Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,447 --> 00:00:28,883
PELO VALE DAS SOMBRAS
2
00:01:50,127 --> 00:01:51,196
O m�dico rural
3
00:01:52,047 --> 00:01:54,880
sempre foi s�mbolo de coragem,
4
00:01:55,047 --> 00:01:56,878
da entrega e da abnega��o.
5
00:01:57,567 --> 00:02:00,639
Todos gostam dele,
mas poucos lhe retribuem.
6
00:02:08,327 --> 00:02:10,045
Sim senhora, � um menino.
7
00:02:10,767 --> 00:02:12,803
De uns quatro quilos, eu acho.
8
00:02:14,007 --> 00:02:16,646
Ele traz seus pacientes
ao mundo
9
00:02:16,807 --> 00:02:18,763
e os ajuda quando o abandonam.
10
00:02:19,127 --> 00:02:21,880
� um homem calmo e filos�fico.
11
00:02:22,567 --> 00:02:26,116
Seu trabalho, na paz ou na
guerra � salvar vidas.
12
00:02:27,487 --> 00:02:29,000
Ent�o � t�pico
13
00:02:29,207 --> 00:02:31,926
que o Dr. Corydon
M. Wassell do Arkansas
14
00:02:32,287 --> 00:02:35,882
se encontrasse na perigosa �rea
das �ndias Orientais Holandesas
15
00:02:36,127 --> 00:02:39,676
quando a poderosa Armada
Japonesa se lan�ou sobre Java.
16
00:02:41,047 --> 00:02:44,835
L�, um punhado de navios de
guerra Holandeses e Americanos
17
00:02:45,047 --> 00:02:49,040
presos no Mar de Java,
resistiram desesperadamente
18
00:02:49,487 --> 00:02:51,284
contra a frota japonesa.
19
00:02:56,407 --> 00:02:59,365
Destro�ado e em chamas um
navio atingido pelas bombas
20
00:02:59,607 --> 00:03:01,518
derivava pela costa sul de Java.
21
00:03:02,207 --> 00:03:04,562
Com o leme destru�do,
o radar inoperante
22
00:03:04,807 --> 00:03:06,479
e seu duplo conv�s em ru�nas,
23
00:03:07,047 --> 00:03:09,561
o fogo e a �gua disputavam
o barco.
24
00:03:10,327 --> 00:03:13,524
As brigadas anti-inc�ndios
e as equipes de bombas
25
00:03:13,687 --> 00:03:16,360
lutavam sem descanso durante
dois dias por suas vidas.
26
00:03:17,367 --> 00:03:20,518
Desprezando o perigo,
as equipes de manuten��o
27
00:03:21,287 --> 00:03:24,962
encharcados de petr�leo e
cegos pelo vapor quente
28
00:03:25,447 --> 00:03:28,644
arriscaram suas vida
para tentar obstruir
29
00:03:29,207 --> 00:03:31,801
as entradas abertas
nos costados do barco.
30
00:03:33,567 --> 00:03:36,798
A Radio T�quio informou que
fora destru�do em batalha.
31
00:03:37,767 --> 00:03:41,555
Mas as incr�veis fa�anhas
dos que o mantiveram � tona
32
00:03:42,127 --> 00:03:43,845
imortalizaram o nome
33
00:03:44,487 --> 00:03:47,524
do cruzador
americanos Marblehead.
34
00:03:56,247 --> 00:03:59,717
Dois dias depois,
em 6 de fevereiro de 1942,
35
00:03:59,927 --> 00:04:02,600
Um trem hospital
fretado pelos holandeses
36
00:04:02,767 --> 00:04:04,598
e comandado pelo Dr. Wassell
37
00:04:04,767 --> 00:04:07,645
parava diante do
Marblehead em Tjilatjap
38
00:04:08,127 --> 00:04:10,436
para recolher os feridos.
39
00:04:20,767 --> 00:04:24,601
- Levanta.
- Cuidado, a� em baixo.
40
00:04:39,367 --> 00:04:41,403
Cuidado, ou acabar� com ele.
41
00:04:49,567 --> 00:04:52,320
Cuidado, vai derrub�-lo.
42
00:04:52,767 --> 00:04:55,361
- Segurem as passarelas.
- Sim, senhor.
43
00:04:55,527 --> 00:04:56,198
Vamos.
44
00:04:56,647 --> 00:04:59,400
- Logo estar� em casa.
- N�o me fa�a rir, doutor.
45
00:04:59,807 --> 00:05:03,516
H� outros treze no conv�s que
tamb�m voltar�o logo para casa.
46
00:05:03,807 --> 00:05:06,685
Mas o que � isso aqui?
Deixe-me no ch�o.
47
00:05:07,527 --> 00:05:11,122
Algu�m diga aonde me levam.
Que buraco � esse?
48
00:05:11,287 --> 00:05:14,085
Est� em Java, marinheiro.
Teve um probleminha, nada mais.
49
00:05:14,247 --> 00:05:16,966
- Aonde, doutor?
- Com os meus amigos, por favor.
50
00:05:17,127 --> 00:05:19,322
Estar� por sua conta.
Ao terceiro vag�o.
51
00:05:19,487 --> 00:05:23,116
Dr. Wassell,
aqui tem um sem placa.
52
00:05:26,247 --> 00:05:28,283
As holandesas s�o t�o
eficazes quanto lindas.
53
00:05:31,527 --> 00:05:33,677
- Est� muito ruim.
- Sim.
54
00:05:39,287 --> 00:05:40,686
Algu�m conhece esse rapaz?
55
00:05:41,207 --> 00:05:44,119
� o Hopkins, senhor.
Do Arkansas.
56
00:05:45,247 --> 00:05:46,965
Nossa, um conterr�neo meu.
57
00:05:47,127 --> 00:05:48,480
Para a emerg�ncia, doutor?
58
00:05:49,087 --> 00:05:51,806
- Sim, preparem uma transfus�o.
- Sim, doutor.
59
00:05:55,567 --> 00:05:57,762
Parece completamente morto.
60
00:05:57,927 --> 00:05:59,155
Cuide dele.
61
00:06:05,967 --> 00:06:07,116
Cuidado, cuidado.
62
00:06:09,447 --> 00:06:12,803
J� chega.
Tire as m�os de cima de mim.
63
00:06:12,967 --> 00:06:15,242
Vou reclamar com o capit�o.
64
00:06:15,407 --> 00:06:18,558
Quero sair daqui. Voc� vai
ver quem est� saud�vel.
65
00:06:18,727 --> 00:06:20,240
Tudo bem agora, calma, rapaz.
66
00:06:20,567 --> 00:06:24,162
O Marblehead volta para casa.
Vou com ele.
67
00:06:24,327 --> 00:06:26,204
N�o poder� me impedir.
68
00:06:26,367 --> 00:06:30,155
Vai voltar quando tirarmos
esse estilha�o de obus japon�s.
69
00:06:30,327 --> 00:06:33,797
Ningu�m vai me separar
do meu barco.
70
00:06:34,407 --> 00:06:35,886
Seu barco est� destru�do, rapaz.
71
00:06:37,287 --> 00:06:39,403
Como eu, suponho.
72
00:06:46,047 --> 00:06:48,402
- Est� dif�cil com os alterados.
- Sim, senhor.
73
00:06:48,767 --> 00:06:52,760
Vejo que continua lidando com
os desenganados, Dr. Wassell.
74
00:06:53,567 --> 00:06:54,238
Ping!
75
00:07:00,527 --> 00:07:02,643
Mas como chegou aqui?
76
00:07:02,927 --> 00:07:04,997
Tive a honra de
servir no Marblehead.
77
00:07:05,487 --> 00:07:08,763
Voc� se alistou na Marinha?
O que o trouxe � China?
78
00:07:08,927 --> 00:07:10,804
Segui sua pista, doutor.
79
00:07:12,367 --> 00:07:15,404
Mas acho que j� n�o posso seguir.
80
00:07:22,967 --> 00:07:26,596
Acho que eu tinha mais
saudades do que voc� pensa.
81
00:07:28,207 --> 00:07:30,516
Isso � muito lisonjeiro,
Dr. Wassell.
82
00:07:38,287 --> 00:07:41,279
Falaremos sobre tudo
isso no trem, Ping.
83
00:07:51,407 --> 00:07:52,601
Vou te escolher uma.
84
00:08:04,407 --> 00:08:06,967
Ei boneca, preciso de um servi�o.
85
00:08:09,887 --> 00:08:13,800
- Vou te pegar no trem.
- J� me pegaram no Marblehead.
86
00:08:14,087 --> 00:08:17,159
Sabe?
Me lembra a luz do luar
87
00:08:17,367 --> 00:08:18,925
sobre o rio Harlem.
88
00:08:19,327 --> 00:08:21,158
N�o falamos do que voc� se lembra.
89
00:08:21,687 --> 00:08:23,757
S�o meus ouvidos, doutor.
Est� tudo confuso.
90
00:08:23,927 --> 00:08:26,885
- Sim, j�. Enfermeira, cuide dele.
- Sim.
91
00:08:27,647 --> 00:08:29,603
Maqueiros, venham aqui.
92
00:08:30,287 --> 00:08:32,198
Continue deitado e quieto.
93
00:08:33,087 --> 00:08:36,159
- N�o levantarei um dedo, senhorita.
- Levem-no.
94
00:08:38,247 --> 00:08:40,966
Um momento! O da ins�gnia
de m�dico, venha aqui!
95
00:08:42,087 --> 00:08:44,760
Meus homens est�o esmagados
e n�o para de mov�-los por a�.
96
00:08:44,967 --> 00:08:48,562
O que espera? N�o o vejo.
O que arrebentam na ponte?
97
00:08:48,727 --> 00:08:51,685
E para come�ar, quem
est� no comando do trem?
98
00:08:51,847 --> 00:08:53,565
- Sou eu.
- E ent�o por qu�?
99
00:08:56,687 --> 00:08:59,076
Me pergunto como � que
continua vivo e gritando.
100
00:08:59,327 --> 00:09:03,161
Da parte do capit�o Hudson, que
os translade imediatamente, senhor.
101
00:09:03,447 --> 00:09:04,926
Tem que recolh�-los. Quem �?
102
00:09:05,287 --> 00:09:07,562
Bill Goggins,
comandante do navio.
103
00:09:07,767 --> 00:09:11,442
Devem ter passado muito mal.
Cumprimente o capit�o Hudson.
104
00:09:14,567 --> 00:09:16,046
Pronto para ir, doutor?
105
00:09:16,727 --> 00:09:19,241
Acho que est� tudo pronto.
Em marcha.
106
00:09:19,807 --> 00:09:22,367
Adeus e obrigado por
ajudar com os rapazes.
107
00:09:22,807 --> 00:09:25,765
Aos que v�o para a Austr�lia,
boa viagem.
108
00:09:26,327 --> 00:09:27,203
Cory!
109
00:09:36,327 --> 00:09:37,760
- Ol�.
- Ol�.
110
00:09:41,367 --> 00:09:43,403
Ent�o, se alistou na Marinha.
111
00:09:43,727 --> 00:09:47,720
Eu. . . sim.
Ping est� aqui, voc� sabe?
112
00:09:48,607 --> 00:09:51,758
Sim, me perguntou
se eu tinha te perdoado.
113
00:09:52,287 --> 00:09:52,958
E?
114
00:09:54,127 --> 00:09:56,024
Descobri que mentiu para mim, Cory.
115
00:09:56,127 --> 00:09:56,877
Ah, isso.
116
00:09:59,287 --> 00:10:01,742
O Dr. Wayne estava com voc�
quando a guerra come�ou.
117
00:10:01,967 --> 00:10:03,366
Estavamos todos em Hong Kong.
118
00:10:03,567 --> 00:10:04,966
Pois se sairam bem parados.
119
00:10:06,767 --> 00:10:08,359
Muitas felicidades para os dois.
120
00:10:09,207 --> 00:10:10,435
Cory, o trem!
121
00:10:16,527 --> 00:10:18,961
Agimos como tolos na China, Cory.
122
00:10:19,207 --> 00:10:21,163
Sim, especialmente eu.
123
00:10:36,727 --> 00:10:40,720
Desculpe, este n�o era o
Dr. Wassell, de Jiangxi?
124
00:10:41,167 --> 00:10:41,838
Sim.
125
00:10:42,847 --> 00:10:45,315
Por que teve que ir embora?
126
00:10:45,607 --> 00:10:47,404
Porque terminou o seu trabalho.
127
00:10:47,567 --> 00:10:49,637
Sim claro, naturalmente.
128
00:10:51,047 --> 00:10:53,436
- Ainda assim, teve algo estranho.
- Sim.
129
00:11:05,247 --> 00:11:08,717
- Esqueceu alguma coisa, doutor?
- Oxal� fosse poss�vel.
130
00:11:11,287 --> 00:11:13,403
Come�aremos com os casos
cr�ticos, enfermeira. . .
131
00:11:13,567 --> 00:11:14,795
Sou a enfermeira Bettina.
132
00:11:23,287 --> 00:11:24,959
Francis, de Idaho.
133
00:11:26,207 --> 00:11:29,438
- Um cowboy aventureiro, n�o?
- Isso era de crian�a, doutor.
134
00:11:30,327 --> 00:11:31,760
Ser� em alguns meses.
135
00:11:33,807 --> 00:11:35,126
Kraus. Peda�os de destro�os.
136
00:11:35,767 --> 00:11:37,917
- De onde voc� �, amigo?
- De Fond du Lac.
137
00:11:38,767 --> 00:11:41,839
- Haver� boa pescaria.
- Sim senhor, para fritar.
138
00:11:42,687 --> 00:11:45,838
Na minha cidade s� h� peixe
de lama. Precisa de algo?
139
00:11:46,647 --> 00:11:49,480
Sim, alguns ovos com
bacon, uma doutora
140
00:11:49,647 --> 00:11:52,161
e me levar para outro japon�s.
141
00:11:52,687 --> 00:11:55,759
N�o acredito que tenha nenhum
no trem, mas pedirei para
lhe guardarem um.
142
00:11:59,727 --> 00:12:02,560
- Morgetti. Fraturas expostas.
- Ol�, doutor.
143
00:12:03,567 --> 00:12:04,602
Quando se come, aqui?
144
00:12:05,927 --> 00:12:08,521
Antes terei que te consertar
algo para voc� poder comer.
145
00:12:14,887 --> 00:12:17,526
Este � Anderson, doutor.
De Massa. . .
146
00:12:17,727 --> 00:12:20,002
Massach. . . usetts?
147
00:12:20,447 --> 00:12:22,563
Por favor, repita.
Eu gosto.
148
00:12:23,407 --> 00:12:25,477
Parece que voc� o
agrada, Bettina.
149
00:12:25,767 --> 00:12:29,521
- � perfeita, doutor.
- Obrigada, Massachusetts.
150
00:12:29,687 --> 00:12:31,484
Ei, tem plano para depois
do trabalho?
151
00:12:37,327 --> 00:12:38,885
Este n�s podemos pular.
152
00:12:52,127 --> 00:12:55,756
Ver� Dr. Vranken, n�s chineses
entendemos este inimigo.
153
00:12:56,247 --> 00:12:59,239
Acredite, � mais perigoso
do que o mundo pensa.
154
00:13:00,007 --> 00:13:02,475
A base naval de Singapura
vai det�-los.
155
00:13:06,087 --> 00:13:08,078
N�o temos doadores
para o Hopkins, doutor.
156
00:13:08,247 --> 00:13:10,841
O �nico sangue compat�vel
� o da enfermeira javanesa.
157
00:13:11,127 --> 00:13:12,446
- Est� pronta?
- Sim, doutor.
158
00:13:12,807 --> 00:13:14,718
- Bem, volte para os outros.
- Sim, senhor.
159
00:13:16,127 --> 00:13:19,756
Enquanto Cingapura amea�a
seu flanco, Java est� segura.
160
00:13:20,087 --> 00:13:23,716
Mas se cair, seu belo hospital
se tornar� uma armadilha.
161
00:13:25,487 --> 00:13:28,797
Cada balan�o do trem aproxima
esses rapazes de uma selva
162
00:13:29,167 --> 00:13:31,476
da qual nem Deus os tiraria.
163
00:13:33,447 --> 00:13:37,406
Bem, no meu pa�s sempre dizemos:
"Isso n�o acontecer� comigo."
164
00:13:54,967 --> 00:13:58,437
Suponho que n�o vai
desmaiar, certo?
165
00:13:58,887 --> 00:14:01,481
Doutor! Sou enfermeira formada.
166
00:14:05,487 --> 00:14:08,126
N�o a incomodaria, mas
estamos com falta de plasma.
167
00:14:10,087 --> 00:14:13,523
- Como se chama?
- Se eu disser voc� vai rir.
168
00:14:14,047 --> 00:14:14,763
Claro que n�o.
169
00:14:16,847 --> 00:14:19,600
Meu chamo Trimartini.
170
00:14:20,887 --> 00:14:21,876
Tr�s Martinis?
171
00:14:26,847 --> 00:14:29,725
Para ele, esses tr�s martinis
v�o parecer de p�rolas,
172
00:14:29,887 --> 00:14:31,878
porque lhe salvar� a vida.
173
00:14:33,047 --> 00:14:36,960
Fico muito feliz que
vai viver gra�as a mim.
174
00:14:38,007 --> 00:14:39,360
N�o se preocupe, doutor.
175
00:14:42,687 --> 00:14:44,643
Vai ser duro ter que morrer.
176
00:14:45,247 --> 00:14:48,398
Mas ser� muito pior
se ficar vivo.
177
00:14:50,727 --> 00:14:53,002
Acha que ficou aleijado.
178
00:14:54,087 --> 00:14:55,600
Quer morrer.
179
00:14:57,047 --> 00:14:58,366
� do Arkansas, n�o?
180
00:15:00,967 --> 00:15:04,926
Ei conterr�neo,
o que isso te lembra?
181
00:15:14,287 --> 00:15:16,118
Isso � um porco do Arkansas.
182
00:15:16,967 --> 00:15:18,878
J� voltar� a comer bacon.
183
00:15:20,007 --> 00:15:22,521
Quase tinha esquecido do Arkansas.
184
00:15:23,487 --> 00:15:26,206
E para mim, at� que vi um
fantasma esta manh�.
185
00:15:26,767 --> 00:15:29,645
O fantasma de um porco?
186
00:15:29,807 --> 00:15:33,356
N�o, mas s� os porcos
me fizeram sair do Arkansas.
187
00:15:34,087 --> 00:15:34,963
Como assim?
188
00:15:36,407 --> 00:15:39,683
Bem, eu era um m�dico
rural itinerante no Arkansas.
189
00:15:40,167 --> 00:15:42,727
O problema era que todo o
mundo me pagava com porcos.
190
00:16:10,847 --> 00:16:14,362
Cory, tem mais paci�ncia que um
santo por receber sempre em porcos.
191
00:16:15,407 --> 00:16:18,717
A verdade � que estes porcos
que me d�o n�o pesam muito.
192
00:16:20,887 --> 00:16:23,355
Quase me arrependo de
ter pendurado essa placa.
193
00:16:25,247 --> 00:16:27,158
VENDE-SE PORCOS BARATO
194
00:16:27,607 --> 00:16:29,882
Olha esse, como parece bobo.
195
00:16:30,967 --> 00:16:33,561
Me deram por cuidar do
reumatismo do tio Henry.
196
00:16:34,007 --> 00:16:35,804
A verdade � que parece ele.
197
00:16:36,927 --> 00:16:40,886
E aquele me deram por
trazer ao mundo seis beb�s.
198
00:16:41,247 --> 00:16:44,637
Assim recebe as contas, Cory?
Um porco por seis beb�s?
199
00:16:45,007 --> 00:16:48,317
Bem, a colheita de beb�s tem sido
melhor que dos porcos, ultimamente.
200
00:16:51,087 --> 00:16:52,406
Calma a�. Para tr�s.
201
00:16:53,207 --> 00:16:55,926
- Eu trouxe-lhe uma carta, Cory.
- Uma carta?
202
00:16:56,527 --> 00:17:00,520
- A carta chegou pelo correio?
- Claro, n�o veio sozinha.
203
00:17:02,447 --> 00:17:05,166
Deve ser um engano,
nunca escrevi para ningu�m.
204
00:17:13,407 --> 00:17:16,285
� outro folheto de propaganda.
205
00:17:17,087 --> 00:17:20,124
UMA DAS NOSSAS ENFERMEIRAS
NA CHINA
206
00:17:22,847 --> 00:17:24,121
Uma chinesa muito bonita.
207
00:17:28,607 --> 00:17:30,882
Como acha que pagam
os m�dicos na China?
208
00:17:32,087 --> 00:17:34,726
N�o sei. Talvez em chop suey.
