All language subtitles for Raw Edge .Rory Calhoun. ( 1956) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,119 --> 00:00:20,919 Virtualnet classic apresenta: 2 00:00:21,520 --> 00:00:25,736 ONDA DE PAIX�ES 3 00:01:13,814 --> 00:01:15,631 "Em 1842, Oregon era... 4 00:01:16,413 --> 00:01:19,570 um territ�rio novo, rico e disputado. 5 00:01:20,013 --> 00:01:22,410 EUA e Gr�-Bretanha reclamavam-no. 6 00:01:22,893 --> 00:01:26,769 E a �nica lei era a do mais forte. 7 00:01:27,253 --> 00:01:30,649 "O mais forte era o Gerald Montgomery, 8 00:01:31,092 --> 00:01:33,489 quem decretou que uma mulher solteira 9 00:01:33,932 --> 00:01:37,689 era propriedade de um homem que a reclamasse. " 10 00:01:38,131 --> 00:01:40,808 � uma lenda do oeste, 11 00:01:41,291 --> 00:01:44,288 que um homem com uma arma, 12 00:01:44,531 --> 00:01:46,967 entrou nos dom�nios de Montgomery 13 00:01:47,410 --> 00:01:51,007 e desafiou este costume barbaresco. " 14 00:02:42,564 --> 00:02:44,960 - Pronto, Sra. Montgomery. - Obrigada, Clem. 15 00:02:48,863 --> 00:02:51,319 O que est� fazendo? Saia da frente. 16 00:02:51,802 --> 00:02:55,100 Passe por cima. N�o � isso que os Montgomery fazem? 17 00:02:55,143 --> 00:02:59,699 Voc� � um tolo. Se tem algo a dizer para o meu marido, resolva com ele. 18 00:02:59,882 --> 00:03:02,619 Farei isso. � a �nica l�ngua que entende. 19 00:03:02,902 --> 00:03:05,638 Tenho direito a essas terras como ele. 20 00:03:05,721 --> 00:03:07,938 N�o me submeterei a sua lei. 21 00:03:08,121 --> 00:03:12,557 Quanto ele quer? J� tem toda a cidade dependendo dele. 22 00:05:33,144 --> 00:05:36,641 - Quem era? - N�o sei. 23 00:05:36,824 --> 00:05:38,820 Lembre-se. 24 00:05:39,863 --> 00:05:41,500 N�o pude v�-lo. 25 00:05:41,583 --> 00:05:43,180 Estava escuro. 26 00:05:43,423 --> 00:05:45,299 Tente, Hannah. 27 00:05:45,482 --> 00:05:47,619 Tenho que saber. 28 00:05:51,503 --> 00:05:56,199 Ele ter� uma marca no seu bra�o direito, 29 00:05:56,342 --> 00:05:58,659 onde o mordi. 30 00:06:02,901 --> 00:06:05,178 Acharemos... 31 00:06:05,261 --> 00:06:08,337 e quando fizermos o enforcaremos. 32 00:06:09,580 --> 00:06:11,577 Todos voc�s... 33 00:06:11,820 --> 00:06:14,256 entenderam? 34 00:06:28,477 --> 00:06:30,174 Sr. Montgomery. 35 00:06:30,657 --> 00:06:32,615 N�o ter� que procurar longe, 36 00:06:33,058 --> 00:06:37,094 depois do que Dan Kirby falou a sua esposa na cidade hoje. 37 00:06:37,197 --> 00:06:38,974 - Dan Kirby? - Isso mesmo. 38 00:06:39,257 --> 00:06:43,773 Ele procurava encrenca, n�o deixava a carro�a de sua esposa passar, 39 00:06:43,856 --> 00:06:45,893 e Tarp o retirou da frente. 40 00:06:46,076 --> 00:06:49,013 � verdade, senhor. Ele disse que viria ajustar contas com voc�. 41 00:06:49,014 --> 00:06:51,713 Pelo menos foi isso que ele disse a Sra. Montgomery. 42 00:06:53,035 --> 00:06:54,692 Vamos. 43 00:07:25,512 --> 00:07:26,888 O que � isso? 44 00:07:26,971 --> 00:07:30,448 Procurava briga? Darei isso a voc�. 45 00:07:30,831 --> 00:07:32,368 Mande embora seus valent�es. 46 00:07:32,751 --> 00:07:34,327 - Est� em julgamento. - Por qu�? 47 00:07:34,810 --> 00:07:36,747 Por desacatar a lei, atacar a minha esposa. 48 00:07:36,748 --> 00:07:38,048 � mentira. 49 00:07:38,130 --> 00:07:40,807 Sr. Montgomery, n�o poderei permitir isso. 50 00:07:41,089 --> 00:07:43,466 - Ele � culpado. - Quem disse? 51 00:07:43,649 --> 00:07:45,049 Tarp. 52 00:07:46,329 --> 00:07:50,525 Ouviu o Kirby dizer que ia a minha casa? Jura? 53 00:07:50,621 --> 00:07:52,727 - Sim, senhor. - Mas isso n�o � prova. 54 00:07:57,707 --> 00:08:00,325 Aqui est� sua prova. 55 00:08:00,608 --> 00:08:03,084 Ganhei isso quando Tarp me derrubou. 56 00:08:31,884 --> 00:08:34,460 - Quem �? - Paca, me deixe entrar. 57 00:08:38,183 --> 00:08:40,879 - O que aconteceu? - Eles v�o matar o meu marido. 58 00:08:40,922 --> 00:08:42,640 Kirby, por qu�? Quem? 59 00:08:43,083 --> 00:08:45,520 O Sr. Montgomery. Disse que foi Dan quem tentou... 60 00:08:45,703 --> 00:08:47,319 N�o. 61 00:08:47,362 --> 00:08:50,379 N�o poderia ser o Dan. Era um homem mais pesado. 62 00:08:50,662 --> 00:08:52,099 V�o enforc�-lo. 63 00:08:52,402 --> 00:08:55,518 Ajude-me, n�o deixe que eles fa�am isso. 64 00:08:55,961 --> 00:08:58,458 O �nico crime que cometi foi trabalhar por conta pr�pria. 65 00:08:58,541 --> 00:09:00,519 Voc� n�o vai reinar por muito tempo, Montgomery! 66 00:09:00,520 --> 00:09:02,297 A lei est� chegando a Oregon! 67 00:09:02,640 --> 00:09:04,697 Ele � culpado. Enforquem-no. 68 00:09:06,180 --> 00:09:07,557 Gerald. 69 00:09:11,359 --> 00:09:13,576 - Hannah. - Gerald, voc� n�o pode fazer isso. 70 00:09:13,859 --> 00:09:16,035 N�o foi Kerby, foi um homem mais pesado. 71 00:09:16,118 --> 00:09:18,015 Mais pesado? Como sabe? 72 00:09:18,198 --> 00:09:20,375 Disse que n�o lembrava, estava escuro e que n�o podia ver. 73 00:09:20,518 --> 00:09:22,255 Kirby te amea�ou hoje, n�o? 74 00:09:23,137 --> 00:09:25,094 Um homem zangado fala muitas coisas. 75 00:09:25,537 --> 00:09:26,995 E faz muitas coisas. 76 00:09:28,458 --> 00:09:30,614 Olhe para o bra�o, onde o mordeu. 77 00:09:31,017 --> 00:09:33,174 Voc� n�o tem direito de tirar a vida de ningu�m. 78 00:09:33,657 --> 00:09:35,174 Voc� est� errado, padre. 