Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,119 --> 00:00:20,919
Virtualnet classic apresenta:
2
00:00:21,520 --> 00:00:25,736
ONDA DE PAIX�ES
3
00:01:13,814 --> 00:01:15,631
"Em 1842, Oregon era...
4
00:01:16,413 --> 00:01:19,570
um territ�rio novo,
rico e disputado.
5
00:01:20,013 --> 00:01:22,410
EUA e Gr�-Bretanha
reclamavam-no.
6
00:01:22,893 --> 00:01:26,769
E a �nica lei era
a do mais forte.
7
00:01:27,253 --> 00:01:30,649
"O mais forte era o
Gerald Montgomery,
8
00:01:31,092 --> 00:01:33,489
quem decretou
que uma mulher solteira
9
00:01:33,932 --> 00:01:37,689
era propriedade de um homem
que a reclamasse. "
10
00:01:38,131 --> 00:01:40,808
� uma lenda do oeste,
11
00:01:41,291 --> 00:01:44,288
que um homem com uma arma,
12
00:01:44,531 --> 00:01:46,967
entrou nos dom�nios
de Montgomery
13
00:01:47,410 --> 00:01:51,007
e desafiou
este costume barbaresco. "
14
00:02:42,564 --> 00:02:44,960
- Pronto, Sra. Montgomery.
- Obrigada, Clem.
15
00:02:48,863 --> 00:02:51,319
O que est� fazendo?
Saia da frente.
16
00:02:51,802 --> 00:02:55,100
Passe por cima. N�o � isso
que os Montgomery fazem?
17
00:02:55,143 --> 00:02:59,699
Voc� � um tolo. Se tem algo a dizer
para o meu marido, resolva com ele.
18
00:02:59,882 --> 00:03:02,619
Farei isso.
� a �nica l�ngua que entende.
19
00:03:02,902 --> 00:03:05,638
Tenho direito a essas
terras como ele.
20
00:03:05,721 --> 00:03:07,938
N�o me submeterei a sua lei.
21
00:03:08,121 --> 00:03:12,557
Quanto ele quer? J� tem toda
a cidade dependendo dele.
22
00:05:33,144 --> 00:05:36,641
- Quem era?
- N�o sei.
23
00:05:36,824 --> 00:05:38,820
Lembre-se.
24
00:05:39,863 --> 00:05:41,500
N�o pude v�-lo.
25
00:05:41,583 --> 00:05:43,180
Estava escuro.
26
00:05:43,423 --> 00:05:45,299
Tente, Hannah.
27
00:05:45,482 --> 00:05:47,619
Tenho que saber.
28
00:05:51,503 --> 00:05:56,199
Ele ter� uma marca
no seu bra�o direito,
29
00:05:56,342 --> 00:05:58,659
onde o mordi.
30
00:06:02,901 --> 00:06:05,178
Acharemos...
31
00:06:05,261 --> 00:06:08,337
e quando fizermos
o enforcaremos.
32
00:06:09,580 --> 00:06:11,577
Todos voc�s...
33
00:06:11,820 --> 00:06:14,256
entenderam?
34
00:06:28,477 --> 00:06:30,174
Sr. Montgomery.
35
00:06:30,657 --> 00:06:32,615
N�o ter� que procurar longe,
36
00:06:33,058 --> 00:06:37,094
depois do que Dan Kirby falou
a sua esposa na cidade hoje.
37
00:06:37,197 --> 00:06:38,974
- Dan Kirby?
- Isso mesmo.
38
00:06:39,257 --> 00:06:43,773
Ele procurava encrenca, n�o deixava
a carro�a de sua esposa passar,
39
00:06:43,856 --> 00:06:45,893
e Tarp o retirou da frente.
40
00:06:46,076 --> 00:06:49,013
� verdade, senhor. Ele disse que
viria ajustar contas com voc�.
41
00:06:49,014 --> 00:06:51,713
Pelo menos foi isso que
ele disse a Sra. Montgomery.
42
00:06:53,035 --> 00:06:54,692
Vamos.
43
00:07:25,512 --> 00:07:26,888
O que � isso?
44
00:07:26,971 --> 00:07:30,448
Procurava briga?
Darei isso a voc�.
45
00:07:30,831 --> 00:07:32,368
Mande embora seus valent�es.
46
00:07:32,751 --> 00:07:34,327
- Est� em julgamento.
- Por qu�?
47
00:07:34,810 --> 00:07:36,747
Por desacatar a lei,
atacar a minha esposa.
48
00:07:36,748 --> 00:07:38,048
� mentira.
49
00:07:38,130 --> 00:07:40,807
Sr. Montgomery,
n�o poderei permitir isso.
50
00:07:41,089 --> 00:07:43,466
- Ele � culpado.
- Quem disse?
51
00:07:43,649 --> 00:07:45,049
Tarp.
52
00:07:46,329 --> 00:07:50,525
Ouviu o Kirby dizer
que ia a minha casa? Jura?
53
00:07:50,621 --> 00:07:52,727
- Sim, senhor.
- Mas isso n�o � prova.
54
00:07:57,707 --> 00:08:00,325
Aqui est� sua prova.
55
00:08:00,608 --> 00:08:03,084
Ganhei isso
quando Tarp me derrubou.
56
00:08:31,884 --> 00:08:34,460
- Quem �?
- Paca, me deixe entrar.
57
00:08:38,183 --> 00:08:40,879
- O que aconteceu?
- Eles v�o matar o meu marido.
58
00:08:40,922 --> 00:08:42,640
Kirby, por qu�? Quem?
59
00:08:43,083 --> 00:08:45,520
O Sr. Montgomery.
Disse que foi Dan quem tentou...
60
00:08:45,703 --> 00:08:47,319
N�o.
61
00:08:47,362 --> 00:08:50,379
N�o poderia ser o Dan.
Era um homem mais pesado.
62
00:08:50,662 --> 00:08:52,099
V�o enforc�-lo.
63
00:08:52,402 --> 00:08:55,518
Ajude-me, n�o deixe
que eles fa�am isso.
64
00:08:55,961 --> 00:08:58,458
O �nico crime que cometi foi
trabalhar por conta pr�pria.
65
00:08:58,541 --> 00:09:00,519
Voc� n�o vai reinar por
muito tempo, Montgomery!
66
00:09:00,520 --> 00:09:02,297
A lei est� chegando a Oregon!
67
00:09:02,640 --> 00:09:04,697
Ele � culpado. Enforquem-no.
68
00:09:06,180 --> 00:09:07,557
Gerald.
69
00:09:11,359 --> 00:09:13,576
- Hannah.
- Gerald, voc� n�o pode fazer isso.
70
00:09:13,859 --> 00:09:16,035
N�o foi Kerby, foi um
homem mais pesado.
71
00:09:16,118 --> 00:09:18,015
Mais pesado?
Como sabe?
72
00:09:18,198 --> 00:09:20,375
Disse que n�o lembrava, estava
escuro e que n�o podia ver.
73
00:09:20,518 --> 00:09:22,255
Kirby te amea�ou hoje, n�o?
74
00:09:23,137 --> 00:09:25,094
Um homem zangado
fala muitas coisas.
75
00:09:25,537 --> 00:09:26,995
E faz muitas coisas.
76
00:09:28,458 --> 00:09:30,614
Olhe para o bra�o, onde o mordeu.
77
00:09:31,017 --> 00:09:33,174
Voc� n�o tem direito de
tirar a vida de ningu�m.
78
00:09:33,657 --> 00:09:35,174
Voc� est� errado, padre.
