Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,134 --> 00:00:36,261
Doctor Breuer.
2
00:00:36,336 --> 00:00:42,536
I must see you on a
matter of life or death.
3
00:00:42,609 --> 00:00:45,806
Meet me at nine tomorrow
morning at the Cafe Rousse.
4
00:00:48,715 --> 00:00:52,116
A matter of
life or death! H mpf!
5
00:01:18,278 --> 00:01:20,337
Doctor Breuer?
6
00:01:23,850 --> 00:01:24,782
Lou Salome.
7
00:01:24,851 --> 00:01:26,113
How do you do?
8
00:01:26,186 --> 00:01:29,849
May I?
9
00:01:29,923 --> 00:01:31,151
Would you like
a coffee?
10
00:01:31,224 --> 00:01:33,124
Yes, caf� latte.
11
00:01:33,193 --> 00:01:35,320
Waiter, caf�
latte, please.
12
00:01:40,233 --> 00:01:42,326
My friend is preparing to kill himself.
13
00:01:42,402 --> 00:01:45,200
This man's death would
have momentous consequences
14
00:01:45,271 --> 00:01:47,671
for me, for you,
for all of the world.
15
00:01:47,740 --> 00:01:49,503
Who is
this friend?
16
00:01:49,576 --> 00:01:52,136
The philosopher
Friedrich Nietzsche.
17
00:01:52,212 --> 00:01:55,238
Nietzsche? Should I know of him?
18
00:01:55,315 --> 00:01:58,614
Not yet, but in time we
shall all know of him.
19
00:01:58,685 --> 00:02:00,448
How do we confirm
20
00:02:00,520 --> 00:02:04,217
a truth that has arrived
through disbelief and skepticism
21
00:02:04,290 --> 00:02:07,691
and not through some childlike
wishing something were so.
22
00:02:07,760 --> 00:02:10,729
It is hard to be in God's
hands. It's not truth.
23
00:02:10,797 --> 00:02:14,289
It is a child's wish for the
everlasting blow to the nipple.
24
00:02:14,367 --> 00:02:16,198
We have
evolutionary theory.
25
00:02:16,269 --> 00:02:21,468
Evolutionary theory scientifically
demonstrates God's redundancy.
26
00:02:21,541 --> 00:02:25,841
So Darwin himself
had not the courage
27
00:02:25,912 --> 00:02:28,107
to follow
his evidence
28
00:02:28,181 --> 00:02:30,581
to its true
conclusion. So...
29
00:02:30,650 --> 00:02:32,277
where are we?
30
00:02:32,352 --> 00:02:35,321
Surely you must all realize
we have created God...
31
00:02:35,388 --> 00:02:37,185
and all
of us together
32
00:02:37,257 --> 00:02:38,656
have killed him.
33
00:02:39,792 --> 00:02:41,089
God...
34
00:02:41,161 --> 00:02:42,719
is dead.
35
00:02:42,795 --> 00:02:43,955
My friend is sick.
36
00:02:44,030 --> 00:02:45,930
What is the nature
of his illness?
37
00:02:45,999 --> 00:02:48,365
Headaches.
Tormenting headaches.
38
00:02:48,434 --> 00:02:50,197
My dear lady, I will see your friend.
39
00:02:50,270 --> 00:02:51,669
I'm a physician.
40
00:02:51,738 --> 00:02:53,968
I know you can cure
his physical condition.
41
00:02:54,040 --> 00:02:55,701
That is not
why I am here.
42
00:02:55,775 --> 00:02:59,336
Nietzsche suffers
from the deepest despair.
43
00:02:59,412 --> 00:03:01,209
That is what
I ask you to heal.
44
00:03:01,281 --> 00:03:04,512
I cannot
cure despair.
45
00:03:04,584 --> 00:03:07,144
Ah, but you
can, doctor.
46
00:03:07,220 --> 00:03:08,482
I have a spy.
47
00:03:08,555 --> 00:03:11,023
My brother,
a medical student,
48
00:03:11,090 --> 00:03:13,957
attended the class in which
you described a new technique.
49
00:03:14,027 --> 00:03:15,688
The talking cure.
50
00:03:15,762 --> 00:03:18,526
Now I can arrange to steer
Nietzsche to your office
51
00:03:18,598 --> 00:03:21,123
but he must believe you're
treating only his headaches.
52
00:03:21,201 --> 00:03:23,601
Tell me, is yours
a Russian accent?
53
00:03:23,670 --> 00:03:25,194
It is.
54
00:03:25,271 --> 00:03:27,933
Well, perhaps the people in
Russia believe in sorcerers
55
00:03:28,007 --> 00:03:30,100
but sorry, Fraulein,
I am Austrian.
56
00:03:30,176 --> 00:03:32,076
I have no magic
to offer you.
57
00:03:34,948 --> 00:03:36,575
May I walk you back to your hotel?
58
00:03:36,649 --> 00:03:38,844
I would enjoy
that but...
59
00:03:38,918 --> 00:03:42,319
my wife will be watching from
the window. I have a duty.
60
00:03:42,388 --> 00:03:43,548
A duty?
61
00:03:43,623 --> 00:03:46,148
It is my duty to be free of duty.
62
00:03:46,226 --> 00:03:49,889
Doctor, save Nietzsche.
63
00:04:12,719 --> 00:04:14,186
I am sorry.
64
00:04:14,254 --> 00:04:16,313
I had hoped
it was hepatitis.
65
00:04:16,389 --> 00:04:18,254
How long...
66
00:04:18,324 --> 00:04:21,691
do I have?
67
00:04:21,761 --> 00:04:25,253
It is best you put
your affairs in order.
68
00:04:30,203 --> 00:04:32,763
Please, doctor.
69
00:04:32,839 --> 00:04:34,773
How long?
70
00:04:34,841 --> 00:04:36,968
Please. Tell us.
71
00:04:39,412 --> 00:04:41,471
Three to
six months.
72
00:04:46,853 --> 00:04:48,844
Are you alright, doctor?
73
00:04:48,921 --> 00:04:50,980
Make sure the Pfeiffers
are never billed again.
74
00:04:51,057 --> 00:04:52,422
Of course.
75
00:04:52,492 --> 00:04:54,255
Oancel all their
outstanding debts to me.
76
00:04:54,327 --> 00:04:55,521
Of course.
77
00:04:55,595 --> 00:04:57,995
A Fraulein Salome
has suddenly arrived.
78
00:04:58,064 --> 00:05:00,862
A very grand
young woman.
79
00:05:00,933 --> 00:05:02,332
Show her in.
80
00:05:02,402 --> 00:05:04,700
But Frau Reinhardt has
been waiting for hours.
81
00:05:04,771 --> 00:05:05,999
Frau Becker!
82
00:05:18,384 --> 00:05:20,079
Fraulein Salome!
83
00:05:20,153 --> 00:05:22,678
Doctor Breuer.
84
00:05:22,755 --> 00:05:25,485
I see you like to do
things for yourself.
85
00:05:25,558 --> 00:05:28,584
Doesn't that deprive men
the pleasure of serving you?
86
00:05:28,661 --> 00:05:30,629
We both know that
some of the services
87
00:05:30,697 --> 00:05:33,165
men provide are not
necessarily good for women.
88
00:05:33,232 --> 00:05:34,426
The habits
of a lifetime
89
00:05:34,500 --> 00:05:37,060
are not easily
extinguished, my dear.
90
00:05:37,136 --> 00:05:40,435
Your future husband will
need extensive retraining.
91
00:05:40,506 --> 00:05:43,270
No husband
for me. Ever.
92
00:05:43,343 --> 00:05:45,368
I would not do that to a man.
93
00:06:03,629 --> 00:06:06,393
If then or ever you
use this new technique,
94
00:06:06,466 --> 00:06:09,993
do not attempt to use this
mesmerism method with N ietzsche.
95
00:06:10,069 --> 00:06:13,095
Our patient would refuse
to engage in any process
96
00:06:13,172 --> 00:06:15,800
he perceives as surrendering
his power to another.
97
00:06:15,875 --> 00:06:19,402
And are you responsible
for "our" patient's despair?
98
00:06:19,479 --> 00:06:21,572
He believes
I am.
99
00:06:21,647 --> 00:06:22,705
Where has
God gone?
100
00:06:22,782 --> 00:06:23,771
I shall tell you.
101
00:06:23,850 --> 00:06:25,750
God is dead.
102
00:06:25,818 --> 00:06:27,149
We all have
killed him.
103
00:06:27,220 --> 00:06:30,053
You, you,
you and I.
104
00:06:30,123 --> 00:06:31,784
God will throw you in hell I
105
00:06:31,858 --> 00:06:33,553
After the death
of Buddha,
106
00:06:33,626 --> 00:06:36,186
his shadow was shown
for centuries in caves.
107
00:06:36,262 --> 00:06:38,093
A gruesome,
gruesome shadow.
108
00:06:38,164 --> 00:06:39,825
God will punish you I You are Satan I
109
00:06:39,899 --> 00:06:41,457
Given the way of people
110
00:06:41,534 --> 00:06:43,229
In the caves,
thank you,
111
00:06:43,302 --> 00:06:45,896
for thousands of years, in which
God's shadow will still be shown.
112
00:06:45,972 --> 00:06:48,634
Vanquish the shadow
within yourself!
113
00:06:48,708 --> 00:06:51,700
Friedrich.
Friedrich. Meet Lou Salome.
114
00:06:51,778 --> 00:06:55,236
A brilliant poet
from Russia.
115
00:06:55,314 --> 00:06:59,512
Fascinating lecture
to fall on so few ears.
116
00:06:59,585 --> 00:07:02,076
Why are people so
afraid of you, professor?
117
00:07:02,155 --> 00:07:05,716
Oh, truth is
a fearsome thing.
118
00:07:05,792 --> 00:07:08,124
Why do you say
God is dead?
119
00:07:08,194 --> 00:07:09,991
And not that
he never existed?
120
00:07:10,062 --> 00:07:11,689
What you think?
121
00:07:11,764 --> 00:07:14,699
That God has ceased to be a
reckoning force in people's lives.
122
00:07:14,767 --> 00:07:17,702
An interesting
interpretation.
123
00:07:17,770 --> 00:07:19,635
But if God
is dead,
124
00:07:19,705 --> 00:07:21,468
then everything
is permitted.
125
00:07:21,541 --> 00:07:24,533
No morals,
no rules.
126
00:07:24,610 --> 00:07:29,445
Without God, who will
organize our society?
127
00:07:29,515 --> 00:07:32,848
What is the solution to
your godless proposition?
128
00:07:32,919 --> 00:07:35,888
From what stars have we
dropped down to each other here?
129
00:07:36,856 --> 00:07:38,380
Auf Wiedersehen.
130
00:07:38,458 --> 00:07:42,189
I was immediately
attracted to him.
131
00:07:42,261 --> 00:07:45,128
Seduced by
his intellect.
132
00:07:45,198 --> 00:07:50,135
We could say so much to each
other with half sentences.
133
00:07:50,203 --> 00:07:52,831
Mere gestures.
134
00:07:52,905 --> 00:07:54,702
He became obsessed,
135
00:07:54,774 --> 00:07:57,140
proposing marriage
after our first meeting.
136
00:07:57,210 --> 00:07:59,644
I was attracted
to him.
137
00:07:59,712 --> 00:08:02,647
But not romantically.
138
00:08:02,715 --> 00:08:05,445
I wanted to learn.
139
00:08:05,518 --> 00:08:07,179
Not to submit.
140
00:08:07,253 --> 00:08:08,720
Stop it!
141
00:08:08,788 --> 00:08:11,279
My refusal turned his love into hatred.
142
00:08:11,357 --> 00:08:14,349
He wrote me these
crazed insulting letters.
143
00:08:14,427 --> 00:08:17,157
Then he wrote about
killing himself.
144
00:08:19,799 --> 00:08:22,029
So if I understand
you correctly,
145
00:08:22,101 --> 00:08:23,932
you want me
to persuade N ietzsche
146
00:08:24,003 --> 00:08:25,766
that his life
is worth living.
147
00:08:25,838 --> 00:08:29,865
But I must accomplish this
without him knowing it.
148
00:08:29,942 --> 00:08:32,570
You are the
only doctor qualified
149
00:08:32,645 --> 00:08:34,875
for this
psychological treatment.
150
00:08:36,949 --> 00:08:40,680
Frau Reinhardt is still
waiting. And still suffering.
151
00:08:43,222 --> 00:08:44,780
One more thing.
152
00:08:44,857 --> 00:08:47,257
You must read
his books.
153
00:09:03,676 --> 00:09:07,635
I shall do everything I
can to help your friend.
154
00:09:48,421 --> 00:09:49,615
Good night,
Dr. Breuer.
155
00:09:49,689 --> 00:09:50,781
Good night.
156
00:09:50,856 --> 00:09:52,949
Straight home,
Fishman.
157
00:10:16,215 --> 00:10:19,514
Siegmund? Siegmund?
158
00:10:21,053 --> 00:10:22,611
Where are you
racing to?
159
00:10:22,688 --> 00:10:24,349
The most charming woman in
Vienna invited me for dinner.
160
00:10:24,423 --> 00:10:26,288
Her more charming
husband is
161
00:10:26,359 --> 00:10:29,157
on his way home this very
minute. J ump in, Siggy.
162
00:10:30,796 --> 00:10:34,027
I diagnosed a liver
cancer today.
163
00:10:35,568 --> 00:10:40,471
I never get used
to my patients dying.
164
00:10:40,539 --> 00:10:44,066
Well, get used to it, young Dr. Freud.
165
00:10:58,491 --> 00:11:01,858
The children are eating.
Say hello to them.
166
00:11:05,297 --> 00:11:08,755
Daddy!
167
00:11:08,834 --> 00:11:10,165
My little chickens.
168
00:11:10,236 --> 00:11:11,760
See what I
mean, Siggy?
169
00:11:11,837 --> 00:11:13,737
He hardly
talks to me.
