Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,490 --> 00:00:17,400
UM LUGAR AO SOL
2
00:01:24,900 --> 00:01:28,000
� UM EASTMAN
3
00:01:39,000 --> 00:01:40,743
Quer uma carona?
4
00:01:57,267 --> 00:02:00,517
- � aqui?
- Sim.
5
00:02:15,325 --> 00:02:18,409
- Diga.
- Queria ver o Sr. Charles Eastman.
6
00:02:18,620 --> 00:02:21,870
Eu tamb�m. Quem sabe eu consiga
se trabalhar aqui mais cinco anos.
7
00:02:22,082 --> 00:02:26,209
- Pode me dizer onde � seu escrit�rio?
- V� ao edif�cio da administra��o.
8
00:02:27,990 --> 00:02:32,000
GEORGE, APENAS D� ISSO AO HOMEM
NO PORT�O. CHARLES EASTMAN
9
00:02:35,135 --> 00:02:36,629
Um momento.
10
00:02:55,112 --> 00:02:56,939
- Sr. Eastman?
- Sim.
11
00:02:57,156 --> 00:03:01,782
Sinto muito. Nosso Sr. Eastman est�
em casa hoje. N�o vir� ao trabalho.
12
00:03:01,993 --> 00:03:03,487
N�o vir�?
13
00:03:03,703 --> 00:03:06,574
- � parente dele?
- � meu tio.
14
00:03:06,790 --> 00:03:11,119
Tenho certeza que ele ir� querer v�-lo.
Deixe-me avis�-lo.
15
00:03:12,837 --> 00:03:14,876
Sim. Um momento, por favor.
16
00:03:17,258 --> 00:03:23,378
Paris pode ditar a moda feminina
para um coquetel ou para dormir.
17
00:03:23,597 --> 00:03:27,724
Mas Paris n�o vai dizer �s americanas
que traje de banho usar.
18
00:03:27,934 --> 00:03:30,223
- A Srta. Ottinger.
- Al�.
19
00:03:31,354 --> 00:03:32,848
Quem?
20
00:03:35,066 --> 00:03:39,893
Sim, claro. Certo, deixe-me
falar com o jovem.
21
00:03:40,112 --> 00:03:43,397
- Obrigado.
- Est� na linha dois.
22
00:03:50,371 --> 00:03:52,779
- Al�.
- Ol�, filho.
23
00:03:52,999 --> 00:03:56,996
- Espero que se lembre, senhor.
- Claro que sim. Como est�?
24
00:03:57,211 --> 00:03:59,369
Voc� veio bem r�pido.
25
00:03:59,588 --> 00:04:03,337
Era o que eu queria. Mas n�o
queria incomod�-lo em casa.
26
00:04:03,550 --> 00:04:07,085
Passe aqui em casa l�
pelas sete horas.
27
00:04:07,304 --> 00:04:10,673
Sim, senhor. Muito obrigado.
28
00:04:18,050 --> 00:04:20,104
A SOMA DE 100.00 D�LARES
29
00:04:29,970 --> 00:04:32,700
TERNOS - 35 D�LARES
30
00:04:36,539 --> 00:04:38,413
Qual � o problema, pai?
Minha gravata est� torta?
31
00:04:38,624 --> 00:04:45,671
N�o, � que estava pensando...
George Eastman vir� esta noite.
32
00:04:45,881 --> 00:04:51,219
George Eastman?
Refere-se ao filho de Asa?
33
00:04:51,428 --> 00:04:56,635
- Isso. Encontrei-o em Chicago.
- Ele vai nos levar para orar?
34
00:04:56,850 --> 00:05:01,179
Ele n�o � como Asa e sua mulher.
� muito tranq�ilo e agrad�vel.
35
00:05:01,395 --> 00:05:07,314
N�o � muito estudado, mas �
ambicioso. Parece-se muito com Earl.
36
00:05:07,526 --> 00:05:09,815
- O que ele faz?
- � mensageiro de hotel.
37
00:05:10,028 --> 00:05:12,317
�timo, eu sempre quis me
parecer com um mensageiro.
38
00:05:12,531 --> 00:05:14,772
Mas Charles, por que
tem que traz�-lo aqui?
39
00:05:14,991 --> 00:05:17,280
Sempre h� vaga na f�brica
para um garoto como ele.
40
00:05:17,494 --> 00:05:21,990
- O que fazemos com ele, socialmente?
- F�cil. Sa�mos da cidade.
41
00:05:22,206 --> 00:05:27,117
N�o t�m que aceit�-lo socialmente.
Ele s� quer trabalhar.
42
00:05:27,336 --> 00:05:33,208
- Um jovem chamado Eastman.
- Traga-o, William.
43
00:05:33,425 --> 00:05:38,383
Charles, �s vezes acho que
voc� voltou � inf�ncia.
44
00:05:46,187 --> 00:05:49,188
- Boa noite, senhor.
- Ol�, George.
45
00:05:51,025 --> 00:05:52,733
Esta � a minha esposa.
46
00:05:52,943 --> 00:05:56,643
Minha filha, M�rcia.
Meu filho, Earl. George Eastman.
47
00:05:58,365 --> 00:06:00,488
Sente-se, George.
48
00:06:00,700 --> 00:06:04,911
- Quer um coquetel, uma bebida?
- N�o, obrigado.
49
00:06:10,501 --> 00:06:14,084
Meu marido disse que o encontrou
em um hotel de Chicago.
50
00:06:14,296 --> 00:06:18,294
- Est� correto.
- Voc� deve ter partido de repente.
51
00:06:18,508 --> 00:06:22,008
Bem, sabe, eu me demiti.
52
00:06:23,096 --> 00:06:28,256
O Sr. Eastman foi muito am�vel
de me dizer que se eu viesse para c�...
53
00:06:28,476 --> 00:06:31,477
talvez ele conseguisse
um lugar para mim.
54
00:06:31,687 --> 00:06:34,723
Acredito que podemos
encontrar algo.
55
00:06:34,940 --> 00:06:38,890
- O que acha, Earl?
- Sabe um pouco de contabilidade?
56
00:06:39,111 --> 00:06:41,566
- Datilografia? Estenografia?
- N�o.
57
00:06:41,780 --> 00:06:44,318
V� ver o Earl na f�brica
pela manh�.
58
00:06:44,533 --> 00:06:48,197
Obrigado, senhor.
Muito gentil de sua parte.
59
00:06:57,002 --> 00:06:59,956
E sua m�e?
Espero que esteja bem.
60
00:07:00,172 --> 00:07:03,208
Nunca a conheci,
mas j� ouvi falar dela.
61
00:07:03,425 --> 00:07:07,672
Ela enviou uma carta comovente
ao Charles quando seu pai morreu.
62
00:07:07,887 --> 00:07:10,972
Segue envolvida
em seu trabalho religioso?
63
00:07:11,182 --> 00:07:14,266
- Sim, senhora.
- Trabalha com a igreja?
64
00:07:14,477 --> 00:07:20,597
N�o exatamente. � mais um
trabalho social. � uma miss�o.
65
00:07:20,816 --> 00:07:22,855
Como o Ex�rcito da Salva��o?
66
00:07:23,068 --> 00:07:27,196
N�o, n�o �
como o Ex�rcito da Salva��o.
67
00:07:27,405 --> 00:07:30,442
- � como...
- Mais �ntimo, talvez?
68
00:07:30,658 --> 00:07:33,280
Por acaso voc� disse
�ntimo, querido?
69
00:07:33,494 --> 00:07:35,866
- Est� atrasada.
- Eu sempre estou atrasada.
70
00:07:36,080 --> 00:07:39,698
� parte do meu charme. Boa noite,
Sr. Eastman, Sra. Eastman.
71
00:07:39,917 --> 00:07:41,577
Conhecem Tom Tipton.
72
00:07:41,794 --> 00:07:44,166
N�o beba. N�o temos tempo.
