. 475 00:30:27,750 --> 00:30:28,583 Door wie? 476 00:30:30,750 --> 00:30:31,833 Misschien jij wel. 477 00:30:36,416 --> 00:30:38,625 Je hebt mama's vraag niet beantwoord. 478 00:30:38,708 --> 00:30:41,041 Hoe wist je dat m'n vader daar sliep? 479 00:30:42,458 --> 00:30:45,000 Dit was onze slaapkamer. 480 00:30:47,916 --> 00:30:51,083 Ik wist dat hij met jou boven sliep... 481 00:30:51,166 --> 00:30:54,541 maar ik weet ook dat hij al een tijdje hier sliep. 482 00:30:58,291 --> 00:30:59,250 Je hebt het mis. 483 00:31:00,458 --> 00:31:03,791 Marcello kocht dit huis toen we nog verloofd waren. 484 00:31:03,875 --> 00:31:05,541 Ik ging mee naar de notaris. 485 00:31:06,500 --> 00:31:08,583 Hij heeft het van mijn oma gekocht. 486 00:31:09,500 --> 00:31:10,333 Wat? 487 00:31:11,958 --> 00:31:15,375 Was dit jullie huis? -Ja, generaties lang. 488 00:31:15,458 --> 00:31:18,333 Dit behang is gekozen door mijn overgrootvader. 489 00:31:18,416 --> 00:31:24,083 Ik hoorde dat dit patroon weer helemaal in is. 490 00:31:24,666 --> 00:31:26,250 Ik ben niet overtuigd. 491 00:31:30,833 --> 00:31:32,166 Ik was nog zo jong. 492 00:31:34,291 --> 00:31:36,958 Je vader was mijn rij-instructeur. 493 00:31:38,875 --> 00:31:39,708 Wat? 494 00:31:40,541 --> 00:31:42,458 Je rij-instructeur? 495 00:31:48,916 --> 00:31:51,791 Dit is nu mijn huis, niet het jouwe. 496 00:31:51,875 --> 00:31:54,125 Het is ook niet van jou. -Hoezo? 497 00:31:54,208 --> 00:31:56,250 Als de politie je arresteert... 498 00:31:57,166 --> 00:31:59,083 kun je er niet van genieten. 499 00:31:59,666 --> 00:32:02,333 Als je dat überhaupt ooit hebt gedaan. 500 00:32:10,500 --> 00:32:11,333 Veronica. 501 00:32:12,583 --> 00:32:14,833 Kom je hier de laatste tijd vaak? 502 00:32:15,583 --> 00:32:17,416 Nee. Nooit. 503 00:32:18,708 --> 00:32:21,625 Je liegt. De honden blaften niet. 504 00:32:21,708 --> 00:32:23,291 Genoeg met die honden. 505 00:32:23,375 --> 00:32:26,916 Het zijn straathonden, geen bloedhonden. Vertrouw niet op ze. 506 00:32:28,083 --> 00:32:30,750 Honden zijn honden. En ze kennen jou. 507 00:32:32,875 --> 00:32:34,750 Jij bent vast tante Agostina. 508 00:32:34,833 --> 00:32:37,541 Dat mijn zus twee dochters heeft gehad… 509 00:32:37,625 --> 00:32:40,833 …betekent niet dat ik altijd tante genoemd moet worden. 510 00:32:40,916 --> 00:32:45,791 Agostina, alsjeblieft. Dit is niet het moment voor zo'n gesprek. 511 00:32:46,333 --> 00:32:47,166 Maman. 512 00:32:50,875 --> 00:32:52,916 Marcello heeft me over je verteld. 513 00:32:53,791 --> 00:32:54,625 Echt waar? 514 00:32:57,208 --> 00:33:00,041 Wat heeft hij verteld? Weet je dat nog? 515 00:33:01,166 --> 00:33:02,208 Een heleboel. 516 00:33:03,791 --> 00:33:07,291 Heeft hij je verteld over Zielsverwanten? 517 00:33:07,958 --> 00:33:13,083 We wisselden veel boeken uit. -Nee, jij gaf hem veel boeken. 518 00:33:15,208 --> 00:33:17,500 Ik geloof niet dat je gebeld bent. 519 00:33:18,083 --> 00:33:22,333 Waarom zou ik liegen? -Zodat je een excuus had om hier te komen. 520 00:33:23,000 --> 00:33:24,750 En wie bent u? 521 00:33:24,833 --> 00:33:26,958 Maria Concetta Esposito. 522 00:33:27,666 --> 00:33:32,333 De nieuwe huishoudster. -Ontvangen huishoudsters hier gasten? 523 00:33:35,291 --> 00:33:38,125 Op 'n dag als dit doen we niet aan formaliteiten. 524 00:33:38,208 --> 00:33:40,458 Dames, het was me een genoegen. 525 00:33:40,541 --> 00:33:43,333 Ik had jullie graag in betere tijden ontmoet. 526 00:33:44,000 --> 00:33:45,416 Tot bij de begrafenis. 527 00:33:49,375 --> 00:33:50,666 Nee, je mag niet weg. 528 00:33:54,916 --> 00:33:55,750 Waarom niet? 529 00:33:55,833 --> 00:33:57,916 Omdat jij ook verdacht bent. 530 00:33:59,291 --> 00:34:00,125 Wat leuk. 531 00:34:15,375 --> 00:34:16,791 De verdachte blijft. 532 00:34:17,458 --> 00:34:20,208 In ieder geval tot de storm voorbij is. 533 00:34:26,208 --> 00:34:28,833 Ik zal de lunch klaarmaken. -Geef me de Ming. 534 00:34:42,541 --> 00:34:44,125 Wie zou de dader zijn? 535 00:34:46,041 --> 00:34:48,125 De niet-erg-bedroefde vrouw? 536 00:34:51,708 --> 00:34:53,250 De kleine rebel? 537 00:34:55,458 --> 00:34:57,125 De toegewijde eerstgeborene? 538 00:35:00,166 --> 00:35:04,500 Of de dronken, gierige schoonmoeder? -Ik ben niet gierig. 539 00:35:07,208 --> 00:35:09,375 Of de oude vrijster, de schoonzus? 540 00:35:11,458 --> 00:35:12,916 Of de oude vlam? 541 00:35:15,041 --> 00:35:16,791 Of de nieuwe huishoudster? 542 00:35:17,708 --> 00:35:19,291 Of de nieuwe huishoudster… 543 00:35:19,833 --> 00:35:23,166 Jij bent ook een verdachte, Veronica. Net als de rest. 544 00:35:23,666 --> 00:35:26,166 Je vergeet dat ik hier pas net ben. 545 00:35:26,958 --> 00:35:30,250 Misschien ben je teruggekomen om ons te misleiden. 546 00:35:31,708 --> 00:35:33,458 Ik twijfel er niet aan. 547 00:35:33,958 --> 00:35:37,750 De dader is een van jullie. -Inspecteur, u vergeet iemand. 548 00:35:37,833 --> 00:35:39,125 Wie? 549 00:35:40,333 --> 00:35:41,208 Jij. 550 00:35:41,916 --> 00:35:42,750 Ik? 551 00:35:43,250 --> 00:35:45,791 Ik weet dat je niet met ons kunt levelen. 552 00:35:45,875 --> 00:35:48,250 Je ondervraagt ons al uren. 553 00:35:48,333 --> 00:35:50,833 Maar als wij verdacht zijn, ben jij 't ook. 554 00:35:50,916 --> 00:35:52,791 Ik kwam hier vanochtend pas. 555 00:35:53,291 --> 00:35:55,708 Misschien kwam je terug om ons te misleiden. 556 00:35:57,958 --> 00:36:00,166 Je was hier vannacht, of niet, zusje? 557 00:36:03,500 --> 00:36:04,500 In papa's kamer. 558 00:36:05,625 --> 00:36:06,791 Nee. Wat bedoel je? 559 00:36:06,875 --> 00:36:08,541 Ik hoorde je in z'n kamer. 560 00:36:09,250 --> 00:36:10,291 Rond drie uur. 561 00:36:13,375 --> 00:36:15,125 Susanna, is dat waar? 562 00:36:20,333 --> 00:36:25,333 Ja, ik was hier. Maar hoe kun je denken dat ik hem heb vermoord? 