79
00:09:35,657 --> 00:09:37,653
"Olho por olho. "
80
00:09:38,136 --> 00:09:40,013
Talvez n�o goste de minha lei,
81
00:09:40,496 --> 00:09:44,812
mas sou a �nica lei que existe
e ele a desacatou.
82
00:09:45,295 --> 00:09:47,932
Esqueceu-se de como era
quando veio para c�, padre?
83
00:09:47,933 --> 00:09:49,933
Homens brigando como
animais pelos despojos.
84
00:09:50,175 --> 00:09:52,291
Milhares de homens
para cada mulher em Oregon.
85
00:09:52,774 --> 00:09:57,371
Agora nenhum homem toca
numa mulher, se ela n�o for livre.
86
00:09:57,854 --> 00:10:00,170
E ela s� � livre quando
seu homem morre.
87
00:10:00,653 --> 00:10:03,250
E o primeiro que a queira,
desposa-a e � seu dono.
88
00:10:03,493 --> 00:10:05,510
- Essa � a minha lei.
- Sim.
89
00:10:05,693 --> 00:10:09,149
E � uma doutrina diab�lica.
90
00:10:10,293 --> 00:10:13,130
A for�a n�o �
nem ser� o correto.
91
00:10:13,612 --> 00:10:15,169
Aqui �.
92
00:10:15,212 --> 00:10:17,089
Pendurem-no.
93
00:10:22,771 --> 00:10:24,688
Paca, v�.
94
00:10:25,171 --> 00:10:26,968
Voc� n�o pode ficar.
95
00:10:27,451 --> 00:10:29,207
Isso j� n�o importa.
96
00:10:29,650 --> 00:10:31,607
Eles v�o mat�-lo.
97
00:10:32,090 --> 00:10:34,647
Voc� ouviu a lei do
meu marido, olhe.
98
00:10:38,009 --> 00:10:40,166
Voc� n�o tem para onde ir?
99
00:10:40,649 --> 00:10:43,645
Com a gente de minha m�e,
os �ndios...
100
00:10:44,088 --> 00:10:45,845
se conseguir sair.
101
00:10:46,288 --> 00:10:48,045
Venha comigo. R�pido.
102
00:10:54,768 --> 00:10:56,125
R�pido!
103
00:11:48,181 --> 00:11:50,478
Filha de Waskena, o que
voc� veio fazer aqui?
104
00:11:50,921 --> 00:11:53,658
Mataram o meu marido Kirby.
Leve-me ao chefe Kiyuva.
105
00:11:54,321 --> 00:11:56,337
Voc� deixou nosso acampamento
h� muito tempo.
106
00:11:56,520 --> 00:11:59,177
O seu lar � agora
com os brancos.
107
00:11:59,360 --> 00:12:03,436
Os homens a perseguem.
D� a ela um abrigo.
108
00:12:03,719 --> 00:12:06,276
Minha m�e e sua m�e
tinham o mesmo sangue.
109
00:12:06,559 --> 00:12:08,556
Meus tios e seu pai
ca�avam juntos.
110
00:12:08,939 --> 00:12:10,675
O que esperamos?
111
00:12:13,398 --> 00:12:14,775
Obrigada.
112
00:12:30,737 --> 00:12:32,353
V�o para o acampamento ind�gena.
113
00:12:32,636 --> 00:12:34,893
Interceptem-nos.
Vamos.
114
00:13:31,569 --> 00:13:34,266
N�o t�o r�pido.
Deixe que ela escolha.
115
00:13:34,349 --> 00:13:35,826
Voc� conhece as regras.
116
00:13:36,209 --> 00:13:38,145
Eu a reclamei primeiro.
117
00:13:38,588 --> 00:13:40,665
Quer ser minha esposa, �ndia?
118
00:13:58,187 --> 00:14:01,663
Para tr�s, Whitey. Ela precisa
de um homem de verdade.
119
00:14:02,106 --> 00:14:04,603
- Acha que n�o sou homem?
- Vejamos.
120
00:14:49,980 --> 00:14:51,697
Ela � livre e � minha.
121
00:14:52,080 --> 00:14:54,677
Algu�m se op�e?
122
00:15:05,618 --> 00:15:07,495
Ir� ao acampamento amanh�?
123
00:15:07,678 --> 00:15:09,355
Terei que medir a terra.
124
00:15:09,398 --> 00:15:12,414
Ningu�m mais tentar�
invadir minhas terras.
125
00:15:12,757 --> 00:15:14,854
E a Sra. Montgomery?
126
00:15:15,238 --> 00:15:16,935
Ela ficar� bem.
127
00:15:17,078 --> 00:15:21,154
Ter� uma boa noite.
Ningu�m a incomodar� de novo.
128
00:15:21,355 --> 00:15:22,655
Depois dessa noite.
129
00:15:35,335 --> 00:15:37,092
Wauheeta.
130
00:15:40,694 --> 00:15:42,691
Wauheeta. Aonde voc� vai?
131
00:15:43,894 --> 00:15:46,631
Os brancos mataram um �ndio.
132
00:15:47,214 --> 00:15:49,930
O Chefe Kiyuva
mandou nos chamar.
133
00:15:54,173 --> 00:15:57,429
Meu marido foi para o acampamento.
N�o voltar� por alguns dias.
134
00:15:57,732 --> 00:15:59,890
Eu n�o posso
tomar conta do lugar sozinha.
135
00:15:59,973 --> 00:16:02,409
O chefe nos chamou.
Devemos ir.
136
00:16:05,072 --> 00:16:07,889
Wauheeta.
N�o pode me deixar sozinha.
137
00:16:28,289 --> 00:16:29,766
Bom dia, senhora.
138
00:16:30,049 --> 00:16:32,505
Pode me orientar?
139
00:16:32,688 --> 00:16:34,765
Acabei de chegar.
N�o conhe�o o lugar.
140
00:16:34,848 --> 00:16:36,365
Aonde quer ir?
141
00:16:36,508 --> 00:16:38,644
Procuro por uma pessoa
chamada Dan Kirby.
142
00:16:38,927 --> 00:16:40,775
Disse que tem uma casa por aqui.
143
00:16:41,076 --> 00:16:43,025
Perto de um lugar
chamado "Twin Peaks".
144
00:16:43,208 --> 00:16:44,765
� por aqui?
145
00:16:46,327 --> 00:16:48,444
- Sim.
- � muito longe?
146
00:16:48,887 --> 00:16:50,924
- A poucos quil�metros.
- Obrigado.
147
00:16:51,807 --> 00:16:54,443
Encontrarei ent�o, senhora?
148
00:16:55,626 --> 00:16:57,363
Sim, encontrar�.
149
00:18:27,376 --> 00:18:29,452
Parecesse que atravessou
o deserto.
150
00:18:29,935 --> 00:18:33,932
Nada de errado com a sua suposi��o.
Tamb�m sabe que quero beber?
151
00:18:34,115 --> 00:18:37,191
Do Sul, eu diria,
pelo p� que traz.
152
00:18:37,574 --> 00:18:39,791
- Do Texas talvez?
- De Brazos.
153
00:18:40,254 --> 00:18:43,751
- Isso merece u�sque.
- S� servimos isso.
154
00:18:44,193 --> 00:18:46,030
Sirva o senhor, Frenchy.
155
00:18:46,113 --> 00:18:48,290
Ele est� sedento.
156
00:18:48,573 --> 00:18:51,329
Perdoe tantas perguntas.
157
00:18:51,512 --> 00:18:55,510
� que n�o esper�vamos forasteiros
at� o pr�ximo trem.
158
00:18:55,653 --> 00:18:57,629
O que Ihe traz por aqui?