73
00:07:46,882 --> 00:07:49,254
- Obrigado.
- Bom, estou pronto.
74
00:07:49,468 --> 00:07:51,590
Os homens s�o t�o
desprezivelmente pontuais!
75
00:07:51,803 --> 00:07:55,088
Acho que fazem isso para colocar
n�s mulheres em uma p�ssimo papel!
76
00:07:55,306 --> 00:07:57,465
Soube que sua casa no lago
est� ficando �tima.
77
00:07:57,683 --> 00:08:02,392
- � um pal�cio de sonho.
- Estar� pronta no ver�o?
78
00:08:02,605 --> 00:08:07,350
- Nem que eu tenha que chicotear todos.
- Muito bem, Simone Legree. Vamos.
79
00:08:07,568 --> 00:08:10,983
- Boa noite, Eastman.
- Boa noite.
80
00:08:13,073 --> 00:08:15,943
- At� logo.
- At�.
81
00:08:16,951 --> 00:08:19,323
Voc� tem um lugar para ficar?
82
00:08:19,537 --> 00:08:22,158
Posso lhe recomendar
uma pens�o muito tranq�ila.
83
00:08:22,373 --> 00:08:26,205
- Minha ex-secret�ria ficava l�.
- Obrigado, achei um lugar esta tarde.
84
00:08:26,418 --> 00:08:29,123
Que sorte, n�o?
85
00:08:29,338 --> 00:08:32,872
Sinto n�o ficarmos para o jantar.
Quem sabe outro dia.
86
00:08:33,091 --> 00:08:36,542
Sim, filho. V� ver o Earl
pela manh�. Boa noite.
87
00:08:36,761 --> 00:08:40,711
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
88
00:08:43,184 --> 00:08:44,678
Charles Eastman!
89
00:08:44,894 --> 00:08:48,393
Lembre-se a todo momento
que voc� � um Eastman.
90
00:08:48,606 --> 00:08:53,481
- Tem de agir como tal.
- Entendo.
91
00:08:57,781 --> 00:08:59,109
Outra coisa.
92
00:08:59,324 --> 00:09:03,736
Como j� percebeu, 9 em cada 10
empregados s�o mulheres.
93
00:09:03,953 --> 00:09:08,116
A companhia pro�be
as rela��es com as garotas.
94
00:09:08,332 --> 00:09:14,417
Meu pai me pediu que lhe
advertisse. � fundamental.
95
00:09:16,381 --> 00:09:20,544
Este � George Eastman. Leve-o
at� o Sr. Whiting, por favor.
96
00:09:44,365 --> 00:09:47,366
Srta. Kovak, este � George Eastman.
97
00:09:47,577 --> 00:09:49,865
- Vai trabalhar aqui.
- Certo.
98
00:09:50,079 --> 00:09:51,407
� isso.
99
00:10:06,594 --> 00:10:08,587
Agora voc� est� aprendendo.
100
00:11:08,570 --> 00:11:10,609
PARA CHARLES EASTMAN
ASSUNTO: AUMENTO DA PRODU��O
101
00:11:10,822 --> 00:11:15,614
"ACREDITO QUE A EFICI�NCIA NA MONTAGEM
PODE SER AUMENTADA EM 20%..."
102
00:11:32,400 --> 00:11:35,200
"A SRTA. ANGELA VICKERS, POPULAR
FIGURA DE NOSSA SOCIEDADE..."
103
00:11:35,210 --> 00:11:37,400
"...ESTAR� NO JANTAR
DOS EASTMAN ESTA NOITE."
104
00:11:41,140 --> 00:11:44,343
- Ol�, Angela.
- Oi, Angela.
105
00:12:05,955 --> 00:12:09,240
Olhe, esta sala poderia
ser seu gabinete.
106
00:12:09,458 --> 00:12:13,040
Tem at� uma velha estante
para seus livros.
107
00:12:13,253 --> 00:12:16,953
O que quer que esteja a�,
n�o s�o livros!
108
00:12:22,303 --> 00:12:25,802
- Quem vivia aqui?
- Um pirata em busca de sua alma.
109
00:12:26,015 --> 00:12:28,553
Acha que a encontrou?
110
00:12:28,767 --> 00:12:30,427
- Vicky...
- O qu�?
111
00:12:30,644 --> 00:12:33,728
Poder�amos ser felizes aqui,
sem voltar a ver ningu�m?
112
00:12:33,939 --> 00:12:38,316
- Mundo pequeno.
- Isso � o que voc� pensa.
113
00:12:38,526 --> 00:12:41,611
Me abrace.
Imagine o mar � noite.
114
00:12:41,821 --> 00:12:44,905
Quem � seu amigo?
115
00:12:45,116 --> 00:12:48,117
Me abrace, Ray.
116
00:12:48,911 --> 00:12:52,825
Quando te sinto t�o perto,
nossas mentiras viram realidade.
117
00:12:53,040 --> 00:12:56,574
Nada poder� estrag�-las
de novo.
118
00:13:15,894 --> 00:13:23,937
Se as garotas me vissem, diriam que
quero pegar o sobrinho do chefe.
119
00:13:24,152 --> 00:13:27,984
Isso � bobagem.
Estamos no mesmo barco.
120
00:13:28,197 --> 00:13:30,984
Um Eastman n�o est� no
mesmo barco que qualquer um.
121
00:13:31,200 --> 00:13:34,367
- Trabalho com voc�, n�o?
- Claro.
122
00:13:34,578 --> 00:13:39,039
Ele v�o lhe promover, e
voc� ter� um escrit�rio.
123
00:13:39,249 --> 00:13:42,333
E nunca mais voltaremos
a ver o Sr. George Eastman.
124
00:13:42,544 --> 00:13:43,872
Quem disse isso?
125
00:13:44,087 --> 00:13:47,456
Todos sabem que lhe colocaram
conosco para que aprenda o neg�cio.
126
00:13:47,674 --> 00:13:50,509
Eu n�o estou t�o seguro disso.
127
00:13:50,718 --> 00:13:53,672
...a divina vontade do Senhor,
128
00:13:53,888 --> 00:13:59,012
quando encontra
a um irm�o necessitado,
129
00:13:59,226 --> 00:14:05,229
ofere�a uma m�o
para ajudar.
130
00:14:05,440 --> 00:14:09,568
Compartilhe o fardo
dos demais...
131
00:14:21,163 --> 00:14:25,113
- Sempre fica sozinha?
- Nos dias de semana n�o.
132
00:14:25,667 --> 00:14:27,707
Por qu�?
133
00:14:29,004 --> 00:14:32,918
N�o se lembra que embalo
trajes de banho 6 dias por semana?
134
00:14:33,132 --> 00:14:37,759
E aos domingos? Talvez voc�
possa usar um traje de banho.
135
00:14:38,971 --> 00:14:40,465
Eu n�o.
136
00:14:41,932 --> 00:14:45,882
Por qu�? ?Voc� n�o fica bem
em trajes de banho?
137
00:14:46,103 --> 00:14:51,856
- Claro que sim. Mas n�o sei nadar.
- Voc� est� brincando.
138
00:14:52,984 --> 00:14:55,024
Eu nunca aprendi.
139
00:14:56,112 --> 00:15:01,272
Quando era pequena tinha medo
at� do lago dos patos.
140
00:15:02,701 --> 00:15:06,615
Viv�amos em uma pequena fazenda.
141
00:15:09,124 --> 00:15:11,163
E por que veio para c�?
142
00:15:13,837 --> 00:15:16,921
�ramos pobres.
Precis�vamos de dinheiro.
143
00:15:18,007 --> 00:15:20,925
Vim para c� e consegui
um emprego.
144
00:15:21,135 --> 00:15:25,631
- Fico feliz.
- Eu tamb�m.
145
00:15:32,771 --> 00:15:36,187
Chegamos, eu moro aqui.