170
00:11:23,816 --> 00:11:27,513
Oh, by the way I've
taken on a new patient.
171
00:11:27,586 --> 00:11:30,783
I haven't met him yet.
Suicidal tendencies.
172
00:11:30,856 --> 00:11:34,587
As always, it starts with a woman.
173
00:11:34,660 --> 00:11:40,064
But Josef, love sickness
is not a medical condition.
174
00:11:40,132 --> 00:11:42,794
The story gets
even better.
175
00:11:42,868 --> 00:11:44,699
Because the woman
feels guilty,
176
00:11:44,770 --> 00:11:48,206
she wants me to sneak in a cure
for his psychological distress.
177
00:11:48,274 --> 00:11:51,971
While at the same time, I
address his physical ailments.
178
00:11:52,044 --> 00:11:54,069
Surely, you're not
going to attempt this.
179
00:11:59,952 --> 00:12:01,419
I have
already agreed.
180
00:12:01,487 --> 00:12:02,476
Why?
181
00:12:02,555 --> 00:12:04,819
I don't even
know myself.
182
00:12:07,760 --> 00:12:10,558
Perhaps I need
a challenge like this.
183
00:12:10,629 --> 00:12:12,824
You cannot say
no to this woman.
184
00:12:12,898 --> 00:12:17,267
She could persuade
a horse to lay eggs.
185
00:12:17,336 --> 00:12:19,634
Our plan is working.
186
00:12:19,705 --> 00:12:23,766
Dr. Oberbach has persuaded
Nietzsche to consult you.
187
00:12:23,843 --> 00:12:26,471
Neither I
nor Nietzsche
188
00:12:26,545 --> 00:12:28,843
shall ever forget
your kindness.
189
00:12:30,716 --> 00:12:32,149
The professor
is here.
190
00:12:32,218 --> 00:12:33,845
Send him in.
191
00:12:39,191 --> 00:12:41,625
Good day,
Herr Professor.
192
00:12:41,694 --> 00:12:44,527
Please. Please,
have a seat.
193
00:13:00,913 --> 00:13:02,437
Tell me about
your illness.
194
00:13:05,785 --> 00:13:07,309
Would it be
more efficient
195
00:13:07,386 --> 00:13:09,115
to review my
previous consultations?
196
00:13:11,590 --> 00:13:13,990
I'm sure they're excellent
physicians, thank you.
197
00:13:14,059 --> 00:13:15,890
But I make
my own diagnosis
198
00:13:15,961 --> 00:13:17,826
before reviewing
those of my colleagues.
199
00:13:17,897 --> 00:13:21,890
J ust as I prefer to see a
play before reading the reviews.
200
00:13:43,956 --> 00:13:48,450
Tell me, professor,
to what extent...
201
00:13:48,527 --> 00:13:51,985
has melancholia accompanied
these migraine attacks?
202
00:13:52,064 --> 00:13:54,658
I have my black periods
but who does not?
203
00:13:54,733 --> 00:13:55,961
Speak not of me
204
00:13:56,035 --> 00:13:57,593
tell me of
my illness.
205
00:13:57,670 --> 00:13:59,001
What it
might be?
206
00:13:59,071 --> 00:14:01,039
A life dominated
by black periods
207
00:14:01,106 --> 00:14:02,903
is a breeding
ground for despair.
208
00:14:02,975 --> 00:14:04,340
Despair?
No.
209
00:14:04,410 --> 00:14:06,844
Perhaps once but not now. No.
210
00:14:07,847 --> 00:14:09,178
I'm just pregnant.
211
00:14:11,951 --> 00:14:13,248
Here.
212
00:14:13,319 --> 00:14:15,981
My headaches are
the labor pains for
213
00:14:16,055 --> 00:14:17,249
my new book.
214
00:14:17,323 --> 00:14:18,290
What book?
215
00:14:20,693 --> 00:14:22,251
Zarathustral
216
00:14:24,363 --> 00:14:26,126
A young prophet,
bursting with wisdom
217
00:14:26,198 --> 00:14:28,132
and courage and truthfulness decides to
218
00:14:28,200 --> 00:14:29,599
enlighten the people.
219
00:14:29,668 --> 00:14:31,397
I teach you
the U bermensch.
220
00:14:31,470 --> 00:14:34,132
Man is something
that must be overcome.
221
00:14:34,206 --> 00:14:36,367
What have you done
to overcome man?
222
00:14:37,543 --> 00:14:39,374
What is the ape to man?
223
00:14:40,746 --> 00:14:42,976
A laughingstock, but I feel no shame.
224
00:14:43,048 --> 00:14:46,575
J ust that, man shall
be to the U bermensch!
225
00:14:46,652 --> 00:14:49,314
People refused to
understand those words.
226
00:14:49,388 --> 00:14:52,983
The prophet, realizing
he has come too soon
227
00:14:53,058 --> 00:14:55,754
returns to
his solitude.
228
00:14:55,828 --> 00:14:59,696
So... like...
Zarathustra,
229
00:15:01,700 --> 00:15:02,997
I come
too soon.
230
00:15:06,672 --> 00:15:09,163
I must ask you
a personal question.
231
00:15:11,877 --> 00:15:13,811
Physical wellbeing
is not separable
232
00:15:13,879 --> 00:15:16,780
from social and
psychological wellbeing.
233
00:15:16,849 --> 00:15:20,478
Is there someone
with whom you have...
234
00:15:22,254 --> 00:15:24,848
You referring
to sex... Doctor?
235
00:15:24,924 --> 00:15:26,289
Well...
236
00:15:26,358 --> 00:15:29,259
I have found that a
flash of bestial pleasure
237
00:15:29,328 --> 00:15:34,027
is followed by hours
of self-loathing, so,
238
00:15:34,099 --> 00:15:35,964
such herd pleasures
are not for me.
239
00:15:36,035 --> 00:15:39,869
But is there a woman in your life?
240
00:15:39,939 --> 00:15:42,032
Every time I have
attempted to build
241
00:15:42,107 --> 00:15:45,770
a footbridge to others,
I have been betrayed.
242
00:15:45,844 --> 00:15:50,508
First, there was the
composer, Richard Wagner,
243
00:15:50,582 --> 00:15:53,346
I have suffered
because of him,
244
00:15:53,419 --> 00:15:55,887
and later,
my best friend...
245
00:15:55,955 --> 00:15:59,948
with that... woman.
246
00:16:01,627 --> 00:16:04,027
Tell me more
about that... woman.
247
00:16:04,096 --> 00:16:05,324
And why?
248
00:16:05,397 --> 00:16:09,493
It's connected
to your illness.
249
00:16:09,568 --> 00:16:11,468
Trust me
on this.
250
00:16:11,537 --> 00:16:15,064
I cannot afford
to... trust... again.
251
00:16:16,608 --> 00:16:19,509
Then I believe,
Herr Professor,
252
00:16:19,578 --> 00:16:21,341
that we can proceed
no further.
253
00:16:21,413 --> 00:16:25,907
Have a safe
journey home, Herr Professor.
254
00:16:27,052 --> 00:16:28,314
Stupid animal!
255
00:16:30,756 --> 00:16:33,156
Hey, out!
Leave the horse alone!
256
00:16:33,225 --> 00:16:35,693
Leave it! Leave it, I tell you!
257
00:16:37,329 --> 00:16:38,626
Are you alright?
258
00:16:52,211 --> 00:16:54,702
Oan we meet... again?
259
00:16:56,949 --> 00:16:58,211
Friday afternoon,
same time?
260
00:17:03,322 --> 00:17:04,550
Good night.
261
00:17:12,564 --> 00:17:14,862
Breathe deeply, Bertha.
262
00:17:14,933 --> 00:17:17,333
Did you have any dreams last night?
263
00:17:17,403 --> 00:17:22,739
Yes. I dreamt you
were making love to me.
264
00:17:22,808 --> 00:17:23,775
Really?
265
00:17:23,842 --> 00:17:25,207
Yes.
266
00:17:25,277 --> 00:17:27,370
I'm just going to
examine you, don't worry.
267
00:17:27,446 --> 00:17:28,708
It's perfectly normal.
268
00:17:28,781 --> 00:17:30,715
What are you
doing? No!
269
00:17:30,783 --> 00:17:33,752
I want you!
270
00:17:33,819 --> 00:17:35,150
You are mine!
271
00:17:38,057 --> 00:17:41,151
No, Josef!
272
00:17:41,226 --> 00:17:42,625
No, Josef!
273
00:17:42,694 --> 00:17:43,888
How could you?!
274
00:17:43,962 --> 00:17:44,860
Mathilde!
275
00:17:44,930 --> 00:17:45,988
What are
you doing?!
276
00:17:46,065 --> 00:17:48,226
That is horrible!
Horrible!!
277
00:17:48,300 --> 00:17:53,499
Dr. Breuer! You are now a free man.
278
00:17:53,572 --> 00:17:56,632
Go back, you syphilitic
whore! He's mine!
279
00:17:56,708 --> 00:17:57,732
No!
He's mine!
280
00:17:57,810 --> 00:17:58,799
M ine!
281
00:17:58,877 --> 00:17:59,639
He is mine!
282
00:17:59,711 --> 00:18:00,507
He's mine!
283
00:18:00,579 --> 00:18:02,046
No!
He's mine!
284
00:19:28,133 --> 00:19:29,964
"There was a time in our lives
285
00:19:30,035 --> 00:19:31,730
"when we were
so close
286
00:19:31,803 --> 00:19:34,271
"that nothing seemed to
obstruct our friendship.
287
00:19:34,339 --> 00:19:36,432
"When only a footprint separated us.
288
00:19:36,508 --> 00:19:40,274
"I asked you, ' Do you want to
cross the footbridge to me? '
289
00:19:40,345 --> 00:19:42,609
But you did
not want to."
290
00:19:42,681 --> 00:19:44,774
What do you make
of it, Siggy?
291
00:19:44,850 --> 00:19:46,715
I'm not sure.
292
00:19:46,785 --> 00:19:51,882
Let's reason it out. The first
man can no longer cross because
293
00:19:51,957 --> 00:19:55,154
he feels he is submitting
his power to the other person.
294
00:19:55,227 --> 00:19:57,718
Yes. Yes.
You're right.
295
00:19:57,796 --> 00:20:00,264
He interprets any expression
of positive sentiment
296
00:20:00,332 --> 00:20:01,959
as a bid
for power.
297
00:20:02,034 --> 00:20:04,400
It makes it almost impossible
to get close to him I
298
00:20:04,469 --> 00:20:05,458
It's all here.
299
00:20:05,537 --> 00:20:06,561
May I see it?
300
00:20:06,638 --> 00:20:08,765
And reveal
his identity?
301
00:20:08,840 --> 00:20:10,273
And why not?
302
00:20:10,342 --> 00:20:12,105
Perhaps if you lend
this book to Siggy
303
00:20:12,177 --> 00:20:14,543
you won't hide in your
study all night reading it.
304
00:20:14,613 --> 00:20:15,705
Mathilde, stop.
305
00:20:15,781 --> 00:20:17,408
What am I to do
when I watch you
306
00:20:17,482 --> 00:20:19,575
withdraw more and more
from me and the children?
307
00:20:20,852 --> 00:20:22,080
First that woman!
308
00:20:22,154 --> 00:20:23,280
Now this N ietzsche!
309
00:20:25,757 --> 00:20:27,281
Friedrich N ietzsche?
310
00:20:27,359 --> 00:20:30,157
To this day I regret listening to you.
311
00:20:30,229 --> 00:20:32,720
The transfer of Bertha to another doctor
312
00:20:32,798 --> 00:20:35,858
remains one of the
great shames of my life!
313
00:20:41,273 --> 00:20:44,834
Excellent books.
314
00:20:44,910 --> 00:20:46,935
Very few copies
of them sold.
315
00:20:47,012 --> 00:20:49,242
Then your publisher is a fool
316
00:20:49,314 --> 00:20:53,307
for not championing these
with his life's blood.
317
00:20:53,385 --> 00:20:55,910
You're writing in short
and brief sentences.
318
00:20:55,988 --> 00:20:58,479
It is my ambition to
say in ten sentences
319
00:20:58,557 --> 00:21:00,718
what others
say in a whole book.
320
00:21:00,792 --> 00:21:01,952
H m.
321
00:21:04,029 --> 00:21:05,792
As to
your migraines,
322
00:21:05,864 --> 00:21:09,129
I believe their fundamental
cause lies in stress.
323
00:21:09,201 --> 00:21:12,762
Due to upsetting events
in your work, your family,
324
00:21:12,838 --> 00:21:15,033
your personal
relationships.
325
00:21:15,107 --> 00:21:18,076
I've given
up teaching.
326
00:21:18,143 --> 00:21:19,576
I have no home
to look after,
327
00:21:19,645 --> 00:21:20,771
no wife to
quarrel with,
328
00:21:20,846 --> 00:21:22,177
no children
to discipline.
329
00:21:22,247 --> 00:21:24,738
I have no obligations to anyone.
330
00:21:24,816 --> 00:21:26,249
I have no stress.
331
00:21:26,318 --> 00:21:29,014
Your extreme isolation
is stressing itself.
332
00:21:29,087 --> 00:21:31,851
Great thinkers choose
their own company, no?
333
00:21:31,923 --> 00:21:34,357
U ndisturbed by
the mob.
334
00:21:34,426 --> 00:21:36,826
Oonsider Thoreau,
Spinoza, Buddha.
335
00:21:36,895 --> 00:21:38,453
Professor.
336
00:21:38,530 --> 00:21:40,327
Stress is
our enemy.
337
00:21:40,399 --> 00:21:44,802
My task is to help you
reduce stress in your life.
338
00:21:44,870 --> 00:21:47,361
I propose that you
enter my Lauzon clinic
339
00:21:47,439 --> 00:21:49,907
for one month of
observation and treatment.
340
00:21:49,975 --> 00:21:52,000
We have new medications for migraine.