563 00:36:25,416 --> 00:36:27,833 Was je hier? Waarom dan? 564 00:36:28,541 --> 00:36:33,000 En waarom deed je alsof je terugkwam? -Dat leek me een goed plan. 565 00:36:33,083 --> 00:36:36,041 Om weg te komen met moord? -Nee, tante. 566 00:36:36,125 --> 00:36:39,625 Zodat ik met papa kon praten zonder dat jullie het wisten. 567 00:36:39,708 --> 00:36:41,041 Dit is absurd. 568 00:36:41,125 --> 00:36:44,583 Nee. Je weet hoe moeilijk 't is om hier privacy te krijgen. 569 00:36:44,666 --> 00:36:48,541 Maar we zijn zo'n hechte familie. 570 00:36:48,625 --> 00:36:51,416 En familieleden vertellen elkaar alles. 571 00:36:51,500 --> 00:36:52,833 Dan hebben ze het mis. 572 00:36:53,500 --> 00:36:58,166 Als we alles voor onszelf zouden houden in plaats van anderen ermee te belasten... 573 00:36:58,250 --> 00:37:00,875 zouden families een stuk leuker zijn. 574 00:37:04,875 --> 00:37:07,625 Prima. Wat wilde je hem vertellen? 575 00:37:09,875 --> 00:37:12,500 Ik moest hem iets vertrouwelijks vertellen. 576 00:37:13,458 --> 00:37:17,041 Ik wilde het later vertellen. Hij heeft toch niks gezegd? 577 00:37:17,125 --> 00:37:19,666 Nee, hij heeft niks gezegd. Hij is dood. 578 00:37:24,875 --> 00:37:27,375 Ga je het nog vertellen of niet? 579 00:37:29,625 --> 00:37:31,500 Ja, sorry. 580 00:37:32,958 --> 00:37:34,666 Ik weet niet... 581 00:37:43,083 --> 00:37:45,125 Maak open. -Het is nog geen kerst. 582 00:37:45,208 --> 00:37:46,041 Tante. 583 00:37:49,291 --> 00:37:51,500 Oké, het is begrijpelijk. 584 00:37:51,583 --> 00:37:56,875 Moord of niet, het blijft kerstavond. We moeten ons vasthouden aan tradities. 585 00:38:01,791 --> 00:38:04,166 Marcello krijgt een kind. -Niet met mij. 586 00:38:04,708 --> 00:38:05,708 Ook niet met mij. 587 00:38:06,208 --> 00:38:07,708 Met wie dan? -Mama. 588 00:38:07,791 --> 00:38:08,625 Met mij? 589 00:38:08,708 --> 00:38:10,333 Nee, mama… -Nee. 590 00:38:10,416 --> 00:38:11,583 Ik ben zwanger. 591 00:38:12,333 --> 00:38:13,500 Echt? 592 00:38:15,375 --> 00:38:16,208 Ja. 593 00:38:16,291 --> 00:38:17,666 O, nee. 594 00:38:19,416 --> 00:38:21,666 Wat een klotedag. 595 00:38:24,250 --> 00:38:26,541 De lunch is klaar. Zal ik 'm opdienen? 596 00:38:27,833 --> 00:38:30,041 Maria, het is nog geen kerst. 597 00:38:31,250 --> 00:38:34,875 En er valt niets te vieren. -We vieren ook niks. 598 00:38:34,958 --> 00:38:39,041 We eren meneer Marcello met de maaltijd waar hij om had gevraagd. 599 00:38:39,125 --> 00:38:42,541 Aangezien Marcello dood is, hebben we wel iets te vieren. 600 00:38:43,333 --> 00:38:44,458 Zullen we beginnen? 601 00:38:46,541 --> 00:38:47,916 Oké, we beginnen. 602 00:38:51,041 --> 00:38:52,750 Salade Olivier. 603 00:39:06,750 --> 00:39:11,375 Lekker, maar het ligt wel een beetje zwaar op de maag. 604 00:39:12,333 --> 00:39:13,166 Heerlijk. 605 00:39:13,250 --> 00:39:14,500 Wat zacht. 606 00:39:16,166 --> 00:39:18,250 Garnalencocktail. 607 00:39:28,250 --> 00:39:30,208 Pompoenravioli. 608 00:39:30,708 --> 00:39:32,500 Heerlijk. 609 00:39:34,416 --> 00:39:35,291 Ja, hè? 610 00:39:41,583 --> 00:39:42,500 Voortreffelijk. 611 00:39:43,083 --> 00:39:46,791 Geroosterde kwartel met Mostarda di Cremona. 612 00:40:04,208 --> 00:40:05,041 Mijn hemel. 613 00:40:08,833 --> 00:40:10,083 Laten we proosten. 614 00:40:14,625 --> 00:40:16,166 Heerlijk. 615 00:40:17,958 --> 00:40:19,125 Mijn complimenten. 616 00:40:20,125 --> 00:40:21,291 Bedankt, mevrouw. 617 00:40:21,375 --> 00:40:23,208 Waar heb je zo leren koken? 618 00:40:24,125 --> 00:40:25,958 Van m'n oma en uit boeken. 619 00:40:26,041 --> 00:40:27,000 Het kalmeert me. 620 00:40:27,916 --> 00:40:31,250 Is het niet zwaar om hier opgesloten te zitten... 621 00:40:31,333 --> 00:40:32,666 ver weg van iedereen? 622 00:40:33,583 --> 00:40:34,416 Nee. 623 00:40:35,833 --> 00:40:37,458 Het was niet zwaar. 624 00:40:39,416 --> 00:40:40,333 Ik snap het al. 625 00:40:41,875 --> 00:40:44,375 Je snapt het? Wat valt er te snappen? 626 00:40:44,458 --> 00:40:47,500 Ze werkte hier duidelijk niet voor jou. 627 00:40:48,375 --> 00:40:50,000 Ze had andere redenen. 628 00:40:55,375 --> 00:40:56,416 Ja, dat klopt. 629 00:40:57,208 --> 00:40:58,500 Ik was hier voor hem. 630 00:41:00,166 --> 00:41:01,916 Maar nu hij er niet meer is… 631 00:41:03,708 --> 00:41:05,416 …kan ik net zo goed gaan. 632 00:41:05,916 --> 00:41:06,958 Excuseert u me. 633 00:41:11,791 --> 00:41:14,000 Ik begrijp het nog niet helemaal. 634 00:41:16,083 --> 00:41:18,166 Dus zij en Marcello… 635 00:41:21,791 --> 00:41:24,458 Mijn God, ze is weer flauwgevallen. -Tante. 636 00:41:24,541 --> 00:41:26,250 Onuitstaanbaar. 637 00:41:34,791 --> 00:41:36,958 Ik had het nooit geraden. 638 00:41:38,291 --> 00:41:39,416 Knap gedaan. 639 00:41:41,375 --> 00:41:42,750 Eén ding verbaast me. 640 00:41:44,666 --> 00:41:46,541 Je bent zo'n gewone vrouw. 641 00:41:49,166 --> 00:41:51,791 Misschien was hij buitengewone vrouwen zat. 642 00:41:54,750 --> 00:41:57,166 Hij heeft je vast betaald. 643 00:42:00,916 --> 00:42:03,541 U denkt alleen maar aan geld. 644 00:42:04,625 --> 00:42:08,833 Maar nee. Het zal u verbazen, maar ik ging graag met hem naar bed. 645 00:42:12,333 --> 00:42:13,166 Goed. 646 00:42:13,875 --> 00:42:17,375 Ik zal de politie vertellen dat je 's nachts bij iemand was… 647 00:42:17,458 --> 00:42:18,666 …en dat iedereen het wist. 648 00:42:18,750 --> 00:42:22,916 Ik zal de politie vertellen dat u 's nachts ook bij iemand was... 649 00:42:23,000 --> 00:42:24,708 en dat niemand het wist. 650 00:42:26,041 --> 00:42:30,083 Verzet u niet tegen mij. Het kwam u immers ook goed uit. 651 00:42:31,333 --> 00:42:32,375 Hoe bedoel je? 652 00:42:34,041 --> 00:42:36,375 Ik deed wat u niet meer wilde. 653 00:42:37,416 --> 00:42:38,583 Niet met Marcello. 654 00:42:57,166 --> 00:43:00,416 Waarom liet je haar gaan? Misschien was zij de dader. 655 00:43:01,333 --> 00:43:05,708 Waar denk je dat ze heen gaat? Het stormt, ze komt wel weer terug. 656 00:43:11,125 --> 00:43:11,958 Wie is daar? 657 00:43:14,458 --> 00:43:15,291 Rustig. 