146
00:15:37,233 --> 00:15:42,820
- � o 4433 da Elm Avenue.
- Eu lhe acompanho at� a porta.
147
00:15:44,073 --> 00:15:48,284
Eu posso ir sozinha daqui.
Tenho minha entrada particular.
148
00:15:51,705 --> 00:15:53,199
Boa noite.
149
00:15:57,085 --> 00:15:59,124
Meu senhorio � bravo.
150
00:16:05,510 --> 00:16:08,179
Queria fazer isso
h� tanto tempo.
151
00:16:08,387 --> 00:16:11,008
Eu tamb�m.
152
00:16:12,224 --> 00:16:15,011
Voltaremos a nos ver
assim novamente?
153
00:16:15,227 --> 00:16:18,263
- Se voc� quiser.
- Quando?
154
00:16:18,480 --> 00:16:21,231
Depende de voc�.
Tem que tomar cuidado.
155
00:16:21,441 --> 00:16:26,517
Podemos nos ver como hoje.
Esta noite foi maravilhosa!
156
00:16:52,428 --> 00:16:54,467
� melhor eu entrar agora.
157
00:16:58,934 --> 00:17:00,428
N�o v�.
158
00:17:05,190 --> 00:17:07,016
Por favor, n�o v�.
159
00:17:18,952 --> 00:17:20,447
Boa noite.
160
00:17:27,085 --> 00:17:30,999
- Eu estava te observando hoje.
- E eu estava observando voc�.
161
00:17:31,214 --> 00:17:33,586
N�o tanto como de costume.
162
00:17:33,799 --> 00:17:39,042
- Estava pensando em meu plano.
- N�o trabalhamos r�pido o bastante?
163
00:17:45,268 --> 00:17:48,933
- Ol�, linda.
- Ol�, Angela.
164
00:17:52,650 --> 00:17:56,564
George, estou feliz que ainda
esteja na se��o de embalagens.
165
00:17:56,779 --> 00:17:59,614
N�o digo por mim, eu juro.
166
00:17:59,824 --> 00:18:04,319
� melhor para voc� do que
ficar por a� com aqueles Eastmans...
167
00:18:04,536 --> 00:18:07,703
e todas aquelas garotas
ricas e desocupadas.
168
00:18:07,914 --> 00:18:12,243
S� estive na casa deles uma vez
desde que cheguei.
169
00:18:12,460 --> 00:18:15,331
Pensava que ia todos os dias.
170
00:18:15,546 --> 00:18:17,705
N�o seja tola, querida.
171
00:18:18,883 --> 00:18:21,456
George, lembra-se
quando eu disse...
172
00:18:21,677 --> 00:18:26,837
que se for um Eastman, voc� n�o est�
no mesmo barco que os demais?
173
00:18:27,057 --> 00:18:28,551
Sim.
174
00:18:29,935 --> 00:18:31,761
Eu retiro o que eu disse.
175
00:18:37,900 --> 00:18:39,940
Vamos a um lugar mais tranq�ilo.
176
00:18:52,080 --> 00:18:55,496
Sabe de outro lugar
onde possamos ir?
177
00:18:55,709 --> 00:19:00,335
H� uma lanchonete onde
os garotos da escola v�o.
178
00:19:00,546 --> 00:19:02,290
Eles s�o muito barulhentos.
179
00:19:04,050 --> 00:19:07,134
Eu n�o me importo,
se estiver com voc�.
180
00:19:29,281 --> 00:19:33,409
- O que fazem aqui?
- Estamos conversando.
181
00:19:34,494 --> 00:19:38,622
Inventaram a casa. � um lugar
muito bom para conversar.
182
00:19:38,832 --> 00:19:42,366
� melhor voltar para a sua.
Vamos.
183
00:19:50,050 --> 00:19:51,379
Vamos.
184
00:19:57,432 --> 00:19:59,259
- Boa noite.
- Vamos.
185
00:20:22,956 --> 00:20:27,582
Eu queria poder lhe convidar a entrar,
mas a Srta. Roberts � muito rigorosa.
186
00:20:27,794 --> 00:20:30,878
N�o quero complicar
as coisas para voc�.
187
00:20:49,105 --> 00:20:54,395
Eu queria poder lhe convidar a entrar,
mas ter�amos de baixar muito a m�sica.
188
00:21:40,111 --> 00:21:41,984
Isto � t�o bom.
189
00:21:43,238 --> 00:21:46,109
A Srta. Roberts est� ao lado.
190
00:21:56,459 --> 00:21:59,329
� assim que deveria ser.
191
00:22:01,047 --> 00:22:03,004
� assim...
192
00:22:08,804 --> 00:22:10,547
Oh, George.
193
00:22:13,892 --> 00:22:15,434
George.
194
00:22:46,338 --> 00:22:50,039
- Bom dia.
- Bom dia.
195
00:23:03,521 --> 00:23:05,727
Quem � esse?
� George?
196
00:23:05,940 --> 00:23:08,098
- Sim.
- O que ele faz aqui?
197
00:23:08,317 --> 00:23:11,484
Era o �nico lugar para coloc�-lo
sem despedir algu�m.
198
00:23:11,695 --> 00:23:13,901
Isto n�o � lugar para ele.
199
00:23:14,114 --> 00:23:17,697
- Como ele est� indo?
- Bem.
200
00:23:18,493 --> 00:23:23,451
N�o faria mal nenhum lhe dar
uma posi��o melhor. Bem, George.
201
00:23:23,665 --> 00:23:26,535
Pensou que tinha me
esquecido de voc�.
202
00:23:26,751 --> 00:23:30,333
- N�o, senhor.
- Estive lhe observando.
203
00:23:30,546 --> 00:23:36,086
- � muito am�vel de sua parte.
- Est� indo tudo bem?
204
00:23:36,301 --> 00:23:40,133
- Conhe�o bem o trabalho.
- Eu imagino.
205
00:23:40,347 --> 00:23:43,929
Acha que conhece o bastante
para aceitar mais responsabilidades?
206
00:23:44,142 --> 00:23:47,926
- Sim, senhor.
- �timo. Vou lhe promover.
207
00:23:48,146 --> 00:23:51,728
- Muito obrigado. Eu agrade�o.
- Voc� merece.
208
00:23:51,941 --> 00:23:54,017
Senhor, eu estava pensando...
209
00:23:55,152 --> 00:24:00,394
Por acaso viu o relat�rio
de produ��o que enviei?
210
00:24:01,408 --> 00:24:07,362
A Sra. Eastman dar� uma festa
em casa dia 15 do m�s que vem.
211
00:24:07,580 --> 00:24:10,914
- N�s gostar�amos que viesse.
- Eu adoraria.
212
00:24:11,125 --> 00:24:16,083
Muito bem. Ent�o voc� e eu
podemos conversar um pouco.
213
00:24:23,887 --> 00:24:26,425
No dia 15 do m�s que vem?
214
00:24:26,640 --> 00:24:30,719
� seu anivers�rio.
Pensei em fazer uma pequena festa.
215
00:24:30,935 --> 00:24:32,975
Claro que sim, querida.
216
00:24:33,187 --> 00:24:36,603
S� irei � casa do velho
para apresentar meus respeitos.
217
00:24:36,816 --> 00:24:39,353
- Logo estarei livre.
- � melhor que esteja mesmo.
218
00:25:17,854 --> 00:25:20,724
- Ol�, querida!
- Que bom v�-la novamente.
219
00:25:20,940 --> 00:25:22,268
Ol�.
220
00:26:34,508 --> 00:26:35,836
Mais tarde.
221
00:26:51,941 --> 00:26:54,645
- Ol�.
- Ol�.
222
00:26:58,655 --> 00:27:02,735
- Vejo que desperdi�ou sua juventude.
- Pois �.
223
00:27:04,536 --> 00:27:07,620
Por qu� est� sozinho?
Est� sendo exclusivo?