79 00:09:35,657 --> 00:09:37,653 "Olho por olho. " 80 00:09:38,136 --> 00:09:40,013 Talvez n�o goste de minha lei, 81 00:09:40,496 --> 00:09:44,812 mas sou a �nica lei que existe e ele a desacatou. 82 00:09:45,295 --> 00:09:47,932 Esqueceu-se de como era quando veio para c�, padre? 83 00:09:47,933 --> 00:09:49,933 Homens brigando como animais pelos despojos. 84 00:09:50,175 --> 00:09:52,291 Milhares de homens para cada mulher em Oregon. 85 00:09:52,774 --> 00:09:57,371 Agora nenhum homem toca numa mulher, se ela n�o for livre. 86 00:09:57,854 --> 00:10:00,170 E ela s� � livre quando seu homem morre. 87 00:10:00,653 --> 00:10:03,250 E o primeiro que a queira, desposa-a e � seu dono. 88 00:10:03,493 --> 00:10:05,510 - Essa � a minha lei. - Sim. 89 00:10:05,693 --> 00:10:09,149 E � uma doutrina diab�lica. 90 00:10:10,293 --> 00:10:13,130 A for�a n�o � nem ser� o correto. 91 00:10:13,612 --> 00:10:15,169 Aqui �. 92 00:10:15,212 --> 00:10:17,089 Pendurem-no. 93 00:10:22,771 --> 00:10:24,688 Paca, v�. 94 00:10:25,171 --> 00:10:26,968 Voc� n�o pode ficar. 95 00:10:27,451 --> 00:10:29,207 Isso j� n�o importa. 96 00:10:29,650 --> 00:10:31,607 Eles v�o mat�-lo. 97 00:10:32,090 --> 00:10:34,647 Voc� ouviu a lei do meu marido, olhe. 98 00:10:38,009 --> 00:10:40,166 Voc� n�o tem para onde ir? 99 00:10:40,649 --> 00:10:43,645 Com a gente de minha m�e, os �ndios... 100 00:10:44,088 --> 00:10:45,845 se conseguir sair. 101 00:10:46,288 --> 00:10:48,045 Venha comigo. R�pido. 102 00:10:54,768 --> 00:10:56,125 R�pido! 103 00:11:48,181 --> 00:11:50,478 Filha de Waskena, o que voc� veio fazer aqui? 104 00:11:50,921 --> 00:11:53,658 Mataram o meu marido Kirby. Leve-me ao chefe Kiyuva. 105 00:11:54,321 --> 00:11:56,337 Voc� deixou nosso acampamento h� muito tempo. 106 00:11:56,520 --> 00:11:59,177 O seu lar � agora com os brancos. 107 00:11:59,360 --> 00:12:03,436 Os homens a perseguem. D� a ela um abrigo. 108 00:12:03,719 --> 00:12:06,276 Minha m�e e sua m�e tinham o mesmo sangue. 109 00:12:06,559 --> 00:12:08,556 Meus tios e seu pai ca�avam juntos. 110 00:12:08,939 --> 00:12:10,675 O que esperamos? 111 00:12:13,398 --> 00:12:14,775 Obrigada. 112 00:12:30,737 --> 00:12:32,353 V�o para o acampamento ind�gena. 113 00:12:32,636 --> 00:12:34,893 Interceptem-nos. Vamos. 114 00:13:31,569 --> 00:13:34,266 N�o t�o r�pido. Deixe que ela escolha. 115 00:13:34,349 --> 00:13:35,826 Voc� conhece as regras. 116 00:13:36,209 --> 00:13:38,145 Eu a reclamei primeiro. 117 00:13:38,588 --> 00:13:40,665 Quer ser minha esposa, �ndia? 118 00:13:58,187 --> 00:14:01,663 Para tr�s, Whitey. Ela precisa de um homem de verdade. 119 00:14:02,106 --> 00:14:04,603 - Acha que n�o sou homem? - Vejamos. 120 00:14:49,980 --> 00:14:51,697 Ela � livre e � minha. 121 00:14:52,080 --> 00:14:54,677 Algu�m se op�e? 122 00:15:05,618 --> 00:15:07,495 Ir� ao acampamento amanh�? 123 00:15:07,678 --> 00:15:09,355 Terei que medir a terra. 124 00:15:09,398 --> 00:15:12,414 Ningu�m mais tentar� invadir minhas terras. 125 00:15:12,757 --> 00:15:14,854 E a Sra. Montgomery? 126 00:15:15,238 --> 00:15:16,935 Ela ficar� bem. 127 00:15:17,078 --> 00:15:21,154 Ter� uma boa noite. Ningu�m a incomodar� de novo. 128 00:15:21,355 --> 00:15:22,655 Depois dessa noite. 129 00:15:35,335 --> 00:15:37,092 Wauheeta. 130 00:15:40,694 --> 00:15:42,691 Wauheeta. Aonde voc� vai? 131 00:15:43,894 --> 00:15:46,631 Os brancos mataram um �ndio. 132 00:15:47,214 --> 00:15:49,930 O Chefe Kiyuva mandou nos chamar. 133 00:15:54,173 --> 00:15:57,429 Meu marido foi para o acampamento. N�o voltar� por alguns dias. 134 00:15:57,732 --> 00:15:59,890 Eu n�o posso tomar conta do lugar sozinha. 135 00:15:59,973 --> 00:16:02,409 O chefe nos chamou. Devemos ir. 136 00:16:05,072 --> 00:16:07,889 Wauheeta. N�o pode me deixar sozinha. 137 00:16:28,289 --> 00:16:29,766 Bom dia, senhora. 138 00:16:30,049 --> 00:16:32,505 Pode me orientar? 139 00:16:32,688 --> 00:16:34,765 Acabei de chegar. N�o conhe�o o lugar. 140 00:16:34,848 --> 00:16:36,365 Aonde quer ir? 141 00:16:36,508 --> 00:16:38,644 Procuro por uma pessoa chamada Dan Kirby. 142 00:16:38,927 --> 00:16:40,775 Disse que tem uma casa por aqui. 143 00:16:41,076 --> 00:16:43,025 Perto de um lugar chamado "Twin Peaks". 144 00:16:43,208 --> 00:16:44,765 � por aqui? 145 00:16:46,327 --> 00:16:48,444 - Sim. - � muito longe? 146 00:16:48,887 --> 00:16:50,924 - A poucos quil�metros. - Obrigado. 147 00:16:51,807 --> 00:16:54,443 Encontrarei ent�o, senhora? 148 00:16:55,626 --> 00:16:57,363 Sim, encontrar�. 149 00:18:27,376 --> 00:18:29,452 Parecesse que atravessou o deserto. 150 00:18:29,935 --> 00:18:33,932 Nada de errado com a sua suposi��o. Tamb�m sabe que quero beber? 151 00:18:34,115 --> 00:18:37,191 Do Sul, eu diria, pelo p� que traz. 152 00:18:37,574 --> 00:18:39,791 - Do Texas talvez? - De Brazos. 153 00:18:40,254 --> 00:18:43,751 - Isso merece u�sque. - S� servimos isso. 154 00:18:44,193 --> 00:18:46,030 Sirva o senhor, Frenchy. 155 00:18:46,113 --> 00:18:48,290 Ele est� sedento. 156 00:18:48,573 --> 00:18:51,329 Perdoe tantas perguntas. 157 00:18:51,512 --> 00:18:55,510 � que n�o esper�vamos forasteiros at� o pr�ximo trem. 158 00:18:55,653 --> 00:18:57,629 O que Ihe traz por aqui? 159 00:18:57,972 --> 00:18:59,889 Procuro trabalho. 