658 00:43:17,041 --> 00:43:17,916 Maria. 659 00:43:22,416 --> 00:43:23,583 De poort. 660 00:43:23,666 --> 00:43:26,500 Iemand heeft er een grote ketting omheen gedaan. 661 00:43:26,583 --> 00:43:27,833 We zitten opgesloten. 662 00:43:29,041 --> 00:43:30,166 Mama. -Lieve hemel. 663 00:43:31,083 --> 00:43:32,958 Net als in 'n detectiveroman. 664 00:43:33,833 --> 00:43:35,666 Een van ons is een moordenaar. 665 00:43:36,916 --> 00:43:40,416 Maar wat haar helpt, is dat de anderen ook liegen. 666 00:43:41,166 --> 00:43:43,500 Om redenen die losstaan van de misdaad. 667 00:43:44,916 --> 00:43:50,500 Dus als we willen weten wie het was, moet iedereen z'n geheimen prijsgeven. 668 00:43:51,666 --> 00:43:52,791 Wie begint er? 669 00:43:55,791 --> 00:43:58,458 Ik heb het mijne al verteld. -Ik ook. 670 00:43:59,000 --> 00:43:59,833 Ik ook. 671 00:44:01,250 --> 00:44:02,708 Dan begin ik wel. 672 00:44:07,083 --> 00:44:08,833 Maar het is niet mijn geheim. 673 00:44:10,250 --> 00:44:11,750 Het is dat van Agostina. 674 00:44:13,750 --> 00:44:14,583 Wat? 675 00:44:16,416 --> 00:44:17,750 Deze is van jou. 676 00:44:19,708 --> 00:44:22,916 Of liever gezegd, jij hebt 'm geschreven voor Marcello. 677 00:44:24,625 --> 00:44:27,500 Ze deed hem in een boek dat ze aan hem gaf. 678 00:44:27,583 --> 00:44:29,166 Alsof hij die ooit las. 679 00:44:29,875 --> 00:44:33,208 Hij gaf het boek aan mij zonder er ooit in te kijken. 680 00:44:33,291 --> 00:44:35,666 Hij wist niet dat er een brief in zat. 681 00:44:36,708 --> 00:44:40,208 Dus Marcello heeft hem nooit gelezen? -Jawel. 682 00:44:40,291 --> 00:44:43,500 Ik heb hem aan hem gegeven. Hij lachte zich rot. 683 00:44:44,208 --> 00:44:45,041 Hij lachte? 684 00:44:45,958 --> 00:44:48,416 Schat, Marcello was een knappe man. 685 00:44:48,916 --> 00:44:51,875 Charmant, aantrekkelijk… 686 00:44:53,166 --> 00:44:58,333 Maar hij had de tact van een gynaecoloog. -Dus je liefde was toch niet platonisch. 687 00:44:58,416 --> 00:45:00,916 Schaam je. Je wilde papa afpakken. 688 00:45:01,000 --> 00:45:03,333 Nooit. Nee. 689 00:45:03,958 --> 00:45:09,750 Ik kwam vannacht bij hem om te zeggen dat ik me schaamde voor die brief. 690 00:45:09,833 --> 00:45:11,500 Ben je bij hem geweest? 691 00:45:11,583 --> 00:45:12,416 Ja. 692 00:45:14,291 --> 00:45:18,333 Om te vragen of hij bepaalde ongepaste woorden wilde vergeten. 693 00:45:18,916 --> 00:45:21,875 Wanneer was dat? Voor of na Maria's kruidenthee? 694 00:45:23,625 --> 00:45:24,500 Geen idee. 695 00:45:25,750 --> 00:45:28,083 Misschien ervoor. Ik zag geen dienblad. 696 00:45:28,166 --> 00:45:30,708 En wij moeten jou geloven? -Ja. 697 00:45:32,166 --> 00:45:33,541 Ik vertel de waarheid. 698 00:45:40,541 --> 00:45:44,208 Ik krijg geen lucht. Maman, m'n pillen. 699 00:45:44,291 --> 00:45:47,541 Waar zijn de pillen? -Er staat een kist naast haar bed. 700 00:45:47,625 --> 00:45:50,375 Een grote kist, hij staat er altijd. Schiet op. 701 00:45:53,833 --> 00:45:54,708 Kom op. 702 00:45:55,291 --> 00:45:56,583 Margherita. -Ja? 703 00:45:56,666 --> 00:45:59,708 Vergeef het me. -Maak je niet druk, het is oké. 704 00:46:01,083 --> 00:46:02,541 Als ik sterf… 705 00:46:02,625 --> 00:46:05,916 Je gaat niet dood. Je kun me nog heel lang kwetsen. 706 00:46:06,000 --> 00:46:08,208 Komen die pillen nog of niet? 707 00:46:10,333 --> 00:46:12,875 Ze zijn er niet. -Wat? Ze staan daar altijd. 708 00:46:12,958 --> 00:46:17,125 De kist staat er niet. Weet ik veel. -Verdomme. 709 00:46:18,458 --> 00:46:20,583 Ik ga wel. -Mama. 710 00:46:20,666 --> 00:46:21,583 Maman. 711 00:46:23,833 --> 00:46:25,666 Een kerstwonder. 712 00:46:25,750 --> 00:46:26,625 Hier zijn ze. 713 00:46:28,083 --> 00:46:30,041 Oma. -Ja, ik kan lopen. 714 00:46:31,000 --> 00:46:33,875 Maar ik ben zo moe. 715 00:46:42,666 --> 00:46:45,458 Waar lagen ze? Ik heb in alle kamers gekeken. 716 00:46:45,541 --> 00:46:48,541 In mama's kamer, onder haar bed. 717 00:46:50,000 --> 00:46:52,541 Wat? Mijn bed? -Margherita. 718 00:46:52,625 --> 00:46:55,166 Lieve zus, ik begrijp het. 719 00:46:55,250 --> 00:46:57,791 Je hebt genoeg reden om me te vermoorden. 720 00:46:57,875 --> 00:46:59,375 Hou toch op. 721 00:47:00,291 --> 00:47:03,916 Eén van jullie probeert me erin te luizen. 722 00:47:07,708 --> 00:47:09,291 Waarom kijk je naar mij? 723 00:47:09,375 --> 00:47:14,833 M'n dochters of m'n moeder zouden Agostina's leven niet riskeren… 724 00:47:14,916 --> 00:47:16,375 …om mij erin te luizen. 725 00:47:16,958 --> 00:47:20,250 We zijn familie, toch? Ondanks alles. 726 00:47:21,875 --> 00:47:26,708 En Maria had m'n man al afgepakt. Ze wil me vast niet nog meer kwetsen. 727 00:47:26,791 --> 00:47:28,041 Zeker niet, mevrouw. 728 00:47:29,958 --> 00:47:30,958 Dus… 729 00:47:32,041 --> 00:47:33,291 …dan blijf ik over. 730 00:47:34,375 --> 00:47:35,833 Ja, jij blijft over. 731 00:47:36,375 --> 00:47:39,750 En je weet dat Marcello je wilde opnemen in z'n testament. 732 00:47:40,583 --> 00:47:43,375 Nee, dat wist ik niet. 733 00:47:43,458 --> 00:47:44,958 Jawel, dat wist ze wel. 734 00:47:46,541 --> 00:47:49,708 U was hier vannacht. Ik hoorde u erover praten. 735 00:47:50,291 --> 00:47:53,041 Toen ik terugkwam om het theekopje op te halen… 736 00:47:53,541 --> 00:47:56,458 …hoorde ik ze praten en ging ik niet naar binnen. 737 00:47:56,541 --> 00:48:00,000 Sorry, maar u was de laatste die hem levend heeft gezien. 738 00:48:00,583 --> 00:48:02,583 Het klopt. Ik was hier. 739 00:48:03,416 --> 00:48:05,208 Maar ik heb hem niet vermoord. 740 00:48:05,291 --> 00:48:08,000 Alleen jij profiteert ervan als ik de cel inga. 741 00:48:08,083 --> 00:48:12,791 Jij wist dat Marcello mij wilde opnemen in zijn testament, dus ik denk dat jij... 742 00:48:13,416 --> 00:48:16,541 hem hebt tegengehouden voordat hij dat kon doen. 743 00:48:18,291 --> 00:48:20,000 Nee, dat is niet waar. 744 00:48:20,625 --> 00:48:24,250 Ik wist niet of hij al bij de notaris was geweest. 