159
00:18:57,972 --> 00:18:59,889
Procuro trabalho.
160
00:19:00,332 --> 00:19:01,889
Me permita.
161
00:19:02,372 --> 00:19:03,928
Eu sou John Randoph.
162
00:19:04,411 --> 00:19:06,368
Eu me chamo Winsett.
163
00:19:06,811 --> 00:19:11,108
S� uma observa��o.
Voc� parece mais um pistoleiro
164
00:19:11,151 --> 00:19:12,967
que um ca�ador
ou um lenhador.
165
00:19:13,250 --> 00:19:16,267
� melhor que se dedique as cartas.
166
00:19:17,770 --> 00:19:21,546
Enfim, se procura trabalho,
Sile Doty o ajudar�.
167
00:19:21,789 --> 00:19:23,586
Quem � Doty?
168
00:19:23,729 --> 00:19:26,165
Montgomery � o chefe aqui.
169
00:19:26,748 --> 00:19:28,825
E Sile Doty
� seu bra�o direito.
170
00:19:29,168 --> 00:19:32,205
Atravesse a cidade.
E � direita na�encruzilhada.
171
00:19:32,206 --> 00:19:35,706
- Encontrar� a casa dele.
- Obrigado.
172
00:19:45,287 --> 00:19:47,683
Ele viajou de longe
por um emprego.
173
00:19:48,846 --> 00:19:51,383
N�o acho que este sujeito
est� procurando trabalho,
174
00:19:51,566 --> 00:19:54,383
n�o do jeito que usa a arma.
175
00:20:19,562 --> 00:20:21,280
Tex.
176
00:20:21,563 --> 00:20:23,739
J� sabe?
177
00:20:32,601 --> 00:20:35,658
N�o guardou luto
muito tempo por meu irm�o.
178
00:20:35,841 --> 00:20:37,558
N�o havia outra sa�da.
179
00:20:38,041 --> 00:20:40,157
Outra sa�da para qu�?
180
00:20:40,640 --> 00:20:45,756
Para continuar vivendo,
sendo mulher neste lugar.
181
00:20:46,159 --> 00:20:49,756
Se Doty n�o me reclamasse,
outro homem o teria feito.
182
00:20:50,239 --> 00:20:51,876
Por que n�o voltou com os seus?
183
00:20:52,059 --> 00:20:55,015
Eu tentei, mas aqui
Montgomery � a lei.
184
00:20:55,198 --> 00:20:57,995
Obedece ou morre.
185
00:20:58,478 --> 00:21:03,214
- Montgomery?
- Sim, Tex. V�, para seu bem.
186
00:21:04,838 --> 00:21:08,254
Pelo que me lembro, Dan queria
que me estabelecesse aqui.
187
00:21:08,355 --> 00:21:09,755
Come�ar uma vida nova.
188
00:21:09,997 --> 00:21:12,994
Antes, resolverei algumas
coisas pendentes.
189
00:21:16,916 --> 00:21:20,073
Eu sou Winsett.
Enviaram-me da cidade.
190
00:21:22,435 --> 00:21:24,292
Procura trabalho?
191
00:21:24,435 --> 00:21:26,312
Isso mesmo.
192
00:21:26,595 --> 00:21:28,332
O que o trouxe para Oregon?
193
00:21:29,954 --> 00:21:32,351
Nada, s� passava por aqui.
194
00:21:32,634 --> 00:21:34,311
Que trabalho procura?
195
00:21:34,494 --> 00:21:37,650
Como lenhador ou ca�ador.
Qualquer um dos dois.
196
00:21:40,513 --> 00:21:44,789
N�s cortamos as �rvores com
machados, e n�o armas.
197
00:21:45,272 --> 00:21:47,449
Eu vou tentar me lembrar disso.
198
00:21:48,553 --> 00:21:51,610
O Sr. Montgomery
� quem contrata.
199
00:21:51,952 --> 00:21:53,489
Ele est� no acampamento.
200
00:21:53,672 --> 00:21:56,169
Vamos para l� ao meio dia,
se quiser pode vir junto?
201
00:21:56,312 --> 00:21:57,869
Certo.
202
00:22:08,030 --> 00:22:09,807
Agora voc� � minha esposa.
203
00:22:11,070 --> 00:22:13,546
Por isso nunca minta para mim.
204
00:22:15,909 --> 00:22:18,626
- Quem � ele?
- Ele Ihe disse.
205
00:22:18,909 --> 00:22:21,845
Eu sei o que ele me disse,
agora eu quero a verdade.
206
00:22:25,308 --> 00:22:28,784
Algu�m enviou,
um forasteiro para me ver?
207
00:22:29,227 --> 00:22:31,565
- Sim, por qu�?
- Sabe quem � ele?
208
00:22:31,948 --> 00:22:34,225
- Quem?
- O irm�o de Dan Kirby.
209
00:22:34,468 --> 00:22:37,524
E se for?
N�o sabia que Kirby tinha fam�lia.
210
00:22:38,107 --> 00:22:39,464
Ir� comigo ao meio,
211
00:22:39,465 --> 00:22:41,565
disse que queria
ver o chefe para um trabalho.
212
00:22:41,747 --> 00:22:43,343
Alguma sugest�o?
213
00:22:43,726 --> 00:22:46,063
Algu�m deve se adiantar
e avisar o Montgomery.
214
00:22:46,064 --> 00:22:47,364
Poderia ser agradecido.
215
00:22:47,446 --> 00:22:50,822
Para que ir ao acampamento,
podemos cuidar dele aqui mesmo.
216
00:22:51,105 --> 00:22:54,602
Sabe, Tarp, subestima a
vantagem da for�a bruta.
217
00:22:55,045 --> 00:22:57,261
N�o percebe quando
abusa de sua sorte.
218
00:22:57,344 --> 00:23:00,381
Se eu fosse voc�,
cuidaria desse sujeito.
219
00:23:00,824 --> 00:23:02,301
Mas voc� n�o � eu.
220
00:23:02,584 --> 00:23:05,580
Sua coragem me diz
que n�o viver� muito.
221
00:23:06,063 --> 00:23:08,300
N�o prefere
� vi�vas bonitas?
222
00:23:08,743 --> 00:23:11,019
Voc� conhece esse sujeito?
223
00:23:11,502 --> 00:23:12,859
Apenas por sua reputa��o.
224
00:23:13,342 --> 00:23:16,120
Foi um Kirby que brigou com o
Sam Houston em San Jacinto.
225
00:23:17,103 --> 00:23:19,139
E esteve
com os Texas Rangers.
226
00:23:19,522 --> 00:23:21,159
� um grande atirador.
227
00:23:21,342 --> 00:23:23,239
Engra�ado.
N�o estou com medo.
228
00:23:24,082 --> 00:23:26,658
Iremos avisar o Montgomery
como Sile disse.
229
00:23:34,120 --> 00:23:37,237
Se fosse voc� n�o
subestimaria o Montgomery.
230
00:23:37,420 --> 00:23:40,276
Quanto quer apostar?
231
00:23:40,459 --> 00:23:43,716
- Cem, que ele vai em frente.
- Feito.
232
00:24:06,177 --> 00:24:08,954
S� passei para ver
como foi com o Doty.
233
00:24:09,036 --> 00:24:10,373
Fui bem.
234
00:24:10,856 --> 00:24:12,733
N�o o enganou.
235
00:24:14,536 --> 00:24:16,712
N�o estou entendendo.
236
00:24:17,055 --> 00:24:19,892
Dois homens foram
avisar o Montgomery.
237
00:24:20,275 --> 00:24:23,092
Estar�o Ihe esperando
quando for com o Doty.
