Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,395
СЛЕДУЮЩАЯ ПРОГРАММА МОЖЕТ НЕ ПОДХОДИТЬ
ДЛЯ ПРОСМОТРА ВСЕЙ АУДИТОРИИ.
2
00:00:03,419 --> 00:00:05,879
ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЯ.
3
00:00:34,116 --> 00:00:35,242
ПОМОГИТЕ!
4
00:01:52,778 --> 00:01:53,862
ЗДЕСЬ КТО-ТО ЕСТЬ?
5
00:01:57,784 --> 00:01:59,035
Есть здесь кто-то?
6
00:02:27,104 --> 00:02:28,104
Есть здесь кто?
7
00:04:52,500 --> 00:04:53,500
Вы член экипажа?
8
00:04:54,668 --> 00:04:55,668
Нет.
9
00:04:56,420 --> 00:04:57,629
Нет, я пассажир.
10
00:05:00,466 --> 00:05:01,842
Я думала, что одна тут.
11
00:05:03,970 --> 00:05:04,970
Я тоже.
12
00:05:15,064 --> 00:05:16,440
Знаешь, что происходит?
13
00:05:17,274 --> 00:05:18,274
Нет.
14
00:05:23,781 --> 00:05:24,948
Что это было, черт возьми?
15
00:05:26,533 --> 00:05:27,533
Есть здесь кто?
16
00:05:29,536 --> 00:05:30,536
Эй!
17
00:06:25,927 --> 00:06:26,927
Где это мы?
18
00:07:13,432 --> 00:07:14,432
Спасибо.
19
00:07:40,752 --> 00:07:42,754
Вы из «Сирены»?
20
00:07:43,213 --> 00:07:45,674
Я тоже здесь проснулась.
Я не знала, что рядом другие люди.
21
00:07:50,470 --> 00:07:51,680
Где мы, черт возьми?
22
00:07:51,762 --> 00:07:54,556
Это, наверное, место для пробуждения.
23
00:07:55,225 --> 00:07:57,310
- Чтобы подготовить к планете.
- Значит, мы там?
24
00:07:58,560 --> 00:07:59,560
Мы на Тее?
25
00:07:59,978 --> 00:08:01,563
Нам сказали, что мы откроем глаза там.
26
00:08:01,814 --> 00:08:03,190
Тогда надо найти выход.
27
00:08:03,858 --> 00:08:05,110
Мы не на планете.
28
00:08:09,279 --> 00:08:10,279
Что?
29
00:08:10,824 --> 00:08:14,035
Я не знаю, почему мы проснулись,
но мы всё еще в открытом космосе.
30
00:08:15,452 --> 00:08:16,452
Не может быть.
31
00:08:18,497 --> 00:08:19,497
Что он сказал?
32
00:08:19,540 --> 00:08:21,668
Думаю, мы на транспортном корабле.
33
00:08:22,084 --> 00:08:23,335
- «Происхождение».
- Что?
34
00:08:23,461 --> 00:08:24,461
Это невозможно.
35
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Что нам делать?
36
00:08:27,214 --> 00:08:28,401
Наверное, что-то пошло не так.
37
00:08:28,425 --> 00:08:29,968
Ладно.
38
00:08:30,843 --> 00:08:32,721
Никто из нас не знает ситуацию.
39
00:08:35,222 --> 00:08:36,473
Этого не должно было случиться.
40
00:08:41,770 --> 00:08:45,983
ТОКИО
41
00:08:54,908 --> 00:08:56,244
КАК ДЕЛА?
42
00:08:57,787 --> 00:08:59,748
ДОСТАТОЧНО ЛИ ГЛУБОКАЯ ЯМА,
КЕНЗАКИ-САН?
43
00:09:00,373 --> 00:09:01,583
А ТЫ КАК ДУМАЕШЬ?
44
00:09:02,125 --> 00:09:03,293
ДУМАЮ, ДОСТАТОЧНО ГЛУБОКАЯ.
45
00:09:05,211 --> 00:09:06,379
ХОРОШО.
46
00:09:09,548 --> 00:09:11,091
ОНО В СУНДУКЕ?
47
00:09:11,259 --> 00:09:12,552
МНЕ ЕГО ВЫТАЩИТЬ?
48
00:09:12,677 --> 00:09:14,262
ДА ЛАДНО, МАТСУМОТО.
49
00:09:14,763 --> 00:09:17,139
ТЫ ДОЛЖЕН ЗНАТЬ, ЧТО ТАМ НЕТ ТЕЛА.
50
00:09:18,182 --> 00:09:21,186
У ОЙЯЙ-САН ЕСТЬ ПРАВИЛО ТРЕХ ОШИБОК.
51
00:09:21,519 --> 00:09:22,729
ТЫ ВЫБЫВАЕШЬ.
52
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
ПОДОЖДИТЕ - ПОДОЖДИТЕ СЕКУНДУ...
53
00:09:34,198 --> 00:09:36,867
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
54
00:10:16,740 --> 00:10:18,158
ТЫ ОПОЗДАЛ.
55
00:10:18,451 --> 00:10:20,161
МЫ ДАВНО ЗДЕСЬ НЕ БЫЛИ.
56
00:10:20,577 --> 00:10:22,329
ТЫ НЕ БЫЛ.
57
00:10:23,163 --> 00:10:24,957
Я ВСЕГДА ПРИЕЗЖАЮ НА ГОДОВЩИНУ.