341
00:21:52,077 --> 00:21:53,567
I will visit
you daily.
342
00:21:53,645 --> 00:21:57,945
I'm unable to pay...
for such services.
343
00:21:58,016 --> 00:22:01,179
Money doesn't
matter to me.
344
00:22:01,253 --> 00:22:02,515
It will be free.
345
00:22:02,587 --> 00:22:05,750
And why are you doing this?
346
00:22:05,824 --> 00:22:07,553
You came to
me for help.
347
00:22:07,626 --> 00:22:08,854
I offer it.
I'm a doctor.
348
00:22:08,927 --> 00:22:10,918
Far too simple.
349
00:22:10,996 --> 00:22:13,021
H uman motivation
is far more complex.
350
00:22:13,098 --> 00:22:14,224
What is
your motive?
351
00:22:14,299 --> 00:22:16,096
Why are
you here?
352
00:22:16,168 --> 00:22:18,159
Because of pressure from
my friends and my headaches.
353
00:22:18,236 --> 00:22:19,999
I ask again. What is your motive
354
00:22:20,072 --> 00:22:22,768
if you don't request
payment for such services.
355
00:22:22,841 --> 00:22:25,207
One practices
one's profession.
356
00:22:25,277 --> 00:22:26,369
A cobbler cobbles.
357
00:22:26,445 --> 00:22:28,504
A baker bakes.
A doctor doctors.
358
00:22:28,580 --> 00:22:31,105
Why do you write?
Why philosophize?
359
00:22:31,183 --> 00:22:32,707
You want nothing
from your work.
360
00:22:32,784 --> 00:22:35,446
I do not claim I philosophize for you.
361
00:22:35,520 --> 00:22:37,886
Whereas you, doctor,
continue to pretend
362
00:22:37,956 --> 00:22:39,719
that your motive
is to serve me.
363
00:22:39,791 --> 00:22:42,453
Such claims have nothing
to do with human motivation.
364
00:22:42,527 --> 00:22:44,392
Now what
are your motives?
365
00:22:44,463 --> 00:22:45,691
My motives?
366
00:22:45,764 --> 00:22:46,492
Yes!
367
00:22:46,565 --> 00:22:48,123
My motives?!
368
00:22:48,200 --> 00:22:52,102
Who can answer
such a question?
369
00:22:52,170 --> 00:22:53,535
I believe you
are destined
370
00:22:53,605 --> 00:22:55,038
to become
a great philosopher.
371
00:22:55,107 --> 00:22:58,076
My mission is to aid you
in becoming who you are.
372
00:22:58,143 --> 00:22:59,940
So you as my savior
can become even greater?
373
00:23:00,011 --> 00:23:01,410
I did not
say that!
374
00:23:01,480 --> 00:23:03,072
Do you know
my patients
375
00:23:03,148 --> 00:23:05,207
are the leading scientists
and musicians in Vienna?
376
00:23:05,283 --> 00:23:06,978
Yes, and at this moment
you use their eminence
377
00:23:07,052 --> 00:23:08,314
to enhance your
authority with me!
378
00:23:08,387 --> 00:23:09,718
I will never
exploit your name.
379
00:23:09,788 --> 00:23:11,119
I will still be used by you!
380
00:23:11,523 --> 00:23:12,990
Nonsense!
381
00:23:13,191 --> 00:23:15,421
Your charity, your
techniques to help me?
382
00:23:15,494 --> 00:23:17,223
To manage me!
383
00:23:17,295 --> 00:23:19,889
All of these with you
stronger at my expense!
384
00:23:19,965 --> 00:23:21,660
This is a perfect
example of why
385
00:23:21,733 --> 00:23:23,325
you cannot dissect
your own psyche!
386
00:23:23,402 --> 00:23:26,394
Your vision is
blurred, Professor!
387
00:23:26,471 --> 00:23:28,530
You need help!
388
00:23:28,607 --> 00:23:30,234
You are about to make a mistakel
389
00:23:32,043 --> 00:23:33,874
Then go
already!
390
00:23:38,750 --> 00:23:42,117
You crazed
deluded creature!
391
00:24:06,278 --> 00:24:07,176
Shabbat Shalom.
392
00:24:56,094 --> 00:24:58,324
Oome here!
393
00:25:26,091 --> 00:25:28,855
The old Bishop,
N ietzsche,
394
00:25:28,927 --> 00:25:31,828
he's dying
in my hotel!
395
00:25:55,954 --> 00:25:57,353
Get me
some ice!
396
00:26:00,425 --> 00:26:01,858
Dear God!
397
00:26:01,927 --> 00:26:03,724
Bring me
some blankets!
398
00:26:07,532 --> 00:26:08,760
Herr Professor.
399
00:26:10,135 --> 00:26:11,625
Professor Nietzsche.
Friedrich I
400
00:26:12,938 --> 00:26:14,906
Take the pain.
Take the pain in.
401
00:26:14,973 --> 00:26:16,065
You will
feel better.
402
00:26:16,141 --> 00:26:17,472
Help me.
403
00:26:43,868 --> 00:26:46,166
That much chlorine
is a poison
404
00:26:46,237 --> 00:26:48,501
in the sleeping juice
so you could have died.
405
00:26:48,573 --> 00:26:52,339
Oh, living, dying,
who cares?
406
00:26:52,410 --> 00:26:55,174
I shall be in your office
tomorrow with what I owe.
407
00:26:55,246 --> 00:26:58,306
Before my train
leaves for Basel.
408
00:26:58,383 --> 00:26:59,145
Basel?
409
00:26:59,217 --> 00:27:00,309
Yes.
410
00:27:00,385 --> 00:27:01,647
Not until this crisis is over.
411
00:27:01,720 --> 00:27:04,314
I'm leaving tomorrow.
412
00:27:24,843 --> 00:27:27,937
You know, part of me holds some...
413
00:27:28,013 --> 00:27:31,073
strange hope that by
helping this bizarre creature
414
00:27:31,149 --> 00:27:33,140
overcome his
own suffering,
415
00:27:33,218 --> 00:27:35,846
I might
defeat my own.
416
00:27:35,920 --> 00:27:38,252
Defeat your suffering?
417
00:27:38,323 --> 00:27:40,416
You're the envy of
every doctor in Vienna.
418
00:27:40,492 --> 00:27:42,483
One feels
things at 40
419
00:27:42,560 --> 00:27:45,222
that one cannot possibly know at 25.
420
00:27:45,296 --> 00:27:47,764
I must stop him
from leaving.
421
00:27:47,832 --> 00:27:50,164
There must
be a way.
422
00:27:52,237 --> 00:27:55,570
Perhaps if you'd fully
disclosed yourself to N ietzsche,
423
00:27:55,640 --> 00:27:56,868
you might have
engaged him.
424
00:27:58,410 --> 00:28:00,071
Once you
gain his trust,
425
00:28:00,145 --> 00:28:03,546
he might open up like a steamed clam.
426
00:28:06,317 --> 00:28:08,285
I think I know
a way, Siggy.
427
00:28:12,624 --> 00:28:15,252
I think I know a way.
428
00:28:15,326 --> 00:28:18,921
Your documents and
receipts, Herr Professor.
429
00:28:18,997 --> 00:28:20,988
Auf Wiedersehen.
430
00:28:21,066 --> 00:28:22,795
Auf Wiedersehen.
431
00:28:26,905 --> 00:28:29,738
Professor Nietzsche.
432
00:28:29,808 --> 00:28:32,606
May I have a word
before you leave?
433
00:28:42,821 --> 00:28:45,483
I have a proposition
to make, Professor.
434
00:28:45,557 --> 00:28:50,256
Perhaps never before made
by a doctor to his patient.
435
00:28:54,332 --> 00:28:56,960
I propose a
professional exchange.
436
00:28:57,035 --> 00:29:03,133
For one month, I will act
as physician to your body,
437
00:29:03,208 --> 00:29:05,938
if you will act as physician to my mind.
438
00:29:06,010 --> 00:29:07,807
What do
you mean?
439
00:29:07,879 --> 00:29:11,508
That you doctor me and
I teach you philosophy?
440
00:29:11,583 --> 00:29:12,948
No, no, no.
441
00:29:13,017 --> 00:29:15,918
Not teach me.
442
00:29:15,987 --> 00:29:17,352
Heal me.
443
00:29:17,422 --> 00:29:18,650
Of what?
444
00:29:18,723 --> 00:29:20,190
Despair.
445
00:29:37,208 --> 00:29:39,039
I see
no despair.
446
00:29:39,110 --> 00:29:41,374
Not on
the surface.
447
00:29:41,446 --> 00:29:43,038
But underneath,
448
00:29:43,114 --> 00:29:46,515
my mind is invaded
by alien thoughts.
449
00:29:46,584 --> 00:29:48,449
I've lost sight
of why I live.
450
00:29:48,520 --> 00:29:51,648
I'm terrified
of death, yet...
451
00:29:51,723 --> 00:29:54,658
I often think
of ending my life.
452
00:29:54,726 --> 00:29:57,923
I cannot help
you with this.
453
00:29:57,996 --> 00:29:59,463
I've no training.
454
00:29:59,531 --> 00:30:01,123
Who is trained?
455
00:30:01,199 --> 00:30:03,827
Such healing is not a part
of the medical discipline.
456
00:30:05,003 --> 00:30:06,527
What do I know of this?
457
00:30:06,604 --> 00:30:08,231
You know more
than any man alive.
458
00:30:08,306 --> 00:30:11,605
Aren't your books entire
treaties on despair?
459
00:30:11,676 --> 00:30:15,703
I can't cure despair. I
only know how to tolerate it.
460
00:30:15,780 --> 00:30:18,305
Then teach me
how to tolerate
461
00:30:18,383 --> 00:30:19,645
a life
of despair.
462
00:30:19,717 --> 00:30:21,582
You were right that
your mission is
463
00:30:21,653 --> 00:30:27,922
to save humankind from
illusion and aimlessness.
464
00:30:27,992 --> 00:30:30,722
To create a new code of behavior.
465
00:30:30,795 --> 00:30:32,660
A new morality
free of superstition.
466
00:30:32,730 --> 00:30:35,858
It's all there.
I n your books.
467
00:30:35,934 --> 00:30:37,868
This is my offer.
468
00:30:37,936 --> 00:30:41,428
You enter my clinic for 30 days.
469
00:30:41,506 --> 00:30:45,135
I will observe and treat
your medical illness daily.
470
00:30:45,210 --> 00:30:48,236
I n return, you become my physician,
471
00:30:48,313 --> 00:30:53,842
and help me talk about
my life's concerns.
472
00:30:53,918 --> 00:30:55,351
Look.
473
00:30:55,420 --> 00:30:59,880
I'm indebted
to you...
474
00:30:59,958 --> 00:31:01,653
more than
any man.
475
00:31:05,263 --> 00:31:07,060
You saved
my life.
476
00:31:10,068 --> 00:31:12,229
I'm just
a writer.
477
00:31:15,039 --> 00:31:16,438
I'm not
a doctor.
478
00:31:20,845 --> 00:31:23,746
You can pay your debt by saving my life.
479
00:31:23,815 --> 00:31:25,976
The way I
saved yours.
480
00:31:31,022 --> 00:31:32,216
So what?
481
00:31:32,290 --> 00:31:36,386
I do this
for you to...
482
00:31:36,461 --> 00:31:37,485
relieve my debt?
483
00:31:39,998 --> 00:31:42,694
My motivation...
484
00:31:42,767 --> 00:31:45,201
is entirely
self-serving.
485
00:31:47,372 --> 00:31:52,002
I want to save my life,
486
00:31:52,076 --> 00:31:54,806
but are you strong enough to do this?
487
00:32:07,425 --> 00:32:08,949
I will persuade him
488
00:32:09,027 --> 00:32:13,862
that he is the only one who can help me.
489
00:32:13,932 --> 00:32:15,092
And then what?
490
00:32:15,166 --> 00:32:17,930
Then I will
reverse the roles.
491
00:32:18,002 --> 00:32:19,799
He will once again
be the patient
492
00:32:19,871 --> 00:32:21,998
and I will be
the physician.
493
00:32:22,073 --> 00:32:24,041
And what happens
when N ietzsche
494
00:32:24,108 --> 00:32:26,269
turns to you
to cure his despair?
495
00:32:26,344 --> 00:32:29,836
Siggy, I'm convinced there's
something healing in unburdening.
496
00:32:29,914 --> 00:32:31,609
Look at
the Oatholics.
497
00:32:31,683 --> 00:32:35,084
Their priests have been offering
confessions for centuries.
498
00:32:35,153 --> 00:32:38,748
N ietzsche is
a solitary man.
499
00:32:38,823 --> 00:32:41,519
Yet a few
nights ago
500
00:32:41,592 --> 00:32:44,288
he opened up
to me.
501
00:32:44,362 --> 00:32:45,989
A real plea
for help.
502
00:32:46,064 --> 00:32:47,326
Help me.
503
00:32:47,398 --> 00:32:51,095
What you saw were
his unconscious desires.
504
00:32:51,169 --> 00:32:53,933
Those that if they were
liberated could scream
505
00:32:54,005 --> 00:32:55,996
for help
in daylight.
506
00:32:56,074 --> 00:32:57,939
The goal of
my talking cure
507
00:32:58,009 --> 00:33:00,034
is to liberate those
buried desires,
508
00:33:00,111 --> 00:33:06,846
to allow the patient to
ask for help... openly.
509
00:33:06,918 --> 00:33:09,182
But is
"liberation" the right term?
510
00:33:09,253 --> 00:33:12,780
Isn't it "integration"
that we are after?
511
00:33:16,160 --> 00:33:20,824
I ntegration of the
unconscious with the conscious.
512
00:33:20,898 --> 00:33:22,160
Yes!
513
00:33:26,537 --> 00:33:27,504
Yes, Sigmund!
514
00:33:40,952 --> 00:33:41,941
Very good.