238
00:24:23,574 --> 00:24:25,291
Por que acha
que quero mat�-lo?
239
00:24:25,534 --> 00:24:29,311
Sou um apostador.
E voc� � puro blefe.
240
00:24:29,574 --> 00:24:33,630
Com tanto em risco,
deveria se cuidar.
241
00:24:35,493 --> 00:24:39,529
No caso do seu irm�o...
n�o apoiei o veredito
242
00:24:39,972 --> 00:24:42,110
nem com a execu��o.
243
00:24:42,493 --> 00:24:47,170
Aqui, siga este mapa,
chegar� primeiro se cruzar o rio.
244
00:24:49,012 --> 00:24:50,489
Qual � seu interesse?
245
00:24:50,932 --> 00:24:53,648
Como meus ases,
guardo-os na manga.
246
00:24:57,571 --> 00:25:03,067
Digamos que quero ver
o Montgomery enterrado.
247
00:25:12,609 --> 00:25:14,226
Paca.
248
00:25:14,508 --> 00:25:17,685
Vamos,
Kirby partiu j� faz uma hora.
249
00:25:20,488 --> 00:25:22,144
R�pido.
250
00:25:42,526 --> 00:25:44,562
O que h� ali
de t�o importante?
251
00:25:45,005 --> 00:25:47,582
Madeira, em grande quantidade.
252
00:25:47,725 --> 00:25:49,442
Pertence ao Montgomery.
253
00:25:49,925 --> 00:25:51,801
Eu sei. Vamos.
254
00:25:52,084 --> 00:25:54,221
Aqui estamos n�s.
255
00:25:55,844 --> 00:26:00,321
Imagine o que aconteceria se
Hannah Montgomery ficasse vi�va?
256
00:26:02,803 --> 00:26:04,620
Nunca pensei assim.
257
00:26:04,903 --> 00:26:07,179
Por isso somos diferentes.
258
00:26:07,362 --> 00:26:11,620
� afortunado
com as mulheres, eu n�o.
259
00:26:12,003 --> 00:26:15,839
Fico me lembrando de que cheguei
aqui antes de Montgomery,
260
00:26:16,122 --> 00:26:18,599
mas ele se apropriou de tudo.
261
00:26:19,562 --> 00:26:23,718
Agora o homem que a reclamar
primeiro depois que ele morrer,
262
00:26:24,161 --> 00:26:26,158
ficar� com tudo isso.
263
00:26:26,641 --> 00:26:31,657
Eu se fosse voc� teria cuidado.
N�o � f�cil matar o Montgomery.
264
00:26:31,880 --> 00:26:34,716
Agora n�o podemos chegar
ao acampamento.
265
00:26:36,799 --> 00:26:38,316
Os sinais de fuma�a dizem
266
00:26:38,399 --> 00:26:40,275
que os �ndios
est�o em p� de guerra.
267
00:26:40,358 --> 00:26:43,715
E ser� uma confus�o
se encontrarem um morto.
268
00:26:44,198 --> 00:26:48,554
Montgomery n�o gostaria que
deix�ssemos Hannah sozinha.
269
00:26:48,655 --> 00:26:50,255
N�o �?
270
00:26:50,557 --> 00:26:52,654
Vamos fazer essa reclama��o.
271
00:26:52,689 --> 00:26:54,075
Tarp!
272
00:26:55,318 --> 00:26:57,594
S� um dos dois
far� a reclama��o.
273
00:27:00,077 --> 00:27:02,834
Mas h� mais do que
o suficiente para os dois.
274
00:27:11,415 --> 00:27:12,932
Boa tarde, Sra. Montgomery.
275
00:27:13,015 --> 00:27:15,132
Bem-vindo, Sr. Randolph.
276
00:27:15,615 --> 00:27:18,191
N�o a vimos mais pela cidade.
277
00:27:18,574 --> 00:27:21,731
Se procura o meu marido, ele
viajou para medir umas terras.
278
00:27:21,814 --> 00:27:23,691
Por isso que eu vim.
279
00:27:23,934 --> 00:27:26,850
N�o quero deix�-la preocupada,
mas pode haver problemas.
280
00:27:27,033 --> 00:27:28,730
Sabia que estava sozinha.
281
00:27:28,973 --> 00:27:31,190
Parece que os problemas
nunca terminam.
282
00:27:31,233 --> 00:27:32,709
Agora, o que �?
283
00:27:32,892 --> 00:27:35,349
O irm�o do Kirby
procura o seu marido.
284
00:27:36,693 --> 00:27:38,810
Quero esquecer esse nome.
285
00:27:39,253 --> 00:27:41,449
N�o me orgulho
pelo que aconteceu.
286
00:27:41,732 --> 00:27:44,909
Pelo que vi o irm�o do Kirby
n�o esquecer�.
287
00:27:45,252 --> 00:27:46,888
Ent�o ele � um tolo.
288
00:27:47,411 --> 00:27:50,028
Imprudente talvez, mas n�o � tolo.
289
00:27:50,211 --> 00:27:51,888
Onde ele est� agora?
290
00:27:52,131 --> 00:27:53,768
A caminho do acampamento.
291
00:27:54,050 --> 00:27:55,627
Voc� o deixou ir?
292
00:27:55,690 --> 00:27:58,847
Ele estava decidido. N�o tive
outra op��o, Sra. Montgomery.
293
00:27:58,890 --> 00:28:02,086
Mas envie o Tarp e o seu pai,
para avisar o seu marido.
294
00:28:02,569 --> 00:28:05,586
- Muito obrigada, Sr. Randolph.
- Ao seu servi�o, senhora.
295
00:28:05,769 --> 00:28:08,006
Ficarei aqui at� que
seu marido retorne.
296
00:28:08,089 --> 00:28:11,885
- N�o � necess�rio. Obrigada.
- � o m�nimo que posso fazer.
297
00:28:12,588 --> 00:28:14,665
Como quiser.
298
00:28:15,148 --> 00:28:17,364
Fique na casa de h�spedes.
299
00:29:21,740 --> 00:29:23,357
O que fazem aqui?
300
00:29:23,440 --> 00:29:26,177
Houve problemas.
Tivemos que voltar.
301
00:29:26,360 --> 00:29:29,676
Meu marido em perigo
e voc�s voltaram?
302
00:29:30,159 --> 00:29:32,016
N�o pudemos passar,
Sra. Montgomery.
303
00:29:32,199 --> 00:29:33,656
Olhe.
304
00:29:34,039 --> 00:29:36,515
Todos os �ndios
est�o em p� de guerra.
305
00:29:36,558 --> 00:29:39,255
Provavelmente teremos visitas
antes do final da noite.
306
00:29:39,338 --> 00:29:41,475
Mas voc�s conseguiram voltar.
307
00:29:41,798 --> 00:29:43,394
Por pouco.
308
00:29:43,877 --> 00:29:46,054
N�o precisa
se preocupar com o Monty.
309
00:29:46,437 --> 00:29:49,175
Ele n�o est� sozinho e voc� sim.
310
00:29:58,556 --> 00:30:00,393
Que pena que n�o
conseguiram passar.
311
00:30:00,396 --> 00:30:02,193
H� muitos �ndios.
312
00:30:02,636 --> 00:30:04,093
Eu ouvi isso.
313
00:30:04,276 --> 00:30:06,952
Ficam com raiva quando
matam a um dos seus.
314
00:30:07,435 --> 00:30:10,692
Fiquem com o Sr. Randolph
na casa de h�spede.
315
00:30:12,794 --> 00:30:15,311
Conosco aqui, voc� pode ir.