58
00:10:27,585 --> 00:10:29,254
ЭМИЛИ КЕНЗАКИ
РОДИЛАСЬ В: ЧИКАГО, США
59
00:10:29,379 --> 00:10:31,339
УМЕРЛА В: ТОКИО, ЯПОНИЯ
60
00:10:31,840 --> 00:10:34,341
Я ДУМАЛ, МЫ БОЛЬШЕ НЕ ОБЩАЕМСЯ.
61
00:10:34,842 --> 00:10:41,682
УВАЖАЕМОГО ОФИЦЕРА ПОЛИЦИИ
НЕ ДОЛЖНЫ ВИДЕТЬ С БРАТОМ-ПРЕСТУПНИКОМ.
62
00:10:42,642 --> 00:10:44,019
ТОЛЬКО НЕ ЗДЕСЬ.
63
00:10:57,740 --> 00:11:01,535
Я ПОДУМАЛ, ТЫ ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ МНЕ
ЧТО-ТО ВАЖНОЕ, РАЗ ПРИГЛАСИЛ МЕНЯ СЮДА.
64
00:11:01,785 --> 00:11:03,412
ТАК ЧТО ЭТО?
65
00:11:03,746 --> 00:11:05,164
ТЕБЕ НУЖНА ИНФОРМАЦИЯ?
66
00:11:05,874 --> 00:11:09,210
ХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ Я СДАЛСЯ?
67
00:11:10,961 --> 00:11:13,213
Мы можем перейти на английский,
если ты такой параноик.
68
00:11:15,133 --> 00:11:16,133
Выход есть.
69
00:11:16,967 --> 00:11:18,635
- Что?
- Я знаю, ты в ловушке.
70
00:11:19,178 --> 00:11:21,722
Никто не бросает Ягами-кай,
не подписав себе смертный приговор.
71
00:11:21,972 --> 00:11:24,212
Тебе не приходило в голову,
что я сам выбрал такую жизнь?
72
00:11:25,476 --> 00:11:26,756
А если ты сможешь снова выбрать?
73
00:11:27,062 --> 00:11:29,230
Если ты сможешь уехать
отсюда настолько далеко,
74
00:11:29,313 --> 00:11:30,499
что почти забудешь о жизни здесь?
75
00:11:30,523 --> 00:11:31,983
О чём ты, Такеши?
76
00:11:33,817 --> 00:11:35,361
Это называется проект Тея.
77
00:11:50,460 --> 00:11:51,460
Блин.
78
00:12:01,553 --> 00:12:02,553
Черт!
79
00:12:03,222 --> 00:12:05,933
- Осторожно.
- Черт побери.
80
00:12:06,267 --> 00:12:07,894
О боже мой.
81
00:12:11,438 --> 00:12:13,565
Эй! Есть здесь кто-то?
82
00:12:15,567 --> 00:12:16,568
Ау!
83
00:12:17,653 --> 00:12:18,779
Ау!
84
00:12:24,201 --> 00:12:25,995
Нас кто-то слышит?
85
00:12:26,078 --> 00:12:27,246
Что это такое, черт возьми?
86
00:12:30,875 --> 00:12:31,918
Куда нам теперь идти?
87
00:12:33,253 --> 00:12:34,504
Мы обошли весь уровень.
88
00:12:35,337 --> 00:12:37,589
Кто-то за нами придет. Должен прийти.
89
00:12:39,591 --> 00:12:40,927
Как думаете, куда это ведет?
90
00:12:44,264 --> 00:12:45,639
Есть только один способ узнать.
91
00:12:46,640 --> 00:12:47,850
Ты спятил?
92
00:12:48,559 --> 00:12:49,839
Хочешь, чтобы мы полезли по ней?
93
00:12:51,354 --> 00:12:52,564
Мы даже дна не видим.
94
00:12:54,606 --> 00:12:56,150
Я не полезу по этой лестнице.
95
00:12:56,775 --> 00:12:58,068
Ты и не должна.
96
00:12:58,318 --> 00:13:01,155
Туда может пойти один человек
и всё рассказать тем, кого встретит.
97
00:13:02,490 --> 00:13:03,490
Удачи!
98
00:13:05,451 --> 00:13:08,455
Следующая платформа недалеко.
Мы сможем это сделать.
99
00:13:13,543 --> 00:13:15,544
Ладно. Трое из нас пойдут.
100
00:13:15,879 --> 00:13:17,755
Всё будет хорошо. Мы найдем помощь.
101
00:13:20,841 --> 00:13:21,884
Будь осторожен.
102
00:13:23,595 --> 00:13:24,721
После меня?
103
00:13:33,687 --> 00:13:36,524
Эй, как тебя зовут?
104
00:13:37,775 --> 00:13:40,069
- Лана.
- Я Шун.
105
00:14:42,465 --> 00:14:43,466
Ау!
106
00:14:45,427 --> 00:14:46,469
Ау!
107
00:15:15,456 --> 00:15:16,456
Обязательно это делать?
108
00:15:17,458 --> 00:15:18,458
- Что, прости?
- Стучать.
109
00:15:19,210 --> 00:15:20,961
- Этот стук сводит меня с ума.
- Эй!
110
00:15:22,839 --> 00:15:23,923
Нам всем страшно.
111
00:15:24,006 --> 00:15:25,924
Да, но я веду себя тихо.
112
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
Отлично.