515
00:33:51,362 --> 00:33:52,294
Take a seat.
516
00:33:58,603 --> 00:34:00,366
Remove your stethoscope.
517
00:34:03,841 --> 00:34:05,365
And your coat.
518
00:34:05,443 --> 00:34:06,842
As well.
519
00:34:19,690 --> 00:34:21,555
I made a list
of your complaints.
520
00:34:21,626 --> 00:34:24,151
One, you have a
general unhappiness.
521
00:34:24,228 --> 00:34:28,460
Two, you're besieged
by alien thoughts.
522
00:34:28,533 --> 00:34:30,228
Three, self-hatred.
523
00:34:30,301 --> 00:34:33,964
Four, fear of aging.
Five, fear of death.
524
00:34:34,038 --> 00:34:38,338
Six, urges
toward suicide.
525
00:34:38,409 --> 00:34:39,569
Anything else?
526
00:34:39,644 --> 00:34:44,604
I feel...
527
00:34:44,682 --> 00:34:46,775
completely...
528
00:34:46,851 --> 00:34:48,682
remote and distant
from my wife.
529
00:34:48,753 --> 00:34:51,745
Trapped in a world
not of my own choosing.
530
00:34:51,823 --> 00:34:55,657
And is that one more problem or two?
531
00:34:57,628 --> 00:34:59,095
You make me
feel uncomfortable.
532
00:34:59,163 --> 00:35:01,256
It is my task to make
you feel comfortless.
533
00:35:02,200 --> 00:35:03,360
No, no, no. Your approach is all wrong.
534
00:35:03,434 --> 00:35:04,867
M r. Breuer, we made an agreement.
535
00:35:08,673 --> 00:35:10,334
"M r." Breuer?
536
00:35:13,411 --> 00:35:17,074
Do you want us to proceed, M r. Breuer?
537
00:35:30,728 --> 00:35:32,787
You've mentioned
your wife last.
538
00:35:32,864 --> 00:35:34,661
Which tells me
it begins there.
539
00:35:34,732 --> 00:35:37,633
What initiated
this change...
540
00:35:37,702 --> 00:35:39,067
in your feelings
toward her?
541
00:35:44,142 --> 00:35:46,667
Two years ago I took on
the case of a young woman.
542
00:35:46,744 --> 00:35:50,976
This patient
- I gave her the pseudonym Anna O...
543
00:35:51,048 --> 00:35:55,508
Suffers from what we doctors
call hysterical behavior.
544
00:35:57,021 --> 00:35:59,353
Try to stay calm!
545
00:35:59,423 --> 00:36:02,119
During our
daily meetings, she...
546
00:36:02,193 --> 00:36:05,924
opened up to me. She had the
details of every disturbing event
547
00:36:05,997 --> 00:36:07,988
of the last 24 hours.
548
00:36:08,065 --> 00:36:12,001
She called these confessions
"chimney-sweeping."
549
00:36:15,540 --> 00:36:19,874
I prefer to call it...
the talking cure.
550
00:36:19,944 --> 00:36:21,844
U nfortunately,
551
00:36:21,913 --> 00:36:24,473
the course of treatment was terminated
552
00:36:24,549 --> 00:36:25,880
by its insane ending.
553
00:36:25,950 --> 00:36:27,178
How?
554
00:36:27,251 --> 00:36:30,379
I fell in love
with my patient.
555
00:36:30,454 --> 00:36:34,413
She and her mother were
friendly with my wife.
556
00:36:40,531 --> 00:36:41,520
Bertha.
557
00:36:42,934 --> 00:36:44,902
What's wrong?
558
00:36:44,969 --> 00:36:45,867
Stop it, Bertha!
559
00:36:49,540 --> 00:36:51,531
What's wrong?
560
00:36:51,609 --> 00:36:53,907
I'm pregnant!
561
00:36:55,613 --> 00:36:58,377
I'm pregnant with
your husband's baby!
562
00:36:59,717 --> 00:37:01,275
Bertha!
563
00:37:01,352 --> 00:37:05,914
Here comes Dr.
Breuer's little baby I
564
00:37:05,990 --> 00:37:09,619
Berthal Nol Stop it I
565
00:37:09,694 --> 00:37:13,425
Stop it!
Bertha!
566
00:37:13,497 --> 00:37:17,297
It was her delirium speaking,
of course, her illness.
567
00:37:17,368 --> 00:37:19,802
But my wife forbade me to see her again.
568
00:37:19,870 --> 00:37:21,531
What did
you do?
569
00:37:21,606 --> 00:37:24,473
I'm sorry, my dear. I cannot
be your doctor anymore.
570
00:37:26,110 --> 00:37:27,737
But I've done
nothing wrong.
571
00:37:27,812 --> 00:37:30,406
Of course
you haven't.
572
00:37:30,481 --> 00:37:32,278
I will refer you to a colleague of mine.
573
00:37:32,350 --> 00:37:35,251
He will take good care of you.
574
00:37:35,319 --> 00:37:36,946
Please don't
let me go.
575
00:37:37,021 --> 00:37:39,353
I have no choice.
576
00:37:48,099 --> 00:37:52,160
You will always be the
only man in my life. Always.
577
00:37:52,236 --> 00:37:56,332
Can you imagine how terrible
it was to hear those words?
578
00:37:56,407 --> 00:38:01,743
They were evidence of
the damage I had done.
579
00:38:01,812 --> 00:38:06,044
I left her weakened.
580
00:38:06,117 --> 00:38:07,846
Orippled.
581
00:38:07,918 --> 00:38:14,118
You are responsible for all
of your thoughts and deeds.
582
00:38:14,191 --> 00:38:18,992
But she, by virtue
of the so-called illness,
583
00:38:19,063 --> 00:38:20,655
she is exonerated.
584
00:38:20,731 --> 00:38:22,358
From everything.
585
00:38:22,433 --> 00:38:25,129
Who has
damaged whom?
586
00:38:26,804 --> 00:38:28,601
Who has
weakened whom?
587
00:38:30,174 --> 00:38:33,974
Doesn't this cripple
Bertha, as you call her...
588
00:38:35,713 --> 00:38:39,843
have greater power
over you?
589
00:38:39,917 --> 00:38:41,942
An excellent beginning.
590
00:38:42,019 --> 00:38:44,510
He even developed
a list of my problems.
591
00:38:46,057 --> 00:38:48,389
Breuer is
a curious mix.
592
00:38:48,459 --> 00:38:50,586
I ntelligent yet blind.
593
00:38:50,661 --> 00:38:52,492
Sincere but devious.
594
00:38:52,563 --> 00:38:55,760
Let him continue to think
that this is what we are doing.
595
00:38:55,833 --> 00:38:59,769
He's possessed by a woman
who shreds him to pieces.
596
00:38:59,837 --> 00:39:03,534
And he
licks her bloody fangs.
597
00:39:06,777 --> 00:39:08,074
I love it, Josef.
598
00:39:08,145 --> 00:39:09,476
What do you love?
599
00:39:09,547 --> 00:39:10,571
Tchaikovsky!
600
00:39:10,648 --> 00:39:11,706
Why?
601
00:39:11,782 --> 00:39:13,374
Swan Lakel
602
00:39:23,527 --> 00:39:26,394
Josef, look! We're running out of time!
603
00:39:31,769 --> 00:39:35,205
Backwards!
Look at the time!
604
00:39:35,272 --> 00:39:37,536
Faster, Josef!
Pedal faster!
605
00:39:41,612 --> 00:39:45,343
Take me, Josef.
Take me!
606
00:39:45,416 --> 00:39:48,317
Throw away
your shacklesl
607
00:39:48,386 --> 00:39:50,854
Sticks and stones
may break my bones,
608
00:39:50,921 --> 00:39:53,583
but death will
never hurt me!
609
00:40:10,174 --> 00:40:14,975
I feared that after
yesterday's confessions,
610
00:40:15,045 --> 00:40:16,478
you would
think less of me.
611
00:40:16,547 --> 00:40:20,483
Do not worry about what
others think of you.
612
00:40:20,551 --> 00:40:23,179
I suspect you find
sex disagreeable.
613
00:40:23,254 --> 00:40:25,188
I do not object to sex.
614
00:40:25,256 --> 00:40:27,690
What I hate is the man who begs for it.
615
00:40:27,758 --> 00:40:30,226
He surrenders himself
to some crafty woman
616
00:40:30,294 --> 00:40:32,956
who turns his lust
into her strings.
617
00:40:33,030 --> 00:40:34,622
Lust is part
of life!
618
00:40:34,698 --> 00:40:37,326
And nothing must interfere
with the development
619
00:40:37,401 --> 00:40:38,959
of the hero which is inside you!
620
00:40:39,036 --> 00:40:42,972
And if lust stands in the
way, lust must be overcome!
621
00:40:43,040 --> 00:40:44,439
Be more practical.
622
00:40:44,508 --> 00:40:47,272
All you give me are
quotes from your books!
623
00:40:47,344 --> 00:40:51,838
First time I've attempted to put
my philosophy to practical use.
624
00:40:51,916 --> 00:40:56,319
Choose between comfort
and the truth.
625
00:40:56,387 --> 00:40:58,218
Are they
mutually exclusive?
626
00:40:58,289 --> 00:41:00,553
If you want to choose
the pleasure of growth,
627
00:41:00,624 --> 00:41:02,285
prepare yourself
for some pain.
628
00:41:02,359 --> 00:41:04,827
Less pain, shrink. Go.
Be part of the herd.
629
00:41:10,401 --> 00:41:11,527
Look at
this tree.
630
00:41:11,602 --> 00:41:13,695
It requires
stormy weather
631
00:41:13,771 --> 00:41:16,035
if it is to attain
its proud height.
632
00:41:16,106 --> 00:41:20,406
Learn, creativity
and discovery.
633
00:41:20,478 --> 00:41:22,070
But they
come in pain!
634
00:41:23,981 --> 00:41:26,575
I wish for simple things.
635
00:41:26,650 --> 00:41:31,314
To sleep without nightmares
636
00:41:31,388 --> 00:41:34,152
To live
without tension.
637
00:41:37,228 --> 00:41:38,525
Lie down.
638
00:41:40,764 --> 00:41:41,753
Why?
639
00:41:41,832 --> 00:41:44,426
It's the
best inducement
640
00:41:44,502 --> 00:41:47,403
for recalling memories.
Lie down, please.
641
00:41:56,113 --> 00:41:57,910
Close your eyes.
642
00:42:01,952 --> 00:42:04,944
Let us
imagine
643
00:42:05,022 --> 00:42:08,116
An icy
mountain peak.
644
00:42:08,192 --> 00:42:11,719
And we see this little
man trudging to the top.
645
00:42:11,795 --> 00:42:14,423
He's looking into the
horror of his existence.
646
00:42:14,498 --> 00:42:17,365
He is encountering
times that are endured.
647
00:42:18,536 --> 00:42:20,401
But he sees
too much.
648
00:42:20,471 --> 00:42:26,637
This insignificance,
this mere little speck
649
00:42:26,710 --> 00:42:28,109
that he is.
650
00:42:29,480 --> 00:42:33,246
And now his fear
becomes so raw,
651
00:42:33,317 --> 00:42:37,048
that he welcomes
lust into his mind.
652
00:42:37,121 --> 00:42:40,113
And he starts looking
into this castle.
653
00:42:40,190 --> 00:42:43,682
He begins to spend his time
recollecting these miracles.
654
00:42:43,761 --> 00:42:46,889
How his little
crippled Bertha
655
00:42:46,964 --> 00:42:49,797
moves her legs.
656
00:42:49,867 --> 00:42:52,700
Her lips.
657
00:42:52,770 --> 00:42:55,261
And her arms.
658
00:42:55,339 --> 00:42:58,035
And her breasts.
659
00:42:58,108 --> 00:43:00,269
And his mind
660
00:43:00,344 --> 00:43:04,303
which was filled with
the noblest of ideas
661
00:43:04,381 --> 00:43:10,149
becomes clogged
now with trash.
662
00:43:10,220 --> 00:43:12,688
And that is how
he is today.
663
00:43:12,756 --> 00:43:16,749
He's just rummaging
through the rubbish.
664
00:43:16,827 --> 00:43:18,852
Of Bertha.
665
00:43:18,929 --> 00:43:22,524
As if it contained the
answer to his prayers.
666
00:43:25,002 --> 00:43:29,268
Well, what do you think of this man?
667
00:43:29,340 --> 00:43:33,436
Josef, open
your eyes.
668
00:43:35,045 --> 00:43:36,410
Open your eyes.
669
00:43:47,558 --> 00:43:49,287
Talk to me,
Josef.
670
00:43:53,831 --> 00:43:56,299
This is
my way.
671
00:43:56,367 --> 00:43:58,062
Where is yours?
672
00:44:08,979 --> 00:44:11,743
He asked you to lie
on the couch? Why?
673
00:44:11,815 --> 00:44:14,283
He said it was the best
way for recalling memories.
674
00:44:16,920 --> 00:44:18,080
I nteresting.
675
00:44:18,155 --> 00:44:20,123
He is honoring
his contract,
676
00:44:20,190 --> 00:44:21,748
but offers
no support.
677
00:44:21,825 --> 00:44:23,656
My confessions have failed to produce
678
00:44:23,727 --> 00:44:26,195
even the slightest admission
of his own obsession.
679
00:44:26,263 --> 00:44:28,823
Is your frustration rooted
in your competition with him?
680
00:44:28,899 --> 00:44:31,891
Not at all.
681
00:44:31,969 --> 00:44:34,403
I'm a physician,
Siggy.
682
00:44:34,471 --> 00:44:37,167
I do not meet with my
patient for my pleasure.
683
00:44:37,241 --> 00:44:39,903
But Josef, I've read his books.
684
00:44:39,977 --> 00:44:42,172
He has more penetrating
knowledge of mankind
685
00:44:42,246 --> 00:44:45,875
than any other person. I
think, he may be, perhaps
686
00:44:45,949 --> 00:44:48,247
the greatest psychologist
who has ever lived.