160 00:19:00,332 --> 00:19:01,889 Me permita. 161 00:19:02,372 --> 00:19:03,928 Eu sou John Randoph. 162 00:19:04,411 --> 00:19:06,368 Eu me chamo Winsett. 163 00:19:06,811 --> 00:19:11,108 S� uma observa��o. Voc� parece mais um pistoleiro 164 00:19:11,151 --> 00:19:12,967 que um ca�ador ou um lenhador. 165 00:19:13,250 --> 00:19:16,267 � melhor que se dedique as cartas. 166 00:19:17,770 --> 00:19:21,546 Enfim, se procura trabalho, Sile Doty o ajudar�. 167 00:19:21,789 --> 00:19:23,586 Quem � Doty? 168 00:19:23,729 --> 00:19:26,165 Montgomery � o chefe aqui. 169 00:19:26,748 --> 00:19:28,825 E Sile Doty � seu bra�o direito. 170 00:19:29,168 --> 00:19:32,205 Atravesse a cidade. E � direita na�encruzilhada. 171 00:19:32,206 --> 00:19:35,706 - Encontrar� a casa dele. - Obrigado. 172 00:19:45,287 --> 00:19:47,683 Ele viajou de longe por um emprego. 173 00:19:48,846 --> 00:19:51,383 N�o acho que este sujeito est� procurando trabalho, 174 00:19:51,566 --> 00:19:54,383 n�o do jeito que usa a arma. 175 00:20:19,562 --> 00:20:21,280 Tex. 176 00:20:21,563 --> 00:20:23,739 J� sabe? 177 00:20:32,601 --> 00:20:35,658 N�o guardou luto muito tempo por meu irm�o. 178 00:20:35,841 --> 00:20:37,558 N�o havia outra sa�da. 179 00:20:38,041 --> 00:20:40,157 Outra sa�da para qu�? 180 00:20:40,640 --> 00:20:45,756 Para continuar vivendo, sendo mulher neste lugar. 181 00:20:46,159 --> 00:20:49,756 Se Doty n�o me reclamasse, outro homem o teria feito. 182 00:20:50,239 --> 00:20:51,876 Por que n�o voltou com os seus? 183 00:20:52,059 --> 00:20:55,015 Eu tentei, mas aqui Montgomery � a lei. 184 00:20:55,198 --> 00:20:57,995 Obedece ou morre. 185 00:20:58,478 --> 00:21:03,214 - Montgomery? - Sim, Tex. V�, para seu bem. 186 00:21:04,838 --> 00:21:08,254 Pelo que me lembro, Dan queria que me estabelecesse aqui. 187 00:21:08,355 --> 00:21:09,755 Come�ar uma vida nova. 188 00:21:09,997 --> 00:21:12,994 Antes, resolverei algumas coisas pendentes. 189 00:21:16,916 --> 00:21:20,073 Eu sou Winsett. Enviaram-me da cidade. 190 00:21:22,435 --> 00:21:24,292 Procura trabalho? 191 00:21:24,435 --> 00:21:26,312 Isso mesmo. 192 00:21:26,595 --> 00:21:28,332 O que o trouxe para Oregon? 193 00:21:29,954 --> 00:21:32,351 Nada, s� passava por aqui. 194 00:21:32,634 --> 00:21:34,311 Que trabalho procura? 195 00:21:34,494 --> 00:21:37,650 Como lenhador ou ca�ador. Qualquer um dos dois. 196 00:21:40,513 --> 00:21:44,789 N�s cortamos as �rvores com machados, e n�o armas. 197 00:21:45,272 --> 00:21:47,449 Eu vou tentar me lembrar disso. 198 00:21:48,553 --> 00:21:51,610 O Sr. Montgomery � quem contrata. 199 00:21:51,952 --> 00:21:53,489 Ele est� no acampamento. 200 00:21:53,672 --> 00:21:56,169 Vamos para l� ao meio dia, se quiser pode vir junto? 201 00:21:56,312 --> 00:21:57,869 Certo. 202 00:22:08,030 --> 00:22:09,807 Agora voc� � minha esposa. 203 00:22:11,070 --> 00:22:13,546 Por isso nunca minta para mim. 204 00:22:15,909 --> 00:22:18,626 - Quem � ele? - Ele Ihe disse. 205 00:22:18,909 --> 00:22:21,845 Eu sei o que ele me disse, agora eu quero a verdade. 206 00:22:25,308 --> 00:22:28,784 Algu�m enviou, um forasteiro para me ver? 207 00:22:29,227 --> 00:22:31,565 - Sim, por qu�? - Sabe quem � ele? 208 00:22:31,948 --> 00:22:34,225 - Quem? - O irm�o de Dan Kirby. 209 00:22:34,468 --> 00:22:37,524 E se for? N�o sabia que Kirby tinha fam�lia. 210 00:22:38,107 --> 00:22:39,464 Ir� comigo ao meio, 211 00:22:39,465 --> 00:22:41,565 disse que queria ver o chefe para um trabalho. 212 00:22:41,747 --> 00:22:43,343 Alguma sugest�o? 213 00:22:43,726 --> 00:22:46,063 Algu�m deve se adiantar e avisar o Montgomery. 214 00:22:46,064 --> 00:22:47,364 Poderia ser agradecido. 215 00:22:47,446 --> 00:22:50,822 Para que ir ao acampamento, podemos cuidar dele aqui mesmo. 216 00:22:51,105 --> 00:22:54,602 Sabe, Tarp, subestima a vantagem da for�a bruta. 217 00:22:55,045 --> 00:22:57,261 N�o percebe quando abusa de sua sorte. 218 00:22:57,344 --> 00:23:00,381 Se eu fosse voc�, cuidaria desse sujeito. 219 00:23:00,824 --> 00:23:02,301 Mas voc� n�o � eu. 220 00:23:02,584 --> 00:23:05,580 Sua coragem me diz que n�o viver� muito. 221 00:23:06,063 --> 00:23:08,300 N�o prefere � vi�vas bonitas? 222 00:23:08,743 --> 00:23:11,019 Voc� conhece esse sujeito? 223 00:23:11,502 --> 00:23:12,859 Apenas por sua reputa��o. 224 00:23:13,342 --> 00:23:16,120 Foi um Kirby que brigou com o Sam Houston em San Jacinto. 225 00:23:17,103 --> 00:23:19,139 E esteve com os Texas Rangers. 226 00:23:19,522 --> 00:23:21,159 � um grande atirador. 227 00:23:21,342 --> 00:23:23,239 Engra�ado. N�o estou com medo. 228 00:23:24,082 --> 00:23:26,658 Iremos avisar o Montgomery como Sile disse. 229 00:23:34,120 --> 00:23:37,237 Se fosse voc� n�o subestimaria o Montgomery. 230 00:23:37,420 --> 00:23:40,276 Quanto quer apostar? 231 00:23:40,459 --> 00:23:43,716 - Cem, que ele vai em frente. - Feito. 232 00:24:06,177 --> 00:24:08,954 S� passei para ver como foi com o Doty. 233 00:24:09,036 --> 00:24:10,373 Fui bem. 234 00:24:10,856 --> 00:24:12,733 N�o o enganou. 235 00:24:14,536 --> 00:24:16,712 N�o estou entendendo. 236 00:24:17,055 --> 00:24:19,892 Dois homens foram avisar o Montgomery. 