316
00:30:15,754 --> 00:30:18,351
Para que me arranquem
o couro cabeludo?
317
00:30:18,834 --> 00:30:22,270
Al�m disso, necessitam de ajuda
contra os �ndios ou contra Kirby.
318
00:30:22,553 --> 00:30:24,870
Johnny s� est� tentando nos ajudar.
319
00:30:25,353 --> 00:30:27,989
Dever�amos ser gratos.
320
00:31:11,827 --> 00:31:14,225
Desta vez ningu�m
indicou o caminho.
321
00:31:14,368 --> 00:31:16,865
- Eu vim ver seu marido.
- Ele n�o est� aqui.
322
00:31:17,347 --> 00:31:20,384
Sei que est� no acampamento.
Eu vou esper�-lo.
323
00:31:21,147 --> 00:31:24,084
Se � esperto, Sr. Kirby,
v� enquanto pode.
324
00:31:28,546 --> 00:31:30,503
Tem que ser novo nesta regi�o.
325
00:31:30,986 --> 00:31:33,022
Sen�o, n�o teria vindo.
326
00:31:35,945 --> 00:31:39,741
Enforcaram o meu irm�o,
Sra. Montgomery. Por sua culpa.
327
00:31:44,664 --> 00:31:46,101
Fora daqui!
328
00:31:47,223 --> 00:31:50,900
N�o disse que voc� o enforcou,
mas deu o motivo.
329
00:31:52,703 --> 00:31:55,379
- Por que eu faria isso?
- Me diga voc�.
330
00:31:56,342 --> 00:31:59,060
Obviamente falar
com um Kirby � in�til.
331
00:31:59,343 --> 00:32:01,599
S� com o que ainda vive.
332
00:32:03,182 --> 00:32:05,699
Mais uma vez Ihe pe�o
que saia daqui.
333
00:32:09,061 --> 00:32:11,978
Eu disse que vou
esperar o seu marido.
334
00:32:12,661 --> 00:32:13,978
N�o se mexa!
335
00:32:14,261 --> 00:32:16,417
Deveria escutar
o conselho da mo�a.
336
00:32:16,900 --> 00:32:19,097
De p�.
337
00:32:20,740 --> 00:32:22,856
Largue a arma e empurre.
338
00:32:25,539 --> 00:32:28,056
Poderia peg�-la?
339
00:32:33,578 --> 00:32:35,175
Amarre bem as m�os dele.
340
00:32:36,358 --> 00:32:38,414
O que far� com ele?
341
00:32:38,997 --> 00:32:41,755
O meu marido
decidir� isso quando voltar.
342
00:32:41,838 --> 00:32:45,694
O levarei � casa de
h�spedes para vigi�-lo.
343
00:32:45,977 --> 00:32:48,274
Vigie-o bem.
344
00:32:49,417 --> 00:32:51,574
Andando, Sr. Kirby.
345
00:33:03,815 --> 00:33:06,671
Est� blefando.
Pago para ver.
346
00:33:08,134 --> 00:33:09,851
Tr�s reis.
347
00:33:12,974 --> 00:33:16,410
Voc� nunca sabe quando
algu�m est� blefando.
348
00:33:16,893 --> 00:33:20,130
Ele � bom com as cartas.
349
00:33:20,873 --> 00:33:24,410
Espero o dia em que ele
aposte tudo e perca.
350
00:33:24,853 --> 00:33:28,689
Poucos podem ver nos olhos de
um homem o que ele esta pensando.
351
00:33:29,132 --> 00:33:33,509
Qual � o jogo do Sr. Kirby, Johnny?
352
00:33:34,972 --> 00:33:37,648
Ele n�o � dos que se vangloriam.
353
00:33:42,251 --> 00:33:44,327
� verdade, Sr. Kirby?
354
00:33:51,849 --> 00:33:55,186
- Fiz-Ihe uma pergunta, kirby.
- Deixe ele.
355
00:33:55,269 --> 00:33:56,595
Sei o que estou fazendo.
356
00:33:56,599 --> 00:33:58,446
Perguntei-Ihe
algo e quero uma resposta.
357
00:33:58,528 --> 00:34:00,045
Responda.
358
00:34:03,168 --> 00:34:04,924
Como quer que eu jogue?
359
00:34:05,407 --> 00:34:07,244
Como o pistoleiro
que dizem que �.
360
00:34:08,888 --> 00:34:10,525
Um �ndio, no muro.
361
00:34:41,163 --> 00:34:43,960
Se havia um �ndio ali,
ele j� se foi.
362
00:34:59,442 --> 00:35:01,979
Pensei que fosse
melhor atirador.
363
00:35:03,521 --> 00:35:05,318
Eu vi um por cima do muro.
364
00:35:05,581 --> 00:35:07,198
Tem certeza?
365
00:35:07,681 --> 00:35:11,437
Ou queria devolver
a arma a ele?
366
00:35:11,880 --> 00:35:13,917
O que est� pensando?
367
00:35:14,400 --> 00:35:17,437
Eu me virei,
ele se soltou e me atacou.
368
00:35:17,519 --> 00:35:19,236
Mentiroso.
369
00:35:19,679 --> 00:35:21,776
Sua briga � comigo.
370
00:35:23,519 --> 00:35:26,675
Quer saber qual � meu jogo?
371
00:35:27,358 --> 00:35:29,635
Pague e ver� se estou blefando.
372
00:35:29,878 --> 00:35:33,814
Tudo bem.
Tarp e eu j� falamos sobre isso.
373
00:35:33,957 --> 00:35:38,015
N�o achamos certo impedir
um homem de fazer o seu trabalho.
374
00:36:03,214 --> 00:36:06,111
Eu posso te ajudar, Hannah.
375
00:36:11,433 --> 00:36:15,129
Voc� pode contar comigo
sempre que precisar.
376
00:36:15,572 --> 00:36:17,429
Como ele recuperou a arma?
377
00:36:17,532 --> 00:36:19,550
Ele tomou.
378
00:36:19,933 --> 00:36:21,710
Voc�s eram tr�s.
379
00:36:21,993 --> 00:36:23,909
N�o conseguiram det�-lo?
380
00:36:24,092 --> 00:36:25,749
Parece que n�o.
381
00:36:27,312 --> 00:36:31,148
Voc� e Tarp trabalham
para meu marido.
382
00:36:37,190 --> 00:36:39,147
Todos voc�s.
383
00:37:08,347 --> 00:37:11,984
Estarei por perto, Hannah...
de agora em diante.
384
00:37:53,642 --> 00:37:57,258
A� vem Doty e sua mulher.
Parecem ansiosos.
385
00:38:06,920 --> 00:38:09,857
- Vejo que ele n�o te encontrou.
- Quem?
386
00:38:10,300 --> 00:38:12,136
O irm�o do Kirby.
Ele estava te procurando.
387
00:38:12,179 --> 00:38:14,696
Enviei o Tarp e o
velho para te avisar.
388
00:38:14,979 --> 00:38:17,056
E deixou Hannah sozinha?
389
00:38:17,539 --> 00:38:18,895
N�o pod�amos nos arriscar.
390
00:38:18,896 --> 00:38:21,096
Randolph disse que
ele � muito perigoso.
391
00:38:21,338 --> 00:38:23,714
Talvez ele seja
mais esperto que voc�s,
392
00:38:24,015 --> 00:38:26,615
talvez esteja me esperando
no meu rancho.
393
00:38:27,457 --> 00:38:29,495
Nunca pensei nisso.
394
00:38:32,078 --> 00:38:33,894
Vamos voltar.