224
00:27:13,043 --> 00:27:15,083
Sendo dram�tico?
225
00:27:20,008 --> 00:27:21,550
Sendo melanc�lico?
226
00:27:22,636 --> 00:27:26,051
S� estou passando o tempo.
Talvez queira jogar.
227
00:27:26,264 --> 00:27:29,929
N�o, s� vou olhar.
Pode continuar.
228
00:27:38,275 --> 00:27:40,896
Deixo voc� nervoso?
229
00:27:43,905 --> 00:27:45,234
Sim.
230
00:27:46,491 --> 00:27:49,990
Voc� parece um Eastman.
� um deles?
231
00:27:50,203 --> 00:27:52,658
Sou um sobrinho.
Meu nome � George.
232
00:27:52,872 --> 00:27:55,410
- Sou Angela.
- Vickers.
233
00:27:56,500 --> 00:28:01,043
- Eu a vi aqui na primavera passada.
- N�o me lembro de t�-lo visto.
234
00:28:01,255 --> 00:28:07,257
N�o. Esteve fora, n�o?
Foi viajar com seus pais.
235
00:28:07,469 --> 00:28:11,252
- Como voc� sabe?
- Li sobre voc� nos jornais.
236
00:28:13,599 --> 00:28:17,846
- O que mais voc� faz?
- Coisas comuns.
237
00:28:18,062 --> 00:28:20,683
Voc� n�o parece comum.
238
00:28:22,066 --> 00:28:23,892
� a primeira vez
que algu�m me diz isso.
239
00:28:24,109 --> 00:28:29,269
- Voc� � muito reservado.
- Sim, �s vezes.
240
00:28:30,407 --> 00:28:34,107
Melanc�lico ou exclusivo?
241
00:28:35,620 --> 00:28:38,739
- Nenhum dos dois, agora.
- A� est�, George.
242
00:28:38,956 --> 00:28:40,331
Bem, Angela.
243
00:28:40,541 --> 00:28:45,416
- E a sua m�e, como est�?
- Segundo as �ltimas not�cias, bem.
244
00:28:45,629 --> 00:28:51,382
Escreveu a ela para contar da
sua promo��o? Ele subiu um degrau.
245
00:28:51,593 --> 00:28:53,751
Escreverei dentro de
um ou dois dias.
246
00:28:53,970 --> 00:28:57,968
Nunca se esque�a de sua m�e.
Ligue para ela agora mesmo.
247
00:28:58,182 --> 00:29:01,847
Conte as boas not�cias.
Pode usar este telefone.
248
00:29:02,061 --> 00:29:06,010
Interurbana? Qual � o n�mero,
George? Um minuto.
249
00:29:08,108 --> 00:29:09,768
N�o sei.
250
00:29:11,403 --> 00:29:12,731
Ol�.
251
00:29:12,946 --> 00:29:18,699
Quero uma liga��o para a Miss�o
Independente Bethel em Kansas.
252
00:29:25,833 --> 00:29:28,537
- Miss�o Bethel.
- Ol�, mam�e.
253
00:29:28,752 --> 00:29:33,461
George! Que Deus te aben�oe!
Voc� est� doent3?
254
00:29:33,673 --> 00:29:35,713
N�o, n�o estou doente.
255
00:29:35,926 --> 00:29:38,298
Vai voltar para casa?
256
00:29:38,511 --> 00:29:42,343
Escute, mam�e.
Eu fui promovido.
257
00:29:43,182 --> 00:29:48,342
Sim, agora posso te mandar
dinheiro todos os meses.
258
00:29:49,104 --> 00:29:53,351
Feliz anivers�rio, George. Hoje �
seu anivers�rio e eu rezei por voc�.
259
00:29:53,567 --> 00:29:58,809
Rezei para que voltasse para casa
e continuasse o trabalho de seu pai.
260
00:29:59,030 --> 00:30:05,649
Estou guardando o seu quarto,
exatamente como o deixou.
261
00:30:07,163 --> 00:30:13,117
Estou indo muito bem aqui, mam�e.
E estou feliz aqui.
262
00:30:15,212 --> 00:30:19,458
- Quem est� a� com voc�?
- Sou eu, mam�e.
263
00:30:19,674 --> 00:30:23,125
- Quem era?
- S� uma garota, mam�e.
264
00:30:24,887 --> 00:30:26,216
N�o, mam�e.
265
00:30:27,765 --> 00:30:32,343
N�o... Mam�e, acabei de conhec�-la!
266
00:30:34,021 --> 00:30:37,022
Sim, mam�e.
Est� bem, mam�e.
267
00:30:37,232 --> 00:30:40,435
Sei que ser� um bom filho.
268
00:30:41,486 --> 00:30:43,229
Eu prometo.
269
00:30:43,446 --> 00:30:45,984
- Adeus, meu filho.
- Adeus, mam�e.
270
00:30:50,286 --> 00:30:56,655
Voc� prometeu ser um bom garoto?
N�o perder o tempo com garotas?
271
00:30:57,751 --> 00:31:02,579
- Eu n�o perco meu tempo.
- Ela o deixou sair esta noite?
272
00:31:02,798 --> 00:31:06,083
Deixou voc� ir dan�ar?
Vamos.
273
00:31:06,301 --> 00:31:10,298
Te levarei para dan�ar...
no seu anivers�rio, menino triste.
274
00:32:45,434 --> 00:32:48,969
Puxa, Al, n�o � o fim?
275
00:32:50,063 --> 00:32:52,898
A festa s� terminou
alguns minutos atr�s.
276
00:32:56,069 --> 00:32:58,108
Sinto muito, querida.
277
00:33:01,282 --> 00:33:04,152
N�o pude sair de l� por tr�s horas
278
00:33:05,119 --> 00:33:11,073
Quatro horas. Voc� deve ter tido
que apresentar muitos respeitos.
279
00:33:12,960 --> 00:33:15,830
Ele vai realmente fazer
muito por mim.
280
00:33:16,046 --> 00:33:21,040
Me disse: "Estou te observando".
Acho que � pra valer.
281
00:33:21,968 --> 00:33:26,179
N�o tem problema.
Mas podia ter me ligado.
282
00:33:29,642 --> 00:33:33,473
- Eu sei, eu podia.
- N�o importa.
283
00:33:35,230 --> 00:33:39,477
Seu presente est� te esperando
no prato.
284
00:33:40,735 --> 00:33:43,107
- Feliz anivers�rio.
- Obrigado.
285
00:33:50,494 --> 00:33:56,330
� lindo! Poderei usar
no meu novo emprego, n�o?
286
00:33:59,086 --> 00:34:02,419
Havia muita gente jovem
l� esta noite?
287
00:34:02,630 --> 00:34:05,715
- Alguns. Por qu�?
- Ah, derreteu.
288
00:34:09,554 --> 00:34:12,638
Sua prima Marcia estava l�?
289
00:34:14,266 --> 00:34:16,839
E as belas meninas dos jornais?
290
00:34:17,060 --> 00:34:21,307
Algumas eram sim.
N�o s�o todas bonitas.
291
00:34:22,274 --> 00:34:26,105
- Angela Vickers era?
- O qu�?
292
00:34:27,654 --> 00:34:30,820
Bonita. Voc� gostou muito dela?
293
00:34:31,908 --> 00:34:35,442
Sim, um pouco.
� uma garota bonita.
294
00:34:35,661 --> 00:34:40,999
- Ela usa belas roupas.
- Como n�o? Com todo aquele dinheiro.
295
00:34:41,208 --> 00:34:43,912
Por que fica me interrogando?
296
00:34:44,127 --> 00:34:46,167
N�o consigo evitar.
297
00:34:49,215 --> 00:34:52,963
Por que voc� n�o disse que tinha
outro compromisso?
298
00:34:53,177 --> 00:34:58,930
Sabe que n�o posso contar sobre voc�.
Entende nossa situa��o.