113
00:15:29,636 --> 00:15:31,805
Поругайтесь. Время тогда
пролетит быстрее.
114
00:15:31,889 --> 00:15:33,600
Знаешь что?
Я твоего мнения не спрашивал.
115
00:15:44,402 --> 00:15:46,278
Это нелогично.
116
00:15:46,821 --> 00:15:48,615
Здесь должны быть сотни людей.
117
00:15:48,822 --> 00:15:49,908
Где все?
118
00:15:50,658 --> 00:15:52,326
Думаю, надо попробовать
подняться наверх.
119
00:15:52,869 --> 00:15:54,412
Если мост где-то и есть, то там.
120
00:15:57,624 --> 00:15:59,959
Я служил во флоте.
Корабль есть корабль, так ведь?
121
00:16:04,172 --> 00:16:05,172
Извините.
122
00:16:11,346 --> 00:16:13,389
ИЗВИНИТЕ.
123
00:16:18,937 --> 00:16:22,190
ИЗВИНИТЕ, МНЕ НУЖНО ПРОЙТИ.
124
00:16:22,524 --> 00:16:23,524
Мудак.
125
00:16:44,962 --> 00:16:47,298
Эй. Как думаешь, для чего это?
126
00:16:55,974 --> 00:16:57,892
Похоже, это нужно жать при аварии.
127
00:16:58,559 --> 00:16:59,935
Не попробуем - не узнаем.
128
00:17:00,519 --> 00:17:03,230
Стой. Мы понятия не имеем,
для чего это.
129
00:17:03,313 --> 00:17:06,692
Да, но мы застряли на ничейной земле.
130
00:17:06,776 --> 00:17:08,111
Экипаж не придет.
131
00:17:08,987 --> 00:17:11,448
- Думаю, надо нажать.
- Я не уверен.
132
00:17:12,115 --> 00:17:13,657
Ладно, кто за?
133
00:17:14,826 --> 00:17:15,826
Да.
134
00:17:25,836 --> 00:17:28,714
Четыре против четырех.
Думаю, надо подождать...
135
00:17:31,800 --> 00:17:32,920
Что происходит, черт возьми?
136
00:17:34,679 --> 00:17:35,721
Господи.
137
00:17:35,805 --> 00:17:37,307
- Вперед!
- Лезь!
138
00:17:37,932 --> 00:17:39,851
- Нет!
- Вперед!
139
00:17:45,230 --> 00:17:46,691
Ну же!
140
00:17:50,653 --> 00:17:51,653
Давай!
141
00:17:58,411 --> 00:17:59,621
О Господи.
142
00:18:24,061 --> 00:18:25,104
Четвертое кольцо.
143
00:18:33,320 --> 00:18:34,571
Мы не знали, что это случится.
144
00:18:35,740 --> 00:18:37,325
Мы думали, они пошли за помощью, да?
145
00:18:37,409 --> 00:18:38,618
Не стоило ее нажимать.
146
00:18:39,786 --> 00:18:42,038
- Я не могу дышать. Я...
- Это наша вина.
147
00:18:46,291 --> 00:18:47,292
Посмотри на меня.
148
00:18:48,836 --> 00:18:50,254
Дай мне руку.
149
00:18:51,297 --> 00:18:52,757
Мы даже не знали, как его зовут.
150
00:18:53,215 --> 00:18:54,591
Чувствуешь пульс?
151
00:18:56,469 --> 00:18:58,930
- Да.
- Посчитай удары.
152
00:19:02,017 --> 00:19:03,017
Один,
153
00:19:04,269 --> 00:19:06,020
два, три...
154
00:19:09,106 --> 00:19:10,106
Спасибо.
155
00:19:10,357 --> 00:19:12,652
Пошли поищем экипаж.
156
00:19:19,034 --> 00:19:20,034
Что?
157
00:19:20,951 --> 00:19:22,619
Хочешь, чтобы он умер зря?
158
00:19:49,646 --> 00:19:51,066
Мы должны были что-то сделать.
159
00:19:53,151 --> 00:19:54,693
Мы должны были ему помочь.
160
00:19:58,155 --> 00:19:59,323
Нам нужно идти.
161
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
Что с тобой не так?
162
00:20:04,703 --> 00:20:05,829
Почему ты не испугался?
163
00:20:23,472 --> 00:20:25,892
- Что это?
- Я хочу тебе кое-что показать.
164
00:20:37,528 --> 00:20:38,779
КОРПОРАЦИЯ
СИРЕНА
165
00:20:42,282 --> 00:20:44,201
Надень хреновы очки.
166
00:21:14,606 --> 00:21:16,692
Добро пожаловать на Тею,
мистер Кензаки.
167
00:21:17,484 --> 00:21:20,446
- Вы кто?
- Меня зовут Ксавия Грей.
168
00:21:20,613 --> 00:21:23,408
Я глава корпорации «Сирена»
и основательница проекта Тея.
169
00:21:23,907 --> 00:21:26,827
Хотите аудио на английском
или японском?
170
00:21:27,912 --> 00:21:29,038
Английский подойдет.
171
00:21:29,122 --> 00:21:32,083
Как вам известно, Тея существует
в созвездии Нексус,
172
00:21:32,541 --> 00:21:34,701
расположенном на расстоянии
пяти световых лет от Земли.
173
00:21:35,086 --> 00:21:37,672
Тея - единственная
из до сих пор открытых планет,
174
00:21:37,756 --> 00:21:39,316
где может поддерживаться
жизнь человека.