745 00:48:25,083 --> 00:48:28,625 Als hij z'n testament heeft veranderd, ben ik hoofdverdachte. 746 00:48:28,708 --> 00:48:32,708 Maar als hij dat niet heeft gedaan, ben jij dat. 747 00:48:34,375 --> 00:48:36,791 Wie zou dat weten? 748 00:48:37,375 --> 00:48:38,250 Ik weet het. 749 00:48:39,500 --> 00:48:41,208 Hij vertelde het me vannacht. 750 00:48:43,750 --> 00:48:47,375 Hij had het nog niet aangepast. Toen ik over de baby vertelde… 751 00:48:47,458 --> 00:48:49,625 …zei hij dat het goed uitkwam. 752 00:48:49,708 --> 00:48:53,708 Hij ging vandaag naar de notaris en wilde m'n kind ook laten opnemen. 753 00:48:54,333 --> 00:48:55,291 Juist. 754 00:48:57,166 --> 00:49:00,833 Je vond het medicijnenkistje van tante Agostina onder mijn bed. 755 00:49:01,333 --> 00:49:05,208 Je weet van de notaris. Probeer je me terug te pakken? 756 00:49:06,208 --> 00:49:10,333 Nee, mam. Ik vertel alleen de waarheid. -Ik dacht het niet. 757 00:49:10,416 --> 00:49:13,583 Wat een elegante manier om verdenking te vermijden… 758 00:49:13,666 --> 00:49:16,750 …door te zeggen dat je vader je erfenis had verhoogd. 759 00:49:16,833 --> 00:49:20,000 Ik geef niet om geld. -Je geeft er niet om? 760 00:49:20,083 --> 00:49:22,083 Wie gaat die baby dan onderhouden? 761 00:49:23,208 --> 00:49:27,541 Ik zie geen man, of wel? Of is hij ergens waar ik hem niet zie? 762 00:49:27,625 --> 00:49:32,708 Verwijt het haar niet. Hetzelfde is jou ook overkomen. 763 00:49:32,791 --> 00:49:34,916 Mam, wat zeg je? Ben je dronken? 764 00:49:35,625 --> 00:49:39,000 Weet je niet meer dat je die lange vent ontmoette… 765 00:49:40,875 --> 00:49:41,750 Maman. 766 00:49:42,333 --> 00:49:43,500 Kom hier. 767 00:49:44,833 --> 00:49:47,083 Ze is niet bij de drank weg te slaan. 768 00:49:48,500 --> 00:49:50,250 Ze zei dat ze moe was. 769 00:50:03,458 --> 00:50:04,291 Goed… 770 00:50:05,291 --> 00:50:06,500 Mama. -Ja? 771 00:50:08,458 --> 00:50:10,875 Hoe bedoelt ze: 'Hetzelfde overkwam jou'? 772 00:50:11,375 --> 00:50:14,000 Daar bedoelt ze niks mee. 773 00:50:14,083 --> 00:50:18,333 Je moet niet naar je oma luisteren als ze nuchter is, laat staan dronken. 774 00:50:18,416 --> 00:50:19,250 Mama. 775 00:50:20,375 --> 00:50:21,916 Er valt niets te weten. 776 00:50:22,000 --> 00:50:25,541 De vraag is niet wanneer jij verwekt bent... 777 00:50:26,375 --> 00:50:27,250 maar met wie. 778 00:50:27,333 --> 00:50:28,916 Caterina, wat bedoel je? 779 00:50:29,000 --> 00:50:30,875 Hoezo? Is het niet waar? 780 00:50:33,208 --> 00:50:34,166 Is papa... 781 00:50:35,666 --> 00:50:36,875 niet mijn vader? 782 00:50:53,125 --> 00:50:54,208 Wist papa het? 783 00:50:56,791 --> 00:50:57,833 Natuurlijk. 784 00:50:59,708 --> 00:51:02,416 We ontmoetten elkaar toen ik net zwanger was... 785 00:51:02,500 --> 00:51:04,333 en trouwden kort daarna. 786 00:51:05,083 --> 00:51:06,333 Waarom deed hij het? 787 00:51:10,666 --> 00:51:12,416 Omdat ik mooi was, denk ik. 788 00:51:15,208 --> 00:51:18,708 En je opa had destijds veel geld... 789 00:51:18,791 --> 00:51:22,791 en papa had een bruidsschat nodig om zijn droomhuis te kopen. 790 00:51:27,333 --> 00:51:29,041 Maar hij was een goede vader. 791 00:51:30,916 --> 00:51:35,291 Hij hield van je als een dochter. Hij behandelde je hetzelfde als Caterina. 792 00:51:37,166 --> 00:51:39,458 Daarom deed ik alles wat hij wilde. 793 00:51:41,625 --> 00:51:45,541 Wie is mijn echte vader dan? 794 00:51:49,541 --> 00:51:50,708 Mijn eerste liefde. 795 00:51:52,250 --> 00:51:53,166 Umberto. 796 00:51:56,166 --> 00:51:57,791 Hij stierf bij een ongeluk. 797 00:52:00,333 --> 00:52:02,458 Ik denk nog steeds elke dag aan hem. 798 00:52:04,791 --> 00:52:06,666 Zeker als jij voor me staat. 799 00:52:07,208 --> 00:52:10,333 Als je lacht, lijk je zoveel op hem. 800 00:52:13,666 --> 00:52:14,500 Dus… 801 00:52:15,875 --> 00:52:18,083 …je wordt verdrietig als je mij ziet? 802 00:52:18,583 --> 00:52:20,875 Nee. Helemaal niet. 803 00:52:21,416 --> 00:52:23,625 Jij bent het bewijs van onze liefde. 804 00:52:31,250 --> 00:52:34,708 Toen je in m'n kamer was heb je vast onder het bed gekeken. 805 00:52:34,791 --> 00:52:35,625 Ja. 806 00:52:36,208 --> 00:52:37,750 Ik heb de koffers gezien. 807 00:52:40,791 --> 00:52:42,458 Wilde je hier weg? 808 00:52:44,583 --> 00:52:47,375 Ik wachtte op het juiste moment. 809 00:52:48,750 --> 00:52:50,750 Ik wachtte tot na de feestdagen. 810 00:53:05,208 --> 00:53:06,750 U breekt het nog. 811 00:53:06,833 --> 00:53:07,666 Mon Dieu. 812 00:53:08,666 --> 00:53:11,291 Mooi zo. Het is net stro. 813 00:53:12,208 --> 00:53:15,541 Stro. 814 00:53:19,833 --> 00:53:21,083 Ik voel me zo alleen. 815 00:53:22,416 --> 00:53:25,041 U bent niet alleen. U hebt uw familie. 816 00:53:25,833 --> 00:53:27,208 Nou, mooie familie. 817 00:53:30,166 --> 00:53:33,541 Ik wou dat ik geen hart had. Dan had ik niet zoveel pijn. 818 00:53:34,791 --> 00:53:37,333 Zelfs Susanna heeft meer ervaring dan ik. 819 00:53:38,333 --> 00:53:43,208 Nu is alleen Caterina nog over. Straks ben ik nog de enige maagd hier. 820 00:53:47,833 --> 00:53:49,875 Hoe verleid je een man? 821 00:53:51,291 --> 00:53:52,250 Hoe doe jij het? 822 00:53:52,833 --> 00:53:54,125 Kun je het me leren? 823 00:53:55,583 --> 00:53:58,000 Een man verleiden is niet moeilijk. 824 00:53:58,541 --> 00:54:01,458 Voorkomen dat je leven om hem draait is moeilijk. 825 00:54:02,083 --> 00:54:03,000 Natuurlijk. 826 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Maar dat zie ik dan wel. 827 00:54:07,083 --> 00:54:10,583 Eerst moet ik het fundamentele probleem oplossen. 828 00:54:12,583 --> 00:54:16,000 U moet het huis uit. U zit hier altijd binnen. 829 00:54:16,083 --> 00:54:17,041 Juist. 830 00:54:18,791 --> 00:54:19,916 Waar moet ik heen? 831 00:54:20,625 --> 00:54:21,666 Ga wandelen. 832 00:54:22,208 --> 00:54:25,750 Schrijf u in voor een cursus. Franse les, dansles... 833 00:54:25,833 --> 00:54:29,166 Iets waar u iemand kunt ontmoeten. 