299
00:34:59,975 --> 00:35:01,386
Sim, j� sei.
300
00:35:02,519 --> 00:35:07,679
Se minha fam�lia soubesse sobre n�s,
n�s dois perder�amos o emprego.
301
00:35:08,858 --> 00:35:14,861
George, talvez voc� n�o queira mais
me ver tanto. � isso?
302
00:35:17,616 --> 00:35:21,661
Talvez voc� n�o queira
me ver nunca mais.
303
00:35:21,870 --> 00:35:27,244
- Agora que � chefe de se��o.
- Voc� sabe que eu n�o disse isso.
304
00:35:28,502 --> 00:35:30,541
Querida, n�o chore.
305
00:35:31,629 --> 00:35:37,299
Voc� dan�a t�o bem quanto qualquer
uma. � t�o bonita quanto.
306
00:35:37,510 --> 00:35:40,297
N�o chore mais.
307
00:35:41,514 --> 00:35:44,598
George, � horr�vel.
308
00:35:46,101 --> 00:35:47,809
N�o posso lhe dizer isso.
309
00:35:48,020 --> 00:35:51,602
- O que �?
- Tenho tanto medo.
310
00:35:53,775 --> 00:35:56,230
Querida, o que foi?
311
00:35:57,695 --> 00:36:01,562
George... temos um problema.
312
00:36:01,782 --> 00:36:05,483
Um grande problema, acredito eu.
313
00:36:08,121 --> 00:36:10,577
O que voc� quer dizer?
314
00:36:12,709 --> 00:36:18,498
Lembra-se da primeira noite
em que veio aqui?
315
00:36:20,258 --> 00:36:22,464
Estou t�o preocupada.
316
00:37:35,411 --> 00:37:39,704
Ol�, Al. Sou eu.
Como est� se sentindo?
317
00:37:44,794 --> 00:37:47,499
Da mesma forma....
318
00:37:48,965 --> 00:37:53,092
N�o, n�o encontrei
o nome de nenhum m�dico.
319
00:37:58,640 --> 00:38:03,800
Sim. N�o se preocupe.
Tudo correr� bem.
320
00:38:06,439 --> 00:38:07,768
Sim.
321
00:38:10,318 --> 00:38:12,357
Sim, a primeira coisa.
322
00:38:14,280 --> 00:38:15,608
Boa noite.
323
00:38:36,175 --> 00:38:37,503
Al�?
324
00:38:39,094 --> 00:38:40,505
� ele.
325
00:38:42,598 --> 00:38:43,926
Quem?
326
00:38:45,559 --> 00:38:47,302
Ah, ol�!
327
00:38:48,937 --> 00:38:54,939
Claro que me lembro de voc�.
� que n�o reconheci sua voz.
328
00:38:57,778 --> 00:39:01,064
Sexta � noite? Sim.
329
00:39:02,116 --> 00:39:04,155
Acho que posso.
330
00:39:05,619 --> 00:39:08,952
N�o, claro que gostaria.
331
00:39:10,749 --> 00:39:12,077
Onde?
332
00:39:13,710 --> 00:39:16,497
Certo. Te encontro l�.
333
00:39:18,464 --> 00:39:22,047
Sim. At� logo, Srta. Vickers.
334
00:39:29,141 --> 00:39:31,050
At�, Angela.
335
00:40:02,171 --> 00:40:04,840
- Um centavo.
- Pelo qu�?
336
00:40:05,049 --> 00:40:08,418
Pelos seus pensamentos.
Pago o que voc� quiser.
337
00:40:09,386 --> 00:40:11,426
Estava pensando
por que me convidou hoje.
338
00:40:11,638 --> 00:40:14,639
Tenho meus motivos.
339
00:40:21,814 --> 00:40:25,894
Boa noite, Srta. Vickers.
Boa noite, Sr. Eastman.
340
00:40:27,194 --> 00:40:28,605
Boa noite.
341
00:40:37,204 --> 00:40:40,039
- Angela, querida, ol�.
- Ol�, Marcia.
342
00:40:40,248 --> 00:40:43,533
- Ol�, George. Est� se divertindo?
- Acabei de chegar.
343
00:40:43,751 --> 00:40:45,827
Entrem e aproveitem a festa.
344
00:40:46,045 --> 00:40:49,414
Ser� um ver�o t�o maravilhoso.
345
00:40:49,632 --> 00:40:53,131
- Sabe montar?
- Estou aprendendo.
346
00:40:53,344 --> 00:40:57,008
Ol�, mam�e, papai.
Temos v�rios cavalos.
347
00:40:57,222 --> 00:41:01,469
Haver� muitas festas e bailes
e coisas desse estilo.
348
00:41:01,685 --> 00:41:04,057
E posso perguntar quem � ele?
349
00:41:04,270 --> 00:41:09,691
Se n�o fosse minha filha,
eu faria a mesma pergunta.
350
00:41:25,290 --> 00:41:27,496
N�o est� feliz comigo?
351
00:41:27,709 --> 00:41:31,291
Feliz? O problema �
que estou muito feliz hoje.
352
00:41:36,008 --> 00:41:40,670
Parece t�o estranho,
t�o profundo e t�o distante.
353
00:41:41,972 --> 00:41:44,889
Como se estivesse
guardando algo.
354
00:41:45,100 --> 00:41:47,341
- Eu estou.
- N�o guarde.
355
00:41:47,560 --> 00:41:50,016
Ser� melhor.
356
00:41:57,403 --> 00:42:00,985
Isto � t�o bom.
N�o quero estragar.
357
00:42:01,198 --> 00:42:03,570
� melhor me contar.
358
00:42:06,661 --> 00:42:12,699
Eu te amo. Te amei desde
o primeiro momento em que te vi.
359
00:42:12,917 --> 00:42:17,045
Acho que te amei at�
mesmo antes de te ver.
360
00:42:19,298 --> 00:42:24,090
E voc� estava se perguntando
por que te convidei esta noite.
361
00:42:24,303 --> 00:42:29,842
Eu direi porqu�. Eu amo...
Est�o nos olhando?
362
00:42:33,895 --> 00:42:37,679
Eu tamb�m te amo.
Isso me assusta.
363
00:42:40,609 --> 00:42:44,358
- Mas � maravilhoso.
- � maravilhoso estar a seu lado.
364
00:42:44,571 --> 00:42:49,114
Posso te abra�ar, posso te ver.
Posso te ter ao meu lado.
365
00:42:49,326 --> 00:42:52,777
Mas como ser� tudo
na semana que vem?
366
00:42:52,996 --> 00:42:56,744
Eu continuarei te amando.
Mas voc� ter� ido embora.
367
00:42:56,958 --> 00:43:00,658
Mas estarei no lago.
Venha me ver.
368
00:43:00,878 --> 00:43:03,334
� t�o bonito. Tem que vir.
369
00:43:03,547 --> 00:43:05,753
Sei que meus pais
ser�o um obst�culo.
370
00:43:05,966 --> 00:43:09,714
Mas pode vir nos fins de semana,
quando as crian�as est�o l�.
371
00:43:09,928 --> 00:43:13,760
N�o trabalha nos fins de semana.
S�o os melhores dias.
372
00:43:13,974 --> 00:43:18,220
Se n�o for, virei v�-lo.
373
00:43:18,436 --> 00:43:21,057
Irei te buscar na porta da f�brica.
374
00:43:24,108 --> 00:43:31,106
Voc� ser� minha encomenda.
N�s daremos um jeito.
375
00:43:31,323 --> 00:43:36,234
Passaremos momentos maravilhosos
juntos, somente n�s dois.
376
00:43:36,453 --> 00:43:40,035
- Eu seria a pessoa mas feliz do mundo.
- A segunda pessoa mais feliz.
377
00:43:40,248 --> 00:43:44,376
Angela, se pudesse te dizer
o quanto eu te amo!
378
00:43:44,585 --> 00:43:49,959
- Se eu pudesse te dizer tudo.