175
00:21:40,467 --> 00:21:44,095
Мы, в «Сирене» в данный момент
занимаемся ее колонизацией.
176
00:21:44,179 --> 00:21:47,349
Мы намереваемся создать
базу для миллионов людей.
177
00:21:47,432 --> 00:21:48,892
Возможно, однажды, миллиардов.
178
00:21:49,726 --> 00:21:51,603
В связи с расширением нашей колонии
179
00:21:51,685 --> 00:21:55,856
нам нужен постоянный приток рабочих
для создания инфраструктуры.
180
00:21:56,398 --> 00:21:59,276
Мы хотим предложить вам
эту возможность.
181
00:22:01,528 --> 00:22:03,155
Вы хотите, чтобы я строил дома?
182
00:22:03,239 --> 00:22:05,825
Я хочу, чтобы вы стали частью
самого важного проекта
183
00:22:05,909 --> 00:22:07,535
в истории нашего вида.
184
00:22:07,618 --> 00:22:09,411
И вы кое-что получите взамен.
185
00:22:10,121 --> 00:22:13,750
- Что именно?
- Мы называем это «табула раса».
186
00:22:14,209 --> 00:22:15,418
Чистый лист.
187
00:22:16,336 --> 00:22:20,464
Когда вы отправитесь с Земли на Тею,
мы полностью сотрем ваше прошлое.
188
00:22:27,763 --> 00:22:30,683
Мы даем вам шанс
на самом деле начать всё сначала.
189
00:22:32,018 --> 00:22:33,687
Вы не создаете базу наших данных?
190
00:22:36,105 --> 00:22:38,732
Это новый мир, мистер Кензаки.
191
00:22:38,857 --> 00:22:41,778
Мир без кандалов. Мир без осуждений.
192
00:22:41,861 --> 00:22:44,656
Мир, где ваша история
больше не имеет значения.
193
00:22:44,739 --> 00:22:50,120
Здесь у вас есть возможность
стать тем, кем вы хотите.
194
00:22:52,913 --> 00:22:54,073
Не может всё быть так просто.
195
00:22:54,708 --> 00:22:57,877
Мы находимся в пяти световых годах
от Земли. Кто нас остановит?
196
00:23:01,423 --> 00:23:04,467
Это конец введения в проект Тея.
197
00:23:04,718 --> 00:23:06,611
Надеюсь, вы подумаете над тем,
чтобы присоединиться к нашей миссии.
198
00:23:06,635 --> 00:23:08,096
Подождите.
199
00:23:33,788 --> 00:23:36,165
«Полная гармония. Чистый лист».
200
00:23:36,332 --> 00:23:37,792
ЕСТЕСТВЕННО, ВСЁ ЭТО ЛОЖЬ.
201
00:23:37,875 --> 00:23:41,337
Там люди живут новой жизнью,
оставив всё остальное позади.
202
00:23:41,421 --> 00:23:43,715
Пожалуйста, хватит предполагать,
что я этого хочу?
203
00:23:45,299 --> 00:23:47,176
Мама бы шкуру с меня спустила,
если бы увидела,
204
00:23:47,259 --> 00:23:49,196
- как я позволил тебе опуститься.
- Ты ничего мне не позволял.
205
00:23:49,220 --> 00:23:51,972
Честно говоря, мне было стыдно
иметь брата в якудзе.
206
00:23:52,057 --> 00:23:54,351
- Не тебе меня спасать, брат.
- Нет, я это понимаю.
207
00:23:55,852 --> 00:23:57,729
Я должен был тебе уже давно сказать.
208
00:23:58,188 --> 00:24:00,815
- Сказать мне что?
- Что ты заслуживаешь большего.
209
00:24:02,150 --> 00:24:05,403
Извини, уже поздно.
210
00:24:08,239 --> 00:24:09,239
Почему сейчас?
211
00:24:19,875 --> 00:24:20,875
Ладно.
212
00:24:22,002 --> 00:24:25,214
Храни свои секреты,
но на это ты должен ответить.
213
00:24:26,090 --> 00:24:27,490
Почему ты на это не подписываешься?
214
00:24:27,800 --> 00:24:28,884
Что?
215
00:24:29,176 --> 00:24:30,886
Я видел, какая у тебя жизнь.
216
00:24:31,429 --> 00:24:32,931
Твоя работа для тебя - всё.
217
00:24:33,013 --> 00:24:35,853
Другие офицеры до сих пор относятся
к тебе так, будто тебе там не место.
218
00:24:36,351 --> 00:24:38,812
Каждую ночь ты возвращаешься
в свою пустую квартиру
219
00:24:38,894 --> 00:24:40,855
и плачешься своей чертовой собаке.
220
00:24:43,357 --> 00:24:45,917
Знаешь, я понимаю, почему
я должен подписаться на это, по-твоему.
221
00:24:46,568 --> 00:24:49,321
Оставить позади всё дерьмо,
в котором я здесь барахтаюсь.
222
00:24:49,905 --> 00:24:51,448
Узнать, кем я могу быть.
223
00:24:53,992 --> 00:24:54,993
Но я не понимаю,
224
00:24:55,077 --> 00:24:57,677
что такого ценного в твоей жизни,
что ты на это не подписываешься?
225
00:24:59,415 --> 00:25:00,541
Говоришь, ты в деле?