209
00:17:35,687 --> 00:17:36,722
At� mais, Cory.
210
00:17:46,207 --> 00:17:47,959
Vamos, vamos, volte aqui.
211
00:18:00,047 --> 00:18:03,323
Se alistou na Marinha
para fugir dos porcos?
212
00:18:04,127 --> 00:18:06,357
N�o, mas por causa deles
estou na China.
213
00:18:06,727 --> 00:18:09,082
E conheceu a enfermeira bonita?
214
00:18:09,647 --> 00:18:11,558
Bem, isso � outra hist�ria.
215
00:18:12,247 --> 00:18:15,364
Voc� deve dormir.
Pode contar porquinhos.
216
00:18:15,847 --> 00:18:17,121
� melhor ficar com ele.
217
00:18:17,767 --> 00:18:19,359
Vou ficar com ele para sempre.
218
00:18:21,607 --> 00:18:24,997
O seu sangue e o meu sangue
se misturaram.
219
00:18:26,367 --> 00:18:29,723
Ele � parte de mim
e eu sou parte dele.
220
00:18:30,967 --> 00:18:33,879
Para sempre. � algo bonito.
221
00:18:41,127 --> 00:18:44,119
Eu gostaria de um bom
prato de. . . O que foi?
222
00:18:44,807 --> 00:18:46,638
Acabamos de saber pelo r�dio.
223
00:18:46,967 --> 00:18:49,435
A grande base naval
de Cingapura caiu.
224
00:18:49,647 --> 00:18:50,443
Cingapura?
225
00:18:52,487 --> 00:18:54,125
Meu Deus!
226
00:19:15,807 --> 00:19:17,286
For�ando a garganta, Murdock?
227
00:19:17,807 --> 00:19:19,445
� gargarejo, idiota.
228
00:19:27,527 --> 00:19:29,245
Ei, o que � isso?
229
00:19:30,647 --> 00:19:32,444
Uma bola de beisebol, Tresmartinis.
230
00:19:33,247 --> 00:19:35,078
O que � beisebol?
231
00:19:35,247 --> 00:19:37,044
Bem, tem que bater com um bast�o.
232
00:19:38,647 --> 00:19:42,560
Como? Com uma bateia?
233
00:19:43,767 --> 00:19:46,361
N�o, um bast�o.
Um bast�o � um pau que. . .
234
00:19:48,527 --> 00:19:51,246
Bem, chega.
Bom linda, tira o resto.
235
00:19:58,727 --> 00:19:59,682
S�o do meu tio.
236
00:20:00,407 --> 00:20:02,318
Bem, acho que seu tio
� uma mulher.
237
00:20:05,767 --> 00:20:09,680
- Sua esposa, talvez?
- N�o. Ainda n�o.
238
00:20:15,647 --> 00:20:18,366
Esse � o meu amuleto.
N�o deixe cair.
239
00:20:21,487 --> 00:20:24,240
� s� um pouco de terra
do Arkansas.
240
00:20:26,327 --> 00:20:27,840
Um pedacinho dos Estados Unidos.
241
00:20:28,807 --> 00:20:31,719
Ama muito esse lugar, Arkansas?
242
00:20:32,007 --> 00:20:32,917
E muito.
243
00:20:33,847 --> 00:20:36,600
O que significa "Arkansas"?
244
00:20:38,087 --> 00:20:38,758
� o para�so.
245
00:20:39,127 --> 00:20:42,005
Acho que gostaria de ir
com voc� para
246
00:20:42,487 --> 00:20:43,636
o Arkansas.
247
00:20:45,647 --> 00:20:48,525
Faria muito sucesso nas
associa��es femininas de ajuda.
248
00:20:54,807 --> 00:20:57,799
N�o preciso de ver
para dizer quem � quem.
249
00:20:59,487 --> 00:21:02,843
Esta � minha irm�zinha
de cinco anos.
250
00:21:05,967 --> 00:21:08,435
- � uma crian�a bonita.
- Sim.
251
00:21:09,247 --> 00:21:10,760
Gostaria de v�-la novamente.
252
00:21:12,127 --> 00:21:14,436
Bem, ouvi-la.
253
00:21:15,767 --> 00:21:16,643
Sim, sim.
254
00:21:19,847 --> 00:21:20,677
Agora esse polegar.
255
00:21:25,087 --> 00:21:27,920
Vai bem. E agora os outros dedos.
256
00:21:30,287 --> 00:21:32,039
Est�o �timos.
257
00:21:32,927 --> 00:21:34,883
Logo poder� escrever
com essa m�o.
258
00:21:35,727 --> 00:21:38,924
Gostaria de escrever
uma carta para. . .
259
00:21:39,087 --> 00:21:42,762
Sua namorada, eu sei.
Vamos ver a outra m�o.
260
00:21:44,727 --> 00:21:45,876
Um dedo ap�s o outro.
261
00:21:49,207 --> 00:21:50,356
- Bettina.
- Sim.
262
00:21:51,127 --> 00:21:54,597
- Est� paralisada.
- Claro que n�o. Tente para ver.
263
00:21:56,647 --> 00:21:59,480
� isso. Voc� viu?
264
00:22:00,527 --> 00:22:01,482
� um milagre.
265
00:22:02,327 --> 00:22:05,364
Vamos, n�o tem vergonha?
266
00:22:05,927 --> 00:22:07,599
Estava brincando comigo!
267
00:22:17,327 --> 00:22:20,637
Meu bem, h� algo em voc� que
lembra o clar�o da lua
268
00:22:21,447 --> 00:22:22,880
sobre o prateado do rio Harlem.
269
00:22:24,287 --> 00:22:26,118
Tenho um presente para voc�.
270
00:22:34,167 --> 00:22:36,044
Me lembra uma garota
de Los Angeles.
271
00:22:37,967 --> 00:22:40,197
O mesmo cabelo e o mesmo olho.
272
00:22:42,367 --> 00:22:44,881
- Tem �gua no c�rebro.
- N�o, n�o.
273
00:22:45,167 --> 00:22:47,078
- Abra.
- Primeiro temos que depenar.
274
00:22:47,367 --> 00:22:50,404
O que precisa fazer
� dar um bom golpe.
275
00:22:57,527 --> 00:23:00,439
N�o � t�o forte como os javaneses.
276
00:23:01,207 --> 00:23:02,242
N�o, heim?
277
00:23:14,407 --> 00:23:17,080
Sessenta mil.
E com equipamentos pesados.
278
00:23:17,607 --> 00:23:21,202
Aqui o posto PLV4 em Java.
279
00:23:21,447 --> 00:23:24,644
Vejam o que as holandesas
mandam para os rapazes:
Cigarros. . .
280
00:23:24,807 --> 00:23:26,399
Ouviu as �ltimas noticias?
281
00:23:27,167 --> 00:23:30,557
A cidade est� cheia de boatos.
Inclusive disseram que
282
00:23:30,727 --> 00:23:33,321
os japoneses desembarcaram
em Java.
283
00:23:34,167 --> 00:23:34,883
Em Java?
284
00:23:35,367 --> 00:23:37,642
Sessenta mil nas �ltimas
dez horas.
285
00:23:37,807 --> 00:23:39,604
Nos superam em cinco para um.
286
00:23:39,887 --> 00:23:42,003
Avan�am de ambos os
extremos da ilha, Cory.
287
00:23:42,287 --> 00:23:43,959
A menos que sejam detidos
288
00:23:44,247 --> 00:23:47,557
nenhum dos seus quarenta e
dois feridos poder� escapar.
289
00:23:49,127 --> 00:23:49,957
Meu Deus!
290
00:23:54,327 --> 00:23:57,637
De qualquer forma vou dar
as coisas para os rapazes.
291
00:23:58,887 --> 00:23:59,524
Isso.
292
00:24:10,287 --> 00:24:11,766
� uma dan�a de loucos.
293
00:24:12,247 --> 00:24:14,807
De loucos?
� que n�o sabe rebolar?
294
00:24:15,487 --> 00:24:18,399
- Quer dizer dan�ar.
- Exatamente. Isso.
295
00:24:20,327 --> 00:24:22,716
Bem, n�o dan�o como ele.
296
00:24:23,727 --> 00:24:26,799
Mas sei umas bonitas
dan�as javanesas.
297
00:24:28,407 --> 00:24:29,317
Agora vai ver.
298
00:24:57,007 --> 00:24:58,804
- Quando come�a?
- Sim, quando?
299
00:24:58,967 --> 00:25:00,446
Assim n�o. Rebola!
300
00:25:02,967 --> 00:25:06,164
- Quer dizer, como nos filmes?
- Sim!
301
00:25:09,007 --> 00:25:10,679
Isso � outra coisa!
302
00:25:37,247 --> 00:25:38,316
Todos aos seus postos!
303
00:25:41,727 --> 00:25:43,604
Abaixem o perisc�pio, rapazes!
304
00:25:43,807 --> 00:25:47,686
- Deixe a Tresmartinis em paz!
- Todos para a cama!
305
00:25:48,367 --> 00:25:50,676
Posso saber que arruma��o
est� fazendo?
306
00:25:50,847 --> 00:25:52,326
Estou fazendo esta cama.
307
00:25:52,527 --> 00:25:55,246
O que faz � coloc�-los a mil.
308
00:25:55,407 --> 00:25:56,920
N�o, n�o, foi minha culpa.
309
00:25:57,087 --> 00:26:00,079
Pois seria mandada embora se
a enfermeira chefe entrasse.
310
00:26:00,247 --> 00:26:01,999
O que traz a�, doutor?
Cigarros?
311
00:26:02,167 --> 00:26:03,998
Sim e doces das
senhoras holandesas.
312
00:26:04,727 --> 00:26:06,206
Quem quer cigarro?
313
00:26:07,567 --> 00:26:09,398
- Obrigado.
- Obrigado, doutor.
314
00:26:09,567 --> 00:26:11,398
Vai passando.
315
00:26:12,087 --> 00:26:15,523
Tamb�m chegaram cartas
da Austr�lia. Hoppy.
316
00:26:18,367 --> 00:26:19,641
Alabama, esta para voc�.
317
00:26:19,807 --> 00:26:22,685
N�o abra, doutor.
Quero preserv�-la um tempo.
318
00:26:24,367 --> 00:26:25,083
Johnny.
319
00:26:38,487 --> 00:26:39,317
Onde est� o Johnny?
320
00:26:39,967 --> 00:26:41,764
Acho que aprendendo
javan�s, senhor.
321
00:26:48,167 --> 00:26:49,964
Diga "ameixa" e j� ver�.
322
00:26:51,367 --> 00:26:52,800
"Ameixa".
323
00:26:54,247 --> 00:26:56,158
Espera meu bem, me chamam.
324
00:26:57,887 --> 00:27:01,197
Lhe dei um coco e voc� nada!
325
00:27:15,727 --> 00:27:17,080
Mas, doutor!
326
00:27:22,247 --> 00:27:24,124
Vamos Johnny, tire as cal�as.
327
00:27:26,567 --> 00:27:28,558
� que sou son�mbulo, doutor.
328
00:27:29,207 --> 00:27:30,765
Sonhou que era um vaso?
329
00:27:32,927 --> 00:27:33,962
Vamos, tire.
330
00:27:34,247 --> 00:27:36,522
Mas doutor,
as cal�as s�o sagradas.
331
00:27:36,847 --> 00:27:37,996
Voc� n�o me ouviu?
332
00:27:38,727 --> 00:27:41,287
- Sim, senhor.
- Enfermeira.
333
00:27:54,127 --> 00:27:55,116
Onde vai colocar?
334
00:27:56,087 --> 00:27:58,203
- Coloque no cofre.
- Sim, doutor.
335
00:28:01,927 --> 00:28:03,246
Bom truque.
336
00:28:07,127 --> 00:28:08,037
Obrigado, doutor.
337
00:28:08,687 --> 00:28:12,157
Doutor! Desculpe, senhor,
pode abrir a minha carta?
338
00:28:12,567 --> 00:28:13,841
Claro, Hoppy.
339
00:28:16,527 --> 00:28:17,403
Leio para voc�?
340
00:28:17,567 --> 00:28:19,717
Eu agrade�o,
para mim � meio dif�cil.
341
00:28:21,647 --> 00:28:23,763
Vem de Saint-Charles.
342
00:28:23,967 --> 00:28:26,162
Sim, � da Alice. O que diz?
343
00:28:27,447 --> 00:28:29,881
"Querido Hoppy". Bonita letra.
344
00:28:31,407 --> 00:28:33,682
"Faz um m�s que n�o escrevo,
mas tenho motivo.
345
00:28:33,847 --> 00:28:36,919
Primeiro, mam�e pegou resfriado,
mas este n�o � o motivo.
346
00:28:37,567 --> 00:28:40,843
Hoppy, tive tempo para
pensar em n�s recentemente.
347
00:28:41,007 --> 00:28:43,965
Ent�o eu tenho que dizer."
348
00:28:48,727 --> 00:28:52,276
- Dizer o qu�?
- Bem, est� um pouco confusa.
349
00:28:53,607 --> 00:28:56,679
Confusa como? O que aconteceu?
350
00:28:58,007 --> 00:29:00,805
- Conhece um Dick Lubbock?
- N�o.
351
00:29:01,127 --> 00:29:05,120
Ah, sim. Trabalhava comigo
no armaz�m. O que tem ele?
352
00:29:06,407 --> 00:29:07,635
Se casaram, Hoppy.
353
00:29:09,967 --> 00:29:11,525
� hora do rem�dio.
354
00:29:12,807 --> 00:29:13,876
Ei, veja, Hoppy. . .
355
00:29:16,407 --> 00:29:19,160
essas coisas acontecem.
Todos passamos por isso.
356
00:29:26,647 --> 00:29:29,115
Esse � um canh�o de
dezesseis mil�metros.
357
00:29:31,127 --> 00:29:34,836
Se for da Marinha, como
chegaram t�o perto? De patins?
358
00:29:35,447 --> 00:29:36,846
Voc� aposta cinco d�lares, Andy?
359
00:29:37,007 --> 00:29:39,601
Guarde o seu dinheiro, Johnny.
S�o pr�ticas de tiro.
360
00:29:39,767 --> 00:29:41,166
Pr�ticas de tiro?
361
00:29:44,407 --> 00:29:46,682
Sim. S� que o alvo somos n�s.
362
00:29:47,407 --> 00:29:48,840
- Todos para o abrigo.
- �s ordens.
363
00:29:49,007 --> 00:29:51,237
� um alerta.
Um bombardeio a�reo.
364
00:29:51,527 --> 00:29:53,757
N�o entrem em p�nico.
V�o para o abrigo.
365
00:29:54,087 --> 00:29:55,725
Convalescentes e feridos ao abrigo.
366
00:29:56,447 --> 00:29:59,359
- Os outros, debaixo das camas.
- �s ordens.
367
00:30:00,127 --> 00:30:01,401
Aqueles que andam me sigam.
368
00:30:01,567 --> 00:30:04,684
- Enfermeiras!
- Bettina, ajude o Dr. Wassell.
369
00:30:05,167 --> 00:30:07,727
Coloquem as camas
vazias nas janelas.
370
00:30:08,607 --> 00:30:10,837
As outras em c�rculo
no centro, Bettina.
371
00:30:11,007 --> 00:30:12,998
Coloquem as camas em c�rculo!
372
00:30:13,167 --> 00:30:15,806
- Levante, Johnny.
- E minhas cal�as?
373
00:30:15,967 --> 00:30:19,164
Se cubra com o len�ol.
Venha comigo, Ping.
374
00:30:20,327 --> 00:30:23,160
Tire o Morgetti da cama e
traga-o para c�.
375
00:30:28,287 --> 00:30:32,075
Soltaremos uns fogos de artif�cio
quando voltarmos para a China.
376
00:30:32,247 --> 00:30:34,841
Espero que n�o tenham
esse tamanho.
377
00:30:35,847 --> 00:30:37,121
Obrigado, Dr. Wassell.
378
00:30:39,047 --> 00:30:42,596
J� sabem o que Hirohito
disse, rapazes:
379
00:30:42,887 --> 00:30:46,243
- por que andar se pode
te queimar?
- Solta j�.
380
00:30:46,767 --> 00:30:49,565
Oh, lua encantadora que
n�o sabe de mim. . . ai!
381
00:30:56,847 --> 00:30:59,725
- Fique debaixo da cama.
- Sim, senhorita.
382
00:31:01,367 --> 00:31:03,244
Johnny, nos ajude
com essas camas.
383
00:31:03,807 --> 00:31:06,082
- Francis, pare com esse barulho.
- �s ordens.
384
00:31:06,287 --> 00:31:08,676
- Por que fecha as portas?
- Por seguran�a.
385
00:31:08,847 --> 00:31:11,077
Deixe-as ou voc� pode
encher o rosto de vidro.
386
00:31:12,327 --> 00:31:14,682
Cuidado Hoppy. Devagar.
387
00:31:17,927 --> 00:31:20,316
Eu teria que te ajudar.
388
00:31:24,487 --> 00:31:27,160
Os que enxergam,
podem ver alguma coisa?
389
00:31:27,327 --> 00:31:30,285
V�em as molas da cama.
N�o est� perdendo nada.
390
00:31:33,487 --> 00:31:36,081
Se isso � um sonho,
desliga o despertador.
391
00:31:39,687 --> 00:31:41,598
Gostaria de estar sonhando.
392
00:31:44,287 --> 00:31:47,120
Agora, senhor. Johnny,
deixa isso e me d� uma m�o.
393
00:31:47,287 --> 00:31:49,164
N�o vou me jogar debaixo
de uma cama.
394
00:31:49,327 --> 00:31:52,763
Lamento senhor, mas sou
o m�dico e voc� o ferido.
395
00:31:52,927 --> 00:31:56,124
Lhe recordo que sou o
capit�o do Marblehead.
396
00:31:56,287 --> 00:31:58,403
Mas n�o estamos a bordo.
Johnny, agarre-o.
397
00:31:58,567 --> 00:32:00,046
- Cuidado.
- Tenho trabalho!
398
00:32:00,207 --> 00:32:03,404
- � uma emerg�ncia!
- � um hospital, n�o a sua ponte.
399
00:32:03,567 --> 00:32:06,684
Maldito seja, Cory,
isso � um motim, sabe?
400
00:32:06,887 --> 00:32:08,206
Vamos, debaixo da cama.
401
00:32:10,247 --> 00:32:12,636
E cale-se, est�o bem em cima.
402
00:32:13,647 --> 00:32:14,841
E as metralhadoras?
403
00:32:15,167 --> 00:32:16,680
- Johnny, se abrigue.
- Sim, senhor.
404
00:32:19,927 --> 00:32:23,442
Tem oito, n�o, nove bombardeiros.
405
00:32:23,607 --> 00:32:26,485
A uns quinhentos metros
de altitude.
406
00:32:27,527 --> 00:32:30,041
Sim e o primeiro piloto
usa um dente de ouro.
407
00:32:30,247 --> 00:32:31,919
- Eu disse abrigado!
- Sim, senhor.
408
00:32:36,247 --> 00:32:40,160
Tina, se abrigue. Esses macacos
amarelos v�m para n�s.
409
00:32:40,407 --> 00:32:42,398
Tentando se livrar de mim, heim?
410
00:32:46,287 --> 00:32:47,356
S�o de 150.
411
00:32:47,967 --> 00:32:50,276
Essas sim nos far�o
saltar, senhorita.
412
00:32:53,007 --> 00:32:53,883
O que eu disse?
413
00:32:55,447 --> 00:32:58,598
Est�o seguros. N�o acertaram
nem Java com essa.
414
00:33:00,567 --> 00:33:02,398
- Tem tanto medo quanto eu?
- Sim, doutor.
415
00:33:02,567 --> 00:33:03,204
Perfeito.
416
00:33:04,647 --> 00:33:06,285
- Distribua as m�scaras de g�s.
- Sim.
417
00:33:07,927 --> 00:33:10,919
Vamos Francis,
toque algo com essa coisa.
418
00:33:11,567 --> 00:33:13,842
Creio que o comandante
n�o acha gra�a.
419
00:33:14,407 --> 00:33:15,476
Isso est� muito tranquilo.
420
00:33:17,127 --> 00:33:18,116
N�o discuta.
421
00:33:31,647 --> 00:33:35,481
Doutor, neste artigo dizem
que os japoneses n�o
entrar�o em guerra.
422
00:33:45,087 --> 00:33:47,760
Toma, d� umas tragadas nisto.
423
00:33:49,727 --> 00:33:50,682
Obrigado, almirante.
424
00:33:51,247 --> 00:33:53,886
- Est� com medo?
- S� por voc�.
425
00:33:54,927 --> 00:33:56,963
� muito simp�tica, Tresmartinis.
426
00:33:57,607 --> 00:33:58,517
Voc� gosta?