- Conte para a mam�e.
379
00:43:50,883 --> 00:43:52,922
Conte tudo para a mam�e.
380
00:44:35,507 --> 00:44:39,968
- Sua idade, Sra. Hamilton?
- 22 anos.
381
00:44:41,096 --> 00:44:43,384
Quanto tempo de casada?
382
00:44:45,517 --> 00:44:47,390
Tr�s meses.
383
00:44:51,105 --> 00:44:54,770
Bom... Sente-se.
384
00:44:58,445 --> 00:45:02,312
Qual � o problema, Sra. Hamilton?
385
00:45:04,784 --> 00:45:06,991
Voc� n�o deve ter receio
em me contar.
386
00:45:07,203 --> 00:45:11,331
� parte de meu trabalho: escutar
os problemas das pessoas.
387
00:45:17,755 --> 00:45:20,506
A quest�o � a seguinte:
388
00:45:23,051 --> 00:45:26,634
Meu marido n�o tem muito dinheiro.
389
00:45:29,974 --> 00:45:33,924
Tenho que trabalhar
para ajudar a pagar as contas.
390
00:45:35,688 --> 00:45:37,147
O que mais?
391
00:45:45,447 --> 00:45:50,689
Quando descobri
que ia ter um beb�...
392
00:45:51,578 --> 00:45:53,950
...n�s n�o percebemos...
393
00:45:59,001 --> 00:46:02,251
N�o conhec�amos nenhum m�dico.
394
00:46:02,463 --> 00:46:05,214
Seu marido trabalha em qu�?
395
00:46:07,718 --> 00:46:09,212
� eletricista.
396
00:46:09,427 --> 00:46:13,888
N�o � uma profiss�o t�o ruim.
Pelo menos, pelo que eles cobram!
397
00:46:17,852 --> 00:46:22,312
- N�o nos podemos pagar...
- H� hospitais gratuitos, voc� sabe?
398
00:46:26,485 --> 00:46:28,228
Eu sei.
399
00:46:33,408 --> 00:46:36,444
Os hospitais gratuitos
n�o resolvem tudo.
400
00:46:36,661 --> 00:46:41,868
Me diga, como ouviu falar de mim?
401
00:46:44,877 --> 00:46:48,411
Me disseram
que voc� era um bom m�dico.
402
00:46:48,630 --> 00:46:50,255
Entendo.
403
00:46:51,591 --> 00:46:56,218
Sra. Hamilton, quando subiu
ao altar tr�s meses atr�s,
404
00:46:56,429 --> 00:47:02,301
deve ter imaginado que poderia
enfrentar uma situa��o como essa.
405
00:47:02,518 --> 00:47:06,219
Uma vez que decida enfrentar
isso com coragem...
406
00:47:06,439 --> 00:47:12,061
voc� ver� que os problemas
acabam se resolvendo sozinhos.
407
00:47:12,277 --> 00:47:17,864
Contas m�dicas, roupas... Eu sei.
408
00:47:20,618 --> 00:47:24,319
Minha mulher e eu est�vamos
preocupados no inicio.
409
00:47:26,749 --> 00:47:30,663
- Mas agora se olharmos para tr�s...
- N�o � meu caso!
410
00:47:32,421 --> 00:47:34,460
N�o sou casada.
411
00:47:36,925 --> 00:47:39,712
N�o tenho marido.
412
00:47:56,568 --> 00:48:00,400
Tubo bem.
Isso n�o trar� nenhum bem.
413
00:48:05,243 --> 00:48:10,747
- Onde est� o jovem?
- Ele me deixou. O que vou fazer?
414
00:48:12,208 --> 00:48:14,912
Algu�m tem de me ajudar.
415
00:48:15,127 --> 00:48:21,331
Aconselho que volte para sua casa
e diga para seus pais.
416
00:48:23,176 --> 00:48:26,876
� o melhor caminho.
Posso lhe assegurar.
417
00:48:27,513 --> 00:48:31,641
Se veio para se colocar sob
meus cuidados durante a gravidez,
418
00:48:31,851 --> 00:48:36,678
farei todo o poss�vel por sua sa�de
e a de seu beb�.
419
00:48:37,773 --> 00:48:41,687
Entretanto, se veio procurando
por conselhos gratuitos...
420
00:48:41,902 --> 00:48:45,946
sobre seus problemas
financeiros e materiais,
421
00:48:48,491 --> 00:48:51,445
com os quais n�o posso
lhe ajudar...
422
00:48:52,620 --> 00:48:55,490
N�o, n�o posso ajudar.
423
00:49:13,014 --> 00:49:15,006
O que ele disse?
424
00:49:15,224 --> 00:49:20,301
Disse que acha que eu
seria uma m�e muito saud�vel.
425
00:49:20,521 --> 00:49:21,849
Droga, Al.
426
00:49:22,064 --> 00:49:24,602
Voc� s� diz isso
h� semanas.
427
00:49:24,816 --> 00:49:26,939
Estou tentando pensar.
428
00:49:28,653 --> 00:49:30,693
S� tem que se casar comigo.
429
00:49:30,905 --> 00:49:34,488
Fam�lia ou sem fam�lia.
Ou esse futuro ou nenhum.
430
00:49:35,785 --> 00:49:39,734
Olhando desta maneira
parece que tudo fica resolvido.
431
00:49:39,955 --> 00:49:44,582
Mas n�o temos dinheiro.
Se isso v�m a p�blico, estou acabado.
432
00:49:44,793 --> 00:49:46,952
Nem sequer manteria
meu emprego atual.
433
00:49:47,170 --> 00:49:51,038
- Voc� est� fugindo da conversa.
- N�o! Estou tentando raciocinar.
434
00:49:51,258 --> 00:49:53,297
Quero encontrar uma solu��o.
435
00:49:58,222 --> 00:50:03,726
Quem sabe quando eu tirar f�rias,
na primeira semana de setembro.
436
00:50:03,936 --> 00:50:06,308
Muito bem. Faremos desta forma ent�o.
437
00:50:06,522 --> 00:50:11,397
Quando tirar f�rias,
viajamos para fora da cidade e nos casamos.
438
00:50:11,610 --> 00:50:16,188
- Entendeu?
- Sim, entendi.
439
00:50:36,424 --> 00:50:38,880
Agora voltamos com as not�cias.
440
00:50:39,093 --> 00:50:44,135
Parece que o bom tempo foi
bom at� demais em algumas regi�es.
441
00:50:44,348 --> 00:50:48,013
Em Nova Iorque,
sete pessoas sofreram ataques...
442
00:50:48,227 --> 00:50:50,350
devido �s altas temperaturas.
443
00:50:50,562 --> 00:50:54,346
E por aqui, o bom tempo
tamb�m teve seu lado negativo.
444
00:50:54,566 --> 00:50:58,860
Os patrulheiros afirmam que as mortes
em acidentes no fim de semana...
445
00:50:59,070 --> 00:51:03,198
foram quatro vezes mais
que no ver�o anterior.
446
00:51:03,408 --> 00:51:08,746
14 pessoas faleceram.
Pelo menos cinco afogadas.
447
00:51:08,954 --> 00:51:13,082
Muitas receberam atendimento
de emerg�ncia em resorts cheios nos lagos.
448
00:51:13,292 --> 00:51:14,786
Por isso, tomem cuidado.
449
00:51:15,002 --> 00:51:19,379
Voc� pode ser o pr�ximo,
ou um de seus entes queridos.
450
00:51:19,589 --> 00:51:25,592
Dirija com cuidado
e n�o nade em praias sem vigil�ncia.
451
00:51:25,803 --> 00:51:29,635
Fa�a do seu feriado
um feriado para a morte tamb�m.
452
00:52:10,053 --> 00:52:11,463
George!
453
00:52:14,765 --> 00:52:16,176
Ol�!
454
00:52:23,815 --> 00:52:29,687
- Senti tanto sua falta!