395
00:38:34,277 --> 00:38:37,934
Se sairmos agora,
poderiam nos matar.
396
00:38:42,676 --> 00:38:44,573
Passaremos de qualquer jeito.
397
00:38:44,656 --> 00:38:46,893
Talvez haja um modo mais f�cil.
398
00:38:49,675 --> 00:38:52,412
Talvez os �ndios escutem Paca.
399
00:38:52,595 --> 00:38:54,492
Incomodaram voc�s na vinda?
400
00:38:54,674 --> 00:38:58,531
N�o. Vimos muitas patrulhas,
mas ningu�m nos deteve.
401
00:39:06,513 --> 00:39:09,050
Sei que me odeia, Paca,
402
00:39:09,192 --> 00:39:12,569
mas era a lei,
fiz o que tinha que fazer.
403
00:39:13,053 --> 00:39:16,609
Me ajude a chegar a cidade
e n�o esquecerei.
404
00:39:18,412 --> 00:39:23,689
Se n�o fizer, enforcarei
voc� na mesma �rvore.
405
00:39:25,171 --> 00:39:27,448
Irei ver o Chefe Kiyuva.
406
00:39:42,149 --> 00:39:44,246
Conhece bem estas colinas?
407
00:39:44,489 --> 00:39:47,605
O suficiente
para Ihe mostrar uma sa�da.
408
00:39:53,407 --> 00:39:55,104
Eu n�o pensava em ir.
409
00:39:55,247 --> 00:39:58,445
Pensava em como
emboscar o meu marido?
410
00:39:58,728 --> 00:40:01,724
Ele ter� uma oportunidade, isso
� mais do que deu ao meu irm�o.
411
00:40:02,207 --> 00:40:03,524
Sr. Kirby.
412
00:40:03,525 --> 00:40:06,125
Faremos o que for necess�rio
para remediar o nosso erro.
413
00:40:06,207 --> 00:40:10,443
Como o qu�? Me deixar�
trabalhar na terra de Dan?
414
00:40:10,926 --> 00:40:14,543
Dan tinha muita vida pela frente,
uma esposa, um futuro.
415
00:40:14,626 --> 00:40:17,282
- Pode devolver tudo isso?
- E matar o meu marido far�?
416
00:40:17,785 --> 00:40:19,962
Seu marido n�o merece viver.
417
00:40:20,145 --> 00:40:21,961
Nem sempre foi sim.
418
00:40:23,544 --> 00:40:25,441
Uma vez, ele teve um sonho.
419
00:40:25,624 --> 00:40:27,921
Construir algo nesta zona virgem.
420
00:40:28,104 --> 00:40:31,800
Ele era bondoso, gentil, educado...
421
00:40:32,843 --> 00:40:34,160
mas encontrou o poder.
422
00:40:34,343 --> 00:40:37,699
Quanto mais ele tinha
mais queria e nada o impedia.
423
00:40:38,042 --> 00:40:40,240
Nem mesmo sua esposa,
424
00:40:40,283 --> 00:40:44,759
da qual � devoto, �
como mais uma propriedade.
425
00:40:44,762 --> 00:40:48,079
Paca tamb�m amava o marido.
426
00:40:48,422 --> 00:40:51,438
N�o, n�o existe mais o amor.
427
00:40:51,581 --> 00:40:55,358
Ele matou o que restava
quando matou seu irm�o.
428
00:40:55,741 --> 00:40:57,058
Ent�o n�o Ihe deve nada.
429
00:40:57,201 --> 00:40:59,837
V� hoje � noite
enquanto tem chance.
430
00:40:59,920 --> 00:41:01,597
N�o.
431
00:41:01,840 --> 00:41:03,757
N�o poderia fazer isso.
432
00:41:03,840 --> 00:41:06,376
Como quiser.
Se mudar de ideia
433
00:41:06,659 --> 00:41:09,596
haver� um cavalo
preparado no est�bulo.
434
00:41:32,777 --> 00:41:37,093
Idiota. Por sorte eu te vi.
Randolph poderia ter matado voc�.
435
00:41:37,816 --> 00:41:41,493
- Se pensa que vai ficar com ela.
- Se eu quiser, fico com ela.
436
00:41:41,595 --> 00:41:44,132
S�ria justo
depois de tantos anos.
437
00:41:44,315 --> 00:41:48,112
Seu velho. Quer a Hannah
pela terra e o dinheiro.
438
00:41:58,813 --> 00:42:01,430
Monty sim sabe viver.
439
00:42:01,613 --> 00:42:03,949
Bom u�sque e lindas mulheres.
440
00:42:04,252 --> 00:42:05,749
N�o se acostume.
441
00:42:07,193 --> 00:42:09,149
J� provei e vou querer mais.
442
00:42:09,150 --> 00:42:11,550
� isso que vou querer
de agora para frente.
443
00:42:20,071 --> 00:42:22,708
Acha que eu posso
aprender a dan�ar, Johnny?
444
00:42:22,991 --> 00:42:26,107
Com o tempo treinam
at� cavalos selvagens.
445
00:42:35,449 --> 00:42:37,546
Com cuidado, Tarp.
446
00:42:37,829 --> 00:42:40,345
Essa � uma pe�a valiosa.
447
00:42:42,628 --> 00:42:45,485
Aqui h� s� uma coisa valiosa.
448
00:42:45,768 --> 00:42:48,964
E � a mulher mais bela
de todo Oregon.
449
00:42:52,228 --> 00:42:54,305
Voc� est� b�bado.
450
00:42:54,387 --> 00:42:57,784
Enquanto eu viver,
voc� n�o ter� chance.
451
00:42:58,227 --> 00:43:00,824
N�o?
Isso pode ser resolvido.
452
00:43:03,826 --> 00:43:05,903
N�o sonhe, Tarp.
453
00:43:05,946 --> 00:43:09,542
Eu saco, disparo e penso
mais r�pido que voc�.
454
00:43:09,625 --> 00:43:12,302
Voc� � velho e ela � jovem.
455
00:43:12,385 --> 00:43:15,062
Deveria respeitar seu pai, Tarp.
456
00:43:15,145 --> 00:43:19,261
N�o me respeitou
nem quando era crian�a.
457
00:43:19,444 --> 00:43:21,581
Sempre tinha que bater nele.
458
00:43:21,624 --> 00:43:25,380
N�o � por ser mais velho
que � o melhor.
459
00:43:33,182 --> 00:43:36,220
O que te lembra
essa caixa de m�sica?
460
00:43:39,282 --> 00:43:41,499
O meu passado...
461
00:43:41,882 --> 00:43:45,179
...garotas dan�ando
em saloon...
462
00:43:45,461 --> 00:43:48,458
...candelabros cheios
de velas...
463
00:43:48,741 --> 00:43:50,898
...perfume de magn�lias.
464
00:43:51,341 --> 00:43:53,217
Magn�lias?
465
00:44:02,959 --> 00:44:05,256
Perfume de magn�lias.
466
00:44:13,938 --> 00:44:15,474
S� bebe �gua?
467
00:44:15,857 --> 00:44:17,514
Voc� est� perdendo
toda a divers�o.
468
00:44:17,798 --> 00:44:20,455
Afinal de tudo,
voc� � o convidado de honra.
469
00:44:20,638 --> 00:44:22,534
Jogamos uma partida
para passar o tempo?
470
00:44:22,817 --> 00:44:25,174
N�o poderia cobrir minha aposta.
471
00:44:25,617 --> 00:44:27,214
Por que n�o?
472
00:44:27,697 --> 00:44:29,693
Aposta mais do que dinheiro?