687
00:44:48,318 --> 00:44:52,345
You can best help him
by letting him help you.
688
00:46:07,164 --> 00:46:08,461
Josef?
689
00:46:17,107 --> 00:46:19,439
Josef? It's
after midnight.
690
00:46:21,645 --> 00:46:23,112
Are you coming
to bed?
691
00:46:24,681 --> 00:46:25,841
Soon.
692
00:46:44,668 --> 00:46:47,899
Dr. Breuerl Dr. Breuerl
693
00:46:47,971 --> 00:46:49,700
Dr. Breuerl
694
00:46:49,773 --> 00:46:50,933
Where is
my wife?
695
00:46:51,008 --> 00:46:53,101
Your wife...
is in the housel
696
00:46:53,177 --> 00:46:54,371
Mathilde!
697
00:47:06,857 --> 00:47:08,757
Mathildel
698
00:47:08,826 --> 00:47:11,590
You'll always be
the only man in my life.
699
00:47:11,662 --> 00:47:13,220
Always.
700
00:47:13,297 --> 00:47:18,599
You'll never
regret it, Josef. Never.
701
00:47:22,239 --> 00:47:26,039
You will never regret it, Josef. Never.
702
00:47:40,457 --> 00:47:42,186
I feel healthy.
703
00:47:42,259 --> 00:47:44,022
I wish to waste none
of our precious time
704
00:47:44,094 --> 00:47:46,028
on these physical
exams, hm?
705
00:47:48,398 --> 00:47:50,628
U h, before
we begin,
706
00:47:50,701 --> 00:47:55,900
the last time we met
you called me "Josef."
707
00:47:55,973 --> 00:47:59,875
I like that. Should we use first names?
708
00:48:06,650 --> 00:48:07,878
Friedrich or...?
709
00:48:07,951 --> 00:48:09,612
Fritz.
710
00:48:13,757 --> 00:48:15,281
Friedrich.
711
00:48:15,359 --> 00:48:18,658
My best friend at school
was called Friedrich.
712
00:48:18,729 --> 00:48:21,960
He used to call me the
lad of infinite promise.
713
00:48:22,032 --> 00:48:25,126
What happened
to the lad?
714
00:48:25,202 --> 00:48:26,965
He became
a successful doctor.
715
00:48:27,037 --> 00:48:30,268
And respected.
And rich.
716
00:48:30,340 --> 00:48:35,175
Then you have
fulfilled your goals.
717
00:48:35,245 --> 00:48:37,679
You are satisfied?
718
00:48:37,748 --> 00:48:41,149
I have fulfilled
my goals, yes.
719
00:48:41,218 --> 00:48:43,345
Am I satisfied?
720
00:48:45,455 --> 00:48:46,513
No.
721
00:48:46,590 --> 00:48:48,285
How did you
choose your goals?
722
00:48:50,627 --> 00:48:54,290
No, don't... don't think.
J ust chimney-sweep.
723
00:48:54,364 --> 00:48:55,592
H m.
724
00:48:57,501 --> 00:49:00,834
Goals are
part of my culture.
725
00:49:00,904 --> 00:49:04,499
They're in the air. You breathe them in.
726
00:49:04,574 --> 00:49:06,474
Like every
young Jewish boy,
727
00:49:06,543 --> 00:49:10,274
I wanted to climb out
of the ghetto to succeed.
728
00:49:10,347 --> 00:49:12,781
My father was the great
teacher of my life.
729
00:49:15,886 --> 00:49:17,148
No, Papa.
730
00:49:17,220 --> 00:49:19,347
No, Josef. I won't encourage bad habits.
731
00:49:26,330 --> 00:49:29,299
But I never
chose goals.
732
00:49:29,366 --> 00:49:32,096
They were
just there, like...
733
00:49:32,169 --> 00:49:33,500
like an accident.
734
00:49:33,570 --> 00:49:35,834
And yet not to take
possession of your goals
735
00:49:35,906 --> 00:49:39,273
is just that, let your
life be an accident.
736
00:49:51,254 --> 00:49:53,552
What is
wrong, Josef?
737
00:49:53,623 --> 00:49:57,582
I've had a sudden and painful
understanding of the obvious.
738
00:49:57,661 --> 00:49:59,891
Time is irreversible.
739
00:49:59,963 --> 00:50:02,693
The sands of my life
are running out,
740
00:50:02,766 --> 00:50:07,100
I'm in lockstep with all people
marching towards my death.
741
00:50:07,170 --> 00:50:10,469
So you see clear
vision as a wound.
742
00:50:10,540 --> 00:50:12,633
Knowing that as
my death approaches,
743
00:50:12,709 --> 00:50:15,542
I'm impotent and
insignificant, yes.
744
00:50:15,612 --> 00:50:17,705
That does not mean that
existence has no purpose.
745
00:50:17,781 --> 00:50:20,249
On the contrary. As death creeps closer,
746
00:50:20,317 --> 00:50:21,784
the value
of life increases.
747
00:50:21,852 --> 00:50:23,717
You must learn
to say "Yes," Josef.
748
00:50:23,787 --> 00:50:26,347
But say "yes" to every minute of life.
749
00:50:26,423 --> 00:50:29,221
Be passionate. Be a
free thinking spirit.
750
00:50:29,292 --> 00:50:31,089
Rise above
your limitations.
751
00:50:31,161 --> 00:50:35,894
Be the U bermensch.
H m? Please.
752
00:50:40,137 --> 00:50:42,901
Please, Fraulein. Will you take a seat?
753
00:50:44,908 --> 00:50:46,739
The Russian
is here.
754
00:50:49,746 --> 00:50:51,805
Let her wait.
755
00:51:03,026 --> 00:51:06,757
Good afternoon, Frau
Pettik. Please take a seat.
756
00:51:06,830 --> 00:51:09,230
Herr Schubert,
hello.
757
00:51:09,299 --> 00:51:11,563
Take a seat. The doctor
will be with you shortly.
758
00:51:11,635 --> 00:51:13,466
Please, understand.
I'm very sorry.
759
00:51:13,537 --> 00:51:15,334
Please, the doctor
will see you.
760
00:51:23,013 --> 00:51:26,779
Frau Pettik, the doctor can see you now.
761
00:51:39,596 --> 00:51:40,824
What a pleasure.
762
00:51:40,897 --> 00:51:42,728
I had forgotten.
763
00:51:42,799 --> 00:51:44,699
Then look more carefully this time.
764
00:51:44,768 --> 00:51:48,795
I'm distressed at having
so little time to offer you.
765
00:51:48,872 --> 00:51:50,601
The price of success, Dr. Breuer.
766
00:52:03,787 --> 00:52:05,448
You like to
live dangerously.
767
00:52:05,522 --> 00:52:07,547
Tell me, why
didn't you write
768
00:52:07,624 --> 00:52:10,787
so that I could arrange
a proper time for you?
769
00:52:10,861 --> 00:52:13,591
I am concerned
about our patient.
770
00:52:13,663 --> 00:52:15,392
Our patient?
771
00:52:15,465 --> 00:52:17,399
Have you graduated
from medical school
772
00:52:17,467 --> 00:52:18,832
since our
last meeting?
773
00:52:18,902 --> 00:52:21,803
You must read these
letters N ietzsche sent me.
774
00:52:21,872 --> 00:52:23,737
He writes
as if to punish me.
775
00:52:23,807 --> 00:52:27,004
"You are a woman without
sensitivity or spirit,
776
00:52:27,077 --> 00:52:31,377
incapable of love, a preditor
clothed as a house cat."
777
00:52:31,448 --> 00:52:34,076
Why does he regard me as such a monster?
778
00:52:37,087 --> 00:52:40,250
I deserve to know the
outcome of my efforts.
779
00:52:40,323 --> 00:52:43,315
The outcome
of your experiment.
780
00:52:43,393 --> 00:52:47,420
It's been lovely
to see you,
781
00:52:47,497 --> 00:52:49,226
but I must return to my work.
782
00:52:49,299 --> 00:52:50,391
Where is he?
783
00:52:50,467 --> 00:52:51,661
I cannot tell you.
784
00:52:51,735 --> 00:52:53,225
Or the state
of his condition.
785
00:52:53,303 --> 00:52:54,668
You turn your back to me.
786
00:52:55,338 --> 00:53:00,469
I cannot violate
my patient's... privacy.
787
00:53:13,957 --> 00:53:15,754
Perhaps you are not capable
788
00:53:15,825 --> 00:53:17,486
of being hypnotized.
789
00:53:17,561 --> 00:53:19,586
Perhaps.
790
00:53:19,663 --> 00:53:22,928
I didn't tell you she left some
of N ietzsche's letters with me.
791
00:53:22,999 --> 00:53:24,398
H m. And?
792
00:53:24,467 --> 00:53:27,903
He berates me for feeding
at the trough of lust,
793
00:53:27,971 --> 00:53:31,372
and all the while, he
himself, just like me,
794
00:53:31,441 --> 00:53:37,073
is rummaging through the
trash of his own mind.
795
00:53:37,147 --> 00:53:40,480
You think he should answer
for his falsifications,
796
00:53:40,550 --> 00:53:42,142
may I remind you
of your own.
797
00:53:42,219 --> 00:53:45,586
Of the deceptive premise of
your arrangement with him.
798
00:53:49,426 --> 00:53:51,860
Of the two patients
in this relationship,
799
00:53:51,928 --> 00:53:55,455
I have become
the more urgent case.
800
00:53:58,368 --> 00:53:59,835
General.
801
00:54:07,844 --> 00:54:09,004
What are you
doing, soldier?
802
00:54:09,079 --> 00:54:10,774
Trying to kill
myself, sir.
803
00:54:10,847 --> 00:54:12,246
Oarry on, soldier.
804
00:54:12,315 --> 00:54:14,112
Yes, sir.
805
00:54:17,220 --> 00:54:20,951
General, help me please!
806
00:54:28,698 --> 00:54:30,757
The interesting thing
is that in my dream
807
00:54:30,834 --> 00:54:32,893
the general
was you.
808
00:54:34,904 --> 00:54:37,634
And why me?
809
00:54:37,707 --> 00:54:40,505
A symbol of your
unwillingness to join me
810
00:54:40,577 --> 00:54:43,273
in a down-to-earth
manner perhaps?
811
00:54:43,346 --> 00:54:46,474
Be open
with me.
812
00:54:46,549 --> 00:54:48,380
I presume that,
like all men,
813
00:54:48,451 --> 00:54:50,681
you've suffered
from love-sickness.
814
00:54:53,523 --> 00:54:58,517
Have you ever tasted
the pain of love?
815
00:54:58,595 --> 00:54:59,857
Yes.
816
00:55:01,131 --> 00:55:02,428
And?
817
00:55:04,601 --> 00:55:05,795
I must know.
818
00:55:05,869 --> 00:55:09,703
Let me remind you
of Goethe's words.
819
00:55:09,773 --> 00:55:13,402
"Be a man.
Do not follow me,
820
00:55:13,476 --> 00:55:14,909
but yourself. "
821
00:55:14,978 --> 00:55:17,947
Teaching philosophy and
using it in the real world
822
00:55:18,014 --> 00:55:20,812
are very
different undertakings.
823
00:55:20,884 --> 00:55:23,011
You wish for something
to soothe you now.
824
00:55:23,086 --> 00:55:26,351
Then go, suckle on the
teat of superstition.
825
00:55:26,423 --> 00:55:29,119
Whatever you do,
don't go to reason.
826
00:55:29,192 --> 00:55:31,820
U nfortunately, the
theatrical director of my mind,
827
00:55:31,895 --> 00:55:34,489
the one who stages all
these scenes with Bertha
828
00:55:34,564 --> 00:55:36,293
is unaffected
by reason.
829
00:55:36,366 --> 00:55:38,334
Of course not. For
what reason will a man
830
00:55:38,401 --> 00:55:39,891
could love
such a cripple?
831
00:55:39,969 --> 00:55:41,231
Oh, stop it I
832
00:55:41,304 --> 00:55:43,932
Bertha is intelligent,
beautiful, loving!
833
00:55:44,007 --> 00:55:45,235
Loving?
How?
834
00:55:45,308 --> 00:55:47,276
She tried to seduce you into adultery.
835
00:55:47,344 --> 00:55:49,710
She almost
destroyed you.
836
00:55:49,779 --> 00:55:51,406
You are too
hard on her.
837
00:55:51,481 --> 00:55:52,743
Well, next time
you go to her,
838
00:55:52,816 --> 00:55:55,114
don't forget
to bring your whip.
839
00:55:55,185 --> 00:55:58,245
Yes. I think to love such
a woman is to hate life.
840
00:55:58,321 --> 00:56:00,983
Bertha is
a fine woman.
841
00:56:01,057 --> 00:56:02,786
May I remind you
she became ill
842
00:56:02,859 --> 00:56:04,417
because of her
father's death?
843
00:56:04,494 --> 00:56:06,894
And may I remind
you all fathers die?
844
00:56:06,963 --> 00:56:10,023
I think the time
for excuses is over.
845
00:56:22,412 --> 00:56:24,937
You will always
be the only man in my life.
846
00:56:25,014 --> 00:56:26,879
Friedrich, I need your help.
847
00:56:26,950 --> 00:56:29,145
Attack my obsession.
It's ruining mel
848
00:56:29,219 --> 00:56:31,619
Do you want war?
849
00:56:31,688 --> 00:56:33,053
Yes!
850
00:56:33,123 --> 00:56:35,387
You will follow my
directives without question.
851
00:56:35,458 --> 00:56:36,447
Absolutely.
852
00:56:36,526 --> 00:56:37,891
Sit.
853
00:56:40,196 --> 00:56:41,322
Please.
854
00:56:43,800 --> 00:56:45,131
Olose your eyes.
855
00:56:47,871 --> 00:56:52,331
I magine... your life...
with Bertha.