237 00:24:20,275 --> 00:24:23,092 Estar�o Ihe esperando quando for com o Doty. 238 00:24:23,574 --> 00:24:25,291 Por que acha que quero mat�-lo? 239 00:24:25,534 --> 00:24:29,311 Sou um apostador. E voc� � puro blefe. 240 00:24:29,574 --> 00:24:33,630 Com tanto em risco, deveria se cuidar. 241 00:24:35,493 --> 00:24:39,529 No caso do seu irm�o... n�o apoiei o veredito 242 00:24:39,972 --> 00:24:42,110 nem com a execu��o. 243 00:24:42,493 --> 00:24:47,170 Aqui, siga este mapa, chegar� primeiro se cruzar o rio. 244 00:24:49,012 --> 00:24:50,489 Qual � seu interesse? 245 00:24:50,932 --> 00:24:53,648 Como meus ases, guardo-os na manga. 246 00:24:57,571 --> 00:25:03,067 Digamos que quero ver o Montgomery enterrado. 247 00:25:12,609 --> 00:25:14,226 Paca. 248 00:25:14,508 --> 00:25:17,685 Vamos, Kirby partiu j� faz uma hora. 249 00:25:20,488 --> 00:25:22,144 R�pido. 250 00:25:42,526 --> 00:25:44,562 O que h� ali de t�o importante? 251 00:25:45,005 --> 00:25:47,582 Madeira, em grande quantidade. 252 00:25:47,725 --> 00:25:49,442 Pertence ao Montgomery. 253 00:25:49,925 --> 00:25:51,801 Eu sei. Vamos. 254 00:25:52,084 --> 00:25:54,221 Aqui estamos n�s. 255 00:25:55,844 --> 00:26:00,321 Imagine o que aconteceria se Hannah Montgomery ficasse vi�va? 256 00:26:02,803 --> 00:26:04,620 Nunca pensei assim. 257 00:26:04,903 --> 00:26:07,179 Por isso somos diferentes. 258 00:26:07,362 --> 00:26:11,620 � afortunado com as mulheres, eu n�o. 259 00:26:12,003 --> 00:26:15,839 Fico me lembrando de que cheguei aqui antes de Montgomery, 260 00:26:16,122 --> 00:26:18,599 mas ele se apropriou de tudo. 261 00:26:19,562 --> 00:26:23,718 Agora o homem que a reclamar primeiro depois que ele morrer, 262 00:26:24,161 --> 00:26:26,158 ficar� com tudo isso. 263 00:26:26,641 --> 00:26:31,657 Eu se fosse voc� teria cuidado. N�o � f�cil matar o Montgomery. 264 00:26:31,880 --> 00:26:34,716 Agora n�o podemos chegar ao acampamento. 265 00:26:36,799 --> 00:26:38,316 Os sinais de fuma�a dizem 266 00:26:38,399 --> 00:26:40,275 que os �ndios est�o em p� de guerra. 267 00:26:40,358 --> 00:26:43,715 E ser� uma confus�o se encontrarem um morto. 268 00:26:44,198 --> 00:26:48,554 Montgomery n�o gostaria que deix�ssemos Hannah sozinha. 269 00:26:48,655 --> 00:26:50,255 N�o �? 270 00:26:50,557 --> 00:26:52,654 Vamos fazer essa reclama��o. 271 00:26:52,689 --> 00:26:54,075 Tarp! 272 00:26:55,318 --> 00:26:57,594 S� um dos dois far� a reclama��o. 273 00:27:00,077 --> 00:27:02,834 Mas h� mais do que o suficiente para os dois. 274 00:27:11,415 --> 00:27:12,932 Boa tarde, Sra. Montgomery. 275 00:27:13,015 --> 00:27:15,132 Bem-vindo, Sr. Randolph. 276 00:27:15,615 --> 00:27:18,191 N�o a vimos mais pela cidade. 277 00:27:18,574 --> 00:27:21,731 Se procura o meu marido, ele viajou para medir umas terras. 278 00:27:21,814 --> 00:27:23,691 Por isso que eu vim. 279 00:27:23,934 --> 00:27:26,850 N�o quero deix�-la preocupada, mas pode haver problemas. 280 00:27:27,033 --> 00:27:28,730 Sabia que estava sozinha. 281 00:27:28,973 --> 00:27:31,190 Parece que os problemas nunca terminam. 282 00:27:31,233 --> 00:27:32,709 Agora, o que �? 283 00:27:32,892 --> 00:27:35,349 O irm�o do Kirby procura o seu marido. 284 00:27:36,693 --> 00:27:38,810 Quero esquecer esse nome. 285 00:27:39,253 --> 00:27:41,449 N�o me orgulho pelo que aconteceu. 286 00:27:41,732 --> 00:27:44,909 Pelo que vi o irm�o do Kirby n�o esquecer�. 287 00:27:45,252 --> 00:27:46,888 Ent�o ele � um tolo. 288 00:27:47,411 --> 00:27:50,028 Imprudente talvez, mas n�o � tolo. 289 00:27:50,211 --> 00:27:51,888 Onde ele est� agora? 290 00:27:52,131 --> 00:27:53,768 A caminho do acampamento. 291 00:27:54,050 --> 00:27:55,627 Voc� o deixou ir? 292 00:27:55,690 --> 00:27:58,847 Ele estava decidido. N�o tive outra op��o, Sra. Montgomery. 293 00:27:58,890 --> 00:28:02,086 Mas envie o Tarp e o seu pai, para avisar o seu marido. 294 00:28:02,569 --> 00:28:05,586 - Muito obrigada, Sr. Randolph. - Ao seu servi�o, senhora. 295 00:28:05,769 --> 00:28:08,006 Ficarei aqui at� que seu marido retorne. 296 00:28:08,089 --> 00:28:11,885 - N�o � necess�rio. Obrigada. - � o m�nimo que posso fazer. 297 00:28:12,588 --> 00:28:14,665 Como quiser. 298 00:28:15,148 --> 00:28:17,364 Fique na casa de h�spedes. 299 00:29:21,740 --> 00:29:23,357 O que fazem aqui? 300 00:29:23,440 --> 00:29:26,177 Houve problemas. Tivemos que voltar. 301 00:29:26,360 --> 00:29:29,676 Meu marido em perigo e voc�s voltaram? 302 00:29:30,159 --> 00:29:32,016 N�o pudemos passar, Sra. Montgomery. 303 00:29:32,199 --> 00:29:33,656 Olhe. 304 00:29:34,039 --> 00:29:36,515 Todos os �ndios est�o em p� de guerra. 305 00:29:36,558 --> 00:29:39,255 Provavelmente teremos visitas antes do final da noite. 306 00:29:39,338 --> 00:29:41,475 Mas voc�s conseguiram voltar. 307 00:29:41,798 --> 00:29:43,394 Por pouco. 308 00:29:43,877 --> 00:29:46,054 N�o precisa se preocupar com o Monty. 309 00:29:46,437 --> 00:29:49,175 Ele n�o est� sozinho e voc� sim. 310 00:29:58,556 --> 00:30:00,393 Que pena que n�o conseguiram passar. 311 00:30:00,396 --> 00:30:02,193 H� muitos �ndios. 312 00:30:02,636 --> 00:30:04,093 Eu ouvi isso. 313 00:30:04,276 --> 00:30:06,952 Ficam com raiva quando matam a um dos seus. 314 00:30:07,435 --> 00:30:10,692 Fiquem com o Sr. Randolph na casa de h�spede. 