834 00:54:30,708 --> 00:54:32,791 Waar vindt u anders een vriend? 835 00:54:34,625 --> 00:54:37,291 Hier. -Precies. En dat is niet oké. 836 00:54:37,375 --> 00:54:38,833 Nee, dat is niet oké. 837 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 Maar niemand ziet me staan. 838 00:54:44,083 --> 00:54:47,666 Ik bezit niet die charmante elegantie. 839 00:54:50,208 --> 00:54:51,291 Dat vind ik wel. 840 00:54:52,708 --> 00:54:54,916 U kunt uzelf gewoon niet verkopen. 841 00:54:55,000 --> 00:54:55,916 Echt? 842 00:54:57,541 --> 00:54:58,791 Ik weet het niet. 843 00:55:00,041 --> 00:55:01,708 Het is niet zoals in romans... 844 00:55:01,791 --> 00:55:06,541 waar een lelijk meisje haar bril afzet en ineens beeldschoon is. 845 00:55:07,375 --> 00:55:09,208 Als ik m'n bril afzet... 846 00:55:16,875 --> 00:55:18,750 Bril of geen bril... 847 00:55:19,958 --> 00:55:21,125 Het gaat meer... 848 00:55:21,916 --> 00:55:25,875 om uw glimlach. Een mooie glimlach, een goed postuur... 849 00:55:27,708 --> 00:55:31,125 Overtuiging. U moet u altijd mooi voelen. 850 00:55:31,208 --> 00:55:32,041 Altijd. 851 00:55:32,125 --> 00:55:33,125 Altijd. 852 00:55:33,208 --> 00:55:34,041 Altijd. 853 00:55:36,208 --> 00:55:40,458 Zelfs bij de eucharistieviering? -Juist bij de eucharistieviering. 854 00:55:41,166 --> 00:55:44,166 Waarom denkt u dat mensen daarheen gaan? 855 00:55:45,375 --> 00:55:47,916 Om naar de priester te luisteren? Nee. -Nee. 856 00:55:48,666 --> 00:55:50,125 Ze komen mensen kijken. 857 00:55:52,291 --> 00:55:53,750 Als ik eerlijk ben... 858 00:55:55,083 --> 00:55:57,916 heb ik ook weleens rondgekeken. 859 00:56:00,791 --> 00:56:02,041 Ziet u? 860 00:56:03,208 --> 00:56:06,125 We moeten ons op ons best kleden voor de Heer. 861 00:56:07,000 --> 00:56:08,125 Op ons best. 862 00:56:09,750 --> 00:56:11,875 Laat eens zien wat u hier hebt. 863 00:56:16,333 --> 00:56:17,333 Nou ja.. 864 00:56:18,958 --> 00:56:21,125 Denk je dat ik, vanbinnen... 865 00:56:22,041 --> 00:56:24,208 onbenut potentieel heb? 866 00:56:25,833 --> 00:56:26,833 Een heleboel. 867 00:56:27,375 --> 00:56:28,250 Een heleboel. 868 00:56:30,166 --> 00:56:31,208 Een heleboel. 869 00:56:32,583 --> 00:56:37,791 WITTE NACHTEN FJODOR DOSTOJEVSKI 870 00:56:47,041 --> 00:56:48,333 Waar is Veronica? 871 00:56:50,750 --> 00:56:53,666 Geen idee. Ik heb haar al even niet gezien. 872 00:56:53,750 --> 00:56:55,041 Was ze niet boven? 873 00:56:55,125 --> 00:56:56,000 Nee. 874 00:56:57,208 --> 00:56:58,666 Is ze gevlucht? 875 00:57:00,291 --> 00:57:01,958 Ik wist dat zij het was. 876 00:57:02,958 --> 00:57:05,375 Mama, dit is haar tas. 877 00:57:10,208 --> 00:57:11,041 Ja. 878 00:57:13,083 --> 00:57:14,166 Wacht. 879 00:57:15,875 --> 00:57:18,333 Kijk of de kamersleutel erin zit. 880 00:57:18,416 --> 00:57:19,791 Ja. -Schiet op. 881 00:57:21,458 --> 00:57:22,291 Stil. 882 00:57:26,125 --> 00:57:28,791 Niet aanraken. Je wist de vingerafdrukken uit. 883 00:57:28,875 --> 00:57:31,875 Hoe bedoel je? -Geen idee, dat kwam gewoon in me op. 884 00:57:32,583 --> 00:57:33,833 Zag je dat? -Ja. 885 00:57:35,791 --> 00:57:36,833 Tante Agostina. 886 00:57:41,833 --> 00:57:43,041 Tante Agostina? 887 00:57:46,958 --> 00:57:49,333 Noem me Tina. 888 00:57:58,125 --> 00:58:00,583 Je bent prachtig. Wat heb je gedaan? 889 00:58:00,666 --> 00:58:02,875 Vrouwen kunnen wonderen verrichten. 890 00:58:02,958 --> 00:58:04,583 Ja, dat hebben we gezien. 891 00:58:05,958 --> 00:58:07,666 Dat heb ik goed gedaan, hè? 892 00:58:09,375 --> 00:58:10,458 Ja. 893 00:58:11,208 --> 00:58:12,166 Heel goed. 894 00:58:14,375 --> 00:58:15,250 Daar ben je. 895 00:58:15,916 --> 00:58:17,041 Je bent er nog. 896 00:58:17,541 --> 00:58:18,791 Ik was op het toilet. 897 00:58:18,875 --> 00:58:20,541 Je tas lag hier nog. 898 00:58:21,958 --> 00:58:25,916 Blijkbaar vertrouw ik jullie. -We hebben erin gekeken. 899 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 Kom op, zeg. 900 00:58:28,083 --> 00:58:30,791 Hoelang had ik de aandacht? Dertig seconden? 901 00:58:32,125 --> 00:58:33,500 En wat vonden jullie? 902 00:58:34,000 --> 00:58:34,875 Een pistool. 903 00:58:35,458 --> 00:58:36,458 Een pistool? 904 00:58:38,458 --> 00:58:40,250 Wie moet ik dan neerschieten? 905 00:58:40,333 --> 00:58:43,500 Marcello, bijvoorbeeld. Als je geen mes kon vinden. 906 00:58:43,583 --> 00:58:47,958 Ik heb nooit 'n pistool aangeraakt. M'n vingerafdrukken staan er niet op. 907 00:58:51,000 --> 00:58:54,416 Eerst de pillen onder jouw bed. 908 00:58:55,416 --> 00:58:58,833 En nu het pistool in mijn tas. 909 00:59:00,333 --> 00:59:02,833 De moordenaar wil ons erin luizen. 910 00:59:03,875 --> 00:59:05,833 Eén voor één. 911 00:59:07,375 --> 00:59:09,416 De moordenaar speelt met ons. 912 00:59:11,666 --> 00:59:12,541 O, God. 913 00:59:12,625 --> 00:59:13,458 Parbleu. 914 00:59:14,166 --> 00:59:15,791 Pak de Ming. Nu. 915 00:59:15,875 --> 00:59:17,416 Waar staat de Ming? 916 00:59:25,083 --> 00:59:27,250 Dames. Het is genoeg. 917 00:59:28,291 --> 00:59:29,791 Geen telefoon, geen auto. 918 00:59:29,875 --> 00:59:33,166 De politie is ver weg en nu zitten we in 't donker. 919 00:59:33,250 --> 00:59:36,416 Het is genoeg. We moeten hier weg. -Ja, maar hoe? 920 00:59:36,500 --> 00:59:38,500 Zei je dat de poort op slot zat? 921 00:59:38,583 --> 00:59:41,583 We kunnen eroverheen klimmen. -Jezus. Hoe dan? 922 00:59:42,375 --> 00:59:46,083 Laten we gaan, dan zien we het daar wel. -Ja, laten we gaan. 923 00:59:46,958 --> 00:59:49,166 Ik ga mee. Ik doe m'n stola om. 924 00:59:49,250 --> 00:59:50,208 Ik blijf hier. 925 00:59:51,750 --> 00:59:53,916 Blijf hier en hou haar in de gaten. 926 01:00:08,958 --> 01:00:09,875 Wil je er één? 927 01:00:13,958 --> 01:00:15,375 Ze zijn niet vergiftigd. 928 01:00:32,916 --> 01:00:33,750 Dank je. 929 01:00:36,041 --> 01:00:38,583 Dat is niet waarvoor je me moet bedanken. 