427
00:33:59,407 --> 00:34:01,716
Se tiver um filho, voc�
chamar� de "Ummartini"?
428
00:34:05,847 --> 00:34:07,883
Isso � muito engra�ado,
mas a� vem o bom.
429
00:34:08,047 --> 00:34:10,163
Parece que saiu o nosso
n�mero! Ao solo!
430
00:34:16,007 --> 00:34:18,567
Deixe-me sair,
v�o nos enterrar vivos.
431
00:34:18,807 --> 00:34:20,877
- Calma.
- Chega de bobagem!
432
00:34:21,367 --> 00:34:24,598
Eu sei tudo de voc�.
Na China deu no p�.
433
00:34:24,767 --> 00:34:25,677
- Murdock!
- Cale-se.
434
00:34:25,847 --> 00:34:29,157
Deu no p� na China e
dar� no p� daqui tamb�m!
435
00:34:29,367 --> 00:34:31,198
- Murdock!
- O enforcar�o por isso.
436
00:34:31,367 --> 00:34:33,119
N�o enforcar�o ningu�m.
Talvez seja verdade.
437
00:34:33,287 --> 00:34:36,120
- Com certeza. Foi ele quem. . .
- Agora cale-se, Murdock!
438
00:34:36,447 --> 00:34:38,802
Mais uma palavra e terminar�
a guerra atr�s das grades.
439
00:34:39,167 --> 00:34:42,682
E da�? Estamos preparados,
de qualquer forma.
440
00:34:43,127 --> 00:34:45,482
Nada disso. Se n�o podem
nem com um gatinho.
441
00:34:45,647 --> 00:34:49,083
Dr. Wassell, tem feridos
por vidros na outra sala.
442
00:34:49,247 --> 00:34:51,397
O Dr. Vranken pede ajuda.
443
00:34:51,607 --> 00:34:55,202
Claro. Bettina,
fique com o Murdock.
444
00:34:55,367 --> 00:34:56,004
Sim, doutor.
445
00:34:59,487 --> 00:35:02,365
- Bill, fique no comando.
- Certo doutor, eu assumo.
446
00:35:11,407 --> 00:35:12,635
Pode me ouvir, Murdock?
447
00:35:14,647 --> 00:35:15,682
N�o sou surdo.
448
00:35:17,247 --> 00:35:19,477
N�o devia falar do que n�o sabe.
449
00:35:19,767 --> 00:35:23,282
O Ping estava com o doutor na
China. Como ele saiu, Ping?
450
00:35:23,887 --> 00:35:27,357
Ele n�o queria.
Por nada do mundo.
451
00:35:27,567 --> 00:35:29,398
N�o � isso que me disseram.
452
00:35:30,207 --> 00:35:32,163
Trabalhei com ele dia e noite.
453
00:35:32,487 --> 00:35:34,682
Buscando a cura de
uma doen�a terr�vel.
454
00:35:35,207 --> 00:35:37,675
Ele insistia em busc�-la
no f�gado de um caracol.
455
00:35:39,327 --> 00:35:42,285
No f�gado de um caracol?
� para rir?
456
00:35:44,407 --> 00:35:45,965
N�o, n�o era engra�ado.
457
00:35:46,607 --> 00:35:49,599
Disso dependiam nossas vidas
e as de muitos outros.
458
00:35:50,567 --> 00:35:54,560
Coletando conchas nas praias
do Yangtze, conheceu Madeline.
459
00:35:55,207 --> 00:35:58,244
Eu j� sabia que sua foto tinha
trazido ele para a China.
460
00:35:58,887 --> 00:36:00,923
Eu tinha estudado
na escola da miss�o.
461
00:36:01,487 --> 00:36:03,523
Ela era enfermeira no hospital.
462
00:36:04,447 --> 00:36:06,517
Naquele dia acompanhava
algumas crian�as
463
00:36:06,807 --> 00:36:09,605
cujos pais tinham
sucumbiu com a epidemia.
464
00:36:21,127 --> 00:36:25,120
Muito bom, mas n�o parece nos
ajudar com nossa investiga��o.
465
00:36:27,367 --> 00:36:28,959
Ping! Mas que diabos?
466
00:36:30,807 --> 00:36:34,800
- Senhorita Madeline!
- Ei, ei, ei!
467
00:36:36,167 --> 00:36:38,078
Ei, Ping! Mas que diabos?
468
00:36:40,527 --> 00:36:43,200
Volta aqui e me d� uma m�o!
469
00:36:47,287 --> 00:36:50,324
Seu assistente pede desculpas.
Minha estupidez � profunda.
470
00:36:50,527 --> 00:36:51,846
N�o quero discutir isso.
471
00:36:52,007 --> 00:36:54,396
Desculpe, foi minha culpa.
472
00:36:59,847 --> 00:37:02,805
- Mas voc� � a do folheto!
- S�rio?
473
00:37:02,967 --> 00:37:04,923
E voc� quase o do rio.
474
00:37:05,367 --> 00:37:06,766
Posso apresent�-los?
475
00:37:06,927 --> 00:37:10,397
N�o precisa, nos conhecemos
no Arkansas. Mais ou menos.
476
00:37:11,047 --> 00:37:13,356
- Nunca fui l�.
- Ent�o lhes apresentarei.
477
00:37:13,527 --> 00:37:16,837
J� ouvi falar dele.
Deve ser o Dr. Wassell.
478
00:37:17,167 --> 00:37:19,237
Sim, o ca�ador de carac�is.
479
00:37:19,527 --> 00:37:22,360
- Posso pegar isso?
- N�o, n�o � nosso.
480
00:37:23,767 --> 00:37:26,122
Tomar� o ch� conosco, senhorita?
481
00:37:26,487 --> 00:37:27,522
Madeline Arnold.
482
00:37:28,687 --> 00:37:31,918
Senhorita Madeline,
trouxemos alguns sandu�ches.
483
00:37:35,287 --> 00:37:37,847
- Essa foto do rel�gio parece. . .
- Sim.
484
00:37:38,607 --> 00:37:39,926
Parece voc�, certo?
485
00:37:47,407 --> 00:37:49,443
- N�o fica?
- Eu n�o posso.
486
00:37:49,607 --> 00:37:52,565
- As crian�as est�o com fome.
- Ping, d� comida para eles.
487
00:37:58,527 --> 00:38:02,520
- Foi muito simp�tico.
- N�o quer se sentar?
488
00:38:06,487 --> 00:38:10,366
- Eu perdi o caracol.
- Ent�o toma o ch�.
489
00:38:11,647 --> 00:38:13,922
O Dr. Wayne me falou
da sua teoria do caracol.
490
00:38:14,127 --> 00:38:15,196
Falou realmente?
491
00:38:16,807 --> 00:38:19,879
Bem, � apenas uma teoria,
n�o tenho provas.
492
00:38:20,247 --> 00:38:22,442
Ser� o maioral da China
se conseguir.
493
00:38:24,687 --> 00:38:27,918
Para voc�?
N�o, acho que n�o.
494
00:38:28,127 --> 00:38:30,846
- Por qu�?
- Se interessa por carac�is?
495
00:38:31,687 --> 00:38:33,040
N�o para comer.
496
00:38:33,887 --> 00:38:37,880
Mas me interessa tudo o que
possa livrar a China da epidemia.
497
00:38:38,367 --> 00:38:40,278
Sim. J� est� matando muita gente.
498
00:38:41,447 --> 00:38:43,881
E me interessa o seu rel�gio.
499
00:38:46,007 --> 00:38:46,644
Sim. Afinal.
500
00:38:48,407 --> 00:38:51,240
Com o tempo,
Madeline come�ou ajud�-lo.
501
00:38:51,567 --> 00:38:54,400
Ela esterilizava os tubos de
ensaio e limpava o microsc�pio.
502
00:38:54,967 --> 00:38:58,642
N�o percebiam o qu�o �ntimos
estavam trabalhando juntos.
503
00:38:58,927 --> 00:39:00,519
Acho que a lente tem uma fissura.
504
00:39:01,847 --> 00:39:04,122
N�o. Agora est� bem.
505
00:39:06,087 --> 00:39:07,202
Veja esses flagelos.
506
00:39:09,127 --> 00:39:13,086
Queria comentar que
tem a mais bela
507
00:39:14,727 --> 00:39:17,195
t�cnica de esteriliza��o
que j� vi.
508
00:39:17,847 --> 00:39:19,360
Isso � bobagem, Cory.
509
00:39:20,367 --> 00:39:22,835
Eu sei algo muito mais
interessante que isso.
510
00:39:23,647 --> 00:39:25,365
O Conselho se reuniu
ontem � noite.
511
00:39:25,567 --> 00:39:27,683
- Sabe os novos destinos?
- N�o.
512
00:39:27,887 --> 00:39:29,639
Mas tenho certeza de um deles.
513
00:39:31,447 --> 00:39:33,915
- N�o v�o envi�-la por a�?
- N�o.
514
00:39:34,447 --> 00:39:36,961
V�o nomear um novo chefe
de laborat�rio.
515
00:39:38,647 --> 00:39:40,239
Madeline, n�o quer dizer que?
516
00:39:40,967 --> 00:39:44,880
Todos est�o impressionados com o
seu trabalho. Principalmente
o Dr. Wayne.
517
00:39:47,727 --> 00:39:49,524
Desculpe interromper.
518
00:39:49,807 --> 00:39:52,241
O Dr. Holmes
quer v�-lo imediatamente.
519
00:39:52,527 --> 00:39:54,438
- O Dr. Holmes?
- Eu lhe disse, Cory.
520
00:39:54,727 --> 00:39:58,276
Coloque seu jaleco. Veja sua
gravata, toda torcida.
521
00:39:58,727 --> 00:40:00,285
Eu pego suas anotac�es.
522
00:40:02,767 --> 00:40:05,406
O Conselho aprecia muito a
sua abnega��o, Dr. Wassell.
523
00:40:05,567 --> 00:40:06,761
Obrigado, Dr. Holmes.
524
00:40:07,087 --> 00:40:10,204
Por isso lhe propomos
um posto muito delicado.
525
00:40:11,167 --> 00:40:14,603
Queremos que dirija uma cl�nica
avan�ada no cora��o de Jiangxi.
526
00:40:16,207 --> 00:40:17,083
Em Jiangxi?
527
00:40:20,887 --> 00:40:23,481
� uma tarefa ingrata e dif�cil.
528
00:40:24,247 --> 00:40:25,999
E com algum perigo.
529
00:40:28,327 --> 00:40:31,080
Mas eu tinha pensado. . .
530
00:40:31,647 --> 00:40:34,366
Naturalmente, pode rejeitar.
531
00:40:37,287 --> 00:40:40,802
- N�o, n�o. Eu vou.
- Esperavamos que aceitasse.
532
00:40:41,567 --> 00:40:45,560
O Dr. Wayne, o novo chefe de
laborat�rio, o atender� em tudo.
533
00:40:46,367 --> 00:40:48,517
Foi colocado na linha
de frente, Dr. Wassell.
534
00:40:48,887 --> 00:40:51,447
E creio que sou a
cabeceira da linha.
535
00:40:53,207 --> 00:40:55,243
Parab�ns, Dr. Wayne.
536
00:40:55,607 --> 00:40:58,440
Me apresento para ajudar o
Dr. Wassell em Jiangxi.
537
00:41:01,127 --> 00:41:02,082
Olha, doutor,
538
00:41:02,847 --> 00:41:06,237
os dois homens que foram para
Jiangxi antes de voc� n�o voltaram.
539
00:41:07,327 --> 00:41:11,320
Um morreu de esquistossomose
e outro de mal�ria.
540
00:41:14,407 --> 00:41:16,125
N�o se preocupe, sou do Arkansas.
541
00:41:16,927 --> 00:41:20,044
Tomar� todas as precau��es
poss�veis quanto a Madeline.
542
00:41:22,287 --> 00:41:23,515
Ela n�o deve ir.
543
00:41:25,807 --> 00:41:27,923
Eu tamb�m me interesso
por ela, Dr. Wassell.
544
00:41:29,407 --> 00:41:30,681
Profundamente.
545
00:41:35,607 --> 00:41:37,006
Continuo dizendo para n�o ir.
546
00:41:39,807 --> 00:41:41,957
Ent�o a cl�nica est�
em primeiro lugar.
547
00:41:43,167 --> 00:41:45,476
Mas n�o me tratem como
uma bola de borracha.
548
00:41:45,647 --> 00:41:49,003
Sou auxiliar do Dr. Wassell
e vou para Jiangxi com ele.
549
00:41:49,727 --> 00:41:52,719
Imposs�vel. Ele j� foi.
550
00:41:55,687 --> 00:41:58,076
Madeline ficou trabalhando
com o Dr. Wayne.
551
00:41:58,447 --> 00:42:01,439
O Dr. Wassell subiu
mil quil�metros pelo Yangtze
552
00:42:02,007 --> 00:42:04,441
para a maior aventura que
um homem pode encarar.
553
00:42:04,847 --> 00:42:07,122
Teve que enfrentar
quest�es de vida ou morte.
554
00:42:07,407 --> 00:42:10,001
Perto delas,
uma bomba � pouca coisa.
555
00:42:10,407 --> 00:42:12,637
Mas ningu�m podia
prever o que aconteceria.
556
00:42:31,527 --> 00:42:35,315
N�o ou�o nada. N�o podem falar?
557
00:42:36,647 --> 00:42:38,365
Est�o todos mortos?
558
00:42:43,687 --> 00:42:45,678
Francis, como voc� est�?
559
00:42:46,807 --> 00:42:47,762
Bem, eu acho.
560
00:42:49,167 --> 00:42:52,125
E os outros? Podem me ouvir?
561
00:42:54,247 --> 00:42:57,557
- N�o estou morto, eu acho.
- Eu ainda estou aqui.
562
00:42:59,007 --> 00:43:01,237
Johnny, d� uma olhada l� atr�s.
563
00:43:02,087 --> 00:43:04,681
E voc�, Ping, certo? Ping!
564
00:43:05,807 --> 00:43:07,877
Bettina, venha,
o Ping est� ferido.
565
00:43:08,127 --> 00:43:10,163
Sim. Sim, comandante.
566
00:43:11,047 --> 00:43:13,481
- Est� bem, Murdock?
- Sim.
567
00:43:20,887 --> 00:43:23,640
- Santo Deus!
- Pega da�, Dr. Wassell.
568
00:43:23,807 --> 00:43:25,604
Cory, venha ver, depressa.
569
00:43:34,447 --> 00:43:36,324
- Coloque compressas.
- Sim, doutor.
570
00:43:37,007 --> 00:43:39,760
N�o vai precisar
571
00:43:41,047 --> 00:43:42,036
doutor.
572
00:43:44,487 --> 00:43:48,480
posso ouvir os sinos
573
00:43:49,847 --> 00:43:50,802
na China.
574
00:43:52,647 --> 00:43:55,002
Anunciam o crep�sculo.
575
00:43:56,567 --> 00:43:57,443
Quando. . .
576
00:44:06,527 --> 00:44:09,917
Algum dia esses sinos
tocar�o novamente.
577
00:44:12,207 --> 00:44:13,481
Eu prometo, Ping.
578
00:44:38,847 --> 00:44:42,760
Mesmo que nunca voltar a v�-la
579
00:44:46,007 --> 00:44:47,565
nunca vou esquecer
580
00:44:48,287 --> 00:44:50,847
qu�o bela e doce voc� �.
581
00:44:53,607 --> 00:44:56,599
Transformou a pior
�poca da minha vida
582
00:44:58,727 --> 00:45:00,001
na mais bela.
583
00:45:02,167 --> 00:45:05,443
Algum dia em Massachusetts
584
00:45:08,047 --> 00:45:11,676
- se eu voltar. . .
- Claro que voltar�.
585
00:45:14,607 --> 00:45:16,518
- Ent�o apaga isso.
- Bem.
586
00:45:18,447 --> 00:45:22,360
E ponha:
Sempre que fecho os olhos
587
00:45:25,447 --> 00:45:29,235
vejo o seu rosto.
588
00:45:32,047 --> 00:45:33,162
"o seu rosto."
589
00:45:35,647 --> 00:45:37,126
Bem, vamos ver.
590
00:45:38,527 --> 00:45:40,404
O que mais posso dizer?
591
00:45:41,567 --> 00:45:44,001
Pode dizer que a ama.
592
00:45:45,807 --> 00:45:49,641
Sim, porque
593
00:45:51,287 --> 00:45:54,359
"Porque"
eu te amo
594
00:45:57,727 --> 00:45:58,716
muito.
595
00:46:05,687 --> 00:46:09,680
Sabe? � uma bela carta.
596
00:46:12,207 --> 00:46:14,482
Vai faz�-la muito feliz.
597
00:46:18,207 --> 00:46:21,677
- Para quem �?
- Voc� n�o sabe?
598
00:46:22,807 --> 00:46:23,637
N�o sei.
599
00:46:30,567 --> 00:46:31,363
Dirk!
600
00:46:33,247 --> 00:46:37,240
- Minha pequena Bettina.
- Oh, meu amor.
601
00:46:47,487 --> 00:46:49,125
Estou t�o feliz!
602
00:46:49,807 --> 00:46:50,796
Est� de licen�a?
603
00:46:51,047 --> 00:46:53,607
N�o, Betti. Trago uma mensagem
para o comandante Wassell.
604
00:46:53,767 --> 00:46:56,076
Ah, sim. Vou procur�-lo.
605
00:46:56,367 --> 00:46:58,403
Bem, poderia levar a carta
606
00:46:58,567 --> 00:47:01,127
daquele garoto simp�tico?
Seu nome � Andy.
607
00:47:01,647 --> 00:47:03,239
� �timo v�-lo novamente.
608
00:47:10,687 --> 00:47:13,804
Ol�. Meu nome � Dirk van Daal.
609
00:47:14,207 --> 00:47:14,844
Sim.
610
00:47:17,127 --> 00:47:20,802
Acho, que n�o � irm�o dela, certo?
611
00:47:21,127 --> 00:47:22,685
N�o. N�o sou seu irm�o.
612
00:47:23,767 --> 00:47:26,156
Foi o que pensei.
613
00:47:26,487 --> 00:47:27,522
Para quem devo enviar?
614
00:47:28,407 --> 00:47:31,524
Para Susie Glutz, Detroit.
615
00:47:33,167 --> 00:47:34,202
� na Fl�rida.
616
00:47:40,327 --> 00:47:43,285
- Gosta da Bettina, heim?
- � muito simp�tica.
617
00:47:43,647 --> 00:47:44,762
Eu tamb�m gosto.
618
00:47:45,487 --> 00:47:47,000
N�o sabia que era sua garota.
619
00:47:47,687 --> 00:47:49,439
Todavia n�o �, Andy.
620
00:47:50,047 --> 00:47:52,356
Em tempos de guerra
nada � certo, n�o �?
621
00:47:53,607 --> 00:47:54,357
E da�?
622
00:47:54,567 --> 00:47:56,956
Bem, se acontecer
algo para um de n�s
623
00:47:57,487 --> 00:48:01,400
o outro pode cuidar dela, n�o �?
624
00:48:02,327 --> 00:48:05,160
No final da guerra, ganha
quem tiver melhor sorte.
625
00:48:06,167 --> 00:48:07,202
O que voc� acha?
626
00:48:08,687 --> 00:48:11,565
Voc� � um cara simp�tico.
Combinado.
627
00:48:15,727 --> 00:48:18,002
- O doutor est� no escrit�rio.
- Obrigado.
628
00:48:19,167 --> 00:48:22,284
Como dizem os vaqueiros:
Boa sorte, parceiro.
629
00:48:25,327 --> 00:48:27,716
- N�o se preocupe.
- O qu�?
630
00:48:28,047 --> 00:48:31,403
- Os americanos v�o embora.
- Como? Quando?
631
00:48:31,607 --> 00:48:34,804
- Imediatamente.
- N�o! Fico feliz por eles.
632
00:48:36,567 --> 00:48:37,841
N�o pode ser.
633
00:48:41,767 --> 00:48:43,041
Seria horr�vel.
634
00:48:43,207 --> 00:48:45,243
O que foi?
Os japoneses chegaram?
635
00:48:45,487 --> 00:48:47,045
- Pior.
- Pior?
636
00:48:47,367 --> 00:48:50,643
O pior de tudo:
Voltam para casa.
637
00:48:51,327 --> 00:48:52,043
Para casa?
638
00:48:54,487 --> 00:48:56,079
Ah, essa � outra mentira.
639
00:48:56,367 --> 00:49:00,360
Acabam de dizer para a Bettina.
Todos os americanos se v�o.
640
00:49:01,927 --> 00:49:03,326
Deus aben�oado!
641
00:49:04,367 --> 00:49:06,517
Me levar� com voc�
para o Arkansas?