315 00:30:12,794 --> 00:30:15,311 Conosco aqui, voc� pode ir. 316 00:30:15,754 --> 00:30:18,351 Para que me arranquem o couro cabeludo? 317 00:30:18,834 --> 00:30:22,270 Al�m disso, necessitam de ajuda contra os �ndios ou contra Kirby. 318 00:30:22,553 --> 00:30:24,870 Johnny s� est� tentando nos ajudar. 319 00:30:25,353 --> 00:30:27,989 Dever�amos ser gratos. 320 00:31:11,827 --> 00:31:14,225 Desta vez ningu�m indicou o caminho. 321 00:31:14,368 --> 00:31:16,865 - Eu vim ver seu marido. - Ele n�o est� aqui. 322 00:31:17,347 --> 00:31:20,384 Sei que est� no acampamento. Eu vou esper�-lo. 323 00:31:21,147 --> 00:31:24,084 Se � esperto, Sr. Kirby, v� enquanto pode. 324 00:31:28,546 --> 00:31:30,503 Tem que ser novo nesta regi�o. 325 00:31:30,986 --> 00:31:33,022 Sen�o, n�o teria vindo. 326 00:31:35,945 --> 00:31:39,741 Enforcaram o meu irm�o, Sra. Montgomery. Por sua culpa. 327 00:31:44,664 --> 00:31:46,101 Fora daqui! 328 00:31:47,223 --> 00:31:50,900 N�o disse que voc� o enforcou, mas deu o motivo. 329 00:31:52,703 --> 00:31:55,379 - Por que eu faria isso? - Me diga voc�. 330 00:31:56,342 --> 00:31:59,060 Obviamente falar com um Kirby � in�til. 331 00:31:59,343 --> 00:32:01,599 S� com o que ainda vive. 332 00:32:03,182 --> 00:32:05,699 Mais uma vez Ihe pe�o que saia daqui. 333 00:32:09,061 --> 00:32:11,978 Eu disse que vou esperar o seu marido. 334 00:32:12,661 --> 00:32:13,978 N�o se mexa! 335 00:32:14,261 --> 00:32:16,417 Deveria escutar o conselho da mo�a. 336 00:32:16,900 --> 00:32:19,097 De p�. 337 00:32:20,740 --> 00:32:22,856 Largue a arma e empurre. 338 00:32:25,539 --> 00:32:28,056 Poderia peg�-la? 339 00:32:33,578 --> 00:32:35,175 Amarre bem as m�os dele. 340 00:32:36,358 --> 00:32:38,414 O que far� com ele? 341 00:32:38,997 --> 00:32:41,755 O meu marido decidir� isso quando voltar. 342 00:32:41,838 --> 00:32:45,694 O levarei � casa de h�spedes para vigi�-lo. 343 00:32:45,977 --> 00:32:48,274 Vigie-o bem. 344 00:32:49,417 --> 00:32:51,574 Andando, Sr. Kirby. 345 00:33:03,815 --> 00:33:06,671 Est� blefando. Pago para ver. 346 00:33:08,134 --> 00:33:09,851 Tr�s reis. 347 00:33:12,974 --> 00:33:16,410 Voc� nunca sabe quando algu�m est� blefando. 348 00:33:16,893 --> 00:33:20,130 Ele � bom com as cartas. 349 00:33:20,873 --> 00:33:24,410 Espero o dia em que ele aposte tudo e perca. 350 00:33:24,853 --> 00:33:28,689 Poucos podem ver nos olhos de um homem o que ele esta pensando. 351 00:33:29,132 --> 00:33:33,509 Qual � o jogo do Sr. Kirby, Johnny? 352 00:33:34,972 --> 00:33:37,648 Ele n�o � dos que se vangloriam. 353 00:33:42,251 --> 00:33:44,327 � verdade, Sr. Kirby? 354 00:33:51,849 --> 00:33:55,186 - Fiz-Ihe uma pergunta, kirby. - Deixe ele. 355 00:33:55,269 --> 00:33:56,595 Sei o que estou fazendo. 356 00:33:56,599 --> 00:33:58,446 Perguntei-Ihe algo e quero uma resposta. 357 00:33:58,528 --> 00:34:00,045 Responda. 358 00:34:03,168 --> 00:34:04,924 Como quer que eu jogue? 359 00:34:05,407 --> 00:34:07,244 Como o pistoleiro que dizem que �. 360 00:34:08,888 --> 00:34:10,525 Um �ndio, no muro. 361 00:34:41,163 --> 00:34:43,960 Se havia um �ndio ali, ele j� se foi. 362 00:34:59,442 --> 00:35:01,979 Pensei que fosse melhor atirador. 363 00:35:03,521 --> 00:35:05,318 Eu vi um por cima do muro. 364 00:35:05,581 --> 00:35:07,198 Tem certeza? 365 00:35:07,681 --> 00:35:11,437 Ou queria devolver a arma a ele? 366 00:35:11,880 --> 00:35:13,917 O que est� pensando? 367 00:35:14,400 --> 00:35:17,437 Eu me virei, ele se soltou e me atacou. 368 00:35:17,519 --> 00:35:19,236 Mentiroso. 369 00:35:19,679 --> 00:35:21,776 Sua briga � comigo. 370 00:35:23,519 --> 00:35:26,675 Quer saber qual � meu jogo? 371 00:35:27,358 --> 00:35:29,635 Pague e ver� se estou blefando. 372 00:35:29,878 --> 00:35:33,814 Tudo bem. Tarp e eu j� falamos sobre isso. 373 00:35:33,957 --> 00:35:38,015 N�o achamos certo impedir um homem de fazer o seu trabalho. 374 00:36:03,214 --> 00:36:06,111 Eu posso te ajudar, Hannah. 375 00:36:11,433 --> 00:36:15,129 Voc� pode contar comigo sempre que precisar. 376 00:36:15,572 --> 00:36:17,429 Como ele recuperou a arma? 377 00:36:17,532 --> 00:36:19,550 Ele tomou. 378 00:36:19,933 --> 00:36:21,710 Voc�s eram tr�s. 379 00:36:21,993 --> 00:36:23,909 N�o conseguiram det�-lo? 380 00:36:24,092 --> 00:36:25,749 Parece que n�o. 381 00:36:27,312 --> 00:36:31,148 Voc� e Tarp trabalham para meu marido. 382 00:36:37,190 --> 00:36:39,147 Todos voc�s. 383 00:37:08,347 --> 00:37:11,984 Estarei por perto, Hannah... de agora em diante. 384 00:37:53,642 --> 00:37:57,258 A� vem Doty e sua mulher. Parecem ansiosos. 385 00:38:06,920 --> 00:38:09,857 - Vejo que ele n�o te encontrou. - Quem? 386 00:38:10,300 --> 00:38:12,136 O irm�o do Kirby. Ele estava te procurando. 387 00:38:12,179 --> 00:38:14,696 Enviei o Tarp e o velho para te avisar. 388 00:38:14,979 --> 00:38:17,056 E deixou Hannah sozinha? 389 00:38:17,539 --> 00:38:18,895 N�o pod�amos nos arriscar. 390 00:38:18,896 --> 00:38:21,096 Randolph disse que ele � muito perigoso. 391 00:38:21,338 --> 00:38:23,714 Talvez ele seja mais esperto que voc�s, 392 00:38:24,015 --> 00:38:26,615 talvez esteja me esperando no meu rancho. 393 00:38:27,457 --> 00:38:29,495 Nunca pensei nisso. 394 00:38:32,078 --> 00:38:33,894 Vamos voltar. 