856
00:56:52,409 --> 00:56:53,899
But I don't
want to!
857
00:56:53,977 --> 00:56:56,468
Please, Josef.
Relax.
858
00:57:01,084 --> 00:57:04,952
Now, you're
starting your day.
859
00:57:05,021 --> 00:57:09,424
You're having your
breakfast, with Anna O.
860
00:57:09,492 --> 00:57:15,453
I want you to compose
a list of 10 insults
861
00:57:15,532 --> 00:57:17,363
and I want you to hurl them at her.
862
00:57:17,434 --> 00:57:19,197
To her face?!
863
00:57:19,269 --> 00:57:20,361
Yes.
864
00:57:20,437 --> 00:57:23,929
What?
Like "ugly?"
865
00:57:24,007 --> 00:57:25,770
Precisely.
866
00:57:25,842 --> 00:57:26,831
Ugly, yes.
867
00:57:30,680 --> 00:57:32,477
Ugly.
868
00:57:32,549 --> 00:57:34,039
Scream it out!
869
00:57:35,351 --> 00:57:36,113
Ugly!
870
00:57:36,186 --> 00:57:39,747
Stupid!
Oow!
871
00:57:39,823 --> 00:57:41,290
Whore!
Sow!
872
00:57:41,357 --> 00:57:45,157
Oross-eyed! Monster! Oripple!
873
00:57:45,228 --> 00:57:48,220
That's nine.
One more.
874
00:57:48,298 --> 00:57:51,597
Idiot!!
875
00:57:51,668 --> 00:57:54,159
Good. How is
she responding?
876
00:57:54,237 --> 00:57:55,226
I love you.
877
00:57:57,474 --> 00:57:59,499
Banish the tranquil idea
you've composed.
878
00:57:59,576 --> 00:58:03,034
See Bertha as she would
be now each morning.
879
00:58:03,112 --> 00:58:06,707
Spasms. Her arms
and legs in spasms.
880
00:58:06,783 --> 00:58:09,809
Cross-eyed. M utant. Hallucinating.
881
00:58:09,886 --> 00:58:11,148
Suffering I
882
00:58:24,234 --> 00:58:27,169
See her as the infant
she longs to revert to.
883
00:58:36,145 --> 00:58:38,705
See her as an adult,
sitting on the toilet
884
00:58:38,781 --> 00:58:41,045
as she does
each day.
885
00:58:41,117 --> 00:58:46,020
Ooh. H i, Josef.
886
00:58:46,089 --> 00:58:48,956
If you are alone and you
begin to think of her,
887
00:58:49,025 --> 00:58:51,858
tell her "Go away, I hate
you!" as loud as you can.
888
00:58:51,928 --> 00:58:54,897
You pinch yourself as
hard as you can! Say it!
889
00:58:54,964 --> 00:58:56,158
Go away!
890
00:58:56,232 --> 00:58:58,757
Pinch yourselfl
Pinch yourselfl
891
00:58:58,835 --> 00:59:00,564
Pinch yourself as hard as you can!
892
00:59:00,637 --> 00:59:02,127
Go away!
I hate you!
893
00:59:02,205 --> 00:59:03,433
Listen. If you're
ever alone
894
00:59:03,506 --> 00:59:05,440
and you begin to think
about her, shout
895
00:59:05,508 --> 00:59:09,069
"Go away, I hate you" as loud
as you can. Say it. I hate you.
896
00:59:09,145 --> 00:59:09,941
I hate you!!
897
00:59:10,013 --> 00:59:10,741
I hate you!
898
00:59:10,813 --> 00:59:11,507
I hate you!!
899
00:59:11,581 --> 00:59:12,309
I hate you!
900
00:59:12,382 --> 00:59:13,610
I hate you!!
901
00:59:13,683 --> 00:59:16,584
Louderl Say it. I hate you.
902
00:59:16,653 --> 00:59:20,384
Say it! Josef, if you are ever
alone, you begin to think of her,
903
00:59:20,456 --> 00:59:23,516
you shout "Go away, I hate
you" as loud as you can. Say it.
904
00:59:23,593 --> 00:59:25,584
As loud as you can.
Say it. I hate you.
905
00:59:25,662 --> 00:59:28,222
Go... away!!
I hate you!!
906
00:59:28,298 --> 00:59:30,129
I love you.
907
00:59:30,199 --> 00:59:32,326
Go away I I hate you I
908
00:59:44,080 --> 00:59:46,139
What are we waiting for, Fishman?
909
00:59:46,215 --> 00:59:47,648
Yeah, hol
910
01:00:22,752 --> 01:00:25,516
H m.
911
01:00:25,588 --> 01:00:29,024
Your heart
is strong.
912
01:00:29,092 --> 01:00:31,060
But mine is close to bursting.
913
01:00:34,030 --> 01:00:37,898
After yesterday, I feel like
a bear being trained to dance.
914
01:00:37,967 --> 01:00:43,132
It's true. I've lowered you. And myself.
915
01:00:43,206 --> 01:00:46,573
And a teacher should be a raiser of men.
916
01:00:46,643 --> 01:00:48,304
We are
missing something.
917
01:00:48,378 --> 01:00:52,109
Yes, we've neglected to
understand the meaning
918
01:00:52,181 --> 01:00:55,014
behind your obsession.
919
01:00:55,084 --> 01:00:57,552
How can we discover
the meaning of something
920
01:00:57,620 --> 01:00:59,588
that I myself
have concealed?
921
01:00:59,656 --> 01:01:02,147
By talking
about it.
922
01:01:02,959 --> 01:01:04,950
What would your life be
if there was no Bertha?
923
01:01:06,062 --> 01:01:10,294
Life without Bertha...
924
01:01:10,366 --> 01:01:12,391
would be
a colorless one.
925
01:01:12,468 --> 01:01:13,935
Everything would
be decided.
926
01:01:14,003 --> 01:01:18,633
This medical bag,
these black clothes.
927
01:01:18,708 --> 01:01:22,109
I'm a scientist. Yet
science has no color.
928
01:01:22,178 --> 01:01:25,807
I need passion!
929
01:01:25,882 --> 01:01:27,873
I need magic!
930
01:01:30,286 --> 01:01:32,754
That's what
Bertha represents.
931
01:01:32,822 --> 01:01:36,417
Life without passion,
without mystery?
932
01:01:36,492 --> 01:01:40,258
Who can live
such a life?
933
01:01:43,266 --> 01:01:44,893
But he is
expecting me.
934
01:01:48,304 --> 01:01:52,240
You're lured to mystery.
You're lured to danger.
935
01:01:52,308 --> 01:01:54,435
But I hate danger.
936
01:01:54,510 --> 01:01:57,104
I live my
life safely.
937
01:01:57,180 --> 01:01:59,307
Living safely
is what's dangerous.
938
01:01:59,382 --> 01:02:02,943
Living safely
is dangerous?
939
01:02:03,019 --> 01:02:06,250
N ietzsche, there is no
Professor N ietzsche here.
940
01:02:06,322 --> 01:02:07,550
Oheck again.
941
01:02:07,623 --> 01:02:10,148
There is no Professor N ietzsche here.
942
01:02:24,307 --> 01:02:27,970
Perhaps Bertha represents
my desire to escape
943
01:02:28,044 --> 01:02:31,036
my deadly safe life,
the trap of time.
944
01:02:31,114 --> 01:02:33,674
Time is our
burden, Josef.
945
01:02:33,750 --> 01:02:36,116
The greatest challenge
is to live in spite of it.
946
01:02:53,736 --> 01:02:55,499
I hate women
with lips.
947
01:02:55,571 --> 01:02:57,300
Why do you
show me this?
948
01:02:57,373 --> 01:03:00,467
Because she has a combination of lips,
949
01:03:00,543 --> 01:03:04,411
eyes and breasts...
950
01:03:04,480 --> 01:03:07,142
that give her almost
superhuman powers.
951
01:03:08,985 --> 01:03:11,510
Powers to
do what?
952
01:03:11,587 --> 01:03:13,384
When I'm
with her,
953
01:03:13,456 --> 01:03:18,860
I feel that I'm in the
center of an orderly,
954
01:03:18,928 --> 01:03:23,126
tranquil universe.
955
01:03:23,199 --> 01:03:26,191
An intensely
beautiful place
956
01:03:26,269 --> 01:03:31,400
where there are no questions
about life or purpose.
957
01:03:31,474 --> 01:03:33,339
Like walking
on clouds.
958
01:03:37,146 --> 01:03:39,080
Where do your
thoughts go now?
959
01:03:50,293 --> 01:03:54,161
Her eyes...
they glisten.
960
01:03:54,230 --> 01:03:56,027
She doesn't speak,
961
01:03:56,098 --> 01:03:57,690
yet she talks
to me.
962
01:03:57,767 --> 01:03:59,359
And what does
she say?
963
01:03:59,435 --> 01:04:01,266
She says...
964
01:04:02,371 --> 01:04:04,271
"Josef,
965
01:04:04,340 --> 01:04:07,741
you are adorable."
966
01:04:11,314 --> 01:04:15,148
And in that moment, I am.
967
01:04:20,223 --> 01:04:22,623
When she told me
one day that she
968
01:04:22,692 --> 01:04:26,685
dreamed of us making
love, I was ecstatic.
969
01:04:26,762 --> 01:04:28,787
What a victory.
970
01:04:30,499 --> 01:04:35,801
To enter a place where
no man has ever been.
971
01:04:45,181 --> 01:04:47,877
Have you ever known
a Bertha, Frederich?
972
01:04:51,687 --> 01:04:53,382
Friedrich.
973
01:04:57,560 --> 01:05:01,826
I once knew a woman who
could not be denied. Yes.
974
01:05:04,166 --> 01:05:06,066
Tell me more
about this woman.
975
01:05:18,214 --> 01:05:19,875
What was
her name?
976
01:05:23,452 --> 01:05:25,283
Do you still
love her?
977
01:05:30,059 --> 01:05:32,027
We are more
in love with desire,
978
01:05:33,763 --> 01:05:35,924
than the desired.
979
01:06:38,361 --> 01:06:41,421
Siggy.
980
01:06:41,497 --> 01:06:43,089
These sessions
with N ietzsche
981
01:06:43,165 --> 01:06:44,564
have become the center of my day.
982
01:06:47,770 --> 01:06:48,566
Why?
983
01:06:50,439 --> 01:06:52,236
The relief
of disclosure.
984
01:06:53,609 --> 01:06:55,873
Perhaps in 50 years
this talking cure
985
01:06:55,945 --> 01:06:57,845
might develop into
a precise science.
986
01:07:01,384 --> 01:07:04,285
I thought I could help him.
987
01:07:04,353 --> 01:07:05,547
No longer.
988
01:07:05,621 --> 01:07:07,748
He has everything
to offer me.
989
01:07:09,358 --> 01:07:11,918
I'm wondering if part
of this talking cure
990
01:07:11,994 --> 01:07:16,192
involves learning with the
patient transfers to his doctor.
991
01:07:16,265 --> 01:07:17,459
Shh.
992
01:07:19,668 --> 01:07:22,569
What would it be to
live as Nietzsche lives?
993
01:07:25,141 --> 01:07:26,233
No house.
994
01:07:26,308 --> 01:07:29,243
No obligations.
995
01:07:29,311 --> 01:07:32,405
No wife.
No responsibilities.
996
01:08:07,650 --> 01:08:12,110
"Goodbye, my dear Lou.
997
01:08:12,188 --> 01:08:13,621
"I won't see
you again.
998
01:08:15,724 --> 01:08:19,251
"You've caused damage.
You've done harm.
999
01:08:19,328 --> 01:08:22,422
And not only to me, but to
all people who loved me."
1000
01:08:22,498 --> 01:08:24,932
"And this
sword hangs over you.
1001
01:08:25,000 --> 01:08:28,197
But I hope you will make good to Henry,
1002
01:08:28,270 --> 01:08:30,431
what you couldn't
make good to me.
1003
01:08:32,208 --> 01:08:33,266
Yesl
1004
01:08:37,780 --> 01:08:41,477
You make music sick.
1005
01:08:41,550 --> 01:08:44,610
You are sick!
You are sick!
1006
01:09:04,273 --> 01:09:06,104
Wagner.
1007
01:09:07,610 --> 01:09:09,942
The first requiems.
1008
01:09:29,064 --> 01:09:32,158
You make music sickl
1009
01:09:32,234 --> 01:09:36,762
You tyrant I
You tyrant I
1010
01:09:36,839 --> 01:09:39,034
You antisemitel
1011
01:09:39,108 --> 01:09:40,939
I hate you I
1012
01:09:42,811 --> 01:09:44,005
I hate you I
1013
01:10:08,204 --> 01:10:14,404
Wagner. You make music sick.
1014
01:10:15,277 --> 01:10:17,302
Hate.
Hate.
1015
01:10:17,379 --> 01:10:19,074
Hate.
1016
01:10:19,148 --> 01:10:20,137
Fritz.
1017
01:10:20,983 --> 01:10:22,314
Fritz.
1018
01:10:25,821 --> 01:10:26,810
Hate.
1019
01:10:26,889 --> 01:10:27,878
Fritz!
1020
01:10:27,957 --> 01:10:28,889
Hate!
1021
01:10:28,958 --> 01:10:30,152
Look at me!
1022
01:10:30,226 --> 01:10:31,784
Talk to my animals.
1023
01:10:31,860 --> 01:10:32,918
Fritz!
1024
01:10:43,072 --> 01:10:44,437
Hate.
1025
01:11:12,334 --> 01:11:15,201
I visit my
parents' grave once a month.
1026
01:11:15,271 --> 01:11:18,638
Would you like to come with me today?
1027
01:11:18,707 --> 01:11:21,369
It's less than one
hour's ride from the city.
1028
01:11:25,581 --> 01:11:28,550
Why didn't you tell me your
mother's name was Bertha?