226
00:25:02,544 --> 00:25:03,544
Я в деле.
227
00:25:05,422 --> 00:25:07,132
Только когда скажешь, что и ты тоже.
228
00:25:43,042 --> 00:25:44,042
Это что...
229
00:25:45,211 --> 00:25:46,211
Кровь.
230
00:26:36,637 --> 00:26:37,721
Экипажа нет.
231
00:26:38,472 --> 00:26:39,473
Нет экипажа.
232
00:26:57,575 --> 00:26:58,575
Всё остыло.
233
00:27:11,423 --> 00:27:13,090
Думаю, это был солнечный парус.
234
00:27:13,633 --> 00:27:15,093
Наверное, он был поврежден.
235
00:27:17,971 --> 00:27:19,888
Что, черт возьми,
случилось на этом корабле?
236
00:27:29,231 --> 00:27:30,232
О боже мой.
237
00:27:45,707 --> 00:27:47,083
Как вы сюда поднялись?
238
00:27:47,750 --> 00:27:48,876
Там был шаттл.
239
00:27:49,836 --> 00:27:51,755
Наверное, он запустился, когда...
240
00:27:54,798 --> 00:27:55,966
Он почти добрался.
241
00:28:07,269 --> 00:28:08,355
Черт возьми.
242
00:28:09,814 --> 00:28:11,524
Ты хоть кого-то видела?
243
00:28:13,859 --> 00:28:15,736
Господи боже мой!
244
00:28:16,653 --> 00:28:18,030
Это просто прекрасно!
245
00:28:18,865 --> 00:28:21,076
В смысле, что нам теперь делать,
черт возьми?
246
00:28:22,618 --> 00:28:23,786
У нас нечего есть.
247
00:28:24,412 --> 00:28:25,872
У нас ни еды, ни воды.
248
00:28:27,664 --> 00:28:29,459
Они не могли нас просто здесь оставить.
249
00:28:41,762 --> 00:28:42,888
Что это такое, черт возьми?
250
00:28:45,099 --> 00:28:46,099
Что ты сделала?
251
00:28:48,936 --> 00:28:50,229
- Господи.
- Что это было?
252
00:28:53,066 --> 00:28:54,192
Есть здесь кто-то?
253
00:28:55,442 --> 00:28:56,694
Эй!
254
00:28:56,778 --> 00:28:57,778
Кто это?
255
00:28:59,279 --> 00:29:00,656
...экипаж.
256
00:29:00,740 --> 00:29:02,534
Мы наверху корабля.
257
00:29:02,659 --> 00:29:04,035
Пожалуйста...
258
00:29:04,911 --> 00:29:05,911
Пожалуйста...
259
00:29:08,330 --> 00:29:09,330
Вы нас слышите?
260
00:29:09,582 --> 00:29:11,001
Я в ячейке номер 50.
261
00:29:11,417 --> 00:29:12,417
Пятьдесят.
262
00:29:13,127 --> 00:29:14,545
Самое нижнее кольцо.
263
00:29:19,925 --> 00:29:22,511
- Что это было, черт возьми?
- Кажется, он напуган.
264
00:29:22,595 --> 00:29:26,223
Ячейка номер 50. Он сказал, что
в ячейке номер 50. Мы должны его найти.
265
00:29:26,307 --> 00:29:29,227
Нет. Мы не должны
уходить из этой комнаты.
266
00:29:29,435 --> 00:29:30,352
Ему нужна помощь.
267
00:29:30,436 --> 00:29:33,397
Хочешь исследовать корабль,
после того что случилось на лестнице?
268
00:29:33,815 --> 00:29:34,857
У него будут ответы.
269
00:29:35,316 --> 00:29:36,651
Он сказал, что он член экипажа.
270
00:29:37,568 --> 00:29:38,694
Я считаю, надо идти.
271
00:29:41,071 --> 00:29:43,824
Кто-то умеет оказывать первую помощь?
На случай если он ранен.
272
00:29:44,659 --> 00:29:46,244
Хорошо. Мы возьмем рацию.
273
00:29:47,453 --> 00:29:50,581
Почему это вы возьмете рацию?
Нас же здесь больше.
274
00:29:51,374 --> 00:29:53,293
Но это мы пойдем искать того парня.
275
00:29:53,375 --> 00:29:56,337
Я уж точно вас об этом не просил.
Она нам может понадобиться.
276
00:30:06,722 --> 00:30:07,722
Ладно.
277
00:30:09,642 --> 00:30:10,643
Надеюсь, вы вернетесь.
278
00:30:18,067 --> 00:30:19,152
Подожди.
279
00:30:21,237 --> 00:30:22,697
Ты правда туда спустишься?
280
00:30:28,536 --> 00:30:30,264
- Я пойду с тобой.
- Мы не знаем, безопасно ли это.
281
00:30:30,288 --> 00:30:31,413
Ты мне помог.
282
00:30:32,289 --> 00:30:33,415
Теперь я помогаю тебе.
283
00:30:35,292 --> 00:30:38,128
Эй! Ты еще там?
284
00:30:55,063 --> 00:30:56,314
Ты ничего не могла сделать.
285
00:30:58,107 --> 00:31:02,736
Я всё оставила позади,
думаю, что могу стать намного лучше,
286
00:31:05,280 --> 00:31:06,573
а кто-то уже погиб.