395 00:38:34,277 --> 00:38:37,934 Se sairmos agora, poderiam nos matar. 396 00:38:42,676 --> 00:38:44,573 Passaremos de qualquer jeito. 397 00:38:44,656 --> 00:38:46,893 Talvez haja um modo mais f�cil. 398 00:38:49,675 --> 00:38:52,412 Talvez os �ndios escutem Paca. 399 00:38:52,595 --> 00:38:54,492 Incomodaram voc�s na vinda? 400 00:38:54,674 --> 00:38:58,531 N�o. Vimos muitas patrulhas, mas ningu�m nos deteve. 401 00:39:06,513 --> 00:39:09,050 Sei que me odeia, Paca, 402 00:39:09,192 --> 00:39:12,569 mas era a lei, fiz o que tinha que fazer. 403 00:39:13,053 --> 00:39:16,609 Me ajude a chegar a cidade e n�o esquecerei. 404 00:39:18,412 --> 00:39:23,689 Se n�o fizer, enforcarei voc� na mesma �rvore. 405 00:39:25,171 --> 00:39:27,448 Irei ver o Chefe Kiyuva. 406 00:39:42,149 --> 00:39:44,246 Conhece bem estas colinas? 407 00:39:44,489 --> 00:39:47,605 O suficiente para Ihe mostrar uma sa�da. 408 00:39:53,407 --> 00:39:55,104 Eu n�o pensava em ir. 409 00:39:55,247 --> 00:39:58,445 Pensava em como emboscar o meu marido? 410 00:39:58,728 --> 00:40:01,724 Ele ter� uma oportunidade, isso � mais do que deu ao meu irm�o. 411 00:40:02,207 --> 00:40:03,524 Sr. Kirby. 412 00:40:03,525 --> 00:40:06,125 Faremos o que for necess�rio para remediar o nosso erro. 413 00:40:06,207 --> 00:40:10,443 Como o qu�? Me deixar� trabalhar na terra de Dan? 414 00:40:10,926 --> 00:40:14,543 Dan tinha muita vida pela frente, uma esposa, um futuro. 415 00:40:14,626 --> 00:40:17,282 - Pode devolver tudo isso? - E matar o meu marido far�? 416 00:40:17,785 --> 00:40:19,962 Seu marido n�o merece viver. 417 00:40:20,145 --> 00:40:21,961 Nem sempre foi sim. 418 00:40:23,544 --> 00:40:25,441 Uma vez, ele teve um sonho. 419 00:40:25,624 --> 00:40:27,921 Construir algo nesta zona virgem. 420 00:40:28,104 --> 00:40:31,800 Ele era bondoso, gentil, educado... 421 00:40:32,843 --> 00:40:34,160 mas encontrou o poder. 422 00:40:34,343 --> 00:40:37,699 Quanto mais ele tinha mais queria e nada o impedia. 423 00:40:38,042 --> 00:40:40,240 Nem mesmo sua esposa, 424 00:40:40,283 --> 00:40:44,759 da qual � devoto, � como mais uma propriedade. 425 00:40:44,762 --> 00:40:48,079 Paca tamb�m amava o marido. 426 00:40:48,422 --> 00:40:51,438 N�o, n�o existe mais o amor. 427 00:40:51,581 --> 00:40:55,358 Ele matou o que restava quando matou seu irm�o. 428 00:40:55,741 --> 00:40:57,058 Ent�o n�o Ihe deve nada. 429 00:40:57,201 --> 00:40:59,837 V� hoje � noite enquanto tem chance. 430 00:40:59,920 --> 00:41:01,597 N�o. 431 00:41:01,840 --> 00:41:03,757 N�o poderia fazer isso. 432 00:41:03,840 --> 00:41:06,376 Como quiser. Se mudar de ideia 433 00:41:06,659 --> 00:41:09,596 haver� um cavalo preparado no est�bulo. 434 00:41:32,777 --> 00:41:37,093 Idiota. Por sorte eu te vi. Randolph poderia ter matado voc�. 435 00:41:37,816 --> 00:41:41,493 - Se pensa que vai ficar com ela. - Se eu quiser, fico com ela. 436 00:41:41,595 --> 00:41:44,132 S�ria justo depois de tantos anos. 437 00:41:44,315 --> 00:41:48,112 Seu velho. Quer a Hannah pela terra e o dinheiro. 438 00:41:58,813 --> 00:42:01,430 Monty sim sabe viver. 439 00:42:01,613 --> 00:42:03,949 Bom u�sque e lindas mulheres. 440 00:42:04,252 --> 00:42:05,749 N�o se acostume. 441 00:42:07,193 --> 00:42:09,149 J� provei e vou querer mais. 442 00:42:09,150 --> 00:42:11,550 � isso que vou querer de agora para frente. 443 00:42:20,071 --> 00:42:22,708 Acha que eu posso aprender a dan�ar, Johnny? 444 00:42:22,991 --> 00:42:26,107 Com o tempo treinam at� cavalos selvagens. 445 00:42:35,449 --> 00:42:37,546 Com cuidado, Tarp. 446 00:42:37,829 --> 00:42:40,345 Essa � uma pe�a valiosa. 447 00:42:42,628 --> 00:42:45,485 Aqui h� s� uma coisa valiosa. 448 00:42:45,768 --> 00:42:48,964 E � a mulher mais bela de todo Oregon. 449 00:42:52,228 --> 00:42:54,305 Voc� est� b�bado. 450 00:42:54,387 --> 00:42:57,784 Enquanto eu viver, voc� n�o ter� chance. 451 00:42:58,227 --> 00:43:00,824 N�o? Isso pode ser resolvido. 452 00:43:03,826 --> 00:43:05,903 N�o sonhe, Tarp. 453 00:43:05,946 --> 00:43:09,542 Eu saco, disparo e penso mais r�pido que voc�. 454 00:43:09,625 --> 00:43:12,302 Voc� � velho e ela � jovem. 455 00:43:12,385 --> 00:43:15,062 Deveria respeitar seu pai, Tarp. 456 00:43:15,145 --> 00:43:19,261 N�o me respeitou nem quando era crian�a. 457 00:43:19,444 --> 00:43:21,581 Sempre tinha que bater nele. 458 00:43:21,624 --> 00:43:25,380 N�o � por ser mais velho que � o melhor. 459 00:43:33,182 --> 00:43:36,220 O que te lembra essa caixa de m�sica? 460 00:43:39,282 --> 00:43:41,499 O meu passado... 461 00:43:41,882 --> 00:43:45,179 ...garotas dan�ando em saloon... 462 00:43:45,461 --> 00:43:48,458 ...candelabros cheios de velas... 463 00:43:48,741 --> 00:43:50,898 ...perfume de magn�lias. 464 00:43:51,341 --> 00:43:53,217 Magn�lias? 465 00:44:02,959 --> 00:44:05,256 Perfume de magn�lias. 466 00:44:13,938 --> 00:44:15,474 S� bebe �gua? 467 00:44:15,857 --> 00:44:17,514 Voc� est� perdendo toda a divers�o. 468 00:44:17,798 --> 00:44:20,455 Afinal de tudo, voc� � o convidado de honra. 469 00:44:20,638 --> 00:44:22,534 Jogamos uma partida para passar o tempo? 470 00:44:22,817 --> 00:44:25,174 N�o poderia cobrir minha aposta. 471 00:44:25,617 --> 00:44:27,214 Por que n�o? 472 00:44:27,697 --> 00:44:29,693 Aposta mais do que dinheiro? 