- Eu tamb�m. N�o sabe quanto.
455
00:52:30,446 --> 00:52:32,190
Tenho excelentes not�cias.
456
00:52:32,407 --> 00:52:34,897
Tive de dirigir at� aqui
para contar.
457
00:52:35,117 --> 00:52:40,277
Mam�e e papai querem que venha
passar as f�rias no lago conosco.
458
00:52:42,082 --> 00:52:45,782
- Voc� vir�, n�o?
- N�o acredito que eu possa.
459
00:52:46,002 --> 00:52:52,539
George, n�o! � minha oportunidade
de te apresentar a papai e mam�e.
460
00:52:52,759 --> 00:52:55,250
Tem acreditar em mim.
Tenho que fazer isso.
461
00:52:55,470 --> 00:52:59,052
Prometi a meu tio que iria
passar algum tempo com ele.
462
00:52:59,265 --> 00:53:05,848
Perfeito! Seus tios vir�o
em 3 de setembro.
463
00:53:06,063 --> 00:53:08,470
� quando voc� vir� tamb�m.
464
00:53:09,191 --> 00:53:12,974
Querida, te amo tanto... tanto.
465
00:53:17,782 --> 00:53:19,821
Imagine s�!
466
00:53:20,034 --> 00:53:23,450
Nos iremos nadar juntos,
tomaremos sol juntos,
467
00:53:24,580 --> 00:53:27,830
cavalgaremos pelos bosques.
468
00:53:28,041 --> 00:53:32,169
Farei o seu caf� da manh� todos os dias.
E poder� dormir at� tarde.
469
00:53:32,379 --> 00:53:35,463
E levarei no seu quarto.
470
00:53:39,677 --> 00:53:44,504
- E voc� me ama.
- Sim.
471
00:54:00,446 --> 00:54:05,867
- Al�.
- Tenho de lhe pedir um favor.
472
00:54:06,077 --> 00:54:11,201
N�o se zangue comigo.
Tenho que lhe pedir uma semana a mais.
473
00:54:11,415 --> 00:54:16,409
- N�o tenho que te dar nada.
- Tem de fazer isso!
474
00:54:16,628 --> 00:54:21,622
Falei com meu tio e ele quer
que eu v� ao lago...
475
00:54:21,841 --> 00:54:25,791
para passar minha primeira
semana de f�rias com eles.
476
00:54:26,012 --> 00:54:28,384
- � importante para n�s dois.
- Por que?
477
00:54:28,597 --> 00:54:33,093
Acho que, pelo modo como
ele falou, se eu for at� l�...
478
00:54:33,310 --> 00:54:35,516
ele ir� me dar um b�nus.
479
00:54:35,729 --> 00:54:39,857
Pode ser muito dinheiro.
N�o sei, 300 d�lares.
480
00:54:40,066 --> 00:54:42,106
Nos seria muito �til.
481
00:54:42,318 --> 00:54:46,897
Tudo bem, v� at� l� por uma semana.
Ficarei esperando aqui.
482
00:54:58,834 --> 00:55:01,704
Quero falar com voc� sobre isto.
483
00:55:01,920 --> 00:55:04,411
N�o estou muito convencido
em aprovar o jovem Sr. Eastman.
484
00:55:04,631 --> 00:55:09,838
- N�o sei o que ele est� fazendo aqui.
- Veio porque eu o convidei.
485
00:55:10,052 --> 00:55:12,508
Porque voc� encoraja isso?
486
00:55:12,721 --> 00:55:15,295
�s vezes voc� n�o se d� conta
das coisas.
487
00:55:15,516 --> 00:55:19,015
Se opor apenas torna rapazes
desse tipo mais atraentes.
488
00:55:19,227 --> 00:55:22,477
O convidei porque queria v�-lo...
489
00:55:22,689 --> 00:55:25,773
entre as pessoas que Angela
realmente conhece.
490
00:55:26,359 --> 00:55:29,443
Ela ver� se ele pertence
ao grupo ao n�o.
491
00:56:07,981 --> 00:56:12,477
Venha! Est� congelando!
Est� um gelo!
492
00:56:15,863 --> 00:56:17,488
R�pido!
493
00:56:19,658 --> 00:56:22,778
Nunca em minha vida tive tanto frio!
494
00:56:22,995 --> 00:56:25,568
- Voc� n�o vai entrar?
- Claro.
495
00:56:26,957 --> 00:56:29,530
George, me ponha no ch�o!
496
00:56:43,973 --> 00:56:47,637
- Isso sempre acontece.
- O qu�?
497
00:56:47,851 --> 00:56:50,887
Eu morro de frio.
� o lago mas frio que existe!
498
00:56:51,104 --> 00:56:55,931
- Ent�o, por que voc� entrou?
- Porque � meu lago.
499
00:56:56,150 --> 00:56:58,476
- Seu?
- �.
500
00:56:58,694 --> 00:57:01,020
Encontrei esta trilha
quando tinha 14 anos.
501
00:57:01,238 --> 00:57:04,939
Ningu�m vive aqui,
ao menos n�o nesta parte.
502
00:57:05,159 --> 00:57:08,859
Tem duas partes com um
pequeno canal no meio.
503
00:57:09,079 --> 00:57:14,665
H� uma cabana em ru�nas no fim
e alguns velhos barcos.
504
00:57:16,461 --> 00:57:18,038
Chegue mais perto.
505
00:57:20,798 --> 00:57:25,127
- Como se chama este lago?
- Lago das Mobelhas. Est� bonito agora.
506
00:57:25,344 --> 00:57:28,927
Mas �s vezes � estranho,
sobretudo ao anoitecer.
507
00:57:30,015 --> 00:57:33,514
Nunca senti o mesmo pelo lago
desde o afogamento.
508
00:57:33,727 --> 00:57:38,139
- Que afogamento?
- Um casal, no �ltimo ver�o.
509
00:57:38,356 --> 00:57:46,185
Ningu�m sabe o que aconteceu. Demoraram
cinco dias para encontrar a garota.
510
00:57:46,405 --> 00:57:50,782
- E o homem?
- Nunca o encontraram.
511
00:58:00,001 --> 00:58:03,085
- O que foi isso?
- Uma mobelha.
512
00:58:08,300 --> 00:58:13,887
- Em que voc� est� pensando?
- Em nada. Absolutamente nada.
513
00:58:16,600 --> 00:58:18,639
- Oi.
- Oi.
514
00:58:19,978 --> 00:58:24,556
E eu achava que
eu era complicada!
515
00:58:24,774 --> 00:58:29,234
- Est� preocupado com minha fam�lia?
- Acho que sim.
516
00:58:29,445 --> 00:58:34,605
N�o fique. Conhe�o-os intimamente
h� anos e s�o bem legais.
517
00:58:35,951 --> 00:58:41,111
Talvez n�o estejam acostumados a voc�,
mas isso vir� com o tempo.
518
00:58:41,331 --> 00:58:43,370
E se n�o acontecer?
519
00:58:45,960 --> 00:58:52,461
- Eu iria para qualquer lugar com voc�.
- S�rio? Se casaria comigo?
520
00:58:52,675 --> 00:58:56,423
Eu j� n�o lhe disse?
Essa � minha inten��o.
521
00:59:52,298 --> 00:59:56,509
DIVERS�O NO VER�O
ANGELA VICKERS E CONVIDADOS
522
01:00:12,165 --> 01:00:15,747
...tive uma pedra chamada Eastman
entalada na minha garganta!
523
01:00:15,960 --> 01:00:18,712
Entendo voc� perfeitamente.
524
01:00:18,921 --> 01:00:23,168
- Por qu� o golfe e n�o a caminhada?
- Pelo esp�rito de competi��o.
525
01:00:23,384 --> 01:00:26,883
Eu mal troquei cinco palavras
com seu sobrinho esquivo.