473
00:44:29,976 --> 00:44:32,193
Muito mais.
474
00:44:33,656 --> 00:44:35,493
Muit�ssimo mais.
475
00:44:35,976 --> 00:44:37,972
Talvez Tarp possa
cobrir sua aposta.
476
00:44:38,455 --> 00:44:41,412
O que acha, Tarp?
O ganhador leva tudo.
477
00:44:41,655 --> 00:44:43,811
Voc� sabe onde est�.
478
00:44:45,394 --> 00:44:48,331
� a lei de seu marido,
n�o � minha.
479
00:45:03,833 --> 00:45:06,049
Tirei a chave de sua porta.
480
00:45:06,232 --> 00:45:08,649
O que acha, papai,
jogamos?
481
00:45:09,132 --> 00:45:10,729
N�o deveria apostar, Tarp.
482
00:45:11,212 --> 00:45:13,208
Voc� sabe que n�o tem sorte.
483
00:45:13,491 --> 00:45:18,848
Azar no jogo, sorte no amor.
Isso pode mudar a minha sorte.
484
00:45:41,567 --> 00:45:44,084
Pode come�ar, Johnny.
485
00:45:48,688 --> 00:45:50,064
Dez...
486
00:45:51,247 --> 00:45:53,124
rei...
487
00:45:53,607 --> 00:45:55,484
�s..
488
00:45:57,366 --> 00:45:58,883
nada..
489
00:46:01,766 --> 00:46:03,362
Par de dez...
490
00:46:05,605 --> 00:46:07,242
nada...
491
00:46:13,204 --> 00:46:14,741
Par de dez, �s...
492
00:46:17,084 --> 00:46:18,720
par de quatro...
493
00:46:22,243 --> 00:46:23,840
Ultima cartada.
494
00:46:26,802 --> 00:46:28,459
Par de dez, �s...
495
00:46:30,883 --> 00:46:32,639
tr�s quatros...
496
00:46:33,122 --> 00:46:36,559
Tr�s seguidos,
que casualidade, n�o �?
497
00:46:37,882 --> 00:46:40,598
Tarp parece que
esqueceu de cortar.
498
00:46:40,941 --> 00:46:42,378
O que quer dizer?
499
00:46:42,561 --> 00:46:45,118
Est� dizendo que voc�
est� trapaceando seu pr�prio pai!
500
00:46:49,480 --> 00:46:51,677
Acho que te devo muito.
501
00:48:27,309 --> 00:48:29,305
Voc� o levou a isso.
502
00:48:29,788 --> 00:48:31,665
Voc� est� errado.
503
00:48:34,188 --> 00:48:37,344
Parece que v� mais do que o seu
passado nessa caixa de musica.
504
00:48:37,827 --> 00:48:40,905
Talvez um pouco do futuro.
Eu tenho o seu futuro aqui!
505
00:48:41,288 --> 00:48:43,045
Quieto, Johnny.
506
00:48:47,227 --> 00:48:50,464
Ter�o tempo para brigar depois
que o Montgomery chegar aqui.
507
00:48:50,546 --> 00:48:53,383
Agora teremos que estar
prontos para os �ndios.
508
00:49:35,981 --> 00:49:38,058
Eu n�o queria assust�-la, senhora.
509
00:49:38,461 --> 00:49:41,777
Me desculpe pelo que disse ontem.
510
00:49:42,060 --> 00:49:43,537
Eu estava b�bado.
511
00:49:44,020 --> 00:49:46,097
Eu n�o sabia o que
estava fazendo.
512
00:49:46,580 --> 00:49:50,536
Ao passar a bebedeira
comecei a pensar.
513
00:49:50,979 --> 00:49:55,815
Talvez se a levar ao seu marido,
ele me recompense.
514
00:49:56,298 --> 00:49:57,935
E os outros?
515
00:49:58,018 --> 00:50:00,175
Dormindo, curando a bebedeira.
516
00:50:03,277 --> 00:50:05,614
Vou ter que confiar em voc�.
517
00:50:05,897 --> 00:50:07,735
Sim, senhora.
518
00:50:08,218 --> 00:50:10,935
Assim que estiver pronta,
poderemos ir.
519
00:50:32,294 --> 00:50:35,731
- Por que paramos agora?
- Algo aconteceu com meu cavalo.
520
00:50:50,012 --> 00:50:52,050
Poderia ver?
521
00:51:13,010 --> 00:51:14,687
Quieto, menino.
522
00:51:20,609 --> 00:51:23,245
Seu cavalo viu algo e
se assustou, senhora.
523
00:51:23,728 --> 00:51:25,965
N�o ha nada de errado
com o seu cavalo.
524
00:51:26,448 --> 00:51:28,625
Ent�o n�o se importar�
de carregar um peso a mais.
525
00:51:28,708 --> 00:51:30,364
Voc� ter� que montar comigo.
526
00:51:39,207 --> 00:51:42,324
N�o h� outro modo...
se quer chegar antes
527
00:51:42,607 --> 00:51:44,643
de que seu marido
volte para casa.
528
00:51:59,524 --> 00:52:01,301
Segure-se bem.
529
00:52:37,260 --> 00:52:39,377
- E agora, o que aconteceu?
- �gua.
530
00:52:39,420 --> 00:52:42,277
Eu tenho que dar �gua
para o cavalo.
531
00:52:53,218 --> 00:52:54,575
Venha, menino.
532
00:53:04,378 --> 00:53:06,294
Seu cavalo n�o est� com sede.
Olhe para ele!
533
00:53:06,777 --> 00:53:10,014
Seu cantil estava quase cheio.
N�o era necess�rio parar.
534
00:53:10,617 --> 00:53:13,153
N�o �?
Eu achei que era necess�rio.
535
00:53:13,336 --> 00:53:16,293
Enquanto cavalg�vamos, eu pensava.
536
00:53:16,776 --> 00:53:22,092
Sentindo seu corpo junto ao meu,
com esse perfume agrad�vel.
537
00:53:25,994 --> 00:53:28,651
Como seria ter algo entre n�s dois?
538
00:53:30,634 --> 00:53:32,251
Voc� � um idiota.
539
00:53:32,513 --> 00:53:35,970
Voc� est� errada.
N�o sou idiota.
540
00:53:36,453 --> 00:53:38,930
Estou aqui contigo.
541
00:53:47,093 --> 00:53:49,769
Foi voc� quem me atacou
no est�bulo.
542
00:54:12,549 --> 00:54:14,546
Socorro!
543
00:54:31,827 --> 00:54:33,514
Para tr�s.
544
00:55:00,024 --> 00:55:01,720
Hannah!
545
00:55:02,203 --> 00:55:03,600
Hannah, a cachoeira!
546
00:55:03,603 --> 00:55:05,480
Cuidado!
547
00:55:09,602 --> 00:55:11,399
Socorro!
548
00:55:41,719 --> 00:55:44,456
Solte ela! Solte!
549
00:55:45,378 --> 00:55:47,675
Voc� vai atirar
se n�o solt�-la?
550
00:55:47,710 --> 00:55:49,215
Talvez.
551
00:55:49,558 --> 00:55:52,275
Porque minha arma esta molhada
e sabe que n�o tenho chance.
552
00:55:52,457 --> 00:55:54,674
N�o disparei em
algu�m desarmado ainda.
553
00:55:54,777 --> 00:55:57,755
- Deixe ela em paz e saia daqui.
- Est� bem.
554
00:56:13,755 --> 00:56:15,492
Tex.
555
00:56:22,254 --> 00:56:24,891
Eu j� disse para voc� sair daqui.
V� agora!