287
00:31:09,618 --> 00:31:13,539
Не знаю, могут ли люди
просто стать лучше.
288
00:31:15,709 --> 00:31:16,875
Тогда зачем ты здесь?
289
00:31:41,942 --> 00:31:45,989
МЫ НАШЛИ ЛЮДЕЙ, КОТОРЫЕ СДАЛИ
ПОСЛЕДНЕЕ МЕСТО ПОЛУЧЕНИЯ ТОВАРА.
290
00:31:46,196 --> 00:31:47,489
ОНИ СНАРУЖИ.
291
00:31:47,824 --> 00:31:49,701
ПОЖАЛУЙСТА, ВЫСКАЖИ ИМ...
292
00:31:50,492 --> 00:31:54,329
...КАК Я ОГОРЧЕН ИХ ПРЕДАТЕЛЬСТВОМ.
293
00:31:56,040 --> 00:31:57,625
ДА.
294
00:32:01,421 --> 00:32:03,381
НАДО СРОЧНО ПОГОВОРИТЬ,
ПОЗВОНИ МНЕ!
295
00:32:03,839 --> 00:32:06,550
ТЫ СЕГОДНЯ НЕМНОГОСЛОВЕН, КЕНЗАКИ.
296
00:32:06,925 --> 00:32:09,178
КАЖЕТСЯ, Я ЧЕМ-ТО ЗАБОЛЕВАЮ.
297
00:32:09,679 --> 00:32:13,557
МЫ ПРИНЕСЕМ ТЕБЕ ЛЕКАРСТВА.
ВПЕРЕДИ ВАЖНАЯ НОЧЬ.
298
00:32:15,226 --> 00:32:16,895
МНЕ НУЖНО...
299
00:32:17,644 --> 00:32:19,521
...СБЕГАТЬ ПО ДЕЛАМ.
300
00:32:20,147 --> 00:32:21,357
Я НЕНАДОЛГО.
301
00:32:38,124 --> 00:32:42,586
ВСЯ ТВОЯ ОДЕЖДА В КРОВИ.
302
00:32:42,836 --> 00:32:45,298
В КРОВИ, ПРОЛИТОЙ ЗА МЕНЯ.
303
00:32:46,883 --> 00:32:51,179
И Я БЛАГОДАРЕН.
304
00:32:51,805 --> 00:32:55,266
ПОКА ТЫ БУДЕШЬ ПРОДОЛЖАТЬ ЭТО ДЕЛАТЬ.
305
00:32:59,895 --> 00:33:04,317
ТАК ЧТО ДАЖЕ НЕ ГОВОРИ, ЧТО ТЕБЕ
НУЖНО СБЕГАТЬ ПО ДЕЛАМ В РАБОЧЕЕ ВРЕМЯ.
306
00:33:05,234 --> 00:33:07,194
НИКОГДА БОЛЬШЕ.
307
00:33:07,820 --> 00:33:10,322
Я С ВАМИ, ОЙЯЙ.
308
00:33:10,824 --> 00:33:11,865
ВСЕГДА.
309
00:33:16,078 --> 00:33:18,789
ПЕРЕОДЕНЬ РУБАШКУ.
310
00:34:09,548 --> 00:34:11,268
НЕДАВНИЙ ЗВОНОК - ТАКЕШИ КЕНЗАКИ
ПЕРЕЗВОНИТЬ
311
00:34:21,018 --> 00:34:22,853
Ты сказал, что в деле,
если я тоже полечу.
312
00:34:23,480 --> 00:34:25,356
Полетели на Тею вместе.
313
00:34:30,277 --> 00:34:31,277
Что тебя убедило?
314
00:34:31,320 --> 00:34:32,404
Ты слышишь, что я говорю?
315
00:34:32,489 --> 00:34:35,449
- У меня тут обязанности, у тебя тоже.
- Брось их.
316
00:34:35,949 --> 00:34:37,409
Мы можем улететь отсюда этой ночью.
317
00:34:38,536 --> 00:34:39,746
Этой ночью.
318
00:34:39,829 --> 00:34:41,081
Так надо.
319
00:34:41,498 --> 00:34:42,664
За тобой скоро придут.
320
00:34:43,458 --> 00:34:45,085
Пожалуйста, уезжай.
321
00:34:50,130 --> 00:34:51,132
Где мы встретимся?
322
00:34:51,215 --> 00:34:53,175
Токио-централ, через два часа.
323
00:34:59,516 --> 00:35:00,724
Я говорил серьезно.
324
00:35:01,518 --> 00:35:02,559
Насчет тебя.
325
00:35:06,815 --> 00:35:07,898
Такеши,
326
00:35:10,985 --> 00:35:12,112
прости меня.
327
00:35:15,239 --> 00:35:16,323
За всё.
328
00:35:18,076 --> 00:35:19,661
Помиримся на Тее.
329
00:35:41,349 --> 00:35:42,767
Допуск предоставлен.
330
00:35:45,603 --> 00:35:46,771
Что это?
331
00:35:49,858 --> 00:35:50,858
Что ты делаешь?
332
00:35:51,943 --> 00:35:53,463
Пытаюсь разобраться, как это работает.
333
00:35:54,362 --> 00:35:55,822
- Может...
- Нет!
334
00:35:57,990 --> 00:35:59,367
Откуда ты знаешь, как это делать?
335
00:35:59,451 --> 00:36:00,534
Что именно - «это»?