642
00:49:07,007 --> 00:49:10,602
Ei, rapazes. Rapazes! Johnny!
643
00:49:10,807 --> 00:49:13,037
Whaley, Kraus, voc�s ouviram?
644
00:49:13,207 --> 00:49:15,323
- N�o.
- Nos enviam para casa.
645
00:49:15,567 --> 00:49:17,239
- Est� brincando?
- Nos mandam para casa.
646
00:49:17,807 --> 00:49:19,684
Ah, est� delirando.
647
00:49:21,847 --> 00:49:23,917
- Como voc� sabe?
- N�o sabe o que diz.
648
00:49:24,647 --> 00:49:27,844
- Bobagem.
- N�o, isso � s�rio: para casa!
649
00:49:31,927 --> 00:49:32,882
Eu n�o acredito.
650
00:49:33,167 --> 00:49:35,283
Sabe o que farei primeiro
ao chegar?
651
00:49:36,847 --> 00:49:38,803
O que � isso, Johnny?
A guerra terminou?
652
00:49:38,967 --> 00:49:41,083
Para n�s, sim.
Voltamos para casa.
653
00:49:45,287 --> 00:49:46,845
De volta a Wall Street.
654
00:49:54,567 --> 00:49:57,718
- � verdade. Meu Deus, � verdade.
- O qu�?
655
00:49:58,167 --> 00:50:00,158
"Retornem para Tjilatjap
para serem evacuados."
656
00:50:00,327 --> 00:50:03,683
Como? Mostre,
ningu�m esperava isso.
657
00:50:05,207 --> 00:50:06,356
E no outro envelope?
658
00:50:14,087 --> 00:50:18,000
- O que �, doutor?
- Uma contra-ordem.
659
00:50:19,647 --> 00:50:22,207
"S� v�o embora os
que podem andar."
660
00:50:23,327 --> 00:50:25,522
"Os pacientes em macas
devem ficar aqui."
661
00:50:26,087 --> 00:50:27,122
Deixe-me ver.
662
00:50:31,047 --> 00:50:35,006
Bem, isso vale para mim, n�o?
663
00:50:38,127 --> 00:50:40,038
Deve escolher os que
partir�o, doutor.
664
00:50:41,807 --> 00:50:43,206
Tenho que preparar o trem.
665
00:50:45,527 --> 00:50:46,880
As ordens s�o l�gicas, Cory.
666
00:50:48,247 --> 00:50:50,238
Precisam de soldados nos barcos.
667
00:50:54,447 --> 00:50:58,076
Pois vai ser dif�cil olhar
na cara desses rapazes
668
00:50:58,927 --> 00:51:00,679
e dizer que talvez nunca voltem.
669
00:51:01,447 --> 00:51:03,642
Eu sei Cory, mas s�o as ordens.
670
00:51:05,047 --> 00:51:06,400
Vai escolher os seus homens.
671
00:51:19,127 --> 00:51:21,960
Ei, voc�s! Um momento!
672
00:51:25,167 --> 00:51:29,160
Ei, voc�s! Querem se
calar um momento!
673
00:51:29,327 --> 00:51:32,399
Calados! Voltem para
seus lugares um momento!
674
00:51:32,967 --> 00:51:35,561
- O que est� fazendo, Johnny?
- Sou a Est�tua da Liberdade!
675
00:51:35,847 --> 00:51:37,280
Apontando o caminho do Brooklyn.
676
00:51:38,207 --> 00:51:40,402
- Des�a da�, agora!
- Sim, senhor.
677
00:51:42,527 --> 00:51:44,165
N�o ouviram as m�s not�cias.
678
00:51:44,367 --> 00:51:46,562
� a m� not�cia melhor que deram!
679
00:51:49,407 --> 00:51:52,319
- N�o sabem tudo.
- Ent�o diga, doutor.
680
00:51:52,487 --> 00:51:54,239
- Vamos, fecha o bico.
- Sil�ncio!
681
00:51:54,447 --> 00:51:57,200
- Vamos ver, o que foi?
- Estamos euf�ricos, doutor.
682
00:51:57,727 --> 00:52:01,561
Claro, Francis. Mas n�o
pode se arriscar com isso.
683
00:52:01,927 --> 00:52:04,361
Quando chegarmos,
j� poderei dan�ar.
684
00:52:05,567 --> 00:52:07,637
J� estou embalado
para a viagem, doutor.
685
00:52:09,647 --> 00:52:10,796
Sim, bem.
686
00:52:13,607 --> 00:52:14,483
Ent�o.
687
00:52:19,687 --> 00:52:23,157
Como voc� disse, doutor:
Vamos comer bacon.
688
00:52:23,767 --> 00:52:26,964
Mas se n�o pode caminhar
at� a mesa, Hoppy.
689
00:52:27,167 --> 00:52:30,398
Quando chegar, doutor, n�o ter�
quem me pegue. Nem com sapatos.
690
00:52:30,767 --> 00:52:32,997
Ei doutor,
quando levantamos �ncora?
691
00:52:35,887 --> 00:52:39,880
Alabama, o m�dico chin�s
daqui � muito bom.
692
00:52:40,927 --> 00:52:43,043
N�o gosto que pare
o tratamento.
693
00:52:43,247 --> 00:52:47,240
N�o senhor. Mas prefiro
sentar no meu jardim.
694
00:52:48,167 --> 00:52:50,362
E ouvir as corujas � noite.
695
00:52:52,167 --> 00:52:52,804
Sim.
696
00:52:55,367 --> 00:52:57,676
Acho que muitos
sentimos o mesmo.
697
00:53:04,207 --> 00:53:06,846
Vejam, rapazes,
tenho que decidir
698
00:53:07,647 --> 00:53:10,605
- ou seja, n�o posso levar. . .
- Doutor.
699
00:53:11,367 --> 00:53:15,155
N�o vai me deixar aqui pelo
que disse de voc�, certo?
700
00:53:16,767 --> 00:53:18,200
Nunca o abandonaria, marinheiro.
701
00:53:19,807 --> 00:53:21,160
N�o abandonarei ningu�m.
702
00:53:23,407 --> 00:53:26,126
Vou levar todos
voltaremos juntos.
703
00:53:39,287 --> 00:53:41,198
Lhe fritar�o em �leo
fervendo por isso.
704
00:53:41,727 --> 00:53:43,763
- Que se preparem, Bill.
- Certo.
705
00:53:45,327 --> 00:53:49,320
Aten��o! Preparar para cumprir
as ordens! Para as mochilas!
706
00:53:49,567 --> 00:53:53,446
Doutor, por favor. Quero ir
para o Arkansas com o Hoppy.
707
00:53:53,607 --> 00:53:54,881
Isso � imposs�vel.
708
00:53:55,207 --> 00:53:58,597
Seu sangue � meu sangue.
N�o pode nos separar.
709
00:53:58,967 --> 00:54:00,400
Lamento, senhorita.
710
00:54:00,887 --> 00:54:03,959
Por favor, doutor.
Fica ruim nos separar.
711
00:54:04,127 --> 00:54:05,321
Ruim, muito ruim.
712
00:54:05,487 --> 00:54:07,717
Talvez. Mas n�o temos escolha.
713
00:54:09,287 --> 00:54:10,925
O mal o perseguir�.
714
00:54:11,767 --> 00:54:15,760
O mal cair� em voc�.
Em breve.
715
00:54:34,887 --> 00:54:37,879
Levem essas caixas.
Comecem com a muni��o.
716
00:54:38,367 --> 00:54:39,720
Venha dar uma m�o aqui.
717
00:54:40,927 --> 00:54:43,964
Tira tudo isso daqui.
Temos pouco tempo.
718
00:54:44,687 --> 00:54:47,565
- Subam este canh�o a bordo.
- Sim, senhor.
719
00:54:48,087 --> 00:54:50,965
- Estes documentos v�o no submarino.
- Sim, senhor.
720
00:54:51,607 --> 00:54:55,202
- O Pecos est� completo, senhor.
- Carregue mais cem homens.
721
00:54:55,487 --> 00:54:57,079
- Est� abarrotado.
- Ficar� ainda mais.
722
00:54:57,247 --> 00:55:00,239
�s ordens. Subam
os pr�ximos no Pecos.
723
00:55:00,407 --> 00:55:02,238
Subam mais tr�s na ponte.
724
00:55:02,407 --> 00:55:06,036
- Mais tr�s.
- Dutton, Easton, Edwards,
a vez de voc�s.
725
00:55:06,247 --> 00:55:09,000
Vamos, andem se
querem ir para casa.
726
00:55:09,167 --> 00:55:12,364
Vamos. Querem serem vistos
como um bando de in�teis?
727
00:55:12,527 --> 00:55:13,482
� o que somos.
728
00:55:13,767 --> 00:55:16,998
Alabama, n�o deixa verem sua
perna dura como um poste.
729
00:55:17,207 --> 00:55:18,162
E voc� tamb�m, Whaley.
730
00:55:22,527 --> 00:55:25,360
- Carreguem a muni��o.
- Sim, senhor.
731
00:55:28,927 --> 00:55:30,155
Levanta, Hoppy.
732
00:55:34,487 --> 00:55:37,160
N�o deixa parecer que �
dif�cil ficarem em p�.
733
00:55:40,607 --> 00:55:41,676
Ele enlouqueceu?
734
00:55:46,887 --> 00:55:48,240
Mais quatro, comandante.
735
00:55:49,127 --> 00:55:53,086
Certo. Fowler, Fox,
Gallo e Grossman.
736
00:55:55,847 --> 00:55:57,565
Fowler, sua mochila.
737
00:55:59,007 --> 00:56:00,122
Obrigado, doutor.
738
00:56:03,287 --> 00:56:05,926
Esses podem andar,
n�o, comandante?
739
00:56:06,407 --> 00:56:09,205
Sim, s� est�o descansando
nas macas.
740
00:56:09,367 --> 00:56:10,686
J� sabe as ordens, senhor.
741
00:56:11,527 --> 00:56:12,801
Por um cabelo.
742
00:56:13,047 --> 00:56:16,960
N�o acredito que vamos embora.
Com certeza s� nos vacinam.
743
00:56:17,207 --> 00:56:20,040
Sim vamos embora, mas n�o
seria mal a vacina.
744
00:56:20,207 --> 00:56:23,722
Rapaz, quando ver
o Golden Gate. . .
745
00:56:23,887 --> 00:56:25,036
Mais tr�s, chefe.
746
00:56:25,247 --> 00:56:27,522
Boa. Harnish.
747
00:56:28,007 --> 00:56:29,406
- Kent.
- Aqui!
748
00:56:29,927 --> 00:56:33,317
Leinweb. Meu Deus!
Onde est� o Johnny?
749
00:56:44,887 --> 00:56:46,320
E naquele barco, tenente?
750
00:56:49,487 --> 00:56:51,045
Quantos pode embarcar?
751
00:56:51,807 --> 00:56:53,843
Podemos pegar os outros, tenente.
752
00:56:54,407 --> 00:56:56,716
Est� certo, comandante.
Boa sorte, senhor.
753
00:56:57,607 --> 00:57:00,724
Obrigado. Bem, rapazes,
fiquem atentos.
754
00:57:02,287 --> 00:57:04,755
Aqueles que andam,
ajudem com as macas.
755
00:57:05,767 --> 00:57:08,645
Tragam as macas.
E voc� sorria, Murdock.
756
00:57:08,807 --> 00:57:12,243
- Ainda n�o saimos.
- Erga-os um pouco.
757
00:57:12,487 --> 00:57:14,398
- Voc�, vire-se.
- Sim, senhor.
758
00:57:19,287 --> 00:57:21,721
E eu? N�o vai me levar?
759
00:57:24,447 --> 00:57:26,244
Ei, rapazes!
760
00:57:26,407 --> 00:57:29,285
Sim, sim, aqui vamos
meu bem. Pega da�.
761
00:57:29,687 --> 00:57:31,166
Gra�as a Deus.
762
00:57:32,887 --> 00:57:36,323
- Pronto?
- Oxal� me deixasse em paz.
763
00:57:36,527 --> 00:57:38,597
Vou dormir uma semana
direto, a bordo.
764
00:57:38,847 --> 00:57:41,156
Terminaremos em tr�s minutos.
765
00:57:41,527 --> 00:57:44,246
- Poder�amos pegar outro tanque.
- E os homens, o qu�?
766
00:57:44,447 --> 00:57:47,359
Esgote a capacidade.
N�o temos tempo.
767
00:57:47,527 --> 00:57:48,676
- Entendido?
- Sim, senhor.
768
00:57:48,847 --> 00:57:49,836
Fora isso. . .
769
00:57:54,687 --> 00:57:58,282
Diabos, o que � aquilo l�?
De quem s�o estas macas?
770
00:57:58,527 --> 00:58:01,564
Do Dr. Wassell.
S�o os feridos do Marblehead.
771
00:58:01,767 --> 00:58:05,043
Nada de inv�lidos a bordo.
Pare-os e separe as macas.
772
00:58:05,207 --> 00:58:05,844
Sim, senhor.
773
00:58:06,807 --> 00:58:09,002
- N�o d� o seu lugar, Morgetti.
- Sim, senhor.
774
00:58:09,167 --> 00:58:13,046
Doutor, um momento.
As macas n�o podem ir a bordo.
775
00:58:13,607 --> 00:58:14,642
J� nos pegaram.
776
00:58:15,287 --> 00:58:17,482
J� deu a ordem para
embarcar, senhor.
777
00:58:17,687 --> 00:58:19,598
Sinto muito, o capit�o
deu a contra-ordem.
778
00:58:20,967 --> 00:58:22,082
Deixe-me no ch�o, Cory.
779
00:58:25,327 --> 00:58:26,601
Pare tudo.
780
00:58:28,447 --> 00:58:30,881
- Vamos embora, n�o, senhor?
- O barco zarpa, certo?
781
00:58:31,167 --> 00:58:33,078
- Separem as macas.
- Sim, senhor.
782
00:58:34,807 --> 00:58:36,923
Mensagem do Alto Comando, senhor.
783
00:58:37,087 --> 00:58:39,806
O material excedente ser�
entregue aos holandeses.
784
00:58:39,967 --> 00:58:42,322
Capit�o, meus feridos
devem ser evacuados.
785
00:58:42,487 --> 00:58:45,285
Pegue o que puder e
o resto deixe no porto.
786
00:58:45,447 --> 00:58:46,118
Sim, senhor .
787
00:58:46,487 --> 00:58:48,842
Recebeu a ordem de trazer
apenas os que pudessem andar.
788
00:58:49,207 --> 00:58:50,720
Mas n�o teve coragem
de dizer-lhes?
789
00:58:50,927 --> 00:58:53,521
- Ei, por favor. . .
- Os barcos est�o lotados.
790
00:58:53,727 --> 00:58:56,002
- O Pecos. . .
- Foi requisitado.
791
00:58:56,207 --> 00:58:58,960
Deve recolher quatrocentos
n�ufragos em alto mar.
792
00:58:59,207 --> 00:59:00,765
Certamente o bombardear�o.
793
00:59:00,967 --> 00:59:04,516
Meus homens lutaram at� o fim.
N�o posso deix�-los numa praia.
794
00:59:04,687 --> 00:59:06,564
Prefere v�-los morrer no mar?
795
00:59:07,447 --> 00:59:08,197
Sim.
796
00:59:08,727 --> 00:59:12,197
Mande-os de volta ao hospital
de onde vieram. Bobbit!
797
00:59:12,607 --> 00:59:15,121
Colocaremos eles no por�o
do carv�o e. . .
798
00:59:15,287 --> 00:59:17,596
D� mil florins ao doutor
para os seus feridos.
799
00:59:17,767 --> 00:59:18,404
Sim, senhor.
800
00:59:19,007 --> 00:59:22,317
Desculpe, s� o Chefe do Estado
Maior pode revogar essa ordem.
801
00:59:22,487 --> 00:59:25,604
E j� partiu.
Seus feridos ficar�o em Java.
802
00:59:27,087 --> 00:59:29,681
- Para cair prisioneiros?
- Essas s�o suas ordens.
803
00:59:30,567 --> 00:59:31,795
Sua assinatura, senhor.
804
00:59:33,087 --> 00:59:36,443
Mesmo que meu pr�prio filho
estivesse a�, n�o teria escolha.
805
00:59:37,487 --> 00:59:40,206
- Ent�o eu fico com eles.
- Voc� ser� capturado.
806
00:59:41,647 --> 00:59:44,684
Como eles. Precisar�o de
mim mais do que nunca.
807
00:59:45,167 --> 00:59:47,203
- Aqui est�o mil.
- Muito bem.
808
00:59:48,087 --> 00:59:49,600
Eu mudei suas ordens.
809
00:59:50,487 --> 00:59:52,955
Aconte�a o que acontecer,
permanecer� com seus feridos.
810
00:59:53,607 --> 00:59:54,244
Obrigado.
811
00:59:57,167 --> 01:00:00,762
Dentro de minutos ser� o �nico
oficial americano em Java.
812
01:00:01,927 --> 01:00:02,962
Que Deus o ajude.
813
01:00:09,527 --> 01:00:12,121
Vamos, mexam-se!
Carreguem tudo.
814
01:00:13,927 --> 01:00:16,282
Esse � o nosso barco?
815
01:00:17,367 --> 01:00:19,881
- Por que n�o nos recolhem?
- Calma, Alabama.
816
01:00:22,767 --> 01:00:25,759
Aqueles que podem andar,
subam a bordo.
817
01:00:25,927 --> 01:00:28,395
- E as macas?
- N�o se preocupem. Subam j�.
818
01:00:28,567 --> 01:00:30,876
- Fa�am logo, rapazes.
- Vamos l�.
819
01:00:31,047 --> 01:00:33,641
- Vamos, para cima.
- Esse � o meu barco.
820
01:00:37,687 --> 01:00:39,279
Vamos num submarino, doutor?
821
01:00:39,447 --> 01:00:42,166
Nada disso, eu vou no Pecos.
822
01:00:42,327 --> 01:00:45,125
- Para mim j� serve.
- O que esperamos, doutor?
823
01:00:46,007 --> 01:00:47,156
Voc�s n�o v�o.
824
01:00:49,127 --> 01:00:50,845
S� voltam os que podem andar.
825
01:00:51,007 --> 01:00:52,281
O que voc� disse, doutor?
826
01:00:53,247 --> 01:00:54,839
S� os que podem andar.
827
01:00:55,767 --> 01:00:58,201
Ent�o, n�o vamos?
828
01:00:58,687 --> 01:00:59,597
Voc� j� me ouviu.
829
01:01:01,327 --> 01:01:02,282
Eu posso andar.
830
01:01:03,887 --> 01:01:07,846
N�o, Hoppy.
Seus ferimentos abrir�o.
831
01:01:08,087 --> 01:01:09,122
Eu posso andar.
832
01:01:11,127 --> 01:01:13,482
Tenho que subir naquele
barco, deixe-me.
833
01:01:13,887 --> 01:01:15,525
Andarei como der.
834
01:01:16,407 --> 01:01:19,877
Fique na maca ou ser� enviado
para casa numa caixa de pinho.
835
01:01:20,047 --> 01:01:23,278
Se pudesse me apoiar num
ombro, ou numa bast�o
836
01:01:23,647 --> 01:01:25,444
- ou em qualquer coisa.
- Murdock!
837
01:01:25,687 --> 01:01:27,200
Me ajude, por favor.
838
01:01:27,887 --> 01:01:28,956
Posso conseguir, doutor.
839
01:01:30,007 --> 01:01:30,917
Eu posso andar.
840
01:01:31,087 --> 01:01:33,521
N�o sejam est�pidos.
T�m ferimentos muito graves.
841
01:01:33,687 --> 01:01:35,120
- Fa�a alguma coisa, doutor.
- Hoppy!
842
01:01:35,647 --> 01:01:39,037
Eu sei que posso.
S� com um pouco de pr�tica.
843
01:01:39,207 --> 01:01:41,641
Para mim, � s� algu�m
dizer onde est� o barco.
844
01:01:41,807 --> 01:01:44,765
Fiquem parados. Todos parados.
845
01:02:01,967 --> 01:02:05,880
Levantam �ncoras.
Adeus aos Estados Unidos.
846
01:02:19,567 --> 01:02:22,161
Sabem como as serpentes
andam no Arkansas?
847
01:02:24,847 --> 01:02:26,246
Colocam o rabo na boca
848
01:02:27,967 --> 01:02:30,606
e rolam pela colina abaixo.
849
01:02:32,287 --> 01:02:34,642
Veja. D� uma olhada.
850
01:02:47,607 --> 01:02:50,326
Ele pode andar.
Podia ter ido.
851
01:02:51,007 --> 01:02:52,998
Bem Johnny,
ainda pode ir nadando.