473 00:44:29,976 --> 00:44:32,193 Muito mais. 474 00:44:33,656 --> 00:44:35,493 Muit�ssimo mais. 475 00:44:35,976 --> 00:44:37,972 Talvez Tarp possa cobrir sua aposta. 476 00:44:38,455 --> 00:44:41,412 O que acha, Tarp? O ganhador leva tudo. 477 00:44:41,655 --> 00:44:43,811 Voc� sabe onde est�. 478 00:44:45,394 --> 00:44:48,331 � a lei de seu marido, n�o � minha. 479 00:45:03,833 --> 00:45:06,049 Tirei a chave de sua porta. 480 00:45:06,232 --> 00:45:08,649 O que acha, papai, jogamos? 481 00:45:09,132 --> 00:45:10,729 N�o deveria apostar, Tarp. 482 00:45:11,212 --> 00:45:13,208 Voc� sabe que n�o tem sorte. 483 00:45:13,491 --> 00:45:18,848 Azar no jogo, sorte no amor. Isso pode mudar a minha sorte. 484 00:45:41,567 --> 00:45:44,084 Pode come�ar, Johnny. 485 00:45:48,688 --> 00:45:50,064 Dez... 486 00:45:51,247 --> 00:45:53,124 rei... 487 00:45:53,607 --> 00:45:55,484 �s.. 488 00:45:57,366 --> 00:45:58,883 nada.. 489 00:46:01,766 --> 00:46:03,362 Par de dez... 490 00:46:05,605 --> 00:46:07,242 nada... 491 00:46:13,204 --> 00:46:14,741 Par de dez, �s... 492 00:46:17,084 --> 00:46:18,720 par de quatro... 493 00:46:22,243 --> 00:46:23,840 Ultima cartada. 494 00:46:26,802 --> 00:46:28,459 Par de dez, �s... 495 00:46:30,883 --> 00:46:32,639 tr�s quatros... 496 00:46:33,122 --> 00:46:36,559 Tr�s seguidos, que casualidade, n�o �? 497 00:46:37,882 --> 00:46:40,598 Tarp parece que esqueceu de cortar. 498 00:46:40,941 --> 00:46:42,378 O que quer dizer? 499 00:46:42,561 --> 00:46:45,118 Est� dizendo que voc� est� trapaceando seu pr�prio pai! 500 00:46:49,480 --> 00:46:51,677 Acho que te devo muito. 501 00:48:27,309 --> 00:48:29,305 Voc� o levou a isso. 502 00:48:29,788 --> 00:48:31,665 Voc� est� errado. 503 00:48:34,188 --> 00:48:37,344 Parece que v� mais do que o seu passado nessa caixa de musica. 504 00:48:37,827 --> 00:48:40,905 Talvez um pouco do futuro. Eu tenho o seu futuro aqui! 505 00:48:41,288 --> 00:48:43,045 Quieto, Johnny. 506 00:48:47,227 --> 00:48:50,464 Ter�o tempo para brigar depois que o Montgomery chegar aqui. 507 00:48:50,546 --> 00:48:53,383 Agora teremos que estar prontos para os �ndios. 508 00:49:35,981 --> 00:49:38,058 Eu n�o queria assust�-la, senhora. 509 00:49:38,461 --> 00:49:41,777 Me desculpe pelo que disse ontem. 510 00:49:42,060 --> 00:49:43,537 Eu estava b�bado. 511 00:49:44,020 --> 00:49:46,097 Eu n�o sabia o que estava fazendo. 512 00:49:46,580 --> 00:49:50,536 Ao passar a bebedeira comecei a pensar. 513 00:49:50,979 --> 00:49:55,815 Talvez se a levar ao seu marido, ele me recompense. 514 00:49:56,298 --> 00:49:57,935 E os outros? 515 00:49:58,018 --> 00:50:00,175 Dormindo, curando a bebedeira. 516 00:50:03,277 --> 00:50:05,614 Vou ter que confiar em voc�. 517 00:50:05,897 --> 00:50:07,735 Sim, senhora. 518 00:50:08,218 --> 00:50:10,935 Assim que estiver pronta, poderemos ir. 519 00:50:32,294 --> 00:50:35,731 - Por que paramos agora? - Algo aconteceu com meu cavalo. 520 00:50:50,012 --> 00:50:52,050 Poderia ver? 521 00:51:13,010 --> 00:51:14,687 Quieto, menino. 522 00:51:20,609 --> 00:51:23,245 Seu cavalo viu algo e se assustou, senhora. 523 00:51:23,728 --> 00:51:25,965 N�o ha nada de errado com o seu cavalo. 524 00:51:26,448 --> 00:51:28,625 Ent�o n�o se importar� de carregar um peso a mais. 525 00:51:28,708 --> 00:51:30,364 Voc� ter� que montar comigo. 526 00:51:39,207 --> 00:51:42,324 N�o h� outro modo... se quer chegar antes 527 00:51:42,607 --> 00:51:44,643 de que seu marido volte para casa. 528 00:51:59,524 --> 00:52:01,301 Segure-se bem. 529 00:52:37,260 --> 00:52:39,377 - E agora, o que aconteceu? - �gua. 530 00:52:39,420 --> 00:52:42,277 Eu tenho que dar �gua para o cavalo. 531 00:52:53,218 --> 00:52:54,575 Venha, menino. 532 00:53:04,378 --> 00:53:06,294 Seu cavalo n�o est� com sede. Olhe para ele! 533 00:53:06,777 --> 00:53:10,014 Seu cantil estava quase cheio. N�o era necess�rio parar. 534 00:53:10,617 --> 00:53:13,153 N�o �? Eu achei que era necess�rio. 535 00:53:13,336 --> 00:53:16,293 Enquanto cavalg�vamos, eu pensava. 536 00:53:16,776 --> 00:53:22,092 Sentindo seu corpo junto ao meu, com esse perfume agrad�vel. 537 00:53:25,994 --> 00:53:28,651 Como seria ter algo entre n�s dois? 538 00:53:30,634 --> 00:53:32,251 Voc� � um idiota. 539 00:53:32,513 --> 00:53:35,970 Voc� est� errada. N�o sou idiota. 540 00:53:36,453 --> 00:53:38,930 Estou aqui contigo. 541 00:53:47,093 --> 00:53:49,769 Foi voc� quem me atacou no est�bulo. 542 00:54:12,549 --> 00:54:14,546 Socorro! 543 00:54:31,827 --> 00:54:33,514 Para tr�s. 544 00:55:00,024 --> 00:55:01,720 Hannah! 545 00:55:02,203 --> 00:55:03,600 Hannah, a cachoeira! 546 00:55:03,603 --> 00:55:05,480 Cuidado! 547 00:55:09,602 --> 00:55:11,399 Socorro! 548 00:55:41,719 --> 00:55:44,456 Solte ela! Solte! 549 00:55:45,378 --> 00:55:47,675 Voc� vai atirar se n�o solt�-la? 550 00:55:47,710 --> 00:55:49,215 Talvez. 551 00:55:49,558 --> 00:55:52,275 Porque minha arma esta molhada e sabe que n�o tenho chance. 552 00:55:52,457 --> 00:55:54,674 N�o disparei em algu�m desarmado ainda. 553 00:55:54,777 --> 00:55:57,755 - Deixe ela em paz e saia daqui. - Est� bem. 554 00:56:13,755 --> 00:56:15,492 Tex. 555 00:56:22,254 --> 00:56:24,891 Eu j� disse para voc� sair daqui. V� agora! 