1029
01:11:37,459 --> 01:11:39,359
She died when I was three.
1030
01:11:41,730 --> 01:11:43,721
I have very few
memories of her.
1031
01:11:43,799 --> 01:11:47,792
No conscious memories.
1032
01:11:49,338 --> 01:11:50,498
Are you suggesting
I love Bertha
1033
01:11:50,572 --> 01:11:52,904
because she and my mother
shared the same name?
1034
01:11:58,347 --> 01:12:02,147
My mother is hardly real to me.
1035
01:12:02,217 --> 01:12:05,345
Bertha Pappenheim is the
most real thing in my life.
1036
01:12:05,421 --> 01:12:07,753
I think your obsession with Bertha
1037
01:12:07,823 --> 01:12:10,314
has never been
about Bertha.
1038
01:12:10,392 --> 01:12:13,054
A year after my father
died, I had a dream.
1039
01:12:13,128 --> 01:12:15,688
This grave opens,
1040
01:12:15,764 --> 01:12:18,324
and my father
rises up,
1041
01:12:18,400 --> 01:12:20,664
and he runs
to this church.
1042
01:12:20,736 --> 01:12:22,499
It's where
he preached.
1043
01:12:22,571 --> 01:12:26,940
And he grabbed
this small child,
1044
01:12:27,009 --> 01:12:30,570
and he climbed back...
1045
01:12:30,646 --> 01:12:31,943
into the grave.
1046
01:12:32,014 --> 01:12:34,278
I always believed
that this dream
1047
01:12:34,350 --> 01:12:36,079
predicted my
brother's death, but
1048
01:12:36,151 --> 01:12:38,881
I suspect it
was my own...
1049
01:12:38,954 --> 01:12:40,683
it was my
own fear.
1050
01:12:43,392 --> 01:12:44,984
I was
that boy.
1051
01:12:47,596 --> 01:12:49,461
I n my
father's arms.
1052
01:12:49,531 --> 01:12:53,058
And fear is expressed in
your dream where you...
1053
01:12:53,135 --> 01:12:57,367
plunge towards
the closed coffin.
1054
01:12:57,439 --> 01:12:59,304
Who is inside
the coffin?
1055
01:13:02,344 --> 01:13:03,834
I don't remember.
1056
01:13:03,912 --> 01:13:07,040
Who is the one who
stops you from falling
1057
01:13:07,116 --> 01:13:08,481
to your death?
1058
01:13:10,953 --> 01:13:12,420
Your crippled Bertha?
1059
01:13:14,923 --> 01:13:16,515
Or perhaps
your mother?
1060
01:13:19,261 --> 01:13:20,819
The real Bertha.
1061
01:13:22,865 --> 01:13:24,457
Who, Josef?
1062
01:13:26,101 --> 01:13:27,864
Who is inside
the coffin?
1063
01:13:36,412 --> 01:13:39,279
I can still
see her face.
1064
01:13:41,850 --> 01:13:44,011
She's smiling
at me.
1065
01:13:44,086 --> 01:13:44,984
H m.
1066
01:13:47,089 --> 01:13:48,147
Your mother?
1067
01:13:58,033 --> 01:14:00,900
How could she
leave me?
1068
01:14:11,480 --> 01:14:13,812
I never really
let her go.
1069
01:14:17,619 --> 01:14:22,318
Perhaps adult figures enter a
child's mind and refuse to leave.
1070
01:14:29,731 --> 01:14:33,565
But you must be as
frightened as I am of death...
1071
01:14:33,635 --> 01:14:35,535
and godlessness.
1072
01:14:38,407 --> 01:14:42,503
We must die. But at the right time.
1073
01:14:42,578 --> 01:14:45,604
Death only loses its terror when one has
1074
01:14:45,681 --> 01:14:48,206
consummated one's life.
1075
01:14:48,283 --> 01:14:51,184
Have you consummated your life?
1076
01:14:51,253 --> 01:14:54,154
I have achieved
a great deal.
1077
01:14:54,223 --> 01:14:55,588
But have you
lived your life?
1078
01:14:55,657 --> 01:14:58,717
Or have you been lived by it?
1079
01:14:58,794 --> 01:15:02,924
You stand outside
your life, grieving,
1080
01:15:02,998 --> 01:15:07,526
for some life
that you...
1081
01:15:07,603 --> 01:15:08,900
you never lived.
1082
01:15:08,971 --> 01:15:11,371
I cannot change
my lifel
1083
01:15:11,440 --> 01:15:15,308
I have my family,
my patients!
1084
01:15:15,377 --> 01:15:18,505
Students.
1085
01:15:18,580 --> 01:15:19,877
It's too late.
1086
01:15:19,948 --> 01:15:22,542
I cannot tell you how
to live differently.
1087
01:15:22,618 --> 01:15:25,246
If I did, you'd still be
living by some other's design,
1088
01:15:25,320 --> 01:15:28,414
but perhaps I could
give you a gift, Josef.
1089
01:15:28,490 --> 01:15:31,721
Maybe I could give
you a thought.
1090
01:15:31,793 --> 01:15:34,125
What if some demon
were to say to you
1091
01:15:34,196 --> 01:15:37,893
that this life,
as you now live it,
1092
01:15:37,966 --> 01:15:39,957
have lived it
in the past,
1093
01:15:40,035 --> 01:15:43,994
you would have to live
once more but...
1094
01:15:44,072 --> 01:15:46,506
innumerable times more.
1095
01:15:46,575 --> 01:15:51,239
There will be nothing new in it.
1096
01:15:51,313 --> 01:15:55,613
Every pain, every joy, every
unutterably small or great thing
1097
01:15:55,684 --> 01:15:58,915
in your life would
just return to you.
1098
01:15:58,987 --> 01:16:03,822
The same succession, the same
sequence, again and again,
1099
01:16:03,892 --> 01:16:06,122
like an hourglass
of time.
1100
01:16:06,194 --> 01:16:09,391
I magine infinity.
1101
01:16:09,464 --> 01:16:14,993
Oonsider the possibility that
every action you choose, Josef,
1102
01:16:15,070 --> 01:16:20,098
you choose
for all time.
1103
01:16:20,175 --> 01:16:25,579
Then all... unlived life
1104
01:16:25,647 --> 01:16:29,708
would remain...
inside you.
1105
01:16:32,287 --> 01:16:35,620
U nlived.
Throughout eternity.
1106
01:16:38,293 --> 01:16:40,488
You like
this idea?
1107
01:16:40,562 --> 01:16:42,462
Do you hate it? Which?
1108
01:16:42,531 --> 01:16:43,964
I hate it!
1109
01:16:44,032 --> 01:16:45,693
Why?
1110
01:16:45,767 --> 01:16:51,364
The only thing
I love about my life
1111
01:16:51,440 --> 01:16:56,139
is the thought
1112
01:16:56,211 --> 01:17:00,773
that I have fulfilled my
duties to my wife and children.
1113
01:17:00,849 --> 01:17:04,876
Duty?
1114
01:17:04,953 --> 01:17:06,284
Your duty
is a sham.
1115
01:17:06,355 --> 01:17:09,722
It's the curtain
you hide behind.
1116
01:17:09,791 --> 01:17:12,316
To truly build
your children,
1117
01:17:12,394 --> 01:17:16,194
you build
yourself. First.
1118
01:17:16,264 --> 01:17:20,166
And as for your wife, let her break
out from this prison you share.
1119
01:17:20,235 --> 01:17:21,566
And be
broken by it.
1120
01:17:21,637 --> 01:17:23,036
H m?
1121
01:17:25,374 --> 01:17:27,365
Are you sure about this?
1122
01:17:27,809 --> 01:17:32,303
To continue with the sense
that I have not lived.
1123
01:17:32,381 --> 01:17:36,818
That I have not
tasted freedom.
1124
01:17:38,820 --> 01:17:41,220
The idea fills
me with horror.
1125
01:17:50,165 --> 01:17:51,462
Help me, Siggy.
1126
01:18:11,153 --> 01:18:13,280
Fly! Fly!
1127
01:18:15,791 --> 01:18:18,259
Fly! You're free! You're free!
1128
01:18:21,496 --> 01:18:23,225
And you too
are free.
1129
01:18:31,339 --> 01:18:32,863
Free them?
1130
01:18:32,941 --> 01:18:34,772
This is madness.
1131
01:18:34,843 --> 01:18:37,277
Suddenly I find
that I am old.
1132
01:18:37,345 --> 01:18:40,314
I am facing death without
having lived my life!
1133
01:18:40,382 --> 01:18:43,579
Since when is there
your life and my life?
1134
01:18:43,652 --> 01:18:46,553
We made a covenant
to share our lives.
1135
01:18:49,825 --> 01:18:51,383
Leave if you want!
1136
01:18:51,460 --> 01:18:55,294
But not until I tell you about
the cruel joke of freedom.
1137
01:18:55,363 --> 01:18:57,558
I wish I had
your freedom.
1138
01:18:57,632 --> 01:19:00,100
Freedom of a man to obtain an education.
1139
01:19:00,168 --> 01:19:01,965
To choose
a profession.
1140
01:19:02,037 --> 01:19:04,028
I wish I had the vocabulary, the logic
1141
01:19:04,106 --> 01:19:06,939
to express just how foolish you sound!
1142
01:19:07,008 --> 01:19:10,102
Mathilde, if I am able to find my life
1143
01:19:10,178 --> 01:19:11,975
we will both
be better off.
1144
01:19:12,047 --> 01:19:14,277
Perhaps I will come back to this life.
1145
01:19:14,349 --> 01:19:16,146
But it must be
my choice!
1146
01:19:16,218 --> 01:19:19,745
Have you forgotten about the
choice you made in marrying me?
1147
01:19:19,821 --> 01:19:22,483
What choices does a deserted wife have?
1148
01:19:22,557 --> 01:19:25,424
You are young,
rich, attractive!
1149
01:19:25,494 --> 01:19:26,961
You will be as free as I am!
1150
01:19:27,028 --> 01:19:28,825
We have
three children!
1151
01:19:28,897 --> 01:19:34,130
Mathilde, I should have
been I before I became we!
1152
01:19:34,202 --> 01:19:37,797
Words! Words! You cannot live in words!
1153
01:19:37,873 --> 01:19:41,570
I choose
my life, too.
1154
01:19:41,643 --> 01:19:42,871
And I choose
to tell you
1155
01:19:42,944 --> 01:19:45,777
you cannot return
to this house
1156
01:19:45,847 --> 01:19:48,873
because it will no longer be your home!
1157
01:19:48,950 --> 01:19:54,547
Once you leave, I will
no longer be your wife!
1158
01:19:54,623 --> 01:19:56,682
Mama!
1159
01:20:00,195 --> 01:20:02,288
Say goodbye to your father, children.
1160
01:20:02,364 --> 01:20:04,491
Forever.
1161
01:20:04,566 --> 01:20:07,228
Please, Papa,
don't leave.
1162
01:20:16,478 --> 01:20:19,845
Get out there. Leave,
if that's what you want.
1163
01:20:19,915 --> 01:20:22,543
Robert, I'm still
your father.
1164
01:20:22,617 --> 01:20:26,109
No, you're not
my father anymore.
1165
01:20:29,291 --> 01:20:30,258
Robert.
1166
01:20:48,410 --> 01:20:50,901
Goodbye, my
little chickens.
1167
01:21:13,001 --> 01:21:14,434
I only have
one life!
1168
01:22:11,126 --> 01:22:12,753
Nietzsche is right.
1169
01:22:12,827 --> 01:22:17,787
My freedom has been here
all along for the taking.
1170
01:22:17,866 --> 01:22:20,835
Now is my last chance.
1171
01:22:20,902 --> 01:22:24,998
This is my one
and only life.
1172
01:22:25,073 --> 01:22:27,473
I'm looking for
Bertha Pappenheim.
1173
01:22:27,542 --> 01:22:29,567
She's in the garden
with the doctor.
1174
01:22:29,611 --> 01:22:31,806
Should I inform her
you are here?
1175
01:22:31,913 --> 01:22:34,279
No, thank you,
I shall wait.
1176
01:22:34,349 --> 01:22:36,317
Please, wait for
her upstairs.
1177
01:22:36,384 --> 01:22:37,749
Thank you.
1178
01:23:35,977 --> 01:23:37,740
I love you.
1179
01:23:42,517 --> 01:23:45,111
You will always be the
only man in my life.
1180
01:23:56,031 --> 01:23:58,192
Josef!
How are you?
1181
01:24:22,057 --> 01:24:23,718
Papa, don't leave.
1182
01:24:26,327 --> 01:24:28,420
Having doubts, Josef?
1183
01:24:28,496 --> 01:24:30,487
How could I have given up everything?
1184
01:24:30,565 --> 01:24:33,159
You'd given up everything
long before you met me.
1185
01:24:33,234 --> 01:24:35,896
Yes, but now
I have nothing!
1186
01:24:35,970 --> 01:24:37,733
And nothing
is everything.
1187
01:24:37,806 --> 01:24:40,570
I n order to grow strong, you must first
1188
01:24:40,642 --> 01:24:43,668
sink your roots deep
into nothingness.
1189
01:24:43,745 --> 01:24:48,341
But learn to face your
Ioneliest Ioneliness.
1190
01:24:48,416 --> 01:24:51,385
My wife.
1191
01:24:51,453 --> 01:24:52,579
My children.
1192
01:24:52,654 --> 01:24:55,054
How could I
have left them?
1193
01:24:55,123 --> 01:24:58,991
You must be ready to burn
yourself in your own flame.
1194
01:24:59,060 --> 01:25:01,153
How could you
become new,
1195
01:25:01,229 --> 01:25:04,926
if you would not
first become ashes?
1196
01:26:24,646 --> 01:26:26,113
Waiter.
1197
01:26:28,883 --> 01:26:31,750
Josef?
1198
01:26:31,819 --> 01:26:32,683
Dr. Breuer?
1199
01:26:35,690 --> 01:26:36,782
Josef!