852
01:02:56,607 --> 01:02:58,279
Aquele que se vai
� o Pecos, senhor?
853
01:02:58,807 --> 01:03:00,445
Sim, Johnny, � o Pecos.
854
01:03:01,607 --> 01:03:02,642
Diabos!
855
01:03:04,887 --> 01:03:06,525
Por que se vai sem n�s, doutor?
856
01:03:08,047 --> 01:03:10,880
Perdeu muito tempo atr�s
daquela saia, Johnny.
857
01:03:11,287 --> 01:03:13,403
- Est� preso.
- Preso?
858
01:03:14,327 --> 01:03:16,158
Aqui? Em Java? Por qu�?
859
01:03:16,367 --> 01:03:18,403
Porque a hist�ria acabou.
860
01:03:19,327 --> 01:03:23,320
Para isso lutamos como miser�veis?
Para nos deixarem aqui?
861
01:03:24,207 --> 01:03:26,163
E com japoneses por toda parte.
862
01:03:26,367 --> 01:03:28,642
- At� no c�u.
- Cale-se, Murdock.
863
01:03:28,807 --> 01:03:30,081
Por que devo me calar?
864
01:03:31,807 --> 01:03:34,082
Todos sabemos que
estariamos melhor mortos.
865
01:03:34,247 --> 01:03:35,885
- Cale-se.
- Mas, doutor. . .
866
01:03:36,207 --> 01:03:38,437
J� � hora de lembrarmos
de uma coisa.
867
01:03:39,447 --> 01:03:42,519
Estamos na Marinha Americana.
E enquanto estivermos vivos
868
01:03:42,687 --> 01:03:44,598
agiremos em conseq�encia,
assim como eu.
869
01:03:45,287 --> 01:03:47,847
Far�o o que ordenarem
aonde mandarem, como eu.
870
01:03:49,167 --> 01:03:53,046
Ser�o os �ltimos de Java,
mas continuam marinheiros.
871
01:03:53,807 --> 01:03:56,321
Agora voltaremos ao hospital
e ter�o camas limpas.
872
01:03:56,847 --> 01:04:00,044
- Descansamos uma ou duas semanas. . .
- Ent�o os japoneses.
873
01:04:01,527 --> 01:04:03,916
Desculpe, senhor.
O trem est� pronto.
874
01:04:04,127 --> 01:04:06,766
Ser� o �ltimo.
Logo explodir�o as pontes.
875
01:04:06,927 --> 01:04:09,885
O que importa em que lugar
de Java nos enterram.
876
01:04:10,167 --> 01:04:11,646
Disse para calar a boca.
877
01:04:12,607 --> 01:04:14,563
- Vamos imediatamente.
- Obrigado, senhor.
878
01:04:24,647 --> 01:04:26,444
J� se foi, n�o?
879
01:04:29,647 --> 01:04:31,444
E n�o h� nenhum outro barco?
880
01:04:32,647 --> 01:04:33,875
N�o h� mais barcos.
881
01:05:13,447 --> 01:05:14,721
Aquela � a minha cama, doutor?
882
01:05:17,247 --> 01:05:21,126
Grande festa montaram
aqui desde que sa�mos.
883
01:05:22,247 --> 01:05:25,159
- Algu�m passou por aqui.
- Se voc� diz, senhor.
884
01:05:27,447 --> 01:05:29,597
� como uma praga de gafanhotos.
885
01:05:30,727 --> 01:05:32,445
� s� varrer um pouco.
886
01:05:40,007 --> 01:05:42,316
- Algo se moveu.
- Quem est� a�?
887
01:05:45,407 --> 01:05:46,396
Tresmartinis!
888
01:05:48,287 --> 01:05:51,643
Sabia que voltariam.
Por isso esperei.
889
01:05:52,727 --> 01:05:55,719
Senhorita, � uma adivinha nata.
890
01:05:56,807 --> 01:06:00,800
Hoppy. Hoppy!
891
01:06:04,127 --> 01:06:05,003
Hoppy.
892
01:06:08,327 --> 01:06:09,840
Deus � bom.
893
01:06:10,207 --> 01:06:12,084
Garota, como fico feliz em v�-la.
894
01:06:13,847 --> 01:06:15,439
Sabia que voltaria para mim.
895
01:06:18,407 --> 01:06:19,999
- V� isso?
- O qu�?
896
01:06:22,847 --> 01:06:24,200
Mas que docinho voc� �!
897
01:06:24,367 --> 01:06:26,403
E os outros? Foram mortos?
898
01:06:27,207 --> 01:06:29,960
Foram com o ex�rcito holand�s
para as montanhas. Muito longe.
899
01:06:31,087 --> 01:06:35,080
Os japoneses est�o muito perto.
Chegar�o a qualquer momento.
900
01:06:36,567 --> 01:06:38,876
- Ent�o n�o estaremos sozinhos.
- Tresmartinis
901
01:06:40,567 --> 01:06:42,523
onde est� Bettina?
Foi embora?
902
01:06:43,567 --> 01:06:47,355
O tenente holand�s
a levou para o barco.
903
01:06:49,407 --> 01:06:51,796
Ent�o voc� � a enfermeira-chefe.
Tem comida?
904
01:06:53,727 --> 01:06:56,036
Eu sei como ordenhar uma cabra.
905
01:06:56,567 --> 01:06:57,966
Se conseguirmos uma.
906
01:06:58,167 --> 01:06:59,885
Sim, eu vi uma l� fora.
907
01:07:02,007 --> 01:07:04,885
Todos para o abrigo
antes que as bombas cheguem.
908
01:07:05,047 --> 01:07:08,084
Johnny, ajude-os. Tresmartinis,
vamos procurar essa cabra.
909
01:07:08,247 --> 01:07:09,043
Sim, senhor.
910
01:07:14,127 --> 01:07:16,004
E se cair uma bomba
diretamente em n�s?
911
01:07:19,167 --> 01:07:21,635
J� as vimos penetrar pela
ponte do Marblehead.
912
01:07:21,927 --> 01:07:24,157
Nos enterr�o vivos, � isso.
913
01:07:24,367 --> 01:07:27,006
N�o deviam ter nos deixado
aos cuidados do Cara Molenga.
914
01:07:27,847 --> 01:07:30,759
- N�o se importa conosco.
- Cale a boca, Murdock.
915
01:07:41,007 --> 01:07:42,599
Algu�m sabe ordenhar uma cabra?
916
01:07:43,487 --> 01:07:45,523
O pior � por o balde debaixo.
917
01:07:47,487 --> 01:07:49,637
Tem quem a p�e em duas cadeiras.
918
01:07:49,807 --> 01:07:51,877
Outros ordenham assim mesmo.
919
01:07:52,167 --> 01:07:54,317
Pessoalmente, eu prefiro
920
01:07:54,527 --> 01:07:56,722
segurar seu rabo com
uma m�o enquanto. . .
921
01:08:03,647 --> 01:08:06,400
N�o queria ouvir
o acaba de dizer.
922
01:08:08,087 --> 01:08:11,124
Quero que saiba que
923
01:08:12,047 --> 01:08:14,277
no seu lugar eu
pensaria o mesmo.
924
01:08:15,007 --> 01:08:17,316
Sabemos que faz o que
pode doutor, mas. . .
925
01:08:18,527 --> 01:08:20,245
Mas o qu�?
926
01:08:21,687 --> 01:08:23,678
Bem, j� � hora de
parar de nos tourear.
927
01:08:24,927 --> 01:08:27,395
Estamos num buraco do
qual n�o vamos sair.
928
01:08:27,927 --> 01:08:31,920
Podemos apenas esperar que
algu�m o feche sobre n�s.
929
01:08:33,087 --> 01:08:37,080
Acho que n�o fala s�rio, Hoppy.
930
01:08:37,887 --> 01:08:38,717
Est� bem.
931
01:08:42,287 --> 01:08:43,959
D�-lhes o que resta, sim?
932
01:09:27,127 --> 01:09:30,642
Pai Nosso que estais nos c�us
933
01:09:33,447 --> 01:09:37,281
por favor, n�o nos enterre ainda.
934
01:09:39,407 --> 01:09:40,806
Enquanto estamos vivos,
pelo menos.
935
01:09:44,607 --> 01:09:46,040
Um cigarro, Cory?
936
01:09:47,807 --> 01:09:49,399
O tabaco holand�s n�o � ruim.
937
01:09:58,767 --> 01:09:59,802
O que faz aqui em cima?
938
01:10:03,327 --> 01:10:04,965
O mesmo que voc�.
939
01:10:07,167 --> 01:10:10,045
Vou lev�-lo de volta ao abrigo,
Bill. Ainda � meu paciente.
940
01:10:11,647 --> 01:10:15,560
Doutor, acho que voc� � o que
est� mais ferido por aqui.
941
01:10:16,367 --> 01:10:17,117
Eu? Por qu�?
942
01:10:19,887 --> 01:10:22,799
N�o se engane, Bill.
Vamos sair dessa.
943
01:10:24,807 --> 01:10:28,243
O problema � que nem voc�
mesmo acredita nisso.
944
01:10:29,647 --> 01:10:33,162
Sabe por que?
Lhe aconteceu alguma coisa.
945
01:10:34,847 --> 01:10:37,156
Acho que foi na China,
faz um tempo.
946
01:10:38,327 --> 01:10:39,237
Quem lhe disse?
947
01:10:40,847 --> 01:10:43,315
Bem, o Ping come�ou nos contar,
948
01:10:44,927 --> 01:10:46,519
mas n�o teve chance de acabar.
949
01:10:49,207 --> 01:10:50,799
O que aconteceu na China, Cory?
950
01:10:51,447 --> 01:10:52,721
Aquilo? Nada importante.
951
01:10:53,167 --> 01:10:55,237
E j� n�o devia ter esquecido?
952
01:10:57,167 --> 01:10:59,397
O que foi? Uma garota?
Ou a guerra?
953
01:11:00,127 --> 01:11:00,764
Ambos.
954
01:11:02,647 --> 01:11:05,639
Foi uma guerra com mortes diferentes.
955
01:11:07,047 --> 01:11:10,278
Uma morte insidiosa
oculta na concha de um caracol.
956
01:11:10,567 --> 01:11:12,285
Sim, o Ping nos contou.
957
01:11:13,807 --> 01:11:17,482
Depois dos porcos do Arkansas,
os carac�is da China.
958
01:11:18,727 --> 01:11:21,082
N�o sabia que os carac�is
eram t�o importantes.
959
01:11:23,127 --> 01:11:25,243
Onde foi? Em Shanghai?
960
01:11:26,127 --> 01:11:29,164
N�o, a mil e poucos quil�metros
subindo o Yangtze.
961
01:11:29,767 --> 01:11:31,280
Numa linda aldeia chinesa.
962
01:11:32,087 --> 01:11:35,238
Mas l� a morte espreitava sob
todo teto, em toda cabana.
963
01:11:36,287 --> 01:11:38,403
Tinha o povo numa m�o.
964
01:11:38,767 --> 01:11:41,520
Eles tentavam espant�-la
passeando com o seu drag�o.
965
01:11:42,287 --> 01:11:45,563
Eu acreditava no meu p� de
coelho e meu microsc�pio.
966
01:11:46,327 --> 01:11:48,522
Costumava terminar o meu
dia de consultas
967
01:11:49,047 --> 01:11:51,163
atendendo uns e enterrando outros.
968
01:11:51,727 --> 01:11:53,604
Meus pensamentos iam com o rio.
969
01:11:55,127 --> 01:11:57,766
Meu trabalho n�o progredia
sem a Madeline.
970
01:11:59,127 --> 01:12:01,721
Ent�o chegou um barco
governado por chineses.
971
01:12:02,167 --> 01:12:04,840
Estavam preparando
algo para jantar.
972
01:12:05,927 --> 01:12:08,919
E vi algo que me fez dar um pulo.
973
01:12:10,767 --> 01:12:12,962
Ping, pare esse barco!
974
01:12:17,923 --> 01:12:19,023
Ei, me solte, vamos!
975
01:12:21,247 --> 01:12:23,522
Ei, ei, onde conseguiram?
976
01:12:27,776 --> 01:12:28,976
Por que subiu no meu barco?
977
01:12:29,263 --> 01:12:31,963
Por que tenta tirar o colar
da minha esposa?
Por qu�?
978
01:12:32,207 --> 01:12:35,506
N�o, n�o, eu n�o queria. . .
s� me interesso por
esses carac�is!
979
01:12:37,007 --> 01:12:39,123
Ping, estas conchas s�o
diferentes, preciso de uma.
980
01:12:39,730 --> 01:12:41,722
Me venda uma, por favor, sim?
981
01:12:41,822 --> 01:12:43,022
N�o, n�o vendo,
aqui tem muitas.
982
01:12:46,591 --> 01:12:47,291
Veja.
983
01:13:07,152 --> 01:13:09,952
- Est� louco.
- Sim, sim, louco.
984
01:12:58,047 --> 01:13:00,959
Meu Deus!
Obrigado por me mostrar.
985
01:13:01,487 --> 01:13:04,160
Vamos, Ping. Ainda n�o
tinhamos visto isso.
986
01:13:29,607 --> 01:13:33,441
Doutor, deve descansar.
Est� acordado a 30 horas.
987
01:13:42,367 --> 01:13:44,323
Veja isso e n�o desmaie, Ping.
988
01:13:50,667 --> 01:13:54,442
Encontramos, encontramos!
O encontramos!
989
01:13:55,287 --> 01:13:58,006
Seu nome acaba de entrar
na hist�ria da ci�ncia.
990
01:14:02,487 --> 01:14:03,840
Finalmente o cacei!
991
01:14:08,327 --> 01:14:10,283
Quantas caudas tem, Ping?
992
01:14:10,487 --> 01:14:12,762
Duas, como um drag�ozinho.
993
01:14:13,247 --> 01:14:16,683
N�o, s� uma. Mas b�fida.
994
01:14:17,567 --> 01:14:21,196
Este parasita � uma
larva de cauda bifurcada.
995
01:14:30,087 --> 01:14:33,523
� bom pensar nas vidas
que ir� salvar.
996
01:14:34,407 --> 01:14:35,920
Milhares de vidas.
997
01:14:43,167 --> 01:14:47,126
Me saem mil duzentos e cinq�enta.
998
01:14:49,127 --> 01:14:53,120
Ah, que pena que tenho
do Dr. Wayne!
999
01:15:00,727 --> 01:15:03,116
Anota mil quinhentos
e vinte e cinco.
1000
01:15:04,927 --> 01:15:08,397
Anota mil e seiscentos.
Mil e seiscentos.
1001
01:15:09,087 --> 01:15:10,520
Deixa a� e vai embora.
1002
01:15:14,527 --> 01:15:18,440
Saem mil seiscentos e cinq�enta.
1003
01:15:19,647 --> 01:15:22,161
Agora mil setecentos e cinq�enta.
1004
01:15:24,127 --> 01:15:27,278
Senhorita Madeline,
que surpresa agrad�vel.
1005
01:15:27,447 --> 01:15:30,803
Ping, parece um drag�o.
N�o me deixa cumpriment�-lo?
1006
01:15:31,127 --> 01:15:35,120
Ah sim, tem uma grande not�cia.
Mas � melhor cont�-la l�.
1007
01:15:35,527 --> 01:15:38,439
Eu fiz mil e quinhentos
quil�metros para v�-lo.
1008
01:15:39,047 --> 01:15:41,322
Por que todo esse mist�rio, Ping?
1009
01:15:41,727 --> 01:15:43,399
Ele vai querer dizer pessoalmente.
1010
01:15:43,687 --> 01:15:45,564
Ele esteve falando de mim?
1011
01:15:45,847 --> 01:15:48,407
S� fala de voc� e dos carac�is.
1012
01:15:49,487 --> 01:15:50,556
Quem vem primeiro?
1013
01:15:50,849 --> 01:15:54,364
- Leve a senhorita ao
Templo de Kwan Yin.
- Sim, j� vamos.
1014
01:15:55,327 --> 01:15:57,636
Vai para o Templo de Kwan Yin.
1015
01:15:57,927 --> 01:16:00,487
Fique no C�o Sagrado
do Port�o da Lua.
1016
01:16:01,167 --> 01:16:03,727
Eu prometo que ir�
imediatamente lhe contar.
1017
01:16:03,887 --> 01:16:04,956
Certo, Ping.
1018
01:16:05,247 --> 01:16:08,842
Mas saiba que n�o quero passar
minhas f�rias com o C�o Sagrado.
1019
01:16:09,127 --> 01:16:11,516
Vai ver como vai gostar
quando ouvi-lo.
1020
01:16:11,887 --> 01:16:14,082
- Bem, eu. . .
- Voc� vai ver, acredite.
1021
01:16:15,087 --> 01:16:17,806
Ou seja, se voc� n�o. . .
1022
01:16:19,007 --> 01:16:20,520
se o Dr. Wayne n�o. . .
1023
01:16:21,927 --> 01:16:24,680
Voc� sim. . . ou n�o?
1024
01:16:26,207 --> 01:16:28,402
Qualquer coisa pode
acontecer na China, Ping.
1025
01:16:29,807 --> 01:16:31,957
Ent�o o Dr. Wassell
n�o deve perder tempo.
1026
01:16:34,687 --> 01:16:35,915
Devia te matar, Ping.
1027
01:16:36,087 --> 01:16:38,760
Ela arrisca sua vida
neste buraco infecto.
1028
01:16:38,927 --> 01:16:40,758
A �nica pessoa que quero ver
1029
01:16:40,927 --> 01:16:43,521
e me deixa aqui com os micr�bios.
1030
01:16:43,687 --> 01:16:45,166
N�o queria interromper o s�bio.
1031
01:16:45,327 --> 01:16:49,286
N�o me venha com isso. Diabos!
1032
01:16:49,967 --> 01:16:53,357
H� uma semana s� pensava
em casamento,
1033
01:16:53,927 --> 01:16:56,566
em convid�-la para
um passeio de rickshaw.
1034
01:16:56,767 --> 01:17:00,555
- Mas agora � um grande homem.
- Mas gra�as aos carac�is.
1035
01:17:00,807 --> 01:17:03,367
Com todo respeito lhe sugiro
n�o dizer mais bobagens.
1036
01:17:05,407 --> 01:17:07,523
- E minhas abotoaduras?
- Est� usando uma.
1037
01:17:07,687 --> 01:17:09,757
A outra est� com os carac�is.
1038
01:17:15,207 --> 01:17:19,200
O C�o Sagrado no Port�o
da Lua. O C�o Sagrado. . .
1039
01:17:21,407 --> 01:17:23,762
Ei Ping, acha que vai aceitar?
1040
01:17:24,487 --> 01:17:27,206
� imposs�vel diagnosticar
as emo��es.
1041
01:17:27,407 --> 01:17:30,843
Nem a poss�vel rea��o
de uma mulher ocidental.
1042
01:17:31,807 --> 01:17:35,686
Portanto, qualquer que seja a
decis�o tomada, � imposs�vel
1043
01:17:35,967 --> 01:17:38,037
aumentar ou diminuir
as chances
1044
01:17:39,727 --> 01:17:42,195
de obter uma resposta
positiva ao pr�prio desejo.
1045
01:17:45,927 --> 01:17:49,158
Portanto, o que
fazemos � irrelevante.
1046
01:17:49,847 --> 01:17:52,042
Ping, como casamenteiro
� um desastre.
1047
01:17:52,247 --> 01:17:53,123
N�o senhor.
1048
01:17:57,647 --> 01:17:59,444
Um momento, doutor.
1049
01:18:03,447 --> 01:18:05,278
Vermelho � a cor do casamento.
1050
01:18:05,447 --> 01:18:06,243
Espero que sim.
1051
01:18:07,807 --> 01:18:09,445
Com Deus. Vou ao C�o Sagrado.
1052
01:18:29,007 --> 01:18:32,283
Alguns destes peixes parecem
os bagres do Arkansas.
1053
01:18:32,607 --> 01:18:34,518
Os bagres s�o da cor
do lodo, n�o �?
1054
01:18:34,727 --> 01:18:36,683
N�o, n�o, s�o dourados
e prateados.
1055
01:18:37,007 --> 01:18:40,636
E tem alguns que chamamos
de peixes gatos bigodudos.
1056
01:18:41,007 --> 01:18:43,396
T�m uma esp�cie de
filamentos luminosos.
1057
01:18:44,367 --> 01:18:46,597
- Cory, adoro isso.
- Isso � bom.
1058
01:18:47,167 --> 01:18:50,079
Peixes gato e uma flor na lapela.
1059
01:18:50,447 --> 01:18:52,563
- � para comemorar.
- O qu�?
1060
01:18:53,447 --> 01:18:55,039
Algo que eu sei e voc� n�o.