930 01:00:40,708 --> 01:00:41,708 Waarvoor dan wel? 931 01:00:42,875 --> 01:00:47,750 Dat ik Agostina's geheim onthulde, maar jouw geheim niet. 932 01:00:48,291 --> 01:00:49,291 Hoe bedoel je? 933 01:00:52,166 --> 01:00:53,458 Je hebt een minnaar. 934 01:00:56,625 --> 01:00:58,500 Is dat zo? -Ja. 935 01:00:59,041 --> 01:01:01,541 Ik weet niet wie, maar ik weet het zeker. 936 01:01:03,666 --> 01:01:06,375 Denk je daarom dat ik Marcello heb gedood? 937 01:01:06,458 --> 01:01:07,916 Dat zei ik niet. 938 01:01:08,000 --> 01:01:09,708 Waarom zei je het dan? 939 01:01:11,041 --> 01:01:12,875 Ik wil zien of je het toegeeft. 940 01:01:15,791 --> 01:01:17,083 Dat is chantage. 941 01:01:18,583 --> 01:01:19,625 Nieuwsgierigheid. 942 01:01:20,791 --> 01:01:23,291 Je lijkt me geen ontroostbare weduwe. 943 01:01:25,458 --> 01:01:26,458 Je hebt het mis. 944 01:01:27,958 --> 01:01:30,583 Ik hield veel van Marcello. -Ik geloof je. 945 01:01:31,916 --> 01:01:34,333 Maar hij was niet de liefde van je leven. 946 01:01:36,375 --> 01:01:37,958 Ik ook niet die van hem. 947 01:01:46,625 --> 01:01:48,166 Ik had m'n koffers gepakt. 948 01:01:49,541 --> 01:01:51,416 Ik wilde bij hem weggaan. 949 01:01:52,583 --> 01:01:55,875 Ik heb het hem gisteravond verteld. Grappig, hè? 950 01:02:07,916 --> 01:02:09,916 Ga je weg om bij je lover te zijn? 951 01:02:10,833 --> 01:02:11,833 Helemaal niet. 952 01:02:14,375 --> 01:02:15,208 Nou, ja. 953 01:02:16,791 --> 01:02:17,791 Ik heb een vent. 954 01:02:19,125 --> 01:02:20,208 Ik ben gelukkig 955 01:02:21,416 --> 01:02:23,375 Maar ik ga weg om alleen te zijn. 956 01:02:23,916 --> 01:02:27,333 Mijn grootste droom is dat als ik 's avonds thuiskom... 957 01:02:28,500 --> 01:02:29,708 het huis leeg is. 958 01:02:33,041 --> 01:02:37,541 Hoe heb je het 25 jaar volgehouden? Ik ben niet gemaakt voor het huwelijk. 959 01:02:38,250 --> 01:02:42,125 Als het serieus werd, pakte ik m'n koffers en was ik weg. 960 01:02:42,208 --> 01:02:43,041 Paris? 961 01:02:43,916 --> 01:02:44,916 Et tout le monde. 962 01:02:46,166 --> 01:02:48,041 En nu? Heb je iemand? 963 01:02:49,208 --> 01:02:53,000 Ik heb een verhouding met een meneer. 964 01:02:54,666 --> 01:02:59,250 Ik zou graag zeggen wie het is, maar misschien moet ik dat niet doen. 965 01:03:00,458 --> 01:03:01,750 Zeg jij het eerst. 966 01:03:04,583 --> 01:03:05,833 Ken ik hem? 967 01:03:07,500 --> 01:03:08,333 Ja. 968 01:03:09,250 --> 01:03:11,791 Het is toch niet Marcello? -Natuurlijk niet. 969 01:03:16,000 --> 01:03:17,166 Ken ik die van jou? 970 01:03:18,375 --> 01:03:19,625 Ik denk het wel. 971 01:03:26,333 --> 01:03:27,416 Zeg jij het eerst. 972 01:03:27,500 --> 01:03:29,208 Nee, zeg jij het maar eerst. 973 01:03:31,416 --> 01:03:33,833 Zullen we het samen zeggen? -Oké. 974 01:03:33,916 --> 01:03:35,208 We tellen tot drie. 975 01:03:36,625 --> 01:03:37,750 Eén. -Eén. 976 01:03:37,833 --> 01:03:38,833 Twee. -Twee. 977 01:03:38,916 --> 01:03:40,291 Drie. -Drie. 978 01:03:40,375 --> 01:03:42,500 Meneer Giannutri. -Meneer Giannutri. 979 01:03:44,583 --> 01:03:45,791 Wauw. 980 01:03:53,041 --> 01:03:55,500 Vervloekte vrouw. Verdomde… 981 01:04:02,958 --> 01:04:06,208 Waarom pak je steeds mijn man? -Ik kende Marcello eerst. 982 01:04:07,166 --> 01:04:08,166 Laat me los. 983 01:04:10,291 --> 01:04:11,916 Ik denk dat het wel lukt. 984 01:04:13,416 --> 01:04:14,583 Ik denk het ook. 985 01:04:15,291 --> 01:04:17,666 Zullen we eroverheen klimmen? -Toe maar. 986 01:04:24,666 --> 01:04:25,833 Wie gaat er eerst? 987 01:04:26,916 --> 01:04:27,833 Ik ga wel. 988 01:04:29,875 --> 01:04:31,291 Pas op, Cate. -Ja. 989 01:04:38,708 --> 01:04:41,291 Ik heb m'n hand bezeerd. -Kom naar beneden. 990 01:04:41,375 --> 01:04:43,750 Kom naar beneden. -Ja. 991 01:04:43,833 --> 01:04:47,750 Het sneeuwt te hard. Dit lukt nooit. -Laten we het morgen proberen. 992 01:04:48,458 --> 01:04:50,375 Oké. -Zullen we teruggaan? 993 01:04:50,458 --> 01:04:51,958 Ja. -Ik heb het ijskoud. 994 01:04:54,125 --> 01:04:54,958 Was dat mama? 995 01:04:55,833 --> 01:04:56,666 Goede God. 996 01:04:57,333 --> 01:04:59,291 Misschien is de moordenaar terug. 997 01:05:00,416 --> 01:05:01,291 Kom mee. 998 01:05:31,958 --> 01:05:34,125 We moeten ophouden met vechten. 999 01:05:36,500 --> 01:05:37,375 Waarom? 1000 01:05:39,333 --> 01:05:41,833 Omdat we duidelijk dezelfde smaak hebben. 1001 01:05:45,583 --> 01:05:47,208 Het verbaast mij ook. 1002 01:05:48,083 --> 01:05:49,708 We zijn zo verschillend. 1003 01:05:56,125 --> 01:05:57,041 Kus me. 1004 01:05:58,250 --> 01:05:59,083 Wat? 1005 01:06:00,375 --> 01:06:02,083 Heb je ooit een vrouw gekust? 1006 01:06:02,750 --> 01:06:03,583 Nee. 1007 01:06:04,083 --> 01:06:04,958 Ik ook niet. 1008 01:06:06,208 --> 01:06:07,166 Dus kus me. 1009 01:06:08,666 --> 01:06:09,583 Waarom? 1010 01:06:10,708 --> 01:06:13,416 Omdat ik wil weten hoe het is om je te kussen. 1011 01:06:15,250 --> 01:06:16,583 Laten we het proberen. 1012 01:06:27,958 --> 01:06:28,791 Mama. 1013 01:06:30,583 --> 01:06:32,125 Lieve hemel… 1014 01:06:33,375 --> 01:06:35,208 Caterina, ga je oma halen. 1015 01:06:36,416 --> 01:06:37,708 Uit de voorraadkast. 1016 01:06:38,958 --> 01:06:40,000 Zit ze daar nog? 1017 01:06:40,083 --> 01:06:41,041 Volgens mij wel. 1018 01:06:45,708 --> 01:06:46,625 Kom. 1019 01:07:04,625 --> 01:07:06,000 Oma, is alles in orde? 1020 01:07:07,833 --> 01:07:09,833 Het doet hier een beetje pijn. 1021 01:07:10,958 --> 01:07:13,500 Is er nog iets te drinken? -Laten we kijken. 1022 01:07:14,041 --> 01:07:16,250 Luister, je moeder is een moordenaar. 1023 01:07:25,250 --> 01:07:27,208 Ik weet wie het heeft gedaan. 1024 01:07:28,041 --> 01:07:29,750 Echt? -Ja. 1025 01:07:33,375 --> 01:07:36,125 Ik wil niet degene zijn die het vertelt. 1026 01:07:37,500 --> 01:07:40,625 U moet het zelf doen. Het is tijd om eerlijk te zijn. 1027 01:07:54,125 --> 01:07:55,000 Oké. 1028 01:07:57,416 --> 01:07:58,833 Een kerstverhaal. 