556 00:56:38,332 --> 00:56:42,170 Cavalgaremos juntos. Os �ndios n�o v�o demorar para chegar. 557 00:56:42,513 --> 00:56:45,229 N�o vamos pelo mesmo caminho. M�os para cima. 558 00:56:47,392 --> 00:56:52,309 - N�o sabe agradecer. - Agradecer? N�o Ihe devo nada. 559 00:56:52,591 --> 00:56:55,808 Mentiu sobre me ajudar a escapar. 560 00:56:55,851 --> 00:56:58,647 S� procurava um guia para chegar a meu marido. 561 00:56:59,050 --> 00:57:01,987 Queria at� mesmo me implicar em seu crime. 562 00:57:02,170 --> 00:57:06,166 N�o tente nada, Kirby. Ou eu atiro t�o f�cil como atirou nele. 563 00:57:07,409 --> 00:57:08,846 Atiraria? 564 00:57:09,329 --> 00:57:10,846 N�o acredito, Hannah. 565 00:57:11,129 --> 00:57:12,445 Est� cometendo um erro. 566 00:57:12,888 --> 00:57:14,745 N�o tenho medo de apertar o gatilho. 567 00:57:15,128 --> 00:57:19,604 Eu n�o disse isso, s� n�o acredito que vai atirar em mim. 568 00:57:25,688 --> 00:57:27,624 Estou tentando salvar seu pesco�o. 569 00:57:28,007 --> 00:57:30,424 Os �ndios ouviram o tiro e v�m para c�. 570 00:57:30,767 --> 00:57:32,624 J� te disse. N�o farei parte de seu crime. 571 00:57:32,927 --> 00:57:35,103 Por mim, tudo bem. Cheguei at� aqui, 572 00:57:35,246 --> 00:57:37,683 pegarei essa trilha e eu mesmo vou encontr�-lo. 573 00:57:38,566 --> 00:57:40,323 Espero que ele o mate. 574 00:58:54,797 --> 00:58:57,594 Tex, n�o continue com isso. 575 00:58:59,037 --> 00:59:03,033 � por sua seguran�a, n�o pela dele. 576 00:59:08,615 --> 00:59:10,272 N�o falharei com meu irm�o... 577 00:59:10,273 --> 00:59:12,273 e n�o vou deix�-la me fazer falhar. 578 00:59:14,835 --> 00:59:17,731 Matar� o meu marido porque tomou a lei pelas pr�prias m�os. 579 00:59:19,154 --> 00:59:21,231 E agora voc� far� o mesmo. 580 00:59:25,193 --> 00:59:26,550 Tex. 581 00:59:37,132 --> 00:59:38,949 Me deixe ver isso. 582 00:59:41,332 --> 00:59:43,769 - D�i? - N�o muito. 583 00:59:55,430 --> 00:59:57,887 Limpei o sangue e voc� parece bem. 584 01:00:03,829 --> 01:00:05,925 � s� um arranh�o. 585 01:00:14,887 --> 01:00:16,344 Obrigada. 586 01:00:16,868 --> 01:00:18,168 Por nada. 587 01:00:20,587 --> 01:00:22,624 N�o se mova. 588 01:00:24,907 --> 01:00:26,544 - Muito apertado? - N�o. 589 01:00:34,226 --> 01:00:35,942 Tudo bem, voltaremos. 590 01:00:37,465 --> 01:00:38,822 Vamos. 591 01:01:09,862 --> 01:01:12,018 O chefe Kiyuva o deixar� passar, 592 01:01:12,461 --> 01:01:14,378 mas antes deve ver o seu Conselho. 593 01:01:14,821 --> 01:01:17,658 � generoso, mas por que o Conselho? 594 01:01:18,141 --> 01:01:20,897 Para que ajude a encontrar quem matou o �ndio. 595 01:01:21,180 --> 01:01:23,237 O chefe deu sua palavra? 596 01:01:23,380 --> 01:01:26,180 Sim, deu a palavra, voc� pode cruzar. 597 01:01:29,339 --> 01:01:32,196 Tudo bem. O culpado me espera em meu rancho. 598 01:01:32,279 --> 01:01:34,135 O entregarei ao chefe. 599 01:01:40,497 --> 01:01:41,974 Kirby? 600 01:02:05,715 --> 01:02:08,492 Demorou a voltar. 601 01:03:15,447 --> 01:03:18,804 Sr. Montgomery, voc� tem que vir comigo sozinho. 602 01:03:51,922 --> 01:03:54,399 Venho diante do seu Conselho, Kiyuva. 603 01:03:58,003 --> 01:03:59,739 Voc� deu sua palavra. 604 01:04:01,162 --> 01:04:03,239 Me liberte e voc� ter� o homem que procura. 605 01:04:03,722 --> 01:04:06,378 Paca trouxe o homem que procur�vamos. 606 01:04:08,441 --> 01:04:12,378 Diga a eles que eu n�o sou o homem que procuram. 607 01:04:12,720 --> 01:04:14,917 O chefe cumprir� sua promessa. 608 01:04:15,360 --> 01:04:19,217 Voc� poder� passar depois da cerim�nia. 609 01:04:20,759 --> 01:04:22,576 Paca, me ajude! 610 01:04:22,919 --> 01:04:25,476 Darei tudo o que voc� quiser! 611 01:04:26,059 --> 01:04:27,636 Dinheiro, qualquer coisa! 612 01:04:27,918 --> 01:04:30,115 Paca! 613 01:05:16,453 --> 01:05:18,729 - Bom dia. - Bom dia. 614 01:05:20,212 --> 01:05:22,170 Eu tinha medo de abrir os olhos. 615 01:05:54,189 --> 01:05:55,845 Montgomery. 616 01:06:56,042 --> 01:06:57,399 � Tarp. 617 01:07:15,779 --> 01:07:17,376 Alto. 618 01:07:17,559 --> 01:07:19,959 Posso saber aonde v�o com tanta pressa? 619 01:07:20,159 --> 01:07:22,035 N�o ir�o a lugar algum. 620 01:07:22,278 --> 01:07:24,755 Chegou a hora de n�s cuidarmos de tudo. 621 01:07:26,038 --> 01:07:28,815 Alto. Largue a arma, Kirby. 622 01:07:31,977 --> 01:07:33,715 Eu os peguei, Tarp. 623 01:07:34,158 --> 01:07:36,594 Saia. Ela � toda nossa. 624 01:07:39,917 --> 01:07:41,394 Tarp. 625 01:08:06,673 --> 01:08:10,190 N�o se preocupe. S�o s� alguns bandidos... 626 01:08:10,673 --> 01:08:12,949 S� estou protegendo minha propriedade. 627 01:11:05,853 --> 01:11:07,569 N�o, Tex. 628 01:11:12,693 --> 01:11:15,489 Serei um cavalheiro at� o fim. 629 01:11:15,932 --> 01:11:17,529 Ou pelo menos... 630 01:11:18,012 --> 01:11:20,009 no final. 631 01:11:45,208 --> 01:11:47,085 J� est� indo? 632 01:11:56,848 --> 01:11:58,564 Para onde vai? 633 01:11:58,847 --> 01:12:01,364 A San Antone. 634 01:12:24,084 --> 01:12:25,781 Bem... 635 01:12:27,003 --> 01:12:29,520 O que esta esperando? 636 01:12:38,563 --> 01:12:43,599 FIM 637 01:12:59,200 --> 01:13:04,399 Tradu��o: Elton Agosto 2011 Revis�o e acr�scimos: Virtualnet 46609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.