336
00:36:00,617 --> 00:36:02,327
Немногие люди разбираются
337
00:36:02,411 --> 00:36:04,651
в компьютере космического корабля,
как в игровой консоли.
338
00:36:04,706 --> 00:36:07,250
Компьютер есть компьютер.
Это как чтение музыки.
339
00:36:07,833 --> 00:36:09,686
Можно увидеть произведение,
которое никогда не видел,
340
00:36:09,710 --> 00:36:12,880
но очень быстро
ты разберешься в аккордах.
341
00:36:14,715 --> 00:36:15,715
Эвакуация.
342
00:36:16,675 --> 00:36:19,636
- Что?
- Проведена экстренная эвакуация.
343
00:36:20,179 --> 00:36:21,681
Плоты улетели с корабля.
344
00:36:25,018 --> 00:36:28,021
Команда, другие пассажиры
345
00:36:29,646 --> 00:36:30,940
улетели без нас.
346
00:36:33,985 --> 00:36:34,985
Что?
347
00:36:45,538 --> 00:36:46,998
Кольцо номер десять.
348
00:37:36,630 --> 00:37:37,630
Есть здесь кто-то?
349
00:37:39,967 --> 00:37:40,967
Эй!
350
00:37:56,400 --> 00:37:57,527
Она из экипажа.
351
00:37:57,943 --> 00:37:59,278
«Эвелин Рей».
352
00:37:59,903 --> 00:38:00,903
Она жива.
353
00:38:02,907 --> 00:38:04,451
Но в плохом состоянии.
354
00:38:05,409 --> 00:38:06,529
Кто-то с ней это сделал, да?
355
00:38:06,577 --> 00:38:08,057
- На нее напали?
- Нам это неизвестно.
356
00:38:10,373 --> 00:38:11,374
Стреляли из пистолетов.
357
00:38:11,833 --> 00:38:12,834
Не хватает пуль.
358
00:38:13,043 --> 00:38:14,669
Эвелин, ты слышишь меня?
359
00:38:25,512 --> 00:38:26,639
Черт!
360
00:38:27,181 --> 00:38:28,181
Я ничего не вижу.
361
00:38:32,978 --> 00:38:35,189
- Что ты делаешь?
- Следы крови ведут сюда.
362
00:38:35,523 --> 00:38:36,608
Внутри кто-то есть.
363
00:38:37,650 --> 00:38:41,237
Весь корабль пустой.
Единственная дверь запечатана.
364
00:38:41,445 --> 00:38:43,447
Тебе это не кажется
немного подозрительным?
365
00:38:43,782 --> 00:38:45,867
Человек попросил у нас помощи по рации.
366
00:38:46,742 --> 00:38:48,411
Я просто пытаюсь уберечь нас.
367
00:38:48,827 --> 00:38:49,827
Правда?
368
00:38:53,416 --> 00:38:55,376
А если бы это ты был там?
369
00:39:05,302 --> 00:39:07,596
ПОЖАЛУЙСТА, ПОЗАБОТЬСЯ О НЕМ.
370
00:39:07,681 --> 00:39:09,224
ДА, ПОЗАБОЧУСЬ.
371
00:39:09,306 --> 00:39:12,267
ПОЙДЕМ, Я ОТВЕДУ ТЕБЯ В НОВЫЙ ДОМ.
372
00:39:20,652 --> 00:39:22,403
ОНИ НАС ЖДАЛИ.
373
00:39:22,612 --> 00:39:23,655
ШЕФ?
374
00:39:23,737 --> 00:39:25,239
ТЫ ПРЕДУПРЕДИЛ СВОЕГО БРАТА.
375
00:39:25,322 --> 00:39:26,699
ШЕФ, Я НЕ...
376
00:39:26,949 --> 00:39:28,509
НЕ ОСКОРБЛЯЙ
МОИ УМСТВЕННЫЕ СПОСОБНОСТИ!
377
00:39:28,992 --> 00:39:31,496
ТЫ ДОЛЖЕН БЫТЬ ОДНИМ ИЗ НАС.
378
00:39:32,371 --> 00:39:33,498
МОЙ БРАТ...
379
00:39:33,581 --> 00:39:35,959
ОН СБЕЖАЛ. НО ДО ЭТОГО...
380
00:39:36,041 --> 00:39:39,712
...МЫ ПОЙМАЛИ ЭТОГО ЧЕРТОВОГО ТРУСА.
381
00:40:09,199 --> 00:40:10,201
Вставай.
382
00:40:11,119 --> 00:40:12,162
- Что?
- Давай!
383
00:40:13,413 --> 00:40:14,873
Откуда ты узнал, что я здесь?
384
00:40:15,164 --> 00:40:16,958
Я поставил жучок на твой GPS
много лет назад.
385
00:40:17,041 --> 00:40:18,043
Козел.
386
00:40:19,001 --> 00:40:20,461
Зачем ты это делаешь?
387
00:40:21,338 --> 00:40:22,630
Ты мой брат.
388
00:40:23,297 --> 00:40:25,257
Я пытался спасти тебя,
а ты меня предал.
389
00:40:25,592 --> 00:40:27,152
Я был готов начать с тобой всё сначала.
390
00:40:36,143 --> 00:40:37,269
Такой уж я.
391
00:40:46,737 --> 00:40:48,781
Я ПОМОГУ ТЕБЕ ОЧИСТИТЬ РЕПУТАЦИЮ.