1029 01:08:00,208 --> 01:08:04,041 Er was eens een man die omringd was door zeven vrouwen. 1030 01:08:05,875 --> 01:08:08,250 Gisteravond ging die arme man naar bed. 1031 01:08:09,541 --> 01:08:12,333 En de draaimolen van vrouwen begon. 1032 01:08:13,250 --> 01:08:14,666 Zoals elke avond. 1033 01:08:16,666 --> 01:08:21,416 Maar dit keer zat zijn dochter, Caterina, verstop achter een gordijn. 1034 01:08:22,291 --> 01:08:24,333 Ze zag en hoorde alles. 1035 01:08:26,333 --> 01:08:27,750 Dit is wat er gebeurde. 1036 01:08:29,500 --> 01:08:30,416 Om 22.00 uur… 1037 01:08:31,833 --> 01:08:32,833 …de eerste scène. 1038 01:08:33,500 --> 01:08:35,666 Nee, je krijgt ze nooit. 1039 01:08:35,750 --> 01:08:39,958 Zijn schoonmoeder, die al ruim tien jaar in zijn huis woonde… 1040 01:08:40,041 --> 01:08:42,250 …weigert haar obligaties te geven. 1041 01:08:45,958 --> 01:08:47,041 Tweede scène. 1042 01:08:50,125 --> 01:08:51,000 Marcello. 1043 01:08:51,083 --> 01:08:52,666 Om 22.30 uur... 1044 01:08:52,750 --> 01:08:57,750 komt zijn schoonzus Agostina binnen en smeekt hem om haar brief te vergeten. 1045 01:08:58,416 --> 01:09:00,500 Alsof hij er nog iets van wist. 1046 01:09:03,541 --> 01:09:05,291 Hij had een ander probleem. 1047 01:09:05,875 --> 01:09:07,583 Hij wilde gewoon van haar af. 1048 01:09:08,541 --> 01:09:10,875 Marcello, ik wilde alleen… Marcello. 1049 01:09:10,958 --> 01:09:13,833 En rond 23.00 uur begint het offensief. 1050 01:09:14,625 --> 01:09:16,916 Zijn vrouw vertelt dat ze hem verlaat. 1051 01:09:17,541 --> 01:09:20,333 Ze wacht tot na kerst omwille van haar dochter. 1052 01:09:20,916 --> 01:09:23,875 Ik wacht tot na de kerst, met nieuwjaar ben ik weg. 1053 01:09:24,375 --> 01:09:28,291 Ik heb m'n koffers al gepakt. Ik wil weg, ik trek het niet meer. 1054 01:09:29,833 --> 01:09:32,208 Het spijt me. -Leuk kerstcadeau, mam. 1055 01:09:36,458 --> 01:09:38,250 Om middernacht komt de thee. 1056 01:09:40,750 --> 01:09:42,750 En daarmee Maria. 1057 01:09:44,541 --> 01:09:49,791 Om 01.00 uur, na haar zoveelste trip naar de wc, probeert Agostina het weer. 1058 01:09:50,458 --> 01:09:51,708 Marcello. 1059 01:09:53,208 --> 01:09:55,541 Dit keer laat papa haar niet binnen. 1060 01:09:58,666 --> 01:10:00,458 Om 01.30 uur komt Veronica. 1061 01:10:00,541 --> 01:10:02,541 Ze heeft de sleutel en komt wanneer ze wil. 1062 01:10:03,375 --> 01:10:06,416 Ze heeft geld nodig. Ze wil terug naar Parijs. 1063 01:10:06,500 --> 01:10:08,875 Ik betaal je terug. Kom op, je kent me. 1064 01:10:09,458 --> 01:10:11,166 Ze praten over het testament. 1065 01:10:12,666 --> 01:10:15,791 Tenslotte, om 03.00 uur, de klap op de vuurpijl. 1066 01:10:16,875 --> 01:10:19,208 Susanna brengt hem het goede nieuws. 1067 01:10:19,291 --> 01:10:20,791 'Ik krijg een baby, pap.' 1068 01:10:21,291 --> 01:10:23,125 En niet van de Heilige Geest. 1069 01:10:23,208 --> 01:10:24,791 Het spijt me, pap. 1070 01:10:26,541 --> 01:10:28,041 Het spijt me zo. 1071 01:10:31,666 --> 01:10:33,541 Daarna was alleen ik er nog. 1072 01:10:34,833 --> 01:10:38,166 Ik kwam tevoorschijn en zei dat ik alles had gehoord. 1073 01:10:39,166 --> 01:10:41,541 En dat ik ze zal laten boeten. -Wie? 1074 01:10:41,625 --> 01:10:42,791 Jullie allemaal. 1075 01:10:44,208 --> 01:10:45,375 Jullie zijn heksen. 1076 01:10:47,458 --> 01:10:50,416 Papa was uitgeput. Hij trok het niet meer. 1077 01:10:52,041 --> 01:10:53,416 Weet je wat hij zei? 1078 01:10:55,083 --> 01:10:57,625 'Wat lijkt het me fijn om dood te zijn.' 1079 01:10:59,791 --> 01:11:01,166 Zei hij dat? 1080 01:11:01,250 --> 01:11:02,333 Ja. 1081 01:11:04,541 --> 01:11:06,541 En hij herhaalde het steeds weer. 1082 01:11:06,625 --> 01:11:09,583 Toen zei ik: 'Goed. Als je dat wil, help ik je.' 1083 01:11:11,250 --> 01:11:12,291 Mijn God. 1084 01:11:13,500 --> 01:11:15,041 Jij hebt hem vermoord. 1085 01:11:19,541 --> 01:11:21,500 Niemand heeft Marcello vermoord. 1086 01:11:22,500 --> 01:11:24,041 Marcello is niet dood. 1087 01:11:24,125 --> 01:11:27,458 We hebben z'n dood in scène gezet. -Wat? 1088 01:11:27,541 --> 01:11:29,875 Van achter die deur kon hij horen… 1089 01:11:30,666 --> 01:11:32,583 …wat jullie echt van hem vinden. 1090 01:11:33,875 --> 01:11:36,541 Hij wilde weten wie er het meest zou huilen. 1091 01:11:37,541 --> 01:11:39,541 Wie er over geld zou praten. 1092 01:11:40,250 --> 01:11:41,250 Over liefde. 1093 01:11:42,791 --> 01:11:46,750 Hij ging naar de notaris en wist niet wie er in z'n testament moest. 1094 01:11:47,916 --> 01:11:49,333 En dat kon alleen door... 1095 01:11:50,458 --> 01:11:51,291 te sterven. 1096 01:11:51,375 --> 01:11:53,833 En jij hielp hem daarbij. 1097 01:11:54,666 --> 01:11:56,250 Ik heb nooit iets te doen. 1098 01:11:58,166 --> 01:12:02,166 Ik gebruikte jodium als bloed en een mes met een gebroken lemmet. 1099 01:12:05,416 --> 01:12:07,166 Toen belde ik Veronica. 1100 01:12:09,500 --> 01:12:11,750 Ik knipte de telefoonkabels door. 1101 01:12:13,416 --> 01:12:14,916 En de kabels van de auto. 1102 01:12:16,333 --> 01:12:18,166 En ik deed de poort op slot. 1103 01:12:21,125 --> 01:12:24,375 Ik verstopte Agostina's medicijnen onder mama's bed. 1104 01:12:27,916 --> 01:12:29,583 Ik stal oma's obligaties. 1105 01:12:34,208 --> 01:12:36,875 En ik deed een neppistool in Veronica's tas. 1106 01:12:38,625 --> 01:12:41,458 Ik heb zelfs de kamersleutel verwisseld. 1107 01:12:42,583 --> 01:12:45,416 Zodat papa niet de hele dag moest blijven liggen. 1108 01:12:45,500 --> 01:12:47,458 Je hebt overal aan gedacht. 1109 01:12:47,541 --> 01:12:50,166 Behalve dat hij te zien was door het raam. 1110 01:12:51,500 --> 01:12:52,958 Dus Marcello leeft nog. 1111 01:12:53,041 --> 01:12:54,000 Hij leeft nog. 1112 01:12:54,083 --> 01:12:55,375 Ja, hij leeft nog. 1113 01:12:55,875 --> 01:12:58,041 Maar nu ga ik die rotzak vermoorden. 1114 01:12:58,625 --> 01:12:59,750 Ik help je wel. 1115 01:13:10,208 --> 01:13:12,125 Doe open. Rotzak. 