526
01:00:27,095 --> 01:00:32,172
� pena, soube que � encantador. Mas
o pus aqui ao meu lado para que n�o fuja.
527
01:00:32,392 --> 01:00:35,975
Quero que saiba que estou orgulhoso
de como est� se saindo.
528
01:00:36,187 --> 01:00:39,307
Tanto quanto eu quero justificar
sua confian�a em mim.
529
01:00:39,524 --> 01:00:44,150
Um homem que pode lidar com pessoas:
� uma qualidade que podemos usar.
530
01:00:44,361 --> 01:00:48,738
Estive pensando em te dar
um lugar na administra��o talvez,
531
01:00:48,949 --> 01:00:51,701
onde eu possa te observar de perto.
532
01:00:51,910 --> 01:00:54,994
Dever�amos levar George
conosco amanh�.
533
01:00:55,205 --> 01:00:57,874
- H� uns membros do clube que...
- N�o.
534
01:00:58,082 --> 01:01:01,831
Amanh� � a corrida de esqui
e George � meu piloto.
535
01:01:02,044 --> 01:01:04,582
- Qual Sr. Eastman?
- Sr. George Eastman.
536
01:01:04,797 --> 01:01:11,713
Liga��o para voc�, George.
Abra os ouvidos, Angela. � uma mulher.
537
01:01:11,929 --> 01:01:13,257
Al�.
538
01:01:19,561 --> 01:01:24,518
- Sim.
- Estou aqui na rodovi�ria.
539
01:01:32,740 --> 01:01:38,279
Voc� mentiu para mim pela �ltima vez.
Quero que venha aqui e me pegue.
540
01:01:38,495 --> 01:01:41,910
- Vai ser complicado agora.
- Agora!
541
01:01:43,458 --> 01:01:48,203
- Irei amanh� pela manh�.
- Eu disse agora!
542
01:01:48,421 --> 01:01:53,841
Se n�o aparecer em meia hora,
vou at� a� e conto tudo.
543
01:01:55,260 --> 01:01:58,676
Sim. J� estou indo.
544
01:01:59,389 --> 01:02:03,089
N�o vamos � Fl�rida neste inverno.
Ficaremos aqui.
545
01:02:05,103 --> 01:02:10,975
Era uma amiga de minha m�e.
Ela n�o est� bem.
546
01:02:11,192 --> 01:02:15,272
- Espero que n�o seja grave.
- N�o sei.
547
01:02:16,739 --> 01:02:21,032
Devo ir para casa.
Devo pegar um avi�o esta noite.
548
01:02:21,243 --> 01:02:25,703
- Se n�o for grave, volte.
- Farei isso. Obrigado.
549
01:02:25,914 --> 01:02:30,125
- Com licen�a, vou fazer as malas.
- Claro. At� logo, George.
550
01:02:30,334 --> 01:02:32,908
Adeus, George.
551
01:02:43,180 --> 01:02:46,679
George, quanto tempo voc�
vai ficar fora?
552
01:02:46,891 --> 01:02:50,390
N�o sei, querida. N�o sei.
553
01:02:50,603 --> 01:02:53,687
Voltar� assim que puder?
554
01:02:53,898 --> 01:02:57,730
- Assim que eu puder.
- Me promete?
555
01:02:57,943 --> 01:02:59,521
Eu prometo.
556
01:03:32,600 --> 01:03:35,269
Est� ficando louca,
vindo aqui dessa maneira?
557
01:03:35,478 --> 01:03:38,811
Me ligar desta forma
com toda minha fam�lia escutando.
558
01:03:39,023 --> 01:03:43,815
Voc� n�o estava com sua fam�lia.
Estava com Angela Vickers.
559
01:03:46,155 --> 01:03:49,239
Estou cansada de esperar voc�.
560
01:03:49,449 --> 01:03:52,070
Voc� ir� casar comigo amanh�,
561
01:03:52,285 --> 01:03:57,623
ou conto tudo aos jornais
e logo depois me suicido.
562
01:03:57,832 --> 01:04:02,541
- N�o fale assim.
- Voc� me obriga a falar assim.
563
01:04:03,879 --> 01:04:07,924
Iremos a Warsaw
pela manh� e nos casaremos.
564
01:04:09,051 --> 01:04:10,924
Vamos sair daqui.
565
01:04:11,136 --> 01:04:16,177
N�o sairei daqui at� que me diga
que vai fazer isso!
566
01:04:16,391 --> 01:04:18,430
Tudo bem. Venha.
567
01:04:30,466 --> 01:04:32,505
CART�RIO
568
01:04:49,608 --> 01:04:51,767
ESTAREMOS FECHADOS NA SEGUNDA,
4 DE SETEMBRO, DIA DO TRABALHO
569
01:04:55,761 --> 01:04:58,298
Hoje � feriado.
570
01:04:58,513 --> 01:04:59,841
Espera, Al.
571
01:05:00,640 --> 01:05:03,095
Espera. N�o � minha culpa.
572
01:05:03,309 --> 01:05:08,469
Al�m disso, um dia a mais
n�o far� nenhuma diferen�a.
573
01:05:08,689 --> 01:05:13,600
H� um lago lindo perto daqui,
o Lago das Mobelhas,
574
01:05:13,819 --> 01:05:17,401
justamente o local que voc�
sempre sonhou para uma lua-de-mel.
575
01:05:17,614 --> 01:05:21,113
Pod�amos ir at� l�.
Tamb�m h� uma cabana.
576
01:05:21,326 --> 01:05:24,410
Se gostar,
podemos passar o dia l�,
577
01:05:24,621 --> 01:05:28,203
e amanh� voltamos.
578
01:05:28,416 --> 01:05:32,544
- Al, est� me escutando?
- Sim, estou escutando.
579
01:05:34,672 --> 01:05:39,214
Por qu� n�o fazemos disso
um feriado? Todos est�o fazendo.
580
01:05:39,426 --> 01:05:44,420
Por que n�o pegamos uns sandu�ches
e fazemos um piquenique no lago?
581
01:05:44,639 --> 01:05:49,217
- O que voc� acha?
- Parece muito bom.
582
01:05:49,435 --> 01:05:56,054
Olhe, Al, n�o vamos mais brigar.
Vamos aproveitar ao m�ximo.
583
01:05:56,275 --> 01:05:59,311
Certo, vamos aproveitar.
584
01:06:28,013 --> 01:06:32,342
Eu devia ter parado no �ltimo posto.
Tanque seco.
585
01:06:35,061 --> 01:06:38,643
- Est�pido!
- A cabana fica longe daqui?
586
01:06:38,856 --> 01:06:41,940
N�o, � logo depois daquela curva.
587
01:06:44,528 --> 01:06:51,241
Por que n�o pegamos a comida
e descemos para o lago?
588
01:06:51,451 --> 01:06:55,116
Podemos alugar um barco
e fazer o piquenique agora.
589
01:06:55,329 --> 01:07:00,038
Posso pegar gasolina
mais tarde e voltar para o carro.
590
01:07:00,251 --> 01:07:04,746
- O que acha?
- Eu acho �timo.
591
01:07:06,840 --> 01:07:09,924
- � lindo!
- Sim.
592
01:07:25,524 --> 01:07:31,728
- ?Quanto custa alugar um barco?
- 25 centavos a hora. 2 d�lares o dia.
593
01:07:38,411 --> 01:07:41,827
H� muita gente no lago hoje?
594
01:07:42,039 --> 01:07:44,910
Tem ele todo para voc�.
595
01:07:46,919 --> 01:07:52,339
- Voc�s est�o na cabana?
- Sim. Bom, iremos l� esta noite.
596
01:07:52,549 --> 01:07:57,590
- Ficaremos uns dias l�.
- Tem que assinar aqui.
597
01:07:57,804 --> 01:07:59,595
Claro.
598
01:08:12,985 --> 01:08:15,024
Muito obrigado.
599
01:08:18,531 