392
00:40:48,864 --> 00:40:51,909
ПОТОМ ТЫ МЕНЯ НИКОГДА НЕ УВИДИШЬ.
393
00:41:08,802 --> 00:41:11,762
ТЫ МЕНЯ РАЗОЧАРОВАЛ.
394
00:41:18,728 --> 00:41:19,729
Нет!
395
00:41:20,688 --> 00:41:22,022
Такеши!
396
00:41:23,858 --> 00:41:24,858
Такеши!
397
00:41:30,280 --> 00:41:31,280
ШУН.
398
00:41:41,501 --> 00:41:43,211
ОТСТАНЬТЕ ОТ МЕНЯ!
399
00:41:45,338 --> 00:41:46,338
КЕНЗАКИ.
400
00:41:49,884 --> 00:41:54,264
ЧТОБ Я БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ ВИДЕЛ
ТЕБЯ С КОПОМ.
401
00:42:05,733 --> 00:42:07,735
Ладно, хорошо. Отдай мне пистолет.
402
00:42:10,947 --> 00:42:11,990
Я сама это сделаю.
403
00:42:18,704 --> 00:42:20,664
Ладно. Пойдем вместе.
404
00:42:22,583 --> 00:42:24,293
Мы останемся с ней.
405
00:42:26,920 --> 00:42:28,714
Давай положим ее поудобнее.
406
00:42:35,929 --> 00:42:36,929
Шун.
407
00:43:12,509 --> 00:43:13,717
Думаешь, нас наказывают?
408
00:43:15,679 --> 00:43:16,721
Что?
409
00:43:18,847 --> 00:43:21,266
То, что нам рассказали в «Сирене».
410
00:43:22,351 --> 00:43:23,351
Новое начало.
411
00:43:23,394 --> 00:43:26,188
Шанс стереть всё, что было раньше.
412
00:43:26,773 --> 00:43:28,400
Но мы проснулись здесь.
413
00:43:31,860 --> 00:43:33,946
Что если мы в аду?
414
00:43:35,864 --> 00:43:37,199
Я не верю в ад.
415
00:43:43,914 --> 00:43:44,833
Эвелин?
416
00:43:44,916 --> 00:43:45,916
ГДЕ Я?
417
00:43:46,668 --> 00:43:49,003
Всё в порядке. Что?
418
00:43:49,545 --> 00:43:50,545
Дверь.
419
00:43:51,463 --> 00:43:52,923
Вы не открыли дверь...
420
00:43:53,007 --> 00:43:54,567
Мы слышали, что там внутри кто-то есть.
421
00:43:54,634 --> 00:43:56,094
Туда нельзя.
422
00:43:57,762 --> 00:43:59,055
Туда нельзя!
423
00:44:08,731 --> 00:44:09,858
Господи!
424
00:44:21,911 --> 00:44:22,954
Что это?
425
00:44:31,045 --> 00:44:32,212
Ты что-то слышала?
426
00:44:52,567 --> 00:44:53,693
Черт!
427
00:44:53,777 --> 00:44:55,862
Что, черт возьми, здесь произошло?
428
00:45:05,789 --> 00:45:07,165
Что-то столкнулось с кораблем.
429
00:45:10,210 --> 00:45:11,961
Поэтому солнечные паруса порваны.
430
00:45:23,097 --> 00:45:24,099
Ты в порядке?
431
00:45:26,434 --> 00:45:29,771
Он из «Сирены». Ты меня слышишь?
432
00:45:30,813 --> 00:45:32,356
Эй? Ау!
433
00:45:36,777 --> 00:45:37,777
Что?
434
00:45:39,530 --> 00:45:40,530
Что?
435
00:45:42,449 --> 00:45:44,451
Убирайтесь!
436
00:45:45,202 --> 00:45:46,329
Держи его.
437
00:45:48,123 --> 00:45:49,249
- Держи его.
- Что с ним?
438
00:45:50,041 --> 00:45:51,041
Убирайтесь!
439
00:45:52,460 --> 00:45:53,878
Что, черт возьми, происходит?
440
00:46:09,101 --> 00:46:10,144
Что происходит?
441
00:46:27,579 --> 00:46:29,122
Оно...
442
00:46:29,914 --> 00:46:33,335
- Оно...
- Что?
443
00:46:34,168 --> 00:46:36,211
- Внутри.
- Что?
444
00:46:36,420 --> 00:46:38,339
Оно внутри.
445
00:46:58,777 --> 00:46:59,985
Нужно убираться отсюда.
446
00:47:00,903 --> 00:47:01,903
Давай!
447
00:47:07,659 --> 00:47:09,203
Помоги мне.
448
00:47:12,206 --> 00:47:14,291
Мы в девяти днях от Теи.
449
00:47:14,458 --> 00:47:15,458
Мы долетим?
450
00:47:15,501 --> 00:47:16,781
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
«ПРОИСХОЖДЕНИЯ»
451
00:47:16,960 --> 00:47:17,960
Что-то попало на борт.
452
00:47:18,797 --> 00:47:20,423
Нужно выбираться из ячейки.
453
00:47:21,215 --> 00:47:22,424
С ним что-то не так.
454
00:47:25,177 --> 00:47:26,387
Не заставляйте меня.
455
00:47:29,181 --> 00:47:31,725
СЛЕДУЮЩИЙ БЕСПЛАТНЫЙ ЭПИЗОД
38840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.