1116 01:13:13,083 --> 01:13:14,750 Je lachte me uit, hè? 1117 01:13:14,833 --> 01:13:17,458 Klootzak. Je lachte me uit. -Doe open. 1118 01:13:17,541 --> 01:13:19,583 Je krijgt m'n obligaties nooit. 1119 01:13:20,416 --> 01:13:21,708 Geef me die sleutel. 1120 01:13:21,791 --> 01:13:25,375 De jeugd van tegenwoordig is vreselijk. 1121 01:13:25,458 --> 01:13:27,208 Doe die klotedeur open. -Ja. 1122 01:13:27,291 --> 01:13:29,250 Worden we niet iets te grof? 1123 01:13:29,333 --> 01:13:33,916 Hou je kop, losbandig wijf. Je weet niet eens van wie je zwanger bent. 1124 01:13:35,375 --> 01:13:36,916 Waar is hij? -Daarheen. 1125 01:13:37,000 --> 01:13:38,916 Hij verstopt zich op het balkon. 1126 01:13:41,166 --> 01:13:42,000 Pas op. 1127 01:13:46,458 --> 01:13:47,666 Papa. -O, nee. 1128 01:13:49,875 --> 01:13:53,291 Jezus. Is hij weer gestorven? 1129 01:13:54,916 --> 01:13:57,750 We wilden hem tegenhouden, maar we waren te laat. 1130 01:13:58,250 --> 01:14:00,916 Hij sprong van het balkon 1131 01:14:03,208 --> 01:14:06,791 Hebt u enige idee waarom hij zelfmoord zou plegen? 1132 01:14:06,875 --> 01:14:10,208 Iedereen weet dat hij financiële problemen had. 1133 01:14:10,291 --> 01:14:14,291 Om eerlijk te zijn had hij nooit echt gevoel voor zaken. 1134 01:14:14,375 --> 01:14:18,875 Hij was zelfs zo vrij om mij om geld te vragen. 1135 01:14:19,416 --> 01:14:21,333 Mij, een arme, oude vrouw. 1136 01:14:21,875 --> 01:14:22,958 Hoe kon hij? 1137 01:14:25,041 --> 01:14:28,375 Oké. Mocht u zich nog iets herinneren... 1138 01:14:29,416 --> 01:14:30,333 mijn nummer. 1139 01:14:30,416 --> 01:14:31,416 Bedankt. 1140 01:14:34,916 --> 01:14:38,000 Inspecteur Giovanni Rigoldi. 1141 01:14:38,083 --> 01:14:39,958 Giovanni Ripoldi, ja. 1142 01:14:40,041 --> 01:14:41,458 Juist, Ripoldi. 1143 01:14:42,791 --> 01:14:47,250 Dus als ik me nog een klein detail herinner... 1144 01:14:48,125 --> 01:14:49,208 kan ik u bellen? 1145 01:14:49,291 --> 01:14:52,750 Als u nog iets te binnen schiet, moet u me bellen. 1146 01:14:52,833 --> 01:14:53,833 Het moet. 1147 01:14:57,333 --> 01:14:58,750 Agostina Caccia. 1148 01:14:59,458 --> 01:15:00,291 Enchantée. 1149 01:15:07,833 --> 01:15:12,625 Ik neem aan dat u bij het meer woont. 1150 01:15:12,708 --> 01:15:15,166 Ja, ik woon in het dorp. 1151 01:15:15,875 --> 01:15:17,583 Hier in de buurt, dus. 1152 01:15:22,083 --> 01:15:23,250 Goed, ik ga weer. 1153 01:15:23,333 --> 01:15:24,916 Ja. -Dames. 1154 01:15:26,458 --> 01:15:28,333 Mevrouw. -Juffrouw. 1155 01:15:29,208 --> 01:15:30,041 Juffrouw. 1156 01:15:32,583 --> 01:15:33,416 Pardon. 1157 01:15:35,583 --> 01:15:36,416 Pardon. 1158 01:15:37,250 --> 01:15:38,166 Wat doet ze? 1159 01:15:47,625 --> 01:15:49,750 Aan de kant. Hij rijdt je nog over. 1160 01:15:52,291 --> 01:15:53,666 Nou en? -Aan de kant. 1161 01:15:55,583 --> 01:15:57,500 Tante. -Tante? 1162 01:15:57,583 --> 01:15:59,916 Tante. -Kom hier. 1163 01:16:06,083 --> 01:16:06,916 Caterina. 1164 01:16:08,625 --> 01:16:10,208 Je hebt je misdragen. 1165 01:16:11,416 --> 01:16:14,625 Vrouwen helpen elkaar, ze vechten niet tegen elkaar. 1166 01:16:16,333 --> 01:16:17,958 Zelfs niet als een man dat vraagt? 1167 01:16:18,541 --> 01:16:21,000 Juist niet als een man dat vraagt. 1168 01:16:21,083 --> 01:16:23,875 Juist niet als een man dat vraagt. 1169 01:16:28,541 --> 01:16:31,500 Nou ja, als een man vraagt… 1170 01:16:32,083 --> 01:16:35,875 Kijk jou eens. Ik heb een slet grootgebracht. 1171 01:16:39,833 --> 01:16:40,708 Sorry, mama. 1172 01:16:42,333 --> 01:16:43,375 Sorry, iedereen. 1173 01:16:47,291 --> 01:16:50,208 Hoe dan ook, hij was erg knap. 1174 01:16:50,291 --> 01:16:51,416 Wie? -Wie? 1175 01:16:52,250 --> 01:16:54,000 De inspecteur. 1176 01:16:58,416 --> 01:17:01,791 Als je hem aanraakt, vil ik je levend. 1177 01:17:06,958 --> 01:17:08,166 En dan help ik haar. 1178 01:17:14,250 --> 01:17:16,583 Susanna, ik dacht na… 1179 01:17:17,083 --> 01:17:20,166 Is de baby van meneer Giannutri? 1180 01:17:21,166 --> 01:17:23,291 Echt niet. Wat denk jij nou? 1181 01:17:23,375 --> 01:17:25,583 Wat denk jij nou? 1182 01:17:29,333 --> 01:17:33,833 Niet? -Nee. Zo wanhopig ben ik niet. 1183 01:17:41,458 --> 01:17:43,416 Krijg ik heel lang huisarrest? 1184 01:17:43,500 --> 01:17:44,375 Ja. 1185 01:17:52,208 --> 01:17:53,416 Wat doen we nu? 1186 01:17:54,166 --> 01:17:55,208 Hoe bedoel je? 1187 01:17:55,750 --> 01:17:58,500 We kunnen wel een drankje gebruiken, niet? 1188 01:17:58,583 --> 01:18:02,750 Wij, het huis… Wat doen we nu papa er niet meer is? 1189 01:18:03,375 --> 01:18:07,375 Ik denk dat ik terugga naar Parijs. Ik heb hier niet veel te doen. 1190 01:18:08,791 --> 01:18:10,875 Ik weet het niet. Ik moet nadenken. 1191 01:18:10,958 --> 01:18:11,833 Ik ook. 1192 01:18:12,750 --> 01:18:14,125 Ik heb nagedacht. 1193 01:18:14,208 --> 01:18:16,166 Ik wil de inspecteur weer zien. 1194 01:18:17,708 --> 01:18:19,625 We kunnen allemaal hier blijven. 1195 01:18:20,333 --> 01:18:23,291 Het is niet mijn huis, ik ben maar de huishoudster. 1196 01:18:23,875 --> 01:18:25,833 Maar het zou leuk zijn samen. 1197 01:18:26,833 --> 01:18:28,958 Ik kook graag, u eet graag. 1198 01:18:29,041 --> 01:18:30,333 Ik drink graag. 1199 01:18:30,833 --> 01:18:33,375 We hebben immers Marcello's erfenis. 1200 01:18:34,375 --> 01:18:35,291 En dit huis. 1201 01:18:36,291 --> 01:18:39,833 Als je het zo zegt, blijf ik misschien wel. 1202 01:18:40,625 --> 01:18:42,333 Dan claim ik m'n kamer weer. 1203 01:18:42,916 --> 01:18:47,791 Ja, laten we deze ruïne vullen met leven. 1204 01:18:47,875 --> 01:18:51,166 We hebben de erfenis en mijn obligaties. 1205 01:18:51,250 --> 01:18:53,875 En binnenkort hebben we... 1206 01:18:54,458 --> 01:18:55,958 een baby. 1207 01:18:57,750 --> 01:18:58,916 Zullen we proosten? 1208 01:23:07,125 --> 01:23:13,583 Ondertiteld door: Sander van Arnhem 79681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.