1061
01:18:56,487 --> 01:18:58,000
Qual � o segredo, Cory?
1062
01:18:58,767 --> 01:19:01,201
Sei algo que mais ningu�m
no mundo sabe.
1063
01:19:01,807 --> 01:19:05,800
Quando voc� souber saltar�
acima daquelas est�tuas.
1064
01:19:06,367 --> 01:19:07,516
Mas eu a pegarei.
1065
01:19:09,687 --> 01:19:13,362
Nossa. Tem um penteado bonito.
1066
01:19:14,927 --> 01:19:16,485
Cory, deixe-me tomar o seu pulso.
1067
01:19:18,007 --> 01:19:20,123
Boa desculpa para
passar a m�o.
1068
01:19:21,967 --> 01:19:25,004
Algu�m que voc� conhece me pediu.
1069
01:19:25,567 --> 01:19:26,682
Dr. Wassell!
1070
01:19:28,527 --> 01:19:30,961
Desculpa, � um telegrama urgente.
1071
01:19:31,167 --> 01:19:33,203
S� as pessoas agoniadas
pensam na urg�ncia.
1072
01:19:34,847 --> 01:19:36,326
Quem te pediu essa m�o?
1073
01:19:36,487 --> 01:19:38,159
- O Dr. Wayne.
- Aquele?
1074
01:19:38,327 --> 01:19:39,999
Quer que casemos.
1075
01:19:41,287 --> 01:19:43,357
Coitado, tenho pena.
1076
01:19:43,527 --> 01:19:46,200
- Por que podia aceitar?
- Porque n�o aceitar�.
1077
01:19:47,767 --> 01:19:50,156
Vai dizer a ele que pode tirar. . .
1078
01:19:54,287 --> 01:19:57,165
Cory, o que foi?
O que aconteceu?
1079
01:20:03,727 --> 01:20:07,686
Nada. N�o tem import�ncia.
1080
01:20:09,367 --> 01:20:12,404
Falavamos de peixe gato, n�o?
1081
01:20:13,087 --> 01:20:16,284
- Peixe gato?
- Sim, exatamente.
1082
01:20:16,967 --> 01:20:19,356
Estava falando das suas escamas.
1083
01:20:20,567 --> 01:20:21,966
�s vezes parecem estrelas.
1084
01:20:23,687 --> 01:20:27,566
Eu dizia que um grande homem
quer se casar comigo na China.
1085
01:20:28,727 --> 01:20:32,197
Bem, eu n�o sei muito bem como.
1086
01:20:33,647 --> 01:20:36,480
Mas n�o sei como uma boa
garota poderia recusar.
1087
01:20:40,967 --> 01:20:42,923
Cory, h� algo que n�o
est� me contando.
1088
01:20:45,967 --> 01:20:49,004
Sim, � verdade.
1089
01:20:49,727 --> 01:20:53,037
Vou me demitir.
1090
01:20:55,327 --> 01:20:56,680
Mas por qu�?
1091
01:20:58,687 --> 01:21:02,680
Por inquieta��o, eu acho.
Vou me alistar na Marinha.
1092
01:21:03,407 --> 01:21:04,442
E a sua pesquisa?
1093
01:21:07,927 --> 01:21:10,077
Madeline, eu juro por Deus
1094
01:21:10,847 --> 01:21:13,600
que aqui n�o estou
interessado em nada.
1095
01:21:16,447 --> 01:21:17,596
Nada mesmo, Cory?
1096
01:21:18,687 --> 01:21:21,121
N�o. Aceite o Dr. Wayne. Ele �
1097
01:21:21,767 --> 01:21:23,678
o mais indicado para esta tarefa.
1098
01:21:26,407 --> 01:21:28,602
Sair�o bem juntos.
1099
01:21:37,287 --> 01:21:40,404
- Est� falando s�rio!
- Sim.
1100
01:22:34,207 --> 01:22:38,086
A senhorita Madeline
gostou da descoberta?
1101
01:22:38,887 --> 01:22:41,242
- Eu n�o contei.
- Mas quando foi. . .
1102
01:22:41,407 --> 01:22:43,045
Vai se casar com o Dr. Wayne.
1103
01:22:44,687 --> 01:22:46,325
N�o lhe contou nada?
1104
01:22:48,087 --> 01:22:50,237
N�o. Isso chegou antes.
1105
01:22:55,007 --> 01:22:56,520
"O Dr. Wayne descobriu
1106
01:22:59,927 --> 01:23:03,078
a larva de cauda bifurcada.
1107
01:23:04,047 --> 01:23:07,119
Essa conquista brilhante salvar�
milhares de vidas na China.
1108
01:23:07,647 --> 01:23:11,526
Pedimos que envie todos os
dados dispon�veis. Holmes."
1109
01:23:13,847 --> 01:23:15,838
Devia ter dito o que aconteceu.
1110
01:23:16,247 --> 01:23:18,636
Sabendo, teria ficado
com voc� para sempre.
1111
01:23:18,807 --> 01:23:21,526
� claro. Por pura pena
que sentiria de mim.
1112
01:23:23,487 --> 01:23:24,761
Homem nenhum aceitaria.
1113
01:23:29,607 --> 01:23:33,156
Acho que sou um imbecil,
mas isso n�o � novidade.
1114
01:23:34,207 --> 01:23:36,641
E vai passar a vida toda
pagando por isso?
1115
01:23:38,287 --> 01:23:41,962
� que agora n�o sou s� eu.
Oxal�, fosse.
1116
01:23:43,287 --> 01:23:46,563
L� embaixo est� tudo o que resta
da Marinha Americana em Java.
1117
01:23:46,847 --> 01:23:50,556
Dez homens indefesos e
meio mortos. E agora. . .
1118
01:23:54,007 --> 01:23:57,079
Bombardeiros japoneses.
V�m terminar o trabalho.
1119
01:23:57,567 --> 01:23:58,636
N�o pode ser.
1120
01:24:00,167 --> 01:24:01,919
Ningu�m se importa
em salvar esses rapazes. . .
1121
01:24:03,007 --> 01:24:04,076
Por que n�o pode ser?
1122
01:24:05,087 --> 01:24:09,080
Porque soa na estrada. E os
bombardeiros voam, homem.
1123
01:24:10,007 --> 01:24:11,804
Esses rapazes v�o pagar por todos.
1124
01:24:13,327 --> 01:24:16,285
- Pois n�o penso permitir.
- O que vai fazer?
1125
01:24:18,727 --> 01:24:20,160
Tem certeza que � na estrada?
1126
01:24:20,327 --> 01:24:23,876
Claro. Ou n�o sei o meu trabalho?
N�o, n�o responda.
1127
01:24:26,567 --> 01:24:29,320
Se forem os holandeses se retirando,
que me emprestem um caminh�o.
1128
01:24:29,567 --> 01:24:33,082
Para de delirar, Cory.
� a artilharia japonesa.
Posso distinguir muito bem.
1129
01:24:34,447 --> 01:24:35,675
Vou ver essa coluna.
1130
01:24:35,847 --> 01:24:39,681
Como? Mas se est� a uns cinco
quil�metros pela estrada.
1131
01:24:39,847 --> 01:24:43,760
N�o vou pela estrada.
Vou cortar em linha reta.
1132
01:24:43,927 --> 01:24:46,282
N�o pode.
Tem ordem para ficar aqui.
1133
01:24:46,447 --> 01:24:48,756
- De ficar com os homens.
- Eu sei.
1134
01:24:49,007 --> 01:24:52,158
Se sairmos daqui vou para corte
marcial, mas at� ent�o. . .
1135
01:24:52,327 --> 01:24:54,761
At� ent�o continua
como oficial da Marinha.
1136
01:24:55,087 --> 01:24:58,045
Claro. E por isso sou
eu que mando aqui.
1137
01:24:58,847 --> 01:25:02,442
- Cory. Cory!
- Fique sentado, Bill.
1138
01:25:03,487 --> 01:25:05,205
Bem. O m�dico � voc�.
1139
01:26:01,007 --> 01:26:01,644
Buda
1140
01:26:04,167 --> 01:26:06,362
voc� e eu n�o nos
conhecemos muito bem.
1141
01:26:07,367 --> 01:26:09,562
Mas se voc� quiser
fazer algo por mim,
1142
01:26:10,007 --> 01:26:13,522
n�o deixe esses rapazes americanos
morrerem, nesta ocasi�o.
1143
01:26:16,687 --> 01:26:20,600
Por favor, que a coluna n�o
seja japonesa. Por favor.
1144
01:26:22,367 --> 01:26:23,117
Lhe pe�o.
1145
01:26:40,687 --> 01:26:44,362
Ingleses! Caminh�es ingleses!
1146
01:26:58,567 --> 01:27:00,125
Obrigado pela Marinha!
1147
01:27:17,567 --> 01:27:19,762
Desculpe.
Sou o m�dico chefe Wassell.
1148
01:27:20,967 --> 01:27:21,843
Prazer.
1149
01:27:22,487 --> 01:27:24,682
Espere.
� quest�o de vida ou morte.
1150
01:27:25,007 --> 01:27:27,680
Pois estou a sessenta horas
sem piscar um olho.
1151
01:27:27,847 --> 01:27:30,122
- Voc� est� no comando?
- Acho que sim.
1152
01:27:30,367 --> 01:27:32,483
Os outros oficiais
bateram as botas, entende?
1153
01:27:32,927 --> 01:27:35,395
H� dez marinheiros americanos.
Pode lev�-los?
1154
01:27:35,607 --> 01:27:37,916
- � claro.
- Como? O que disse?
1155
01:27:38,087 --> 01:27:39,440
Se instalem onde quiserem.
1156
01:27:39,887 --> 01:27:41,639
Foi o melhor que ouvi hoje.
1157
01:27:41,887 --> 01:27:45,243
N�o poderiam dar-lhes
uma m�o? Est�o feridos.
1158
01:27:45,407 --> 01:27:46,522
- Feridos?
- Sim, senhor.
1159
01:27:46,687 --> 01:27:47,756
- Graves?
- Bastante.
1160
01:27:47,927 --> 01:27:51,602
Ent�o n�o v�o aguentar.
Tem que atravessar selva e rios.
1161
01:27:51,767 --> 01:27:55,043
Eu prometo que sim.
S�o marinheiros americanos!
1162
01:27:55,207 --> 01:27:59,086
Marinheiros, heim? Ent�o
sabem nadar e tudo mais.
1163
01:27:59,807 --> 01:28:02,480
Bainbridge. Bainbridge!
1164
01:28:05,367 --> 01:28:07,358
Ajuda este oficial
pegar os seus homens.
1165
01:28:07,567 --> 01:28:10,923
- Sim, senhor.
- Obrigado. Muito obrigado.
1166
01:28:11,287 --> 01:28:13,642
- Monte.
- Certo, para onde vamos?
1167
01:28:13,807 --> 01:28:15,718
- Para a Austr�lia.
- Austr�lia?
1168
01:28:15,927 --> 01:28:18,964
Sim, senhor. Um comboio
nos espera em Tjilatjap.
1169
01:28:19,127 --> 01:28:20,685
Ent�o viva a Austr�lia!
1170
01:28:51,207 --> 01:28:53,437
Johnny, continua vendo
o carro do Hoppy?
1171
01:28:54,407 --> 01:28:57,444
Sim. Vem atr�s de uns
seis caminh�es.
1172
01:28:59,327 --> 01:29:03,320
O que foi Ianque?
Est� confort�vel?
1173
01:29:03,687 --> 01:29:05,564
- Um cigarro?
- Claro.
1174
01:29:05,847 --> 01:29:08,600
- Obrigada.
- Est� tudo bem?
1175
01:29:09,047 --> 01:29:10,400
De luxo, "Tommy".
1176
01:29:11,687 --> 01:29:13,405
Exceto usar rodas quadradas.
1177
01:29:14,367 --> 01:29:16,358
Por que o Hoppy vai de jipe?
1178
01:29:16,607 --> 01:29:19,565
Porque est� pior que voc�.
Se � poss�vel.
1179
01:29:20,807 --> 01:29:22,035
E ainda com a mo�a.
1180
01:29:22,287 --> 01:29:25,438
Nem sou t�o feio.
O que ele tem que eu n�o?
1181
01:29:25,727 --> 01:29:27,240
Um jipe particular e uma mo�a.
1182
01:29:28,967 --> 01:29:31,276
Calem-se. O que foi isso?
1183
01:29:31,447 --> 01:29:32,926
Voc�s v�em alguma coisa?
1184
01:29:34,807 --> 01:29:36,843
Deve ser o toque para ir comer.
1185
01:29:37,247 --> 01:29:39,397
N�o sendo comida japonesa. . .
1186
01:29:46,567 --> 01:29:49,081
Comandante Wassell, senhor.
Novas ordens.
1187
01:29:49,647 --> 01:29:52,366
- Algo vai mal?
- Os japoneses v�m do norte.
1188
01:29:52,567 --> 01:29:55,035
Est�o bombardeando a
ponte de Gambong.
1189
01:29:55,287 --> 01:29:56,800
Diabos! Isso � a� na frente.
1190
01:29:56,967 --> 01:30:00,516
Todos os caminh�es devem
se separar cinq�enta metros
1191
01:30:00,687 --> 01:30:02,643
e manter uma velocidade constante.
1192
01:30:03,007 --> 01:30:05,646
A ponte � depois da aldeia.
Passe a toda velocidade.
1193
01:30:05,807 --> 01:30:07,445
- Est� bem.
- Boa sorte, senhor.
1194
01:30:41,687 --> 01:30:43,757
N�o vai acabar nossa
gasolina, Cory?
1195
01:30:43,967 --> 01:30:45,161
Bom, � ladeira abaixo.
1196
01:30:46,727 --> 01:30:47,955
Cuidado!
1197
01:30:50,887 --> 01:30:52,081
� direita, doutor.
1198
01:31:23,607 --> 01:31:25,757
- Vamos parar para um lanche?
- Cale a boca!
1199
01:31:43,887 --> 01:31:45,878
Ei, Johnny, cuide do Andy.
1200
01:31:55,567 --> 01:31:57,239
- Acertamos algo.
- Quer voltar?
1201
01:31:57,407 --> 01:31:59,716
- Claro.
- Me chame um t�xi!
1202
01:32:00,007 --> 01:32:01,201
Perdi o meu lugar.
1203
01:32:10,647 --> 01:32:13,036
- Por um triz!
- Eu que o diga.
1204
01:32:13,927 --> 01:32:16,202
Johnny, continua vendo o Hoppy?
1205
01:32:17,327 --> 01:32:18,157
N�o mais, senhor.
1206
01:32:25,087 --> 01:32:27,282
Pare de freiar,
vamos muito devagar.
1207
01:32:27,447 --> 01:32:30,883
No plano vamos bem,
mas no morro. . .
1208
01:32:35,367 --> 01:32:37,198
Mais r�pido, l� est� a ponte.
1209
01:32:37,447 --> 01:32:39,881
- A enfermeira disse para freiar.
- Pise no acelerador!
1210
01:33:23,407 --> 01:33:26,877
Ei, motorista. Motorista!
1211
01:33:29,167 --> 01:33:32,477
- Tresmartinis, est� bem?
- Sim, Hoppy.
1212
01:33:34,767 --> 01:33:35,756
E o motorista?
1213
01:33:49,007 --> 01:33:52,602
- Est� morto.
- Me ajude levantar.
1214
01:33:54,447 --> 01:33:57,678
- Tenho que andar.
- Por favor, n�o.
1215
01:33:58,407 --> 01:34:01,444
- Fique quieto.
- Minha perna!
1216
01:34:02,607 --> 01:34:04,438
Olha para ver o que foi.
1217
01:34:12,207 --> 01:34:13,322
Est� quebrada, n�o?
1218
01:34:14,127 --> 01:34:16,561
- Hoppy, n�o vejo.
- Est� quebrada ou n�o?
1219
01:34:18,407 --> 01:34:19,362
Sim, Hoppy.
1220
01:34:23,407 --> 01:34:27,116
Corra at� a ponte, para ver
se consegue trazer algu�m.
1221
01:34:44,887 --> 01:34:47,799
O jipe caiu pelo barranco!
1222
01:34:48,007 --> 01:34:49,565
O qu�? N�o te ou�o!
1223
01:34:49,727 --> 01:34:51,604
O Jeep saiu da estrada!
1224
01:34:51,807 --> 01:34:54,526
- O da garota?
- Isso mesmo.
1225
01:34:58,327 --> 01:35:01,319
Ei doutor, o Hoppy
n�o chegou na ponte.
1226
01:35:01,567 --> 01:35:03,046
Sairam da estrada.
1227
01:35:04,647 --> 01:35:06,524
Bill, tenho que ir procur�-lo.
1228
01:35:07,447 --> 01:35:09,836
- Vamos virar l� em cima.
- Nada disso.
1229
01:35:10,047 --> 01:35:11,958
- Johnny, pegue o volante.
- Sim, senhor.
1230
01:35:12,687 --> 01:35:16,680
Bill, quando estiver fora de
alcance, me espere por uma hora.
1231
01:35:19,167 --> 01:35:20,680
E se n�o chegar?
1232
01:35:20,967 --> 01:35:22,798
Nos veremos depois da guerra.
1233
01:35:32,487 --> 01:35:34,557
Somos os �ltimos, senhor. Suba.
1234
01:35:34,727 --> 01:35:35,955
Me d� a sua arma e continue.
1235
01:35:48,927 --> 01:35:50,599
At� nunca, Arkansas.
1236
01:35:56,127 --> 01:35:57,162
Voc� viu algu�m?
1237
01:36:00,967 --> 01:36:04,516
N�o se preocupe.
O doutor vir� nos buscar.
1238
01:36:10,047 --> 01:36:11,366
N�o voltar�.
1239
01:36:13,247 --> 01:36:14,157
Mas claro que sim.
1240
01:36:17,087 --> 01:36:20,636
A ponte. Ela se foi.
1241
01:36:22,807 --> 01:36:26,038
- A ponte.
- Foi explodida.
1242
01:36:26,607 --> 01:36:30,566
Foi derrubada
e n�o h� outro caminho.
1243
01:36:34,207 --> 01:36:35,401
Se importa de ficarmos aqui?
1244
01:36:38,367 --> 01:36:39,322
De alguma forma
1245
01:36:40,727 --> 01:36:43,400
sempre pensei que
nunca sairia de Java.
1246
01:36:45,047 --> 01:36:47,277
Farei voc� esquecer o Arkansas.
1247
01:36:47,687 --> 01:36:50,918
Olha, agora mesmo trocaria
voc� e mil como voc�
1248
01:36:51,207 --> 01:36:53,277
por um punhado de terra
do Arkansas.
1249
01:37:06,687 --> 01:37:09,963
Ei, talvez possa me fazer
1250
01:37:10,767 --> 01:37:14,680
umas talas para a perna
com aqueles bambus.
1251
01:37:20,247 --> 01:37:21,202
Vou buscar alguns.
1252
01:37:23,287 --> 01:37:24,720
H� algo na selva.
1253
01:37:26,527 --> 01:37:28,324
- Onde?
- Olha.
1254
01:37:29,007 --> 01:37:31,999
L�, entre os bambus,
no mato alto.
1255
01:37:38,967 --> 01:37:40,286
Est�o em toda parte.
1256
01:37:43,127 --> 01:37:45,118
Eles n�o fazem prisioneiros, Hoppy.
1257
01:37:46,807 --> 01:37:50,117
- N�o na selva.
- N�o nos pegar�o, vai ver.
1258
01:37:54,607 --> 01:37:56,518
Traga-me a metralhadora do jipe.
1259
01:37:57,927 --> 01:38:01,636
- Hoppy. . .
- Se abaixa. Espera.
1260
01:38:03,087 --> 01:38:06,523
Tira as bandagens.
Vamos, tire!
1261
01:38:18,887 --> 01:38:21,799
Ei, h� uma coisa que devo dizer.
1262
01:38:23,487 --> 01:38:26,399
O que disse sobre voc� e
o Arkansas n�o era s�rio.
1263
01:38:26,607 --> 01:38:29,963
N�o dou a m�nima de n�o voltar.
1264
01:38:31,967 --> 01:38:33,639
Aonde voc� est�
1265
01:38:34,247 --> 01:38:36,363
� onde eu quero ficar.
1266
01:38:42,967 --> 01:38:46,926
Estou muito feliz.
E seja o que for.
1267
01:38:48,287 --> 01:38:50,881
- Estou feliz agora.
- Esta � a minha garota.
1268
01:38:51,527 --> 01:38:53,119
Agora traga-me a metralhadora.
1269
01:38:54,207 --> 01:38:55,560
Agora mesmo, Hoppy.
1270
01:39:04,647 --> 01:39:07,320
- Pegue tamb�m as luvas.