556
00:56:38,332 --> 00:56:42,170
Cavalgaremos juntos. Os �ndios
n�o v�o demorar para chegar.
557
00:56:42,513 --> 00:56:45,229
N�o vamos pelo mesmo caminho.
M�os para cima.
558
00:56:47,392 --> 00:56:52,309
- N�o sabe agradecer.
- Agradecer? N�o Ihe devo nada.
559
00:56:52,591 --> 00:56:55,808
Mentiu sobre me ajudar a escapar.
560
00:56:55,851 --> 00:56:58,647
S� procurava um guia
para chegar a meu marido.
561
00:56:59,050 --> 00:57:01,987
Queria at� mesmo
me implicar em seu crime.
562
00:57:02,170 --> 00:57:06,166
N�o tente nada, Kirby. Ou eu
atiro t�o f�cil como atirou nele.
563
00:57:07,409 --> 00:57:08,846
Atiraria?
564
00:57:09,329 --> 00:57:10,846
N�o acredito, Hannah.
565
00:57:11,129 --> 00:57:12,445
Est� cometendo um erro.
566
00:57:12,888 --> 00:57:14,745
N�o tenho medo
de apertar o gatilho.
567
00:57:15,128 --> 00:57:19,604
Eu n�o disse isso, s� n�o acredito
que vai atirar em mim.
568
00:57:25,688 --> 00:57:27,624
Estou tentando salvar seu pesco�o.
569
00:57:28,007 --> 00:57:30,424
Os �ndios ouviram o
tiro e v�m para c�.
570
00:57:30,767 --> 00:57:32,624
J� te disse.
N�o farei parte de seu crime.
571
00:57:32,927 --> 00:57:35,103
Por mim, tudo bem.
Cheguei at� aqui,
572
00:57:35,246 --> 00:57:37,683
pegarei essa trilha
e eu mesmo vou encontr�-lo.
573
00:57:38,566 --> 00:57:40,323
Espero que ele o mate.
574
00:58:54,797 --> 00:58:57,594
Tex, n�o continue com isso.
575
00:58:59,037 --> 00:59:03,033
� por sua seguran�a, n�o pela dele.
576
00:59:08,615 --> 00:59:10,272
N�o falharei com meu irm�o...
577
00:59:10,273 --> 00:59:12,273
e n�o vou deix�-la
me fazer falhar.
578
00:59:14,835 --> 00:59:17,731
Matar� o meu marido porque
tomou a lei pelas pr�prias m�os.
579
00:59:19,154 --> 00:59:21,231
E agora voc� far� o mesmo.
580
00:59:25,193 --> 00:59:26,550
Tex.
581
00:59:37,132 --> 00:59:38,949
Me deixe ver isso.
582
00:59:41,332 --> 00:59:43,769
- D�i?
- N�o muito.
583
00:59:55,430 --> 00:59:57,887
Limpei o sangue
e voc� parece bem.
584
01:00:03,829 --> 01:00:05,925
� s� um arranh�o.
585
01:00:14,887 --> 01:00:16,344
Obrigada.
586
01:00:16,868 --> 01:00:18,168
Por nada.
587
01:00:20,587 --> 01:00:22,624
N�o se mova.
588
01:00:24,907 --> 01:00:26,544
- Muito apertado?
- N�o.
589
01:00:34,226 --> 01:00:35,942
Tudo bem, voltaremos.
590
01:00:37,465 --> 01:00:38,822
Vamos.
591
01:01:09,862 --> 01:01:12,018
O chefe Kiyuva
o deixar� passar,
592
01:01:12,461 --> 01:01:14,378
mas antes deve ver
o seu Conselho.
593
01:01:14,821 --> 01:01:17,658
� generoso, mas por que o Conselho?
594
01:01:18,141 --> 01:01:20,897
Para que ajude a encontrar
quem matou o �ndio.
595
01:01:21,180 --> 01:01:23,237
O chefe deu sua palavra?
596
01:01:23,380 --> 01:01:26,180
Sim, deu a palavra,
voc� pode cruzar.
597
01:01:29,339 --> 01:01:32,196
Tudo bem. O culpado
me espera em meu rancho.
598
01:01:32,279 --> 01:01:34,135
O entregarei ao chefe.
599
01:01:40,497 --> 01:01:41,974
Kirby?
600
01:02:05,715 --> 01:02:08,492
Demorou a voltar.
601
01:03:15,447 --> 01:03:18,804
Sr. Montgomery,
voc� tem que vir comigo sozinho.
602
01:03:51,922 --> 01:03:54,399
Venho diante
do seu Conselho, Kiyuva.
603
01:03:58,003 --> 01:03:59,739
Voc� deu sua palavra.
604
01:04:01,162 --> 01:04:03,239
Me liberte e voc� ter�
o homem que procura.
605
01:04:03,722 --> 01:04:06,378
Paca trouxe o homem
que procur�vamos.
606
01:04:08,441 --> 01:04:12,378
Diga a eles que eu n�o sou
o homem que procuram.
607
01:04:12,720 --> 01:04:14,917
O chefe cumprir� sua promessa.
608
01:04:15,360 --> 01:04:19,217
Voc� poder� passar
depois da cerim�nia.
609
01:04:20,759 --> 01:04:22,576
Paca, me ajude!
610
01:04:22,919 --> 01:04:25,476
Darei tudo o que voc� quiser!
611
01:04:26,059 --> 01:04:27,636
Dinheiro, qualquer coisa!
612
01:04:27,918 --> 01:04:30,115
Paca!
613
01:05:16,453 --> 01:05:18,729
- Bom dia.
- Bom dia.
614
01:05:20,212 --> 01:05:22,170
Eu tinha medo de abrir os olhos.
615
01:05:54,189 --> 01:05:55,845
Montgomery.
616
01:06:56,042 --> 01:06:57,399
� Tarp.
617
01:07:15,779 --> 01:07:17,376
Alto.
618
01:07:17,559 --> 01:07:19,959
Posso saber aonde v�o
com tanta pressa?
619
01:07:20,159 --> 01:07:22,035
N�o ir�o a lugar algum.
620
01:07:22,278 --> 01:07:24,755
Chegou a hora de n�s
cuidarmos de tudo.
621
01:07:26,038 --> 01:07:28,815
Alto.
Largue a arma, Kirby.
622
01:07:31,977 --> 01:07:33,715
Eu os peguei, Tarp.
623
01:07:34,158 --> 01:07:36,594
Saia. Ela � toda nossa.
624
01:07:39,917 --> 01:07:41,394
Tarp.
625
01:08:06,673 --> 01:08:10,190
N�o se preocupe.
S�o s� alguns bandidos...
626
01:08:10,673 --> 01:08:12,949
S� estou protegendo
minha propriedade.
627
01:11:05,853 --> 01:11:07,569
N�o, Tex.
628
01:11:12,693 --> 01:11:15,489
Serei um cavalheiro at� o fim.
629
01:11:15,932 --> 01:11:17,529
Ou pelo menos...
630
01:11:18,012 --> 01:11:20,009
no final.
631
01:11:45,208 --> 01:11:47,085
J� est� indo?
632
01:11:56,848 --> 01:11:58,564
Para onde vai?
633
01:11:58,847 --> 01:12:01,364
A San Antone.
634
01:12:24,084 --> 01:12:25,781
Bem...
635
01:12:27,003 --> 01:12:29,520
O que esta esperando?
636
01:12:38,563 --> 01:12:43,599
FIM
637
01:12:59,200 --> 01:13:04,399
Tradu��o: Elton Agosto 2011
Revis�o e acr�scimos: Virtualnet
46609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.