1200
01:26:38,393 --> 01:26:39,621
Where are
you going?!
1201
01:26:39,694 --> 01:26:41,753
What a ridiculous man.
1202
01:26:41,829 --> 01:26:44,821
Josef, come backl
1203
01:26:58,146 --> 01:26:59,078
Josefl
1204
01:27:04,419 --> 01:27:05,818
Josefl
Look out I
1205
01:27:11,726 --> 01:27:13,250
Josefl
1206
01:27:13,328 --> 01:27:15,296
Josefl
Come backl
1207
01:27:19,133 --> 01:27:20,100
Josef!
1208
01:27:21,469 --> 01:27:22,436
Josef!
1209
01:27:35,383 --> 01:27:38,318
Josef, listen
to me.
1210
01:27:39,921 --> 01:27:41,582
Eight,
1211
01:27:41,656 --> 01:27:43,089
seven,
1212
01:27:43,157 --> 01:27:44,522
six,
1213
01:27:44,592 --> 01:27:45,786
five,
1214
01:27:45,860 --> 01:27:47,191
four,
1215
01:27:47,262 --> 01:27:48,695
three,
1216
01:27:51,065 --> 01:27:52,498
one.
1217
01:27:53,868 --> 01:27:55,529
You're wide
awake now.
1218
01:27:55,603 --> 01:27:57,696
Where am I?
1219
01:27:57,772 --> 01:27:58,796
Where am I?
1220
01:27:58,873 --> 01:28:01,307
Everything's alright,
Josef.
1221
01:28:01,376 --> 01:28:04,368
Siggy...
1222
01:28:04,445 --> 01:28:07,380
what's happening
to me?
1223
01:28:07,448 --> 01:28:10,417
You are in
your house.
1224
01:28:10,485 --> 01:28:12,783
It'll all come
back to you.
1225
01:28:12,854 --> 01:28:15,084
I did exactly
as you instructed.
1226
01:28:15,156 --> 01:28:17,852
I hypnotized you using
your watch as a pendulum.
1227
01:28:17,925 --> 01:28:21,986
Here it is, Josef,
on your desk.
1228
01:28:30,371 --> 01:28:34,034
Yes.
Yes.
1229
01:28:38,980 --> 01:28:43,383
Yes, I remember.
1230
01:28:43,451 --> 01:28:45,078
How long
was I under?
1231
01:28:45,153 --> 01:28:46,643
Nearly an hour.
1232
01:28:48,122 --> 01:28:52,559
You wept,
you looked frightened.
1233
01:28:52,627 --> 01:28:54,356
I asked you if you wanted to stop.
1234
01:29:00,735 --> 01:29:03,795
Now I know what it would be like...
1235
01:29:03,871 --> 01:29:06,396
to live differently.
1236
01:29:11,579 --> 01:29:14,605
Max and Rachel have arrived for dinner.
1237
01:29:15,750 --> 01:29:16,717
Mathilde.
1238
01:29:19,087 --> 01:29:22,682
You complain you don't see enough of me.
1239
01:29:22,757 --> 01:29:24,952
Yet, when
I'm here,
1240
01:29:25,026 --> 01:29:26,891
you want
to desert me?
1241
01:29:37,638 --> 01:29:39,469
I've been
away, my dear.
1242
01:29:41,209 --> 01:29:43,302
But now
I am back.
1243
01:29:45,012 --> 01:29:46,673
I'm glad
you're here.
1244
01:29:49,083 --> 01:29:52,075
Dr. Freud, my husband needs a doctor.
1245
01:29:58,359 --> 01:29:59,724
To your health,
my boy.
1246
01:29:59,794 --> 01:30:01,386
And to you, Max.
1247
01:30:01,462 --> 01:30:03,726
And to you, Josef.
1248
01:30:03,798 --> 01:30:06,858
Oheers.
1249
01:30:18,413 --> 01:30:19,277
Oh!
1250
01:30:23,718 --> 01:30:25,151
M mm.
1251
01:30:25,219 --> 01:30:27,744
My boy, my boy.
1252
01:30:35,663 --> 01:30:36,721
Excuse me.
1253
01:31:08,296 --> 01:31:11,322
Have I made
you cry?
1254
01:31:11,399 --> 01:31:15,392
It's a good cry.
It's sad too.
1255
01:31:15,470 --> 01:31:19,236
When I think
how long it's been-
1256
01:31:19,307 --> 01:31:22,902
Marry me, Mathilde.
Please.
1257
01:31:22,977 --> 01:31:27,141
I think we did this
15 years ago.
1258
01:31:27,215 --> 01:31:30,514
And I choose
to do it again.
1259
01:31:30,585 --> 01:31:33,179
Today.
1260
01:31:33,254 --> 01:31:36,951
And every day for the rest of our lives.
1261
01:31:43,798 --> 01:31:47,325
So, tell me,
how did you cast her out?
1262
01:31:47,401 --> 01:31:51,235
Well, I was terrified
by aging and death.
1263
01:31:51,305 --> 01:31:53,364
I fought back
but blindly.
1264
01:31:53,441 --> 01:31:56,274
I n desperation,
I attacked my wife
1265
01:31:56,344 --> 01:31:58,403
and sought rescue
in the arms of one
1266
01:31:58,479 --> 01:31:59,912
who had no rescue to givel
1267
01:32:02,149 --> 01:32:05,312
I n a certain sense,
I've betrayed you.
1268
01:32:05,386 --> 01:32:08,514
I have been so dishonest with you.
1269
01:32:08,589 --> 01:32:11,285
Oompletely.
1270
01:32:11,359 --> 01:32:14,419
I was myself involved with a woman.
1271
01:32:14,495 --> 01:32:18,158
A few months ago.
1272
01:32:18,232 --> 01:32:19,358
Her name
was Lou.
1273
01:32:19,433 --> 01:32:22,368
Not so unlike
your Bertha.
1274
01:32:22,436 --> 01:32:24,461
Beautiful girl.
1275
01:32:26,607 --> 01:32:30,099
I fell in love.
1276
01:32:30,177 --> 01:32:34,238
She just appeared
to be my twin brain.
1277
01:32:34,315 --> 01:32:36,510
My soul's mate.
1278
01:32:37,952 --> 01:32:39,579
And she led me
on to believe
1279
01:32:39,654 --> 01:32:42,748
that I was the man to whom
she was destined and...
1280
01:32:44,525 --> 01:32:45,787
I believed her.
1281
01:32:45,860 --> 01:32:48,920
And when I offered
myself to her,
1282
01:32:48,996 --> 01:32:51,829
she spurned me...
1283
01:32:51,899 --> 01:32:56,199
in favor of
my best friend...
1284
01:32:56,270 --> 01:32:57,828
in the world.
1285
01:32:59,874 --> 01:33:03,935
I must tell you that there is not...
1286
01:33:04,011 --> 01:33:08,675
not one day
that goes by...
1287
01:33:08,749 --> 01:33:10,148
not even an hour,
1288
01:33:11,919 --> 01:33:15,548
where I do not think of that woman.
1289
01:33:16,724 --> 01:33:18,316
She is your Bertha.
1290
01:33:18,392 --> 01:33:21,190
But you see? You've been
doing double work here.
1291
01:33:21,262 --> 01:33:23,230
Yours and mine.
1292
01:33:23,297 --> 01:33:25,629
I'm like the most
cowardly of women.
1293
01:33:25,700 --> 01:33:28,032
And I crouch behind
your back here,
1294
01:33:28,102 --> 01:33:32,698
letting you face all
the dangers all alone.
1295
01:33:32,773 --> 01:33:35,435
You have courage.
1296
01:33:35,509 --> 01:33:39,946
Friedrich, there is
something I must tell you.
1297
01:33:40,014 --> 01:33:40,878
Dr. Breuer?
1298
01:33:40,948 --> 01:33:42,381
How do you do?
1299
01:33:42,450 --> 01:33:45,283
You must read these letters
N ietzsche has sent me.
1300
01:33:45,353 --> 01:33:47,844
These are
my private letters.
1301
01:33:47,922 --> 01:33:49,150
You did see
her then?
1302
01:33:49,223 --> 01:33:50,781
Yes, but I
refused her.
1303
01:33:50,858 --> 01:33:52,553
So all of this was just a pretense.
1304
01:33:52,627 --> 01:33:55,095
I made a promise
to help you.
1305
01:33:55,162 --> 01:33:56,686
I never betrayed
that promise.
1306
01:33:56,764 --> 01:33:58,823
What did she do? She
took you by the arm?
1307
01:34:00,501 --> 01:34:03,732
Told you she had to
spend more time with you?
1308
01:34:08,776 --> 01:34:11,540
I shared one, one holy moment with her,
1309
01:34:11,612 --> 01:34:13,978
it's the only holy
moment I've ever known.
1310
01:34:14,048 --> 01:34:17,040
No one fell in love with me, ever. Ever.
1311
01:34:17,118 --> 01:34:22,647
Friedrich, it may have
been a holy moment for you,
1312
01:34:22,723 --> 01:34:24,213
but not for her.
1313
01:34:25,726 --> 01:34:26,920
What are
you saying?
1314
01:34:26,994 --> 01:34:29,724
She never mentioned
the water?
1315
01:34:30,564 --> 01:34:32,259
No.
1316
01:34:41,509 --> 01:34:43,306
I feel such
a loss.
1317
01:34:43,377 --> 01:34:44,776
H m.
1318
01:34:56,957 --> 01:34:58,083
I don't know.
1319
01:34:58,159 --> 01:35:00,559
I think I've
lost Lou.
1320
01:35:03,030 --> 01:35:03,997
And you.
1321
01:35:07,034 --> 01:35:09,935
Everything, I lose.
1322
01:35:10,004 --> 01:35:12,871
I could have
From your mind.
1323
01:35:12,940 --> 01:35:14,305
And you
have a family.
1324
01:35:14,375 --> 01:35:18,277
You have your family
and I have my pretenses.
1325
01:35:18,345 --> 01:35:22,406
My secret little ways of
tolerating my aloneness.
1326
01:35:22,483 --> 01:35:24,280
But I glorify it,
don't I?
1327
01:35:26,620 --> 01:35:30,681
And I just don't
want to die alone.
1328
01:35:30,758 --> 01:35:33,352
I don't want my body
just to be discovered.
1329
01:35:35,229 --> 01:35:36,389
By its stench.
1330
01:35:38,999 --> 01:35:44,437
Lou softened that fear
for me for a while.
1331
01:35:44,505 --> 01:35:49,442
But you're right.
1332
01:35:49,510 --> 01:35:51,478
It's just
an illusion.
1333
01:35:51,545 --> 01:35:52,307
Friedrich.
1334
01:35:54,381 --> 01:35:57,043
It's such
an illusion.
1335
01:35:57,118 --> 01:36:00,246
Friedrich. She does care about you.
1336
01:36:02,523 --> 01:36:04,354
She went to extremes to help you.
1337
01:36:08,662 --> 01:36:11,358
If your tears
had a voice,
1338
01:36:11,432 --> 01:36:13,297
what would they say?
1339
01:36:15,636 --> 01:36:17,126
I feel so ashamed.
1340
01:36:17,204 --> 01:36:18,831
Tell me.
1341
01:36:20,975 --> 01:36:22,840
My tears would say we're free.
1342
01:36:22,910 --> 01:36:24,810
You never
let us out,
1343
01:36:24,879 --> 01:36:28,178
until Dr. Breuer
opened the gate.
1344
01:36:35,222 --> 01:36:37,690
And what about the
sadness behind those tears?
1345
01:36:37,758 --> 01:36:42,695
It's not sadness.
It's such a relief.
1346
01:36:42,763 --> 01:36:44,594
It's such
a relief!
1347
01:36:47,368 --> 01:36:50,201
It's the first time I'm
revealing my loneliness.
1348
01:36:50,271 --> 01:36:53,468
It's melting.
It's melting away.
1349
01:36:53,541 --> 01:36:58,672
It's a paradox. Isolation
exists only in isolation.
1350
01:37:00,581 --> 01:37:03,175
Once shared,
it evaporates.
1351
01:37:03,250 --> 01:37:05,343
My dear friend.
1352
01:37:11,125 --> 01:37:17,360
We are friends.
1353
01:37:17,431 --> 01:37:18,989
I like saying that.
1354
01:37:23,537 --> 01:37:25,698
No one ever said
this to me.
1355
01:37:32,713 --> 01:37:34,237
I like it.
1356
01:37:37,451 --> 01:37:38,543
I like it.
1357
01:37:38,619 --> 01:37:41,053
We are friends.
1358
01:37:43,357 --> 01:37:44,346
Friedrich.
1359
01:37:44,425 --> 01:37:45,517
It's good.
1360
01:37:45,593 --> 01:37:47,527
Stay with us tonight.
1361
01:37:47,595 --> 01:37:50,223
Have supper with me and my family.
1362
01:37:50,297 --> 01:37:54,927
No, it would mean to abandon my mission.
1363
01:37:55,002 --> 01:37:57,061
It's time we went our ways.
1364
01:38:12,753 --> 01:38:16,883
"We'll have friends, and have
become strangers to each other.
1365
01:38:16,957 --> 01:38:18,982
"This is as
it ought to be.
1366
01:38:19,059 --> 01:38:21,721
"We do not want either to
conceal or obscure the fact
1367
01:38:21,795 --> 01:38:24,662
"as if we had to be ashamed of it.
1368
01:38:24,732 --> 01:38:29,897
We are two ships, each of which
has its goal and its course."
1369
01:38:29,970 --> 01:38:32,996
And finally, Dr. Breuer,
1370
01:38:33,073 --> 01:38:36,042
"We have to become
strangers to one another
1371
01:38:36,110 --> 01:38:39,409
because it's the law to
which we are subject."
1372
01:38:39,480 --> 01:38:42,449
Have a safe journey.
1373
01:38:42,516 --> 01:38:43,847
My dear friend.
97856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.