- Sim, Hoppy.
1271
01:39:25,607 --> 01:39:26,835
Perfeito. Me ponha.
1272
01:39:33,647 --> 01:39:35,717
Calma, n�o me machuca.
1273
01:39:38,447 --> 01:39:41,996
Hoppy, eu te amo.
1274
01:39:43,807 --> 01:39:46,116
E eu a voc�, menina.
1275
01:39:55,127 --> 01:39:57,004
Tente n�o machucar as m�os.
1276
01:40:10,127 --> 01:40:13,358
Alto. Mensagem para o Dr. Wassell.
1277
01:40:14,847 --> 01:40:15,597
Algum problema?
1278
01:40:16,127 --> 01:40:18,800
Tomamos posi��es
nos p�ntanos de Kali.
1279
01:40:19,087 --> 01:40:23,000
O capit�o disse para virarem na
estrada e continuar com o jipe.
1280
01:40:23,207 --> 01:40:25,163
Se ficarem aqui,
perder�o o barco.
1281
01:40:25,327 --> 01:40:28,046
Acho que os transportes
tiveram problemas.
1282
01:40:28,407 --> 01:40:30,045
Na verdade, foram a pique.
1283
01:40:30,327 --> 01:40:33,717
O �nico que passou foi um
velho cargueiro reformado.
1284
01:40:34,407 --> 01:40:36,523
Pois esse mesmo nos servir� bem.
1285
01:40:36,727 --> 01:40:38,922
Zarpar� assim que reabastecer.
� melhor se apressarem.
1286
01:40:40,807 --> 01:40:44,800
Somos muito agradecidos.
Diga para o seu comandante.
1287
01:40:45,287 --> 01:40:48,882
Sim, senhor e boa sorte.
Daremos lenha nos japoneses.
1288
01:41:09,567 --> 01:41:13,116
Dr. Wassell, que pena.
Chegaram tarde.
1289
01:41:13,767 --> 01:41:16,076
Os destroyers japoneses
est�o muito pr�ximos.
1290
01:41:16,327 --> 01:41:19,399
O barco n�o podia esperar, mesmo
sabendo que estavam chegando.
1291
01:41:19,767 --> 01:41:21,564
Os japoneses desembarcar�o
ao amanhecer.
1292
01:41:21,807 --> 01:41:23,286
Faz tempo que o barco zarpou?
1293
01:41:23,447 --> 01:41:26,120
De acordo com as ordens,
uma meia hora.
1294
01:41:26,767 --> 01:41:27,802
Meia hora.
1295
01:41:28,007 --> 01:41:31,795
Levava seiscentas pessoas
e � para quarenta.
1296
01:41:31,967 --> 01:41:32,877
O capit�o. . .
1297
01:41:34,087 --> 01:41:35,042
L� est� ele!
1298
01:41:37,327 --> 01:41:40,160
- Posso v�-lo.
- Mas est� parado.
1299
01:41:41,607 --> 01:41:42,642
Por que n�o se move?
1300
01:41:43,287 --> 01:41:45,960
Os japoneses o veriam
com os rel�mpagos.
1301
01:41:46,687 --> 01:41:47,881
Venha por aqui, doutor.
1302
01:41:48,967 --> 01:41:52,516
Posso lev�-los at� o barco,
mas n�o os permitir�o a bordo.
1303
01:41:53,087 --> 01:41:55,806
Johnny, toca o caminh�o
para tr�s.
1304
01:41:56,887 --> 01:41:58,798
Soldados nos ajudem
com esses rapazes.
1305
01:41:59,007 --> 01:41:59,803
Sim, senhor.
1306
01:42:07,287 --> 01:42:09,755
J� sabem o nos espera, n�o?
1307
01:42:10,967 --> 01:42:13,117
Os japoneses nos esperam l� fora.
1308
01:42:16,927 --> 01:42:20,920
Agora, se algu�m quiser
voltar, eu vou com ele.
1309
01:42:21,207 --> 01:42:23,721
Mas doutor, nos alistamos
para ver o mundo.
1310
01:42:23,927 --> 01:42:25,155
J� vimos Java.
1311
01:42:26,127 --> 01:42:28,721
- Querem ir naquele barco?
- Claro, nos afogaremos.
1312
01:42:28,887 --> 01:42:31,526
- Um banhinho.
- J� estamos molhados mesmo.
1313
01:42:32,407 --> 01:42:34,045
Solte as amarras, tenente.
1314
01:42:34,767 --> 01:42:36,519
- Pronto, Bill?
- Pronto!
1315
01:42:38,967 --> 01:42:41,879
Ei do barco! Nos espera!
1316
01:42:44,127 --> 01:42:46,641
Veja isso. De onde sairam?
1317
01:42:52,167 --> 01:42:53,202
Espere!
1318
01:42:58,207 --> 01:43:00,482
Johnny, n�o pode trazer
uma mulher nativa.
1319
01:43:00,647 --> 01:43:01,636
- Eu sei, senhor.
- Cale-se.
1320
01:43:01,887 --> 01:43:03,878
- Sim, senhor.
- Voc�, fala ingl�s?
1321
01:43:04,487 --> 01:43:07,445
- N�o esconda a cabe�a.
- N�o estou escondendo.
1322
01:43:07,807 --> 01:43:10,560
- Diabos!
- � uma professora americana.
1323
01:43:10,807 --> 01:43:12,445
- Agora vamos, Bill.
- Em marcha.
1324
01:43:12,607 --> 01:43:14,165
Cruzou Java a p�.
1325
01:43:14,767 --> 01:43:16,678
Bem, conosco n�o andar� muito.
1326
01:43:17,167 --> 01:43:19,476
- Sim, senhor.
- Bem, vamos em frente.
1327
01:43:31,727 --> 01:43:33,877
Parem para que possa subir.
1328
01:43:34,167 --> 01:43:36,886
Quero agradecer
em nome dos meus homens.
1329
01:43:37,047 --> 01:43:38,241
Boa sorte, senhor.
1330
01:43:40,527 --> 01:43:42,916
- Virem.
- Vamos.
1331
01:43:56,287 --> 01:43:57,845
N�o insista, doutor.
1332
01:44:05,167 --> 01:44:07,203
Seria um crime
coloc�-los a bordo.
1333
01:44:07,447 --> 01:44:11,440
� o �ltimo barco de evacuados.
Nos atacar�o por mar e ar.
1334
01:44:11,967 --> 01:44:15,437
Seria horr�vel ver esses
feridos se debatendo no mar.
1335
01:44:15,607 --> 01:44:18,075
Claro. Com certeza.
1336
01:44:18,607 --> 01:44:20,359
O que � isso, uma hidroterapia?
1337
01:44:21,327 --> 01:44:22,396
Ei, cuidado.
1338
01:44:22,967 --> 01:44:25,481
Levantem �ncoras.
N�o podemos ficar aqui.
1339
01:44:25,687 --> 01:44:27,279
Levantar �ncoras!
1340
01:44:27,807 --> 01:44:30,241
Para seu pr�prio bem.
N�o tenho escolha.
1341
01:44:30,447 --> 01:44:34,076
N�o, senhor. Sem d�vida.
1342
01:44:36,567 --> 01:44:38,364
Segure-se no corrim�o.
1343
01:44:38,687 --> 01:44:40,917
Me arrebentou algo dentro.
1344
01:44:42,007 --> 01:44:43,122
N�o vou conseguir.
1345
01:44:45,807 --> 01:44:48,241
Andy, olha l� em cima.
1346
01:44:50,327 --> 01:44:52,795
Bettina est� l�, no barco.
1347
01:44:54,247 --> 01:44:56,636
Vamos Andy, voc� consegue.
1348
01:44:57,487 --> 01:45:00,638
Um dos dois deve cuidar dela
e agora cabe a voc�.
1349
01:45:01,327 --> 01:45:02,885
Deve subir a bordo.
1350
01:45:04,087 --> 01:45:06,442
Voc� n�o vem?
1351
01:45:08,447 --> 01:45:11,757
Esperamos umas visitas.
Temos que receb�-las.
1352
01:45:13,847 --> 01:45:15,246
Voc� � um cara legal.
1353
01:45:16,327 --> 01:45:19,444
Cuidarei dela por voc�.
De alguma forma.
1354
01:45:28,807 --> 01:45:31,879
- Em marcha, Benson.
- �s ordens, capit�o.
1355
01:45:32,687 --> 01:45:36,236
Dobre as guardas e muito
cuidado com as minas.
1356
01:45:36,447 --> 01:45:40,122
Guardas dobradas!
Cuidado com as minas!
1357
01:45:44,727 --> 01:45:48,402
- Tr�s graus a estibordo.
- Sim, senhor.
1358
01:45:53,767 --> 01:45:54,916
Nada de luz, homem!
1359
01:45:56,527 --> 01:45:59,997
Lamento ter rejeitado seus homens,
mas o que est� feito, est� feito.
1360
01:46:00,287 --> 01:46:01,845
- Ent�o perfeito.
- Como?
1361
01:46:15,327 --> 01:46:18,717
Isso � intoler�vel.
Esses homens est�o feridos.
1362
01:46:19,487 --> 01:46:20,806
Sim senhor, eu sei.
1363
01:46:20,967 --> 01:46:22,366
Que se protejam.
1364
01:46:22,567 --> 01:46:25,877
- Mas n�o h� lugar.
- Ent�o arranjem.
1365
01:46:26,487 --> 01:46:27,556
Os feridos v�o dentro.
1366
01:46:28,647 --> 01:46:32,401
Haver� um lugar no c�u
para os holandeses, capit�o.
1367
01:46:34,527 --> 01:46:36,916
- Johnny, abrigue os rapazes.
- �s ordens, doutor.
1368
01:46:37,247 --> 01:46:39,203
- Ajudem a enfermeira.
- Sim, senhor.
1369
01:46:39,367 --> 01:46:41,437
- Chamem o nosso m�dico.
- Sim, senhor.
1370
01:46:42,847 --> 01:46:45,998
- Tem uma hemorragia.
- N�o o movam.
1371
01:46:46,287 --> 01:46:48,084
Procure bandagens, Bettina.
1372
01:46:48,247 --> 01:46:50,636
- Tenho uma lanterna, doutor.
- Muita gentileza.
1373
01:46:50,807 --> 01:46:53,799
Voc�s, estendam uma lona
para fazer uma barraca.
1374
01:46:53,967 --> 01:46:54,797
Sim, senhor.
1375
01:46:56,567 --> 01:46:58,205
N�o podemos mov�-lo.
1376
01:46:58,607 --> 01:47:01,121
Marinheiro, segure a lanterna.
1377
01:47:05,887 --> 01:47:07,559
N�o d� muita luz, marinheiro.
1378
01:47:08,487 --> 01:47:11,763
- Pulm�o perfurado?
- Sofreu muito.
1379
01:47:13,207 --> 01:47:14,003
Me d� a. . .
1380
01:47:16,007 --> 01:47:17,520
Diabos! O doutor Wayne.
1381
01:47:18,087 --> 01:47:21,397
E voc� o doutor Wobble, n�o?
Ou Wissell.
1382
01:47:21,607 --> 01:47:24,565
- Wassell.
- Claro. Agora me lembro.
1383
01:47:25,007 --> 01:47:26,759
N�o o via desde que Madeline. . .
1384
01:47:26,927 --> 01:47:30,761
- Obrigado. Agora sim.
- Sim, pesquisavamos os carac�is.
1385
01:47:33,487 --> 01:47:36,797
- Sua esposa est� segura?
- Dez minutos atr�s, sim.
1386
01:47:38,207 --> 01:47:40,926
- Sulfa?
- Est� a bordo?
1387
01:47:42,687 --> 01:47:43,915
Fico feliz que est� bem.
1388
01:47:45,087 --> 01:47:47,123
Obrigado. Eu tamb�m.
1389
01:48:07,527 --> 01:48:09,324
Distribuam os coletes salva-vidas.
1390
01:48:19,127 --> 01:48:21,277
Est�o bem encima.
1391
01:48:21,647 --> 01:48:24,923
Sim, s�o os Zeros.
E voam muito baixo.
1392
01:48:25,647 --> 01:48:27,444
Se o nevoeiro levantar,
estamos fritos.
1393
01:48:27,967 --> 01:48:30,356
Pincel. Navalha.
1394
01:48:35,687 --> 01:48:37,882
Ei, j� te disse que
me lembra um?
1395
01:48:38,047 --> 01:48:40,197
- Ei, mas o que faz?
- Fique quieto.
1396
01:48:49,527 --> 01:48:51,802
- Ei, minha orelha!
- Para que quer ouvir. . .
1397
01:48:52,407 --> 01:48:54,875
Dizia que eu lembrava um. . .
1398
01:48:55,087 --> 01:48:57,078
Um luar sobre o rio.
1399
01:48:57,407 --> 01:48:59,716
Mas n�o � verdade.
Voc� � diferente.
1400
01:49:00,127 --> 01:49:02,641
- Voc� tem algo que. . .
- Ou�a!
1401
01:49:04,327 --> 01:49:05,680
Pararam as m�quinas.
1402
01:49:08,727 --> 01:49:11,525
- Um submarino, talvez.
- O que foi?
1403
01:49:12,367 --> 01:49:14,517
Evidentemente, algum perigo.
1404
01:49:15,407 --> 01:49:19,366
Ele afunda. Por que n�o
nos levaram no Pecos?
1405
01:49:19,567 --> 01:49:20,841
J� estariamos na Austr�lia.
1406
01:49:21,007 --> 01:49:22,918
- Distribua isso, Johnny.
- Sim, senhor.
1407
01:49:25,847 --> 01:49:28,156
- Queria estar no Pecos?
- Quem n�o queria?
1408
01:49:29,607 --> 01:49:31,723
Pois esta noite cruzamos
com seus destro�os.
1409
01:49:32,407 --> 01:49:34,159
Foi afundado assim que
partiu de Java.
1410
01:49:35,007 --> 01:49:38,761
Toma, Francis. Murdock,
Bettina, coloca.
1411
01:49:39,967 --> 01:49:40,797
O Pecos?
1412
01:49:43,527 --> 01:49:46,360
Com todos os nossos amigos.
Hunter e. . .
1413
01:49:47,007 --> 01:49:48,406
Certamente foram resgatados.
1414
01:49:48,767 --> 01:49:50,200
Acredita nisso, doutor?
1415
01:49:51,407 --> 01:49:54,524
Acho que um pouquinho de f� no
Todo-Poderoso nos faria mal.
1416
01:49:54,807 --> 01:49:56,320
O que acontecer� conosco, doutor?
1417
01:49:57,327 --> 01:49:58,237
Agora vamos ver.
1418
01:50:04,367 --> 01:50:07,484
� um destroyer.
Reconhe�o a sirene.
1419
01:50:07,687 --> 01:50:10,645
- Japon�s?
- Ou um dos nossos?
1420
01:50:10,967 --> 01:50:14,039
- N�o nestas �guas.
- Ainda n�o nos viram.
1421
01:50:17,927 --> 01:50:20,725
Doutor Wassell.
Doutor Wassell.
1422
01:50:21,567 --> 01:50:23,876
Capturamos um sinal
de r�dio surpreendente.
1423
01:50:24,407 --> 01:50:27,240
O capit�o me manda
procurar voc� e Bettina.
1424
01:50:27,407 --> 01:50:29,762
- Eu?
- Bem, ent�o vamos. Bettina.
1425
01:50:38,127 --> 01:50:42,120
Aqui o posto brit�nico dezessete.
N�o podemos dar a nossa situa��o.
1426
01:50:42,767 --> 01:50:44,359
- R�pido, Bettina.
- � Java, senhor.
1427
01:50:44,527 --> 01:50:46,438
- Java?
- Podem me ouvir?
1428
01:50:46,767 --> 01:50:49,486
Estabele�am um repetidor.
Podem me ouvir?
1429
01:50:49,767 --> 01:50:52,679
- � a voz do Dirk.
- Claro que � ele.
1430
01:50:53,367 --> 01:50:54,083
Aonde est�?
1431
01:50:54,287 --> 01:50:56,676
Desocupem a freq��ncia. Cambio.
1432
01:50:56,847 --> 01:50:58,724
� o capit�o
que nos tirou do porto.
1433
01:50:58,967 --> 01:51:02,960
Aqui o posto 61. Podem contatar
o quartel general holand�s?
1434
01:51:03,207 --> 01:51:04,481
Onde est� o posto 61?
1435
01:51:05,447 --> 01:51:07,199
Posso tentar, amigo. Continue.
1436
01:51:07,927 --> 01:51:11,397
Os japoneses est�o desembarcando
em Widara Payung.
1437
01:51:11,687 --> 01:51:13,200
Pode contar os barcos?
1438
01:51:13,567 --> 01:51:16,604
Vejo um comboio de sete transportes.
1439
01:51:17,167 --> 01:51:19,362
Dois cruzadores e seis destroyers.
1440
01:51:20,087 --> 01:51:22,237
Est�o bombardeando
a praia maci�amente.
1441
01:51:22,407 --> 01:51:23,840
Est� debaixo de fogo.
1442
01:51:24,167 --> 01:51:25,759
Que tipo de cruzadores? R�pido.
1443
01:51:26,047 --> 01:51:27,321
Um ligeiro e um pesado.
1444
01:51:28,047 --> 01:51:30,356
O pesado da classe Suko, acho.
1445
01:51:31,487 --> 01:51:35,241
Cessou o fogo. Acabam de lan�ar
as lanchas de desembarque.
1446
01:51:35,447 --> 01:51:37,244
A primeira se aproxima da costa.
1447
01:51:38,287 --> 01:51:40,164
N�o podem resistir, certo?
1448
01:51:40,527 --> 01:51:42,438
Est�o desembarcando.
1449
01:51:43,687 --> 01:51:47,043
T�m quatorze lanchas.
1450
01:51:48,127 --> 01:51:49,685
Uns cem homens
em cada lancha.
1451
01:51:50,927 --> 01:51:53,680
Quatorze. Que armamento?
Fala, r�pido.
1452
01:51:53,927 --> 01:51:56,885
Armamento ligeiro.
N�o, armas de fogo r�pido.
1453
01:51:57,127 --> 01:51:58,845
Metralhadoras.
S�o tropas de assalto.
1454
01:51:59,367 --> 01:52:01,961
Como v�o resistir?
Quantos s�o?
1455
01:52:02,607 --> 01:52:04,563
- Estou sozinho, senhor.
- Sozinho!
1456
01:52:04,967 --> 01:52:07,401
Pode informar o quartel
general holand�s?
1457
01:52:07,607 --> 01:52:08,756
Precisam saber.
1458
01:52:09,047 --> 01:52:11,117
Cumpriu a sua miss�o. Retire-se.
1459
01:52:11,367 --> 01:52:14,996
- Sim, Dirk.
- N�o recebi essa ordem, senhor.
1460
01:52:15,527 --> 01:52:19,156
Dirk, por favor, saia da�.
Por favor, saia.
1461
01:52:19,607 --> 01:52:22,360
Agora se dispersam pela costa.
1462
01:52:23,127 --> 01:52:26,483
Vejo eles claramente.
S�o soldados bem equipados.
1463
01:52:26,847 --> 01:52:29,202
Pelo amor de Deus,
retire-se enquanto pode.
1464
01:52:30,687 --> 01:52:32,166
Acabam de me descobrir.
1465
01:52:32,527 --> 01:52:34,119
Meu Deus, ajude-o.
1466
01:52:34,487 --> 01:52:37,365
Transmitam, por favor.
Transmitam a qualquer pre�o.
1467
01:52:37,927 --> 01:52:38,803
Adeus, senhor.
1468
01:52:44,487 --> 01:52:46,876
Deus salve a Rainha!
1469
01:52:57,167 --> 01:52:58,759
Devia ter ficado com ele.
1470
01:53:01,407 --> 01:53:03,602
Devia ter ficado
com ele em Java.
1471
01:53:04,767 --> 01:53:06,246
Oh, Dirk!
1472
01:53:11,727 --> 01:53:14,924
Oxal� tivessem
ca�ado eu e n�o ele.
1473
01:53:16,767 --> 01:53:17,882
Era um grande cara.
1474
01:53:23,087 --> 01:53:24,042
Movemo-nos novamente.
1475
01:53:26,167 --> 01:53:28,123
Despistamos os destroyers
no nevoeiro.
1476
01:53:31,087 --> 01:53:32,805
Sim, mas o nevoeiro levantou.
1477
01:53:34,967 --> 01:53:37,527
Ele sabia.
Por isso fez eu subir a bordo.
1478
01:53:38,007 --> 01:53:38,803
Bettina.
1479
01:53:43,527 --> 01:53:46,280
Os vivos v�o antes que os
mortos. Temos trabalho.
1480
01:53:52,407 --> 01:53:55,604
- Volte com os rapazes.
- Sim, doutor.
1481
01:53:59,247 --> 01:54:00,999
Continue deitado, Andy.
Sen�o se abrir�.
1482
01:54:10,407 --> 01:54:12,967
Ponte, avi�o � vista!
1483
01:54:17,367 --> 01:54:19,756
Avi�es � vista a estibordo.
1484
01:54:20,207 --> 01:54:23,244
- Pode identific�-los?
- Parecem japoneses.
1485
01:54:23,527 --> 01:54:24,755
S�o Zeros.
1486
01:54:29,207 --> 01:54:31,675
- Todos aos seus postos.
- D� o alarme.
1487
01:54:32,767 --> 01:54:35,884
- Todos deitados.
- Todos deitados.
1488
01:54:36,287 --> 01:54:37,925
- Alarme.
- Alarme.
1489
01:54:39,367 --> 01:54:41,039
Coloquem os coletes.
1490
01:54:49,327 --> 01:54:53,240
- Pare de me empurrar.
- S� tento ajustar o colete.
1491
01:54:58,887 --> 01:55:01,799
Ei, veja. Venha nos ajudar.
1492
01:55:11,607 --> 01:55:14,405
Ajuda o Dr. Wayne desocupar
uma sala de opera��es.
1493
01:55:16,167 --> 01:55:18,727
O capit�o pergunta se
precisa de ajuda, doutor?
1494
01:55:19,127 --> 01:55:22,164
- Nos arrumaremos.
- Tamb�m h� capacetes de reserva.
1495
01:55:22,567 --> 01:55:23,886
Agrade�a o capit�o.
1496
01:55:24,087 --> 01:55:26,806
- Johnny, v� buscar os capacetes.
- Sim, senhor.
1497
01:55:31,047 --> 01:55:34,722
- Fiquem a� embaixo e n�o se movam.
- Para baixo pelas escotilhas!
1498
01:55:39,807 --> 01:55:42,924
- Achei, doutor.
- Jogue-os por cima do corrim�o.
1499
01:55:46,287 --> 01:55:48,278
Coloca na cabe�a.
1500
01:55:51,327 --> 01:55:52,885
Mas olha, o que foi?
1501
01:56:09,287 --> 01:56:10,766
Olha, mam�e, olha.
1502
01:56:19,727 --> 01:56:20,443
Mam�e!
1503
01:56:23,287 --> 01:56:27,246
- Vamos, mam�e.
- N�o d� querido, v� com os outros.
1504
01:56:28,447 --> 01:56:29,960
E n�o olhe para tr�s.
1505
01:56:33,847 --> 01:56:35,997
Minha mam�e caiu.
1506
01:56:38,127 --> 01:56:39,719
V� com aquela senhora, companheiro.
1507
01:56:40,607 --> 01:56:42,325
N�o queria servir na Marinha?
1508
01:56:42,487 --> 01:56:44,079
Vamos, entre nesta casinha.
1509
01:56:44,247 --> 01:56:46,158
- Mantenha-o entretido.
- Sem problema, doutor.
1510
01:56:47,487 --> 01:56:50,001
- Eu me encarrego.
- Voc� deixa comigo.
1511
01:56:51,767 --> 01:56:54,122
Toma, coloque isso.
1512
01:56:55,087 --> 01:56:57,806
- Voc�s s�o da Marinha?
- Pode apostar, garoto.
1513
01:56:57,967 --> 01:56:58,922
Marinha dos Estados Unidos.
1514
01:57:03,047 --> 01:57:04,241
N�o h� o que fazer.
1515
01:57:07,647 --> 01:57:10,036
Dr. Wassell,
feriram o Dr. Wayne.
1516
01:57:10,207 --> 01:57:12,641
Est� na enfermaria
e sangra muito.
1517
01:57:12,807 --> 01:57:15,640
Vou imediatamente.
procure a sua esposa.
1518
01:57:15,887 --> 01:57:16,637
Sim, doutor.
1519
01:57:26,447 --> 01:57:28,517
- V�o voltar. Ajude-os.
- Sim, senhor.
1520
01:57:37,127 --> 01:57:40,517
Esta � a igreja e esta a torre.
As portas se abrem e. . .
1521
01:57:40,767 --> 01:57:42,564
E as pessoas saem.
1522
01:57:42,807 --> 01:57:45,685
Vou mostrar para a mam�e
o meu chap�u novo.
1523
01:58:08,527 --> 01:58:11,564
Desocupem a sala para
os feridos e os ajudantes.
1524
01:58:11,727 --> 01:58:12,637
Por aqui, doutor.
1525
01:58:17,407 --> 01:58:19,125
Fechem essas janelas!
1526
01:58:24,807 --> 01:58:27,958
Corte suas cal�as.
E o Dr. Wayne?
1527
01:58:28,127 --> 01:58:31,119
Est� ali.
Calma, agora te atendo.
1528
01:58:33,487 --> 01:58:35,398
- Ol�, doutor.
- Ah, Wassell.
1529
01:58:41,207 --> 01:58:43,516
- Mandei procurar sua esposa.
- Minha esposa? Por qu�?
1530
01:58:43,807 --> 01:58:47,561
� a melhor enfermeira da China.
�gua fervendo, por favor.
1531
01:58:47,727 --> 01:58:49,763
� a �ltima pessoa que quero aqui.
1532
01:58:50,327 --> 01:58:51,760
N�o discuta e segure isso.
1533
01:58:55,327 --> 01:58:56,157
Volto logo.
1534
01:58:57,567 --> 01:58:58,920
Prepare mais faixas.
1535
01:59:00,527 --> 01:59:02,324
N�o, n�o. Enrole assim.
1536
01:59:08,407 --> 01:59:09,476
Uma ajudinha, doutor?
1537
01:59:11,607 --> 01:59:13,598
- Veja como os outros est�o.
- Sim, senhor.
1538
01:59:23,287 --> 01:59:26,757
- Minha perna, n�o cortem ela.
- N�o se preocupe, marinheiro.
1539
01:59:27,327 --> 01:59:29,363
- Bettina, o clorof�rmio.
- Sim, doutor.
1540
01:59:31,607 --> 01:59:34,405
Doutor, a senhora Wayne
j� est� aqui.
1541
01:59:34,847 --> 01:59:36,997
Gra�as a Deus. Afrouxe
um pouco o torniquete.
1542
01:59:37,167 --> 01:59:38,566
- Sim.
- Voc�, ajude-a.
1543
01:59:39,607 --> 01:59:40,517
Calma, calma.
1544
01:59:41,407 --> 01:59:43,477
- Ralph.
- Isso n�o � nada.
1545
01:59:43,647 --> 01:59:45,603
S� cruzei com uma bala japonesa.
1546
01:59:45,887 --> 01:59:48,481
Madeline, fico feliz em
v�-la. Tem trabalho.
1547
01:59:48,887 --> 01:59:50,445
Doutor, � muito grave?
1548
01:59:52,367 --> 01:59:56,360
- Quem � voc�?
- A Sra. Wayne. � muito grave?
1549
01:59:59,687 --> 02:00:01,120
Voc� � a senhora Wayne?
1550
02:00:04,767 --> 02:00:06,120
Diabos!
1551
02:00:08,487 --> 02:00:10,000
O que foi, Wassell?
1552
02:00:10,287 --> 02:00:13,518
Prazer em conhecer
sua esposa, doutor.
1553
02:00:13,727 --> 02:00:14,637
� evidente.
1554
02:00:16,527 --> 02:00:18,961
Acho que a Madeline saiu
de Java antes de n�s.
1555
02:00:19,167 --> 02:00:21,601
- Madeline?
- J� sei a quem se refere.
1556
02:00:22,327 --> 02:00:23,646
Sabe se conseguiu embarcar?
1557
02:00:24,327 --> 02:00:25,282
Sim, eu a vi.
1558
02:00:26,047 --> 02:00:29,323
A Madeline saiu de Java no Pecos.
1559
02:00:37,727 --> 02:00:41,117
- O Pecos afundou.
- Sim, doutor.
1560
02:00:45,127 --> 02:00:46,526
Seu paciente est� pronto, doutor.
1561
02:00:51,047 --> 02:00:52,036
Doutor Wassell.
1562
02:00:54,447 --> 02:00:56,039
Sim, sim, j� vou.
1563
02:01:04,186 --> 02:01:07,981
- Enfermeira, termine isso aqui.
- Sim, senhor.
1564
02:01:09,847 --> 02:01:11,963
Querida, traga um pouco
de conhaque.
1565
02:01:31,567 --> 02:01:33,876
- Acertou ele!
- Grande tiro!
1566
02:01:34,487 --> 02:01:35,840
Cuidado, est�o voltando!
1567
02:01:44,927 --> 02:01:47,361
- Se esmeram mais que voc�
ao se barbear.
- Sim.
1568
02:01:47,647 --> 02:01:49,160
Ei rapazes, ou�am.
1569
02:01:49,647 --> 02:01:50,966
J� est� ouvindo harpas?
1570
02:01:52,567 --> 02:01:54,797
- Ou�o Fortalezas.
- Fortalezas?
1571
02:01:59,007 --> 02:02:00,918
Est� louco. Isso s�o os Zeros.
1572
02:02:01,527 --> 02:02:04,837
Digo que ou�o Fortalezas.
Fortalezas Voadoras.
1573
02:02:05,087 --> 02:02:07,760
Talvez. Ele pode estar certo.
1574
02:02:09,407 --> 02:02:16,036
Avi�es Americanos.
Fortalezas Voadoras.
Avise o conv�s imediatamente.
1575
02:02:17,087 --> 02:02:20,682
- Se v� agora?
- Sim, a estibordo.
1576
02:02:20,847 --> 02:02:22,439
� um esquadr�o completo.
1577
02:02:29,479 --> 02:02:30,479
S�o americanos!
1578
02:02:42,847 --> 02:02:45,486
Muito bem, rapazes.
1579
02:02:45,847 --> 02:02:47,917
- Quantos s�o?
- N�o sei, muitos.
1580
02:02:57,127 --> 02:02:58,560
Veja como os Zeros v�o embora.
1581
02:03:01,087 --> 02:03:03,043
Como corvos diante de uma �guia.
1582
02:03:08,767 --> 02:03:10,519
Suas asas cobrem todo o barco.
1583
02:03:12,527 --> 02:03:14,006
Que p�ssaros mais bonitos.
1584
02:03:14,167 --> 02:03:18,126
Sim, eles s�o. E cospem fogo.
1585
02:03:18,887 --> 02:03:19,797
Cumprimente-os.
1586
02:03:19,967 --> 02:03:23,846
Viva! Viva os Passarinhos.
1587
02:03:32,647 --> 02:03:34,285
Voc� n�o entende, doutor?
1588
02:03:34,807 --> 02:03:37,605
Avi�es americanos. Da Austr�lia.
1589
02:03:37,847 --> 02:03:40,156
�timo, �timo. Agora
estamos seguros, acho.
1590
02:03:40,367 --> 02:03:43,723
- Sim, estamos salvos!
- Os grampos.
1591
02:03:52,407 --> 02:03:54,398
REUNlI�O DOS L�DERES
AUSTRALIANOS
1592
02:04:03,767 --> 02:04:05,359
Com licen�a,
comandante Wassell?
1593
02:04:21,167 --> 02:04:22,885
- Entre.
- J� entrei, senhor.
1594
02:04:25,487 --> 02:04:27,125
- Os rapazes v�o bem?
- Sim, senhor.
1595
02:04:33,207 --> 02:04:35,357
O almirante quer v�-lo
imediatamente.
1596
02:04:38,447 --> 02:04:39,846
Acho que sei que ele quer.
1597
02:04:40,047 --> 02:04:42,117
� urgente.
Quer v�-lo imediatamente.
1598
02:04:43,927 --> 02:04:45,758
Tanta pressa para me enforcar?
1599
02:04:53,647 --> 02:04:55,478
Sabe quem preside
a corte marcial?
1600
02:04:55,647 --> 02:04:57,558
Desculpe, mas ignoro completamente.
1601
02:04:57,727 --> 02:04:59,479
N�o que o reprove, � claro.
1602
02:05:02,247 --> 02:05:05,284
De fato eu entendi as ordens,
mas as distorci um pouquinho.
1603
02:05:05,727 --> 02:05:07,365
At� me deram mil florins.
1604
02:05:08,167 --> 02:05:10,158
Acho que cairam do meu bolso.
1605
02:05:13,727 --> 02:05:16,036
- Parece bobagem, n�o?
- Sim, senhor.
1606
02:05:17,087 --> 02:05:18,122
� o que eu acho.
1607
02:05:22,308 --> 02:05:24,321
O comandante acaba de
chegar, senhor.
1608
02:05:27,047 --> 02:05:27,763
Caramba.
1609
02:05:30,927 --> 02:05:32,201
Eu acho que estou frito.
1610
02:05:36,047 --> 02:05:38,720
- �s suas ordens, almirante.
- Vem atrasado, doutor Wassell.
1611
02:05:39,247 --> 02:05:42,762
Bem, isso n�o vai durar muito.
Eu sou culpado.
1612
02:05:43,127 --> 02:05:44,480
Violei as ordens.
1613
02:05:44,847 --> 02:05:48,157
Acho que vamos ouvir algo
sobre isso. De Washington.
1614
02:05:48,687 --> 02:05:50,643
De Washington?
� t�o grave assim?
1615
02:05:51,607 --> 02:05:52,244
Por favor.
1616
02:05:52,807 --> 02:05:56,083
. . .relativamente a salvo
de tais desastres.
1617
02:05:56,767 --> 02:05:57,722
� o Presidente.
1618
02:05:59,687 --> 02:06:01,643
Tamb�m sabe sobre os mil florins?
1619
02:06:01,807 --> 02:06:04,685
Nossos soldados lutam com
muita coragem e habilidade.
1620
02:06:04,967 --> 02:06:07,845
Lutam em frentes muito distantes
1621
02:06:08,167 --> 02:06:10,123
para garantir que
continuemos seguros.
1622
02:06:11,327 --> 02:06:14,637
Eu gostaria de contar as
fa�anhas dos homens
1623
02:06:15,047 --> 02:06:17,163
que integram nossas
for�as armadas.
1624
02:06:18,047 --> 02:06:19,526
� o caso, por exemplo
1625
02:06:20,007 --> 02:06:22,885
do doutor Corydon M. Wassell.
1626
02:06:23,607 --> 02:06:27,600
� um mission�rio muito conhecido
por seu trabalho na China.
1627
02:06:28,647 --> 02:06:31,559
� um homem simples,
modesto e discreto.
1628
02:06:31,847 --> 02:06:34,122
Mas se colocou a
servi�o do seu pa�s
1629
02:06:34,487 --> 02:06:37,718
e foi nomeado
comandante da Marinha.
1630
02:06:38,607 --> 02:06:41,599
O doutor Wassell
foi mandado para Java.
1631
02:06:41,927 --> 02:06:44,839
L� ele cuidou dos
oficiais e marinheiros
1632
02:06:45,047 --> 02:06:48,084
dos cruzadores
Houston e Marblehead
1633
02:06:48,487 --> 02:06:51,923
que tinham sido
atacados no Mar de Java.
1634
02:06:52,767 --> 02:06:55,520
Quando os japoneses come�aram
a ocupa��o da ilha,
1635
02:06:55,927 --> 02:06:57,645
foi decidido a evacua��o
1636
02:06:57,807 --> 02:07:00,765
da maior quantia poss�vel de
feridos para a Austr�lia.
1637
02:07:01,207 --> 02:07:03,004
Mas doze deles
1638
02:07:03,367 --> 02:07:06,439
tinham ferimentos t�o graves,
que eram intransportaveis.
1639
02:07:07,207 --> 02:07:09,357
O doutor Wassell ficou com eles
1640
02:07:09,727 --> 02:07:12,525
sabendo que seria
capturado pelo inimigo.
1641
02:07:12,687 --> 02:07:13,563
� o Presidente.
1642
02:07:13,727 --> 02:07:15,319
- E fala de mim.
- Cale-se.
1643
02:07:15,487 --> 02:07:19,480
Fez um esfor�o desesperado para
tirar esses homens de Java.
1644
02:07:20,447 --> 02:07:23,484
Perguntou para todos se
queriam se arriscar
1645
02:07:23,847 --> 02:07:26,042
e todos eles aceitaram.
1646
02:07:26,527 --> 02:07:29,246
Primeiro tinha que
lev�-los para a costa,
1647
02:07:29,407 --> 02:07:33,286
a 80 quil�metros. Aqueles
homens sofreram muito.
1648
02:07:33,647 --> 02:07:36,844
Mas, com seu talento, o doutor
Wassell os manteve vivos.
1649
02:07:37,167 --> 02:07:39,283
E mostrou seu pr�prio valor.
1650
02:07:39,447 --> 02:07:41,836
Bem. Conseguiu tir�-los.
1651
02:07:42,287 --> 02:07:45,245
Nossa tarefa � continuar
em Java enquanto voltam.
1652
02:07:52,207 --> 02:07:53,276
Parece interessante.
1653
02:07:53,447 --> 02:07:55,358
- Algu�m tem um cigarro?
- Toma.
1654
02:07:55,607 --> 02:07:57,086
Espera, cambio final.
1655
02:07:57,247 --> 02:07:59,363
H� not�cias dos outros?
1656
02:07:59,527 --> 02:08:01,324
Somos os �nicos sobreviventes?
1657
02:08:01,927 --> 02:08:04,566
N�o, n�o, um destroyer
recolheu muitos outros.
1658
02:08:04,727 --> 02:08:07,844
Sim, e haviam mais
derivando com seus coletes.
1659
02:08:08,007 --> 02:08:10,726
- Sil�ncio, o Presidente falando.
- O Presidente?
1660
02:08:11,247 --> 02:08:13,522
Isto vai interessar aos do Pecos.
1661
02:08:13,887 --> 02:08:17,436
Fala de um m�dico que salvou
uns feridos de Java.
1662
02:08:17,927 --> 02:08:20,839
Foi depois que zarparam.
Um tal Wassell.
1663
02:08:22,247 --> 02:08:25,478
O doutor Wassell?
Posso ouvir?
1664
02:08:26,007 --> 02:08:27,759
Claro. Conhece ele?
1665
02:08:28,567 --> 02:08:31,764
Me falava de bagres com bigodes.
1666
02:08:33,647 --> 02:08:36,559
Acho que precisa de um caf�. Joe.
1667
02:08:36,767 --> 02:08:37,722
Imediatamente.
1668
02:08:58,767 --> 02:09:00,758
O oficial a condecorar
est� presente.
1669
02:09:06,487 --> 02:09:08,000
O Secret�rio da Marinha,
Washington.
1670
02:09:08,207 --> 02:09:11,677
O Presidente tem o prazer de
entregar a Cruz da Marinha
1671
02:09:11,967 --> 02:09:15,960
ao comandante m�dico
naval Corydon M. Wassell
1672
02:09:16,527 --> 02:09:18,916
pelas a��es detalhadas abaixo.
1673
02:09:19,567 --> 02:09:20,602
Espere o final.
1674
02:09:20,847 --> 02:09:23,919
Por sua conduta exemplar
e devo��o ao dever,
1675
02:09:24,127 --> 02:09:27,802
seu desprezo pela seguran�a
pessoal, na presen�a do inimigo
1676
02:09:27,967 --> 02:09:29,559
e sob o fogo de seus avi�es.
1677
02:09:30,087 --> 02:09:34,080
E por evacuar com exito os
feridos a seus cuidados em Java,
1678
02:09:34,447 --> 02:09:38,042
�ndias Orientais Holandesas
em mar�o de 1942.
1679
02:09:38,207 --> 02:09:41,119
Pelo presidente, Frank
Knox, Secret�rio da Marinha.
1680
02:09:45,727 --> 02:09:47,046
Agora est�o colocando-a.
1681
02:09:47,207 --> 02:09:50,916
Doutor, � um grande prazer
condecorar um homem
que salva vidas.
1682
02:09:58,207 --> 02:10:00,437
- Parab�ns, senhor.
- Obrigado, almirante.
1683
02:10:06,207 --> 02:10:08,960
- O que acha?
- Impec�vel.
1684
02:10:12,549 --> 02:10:19,012
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
1685
02:10:26,407 --> 02:10:28,363
Senhoras e senhores,
um momento por favor.
1686
02:10:29,607 --> 02:10:32,167
Depois de terminar a
hist�ria do Doutor Wassell
1687
02:10:32,687 --> 02:10:35,485
soubemos que o
Hoppy continua vivo
1688
02:10:35,847 --> 02:10:38,122
e � prisioneiro de
guerra dos japoneses.
1689
02:10:38,607 --> 02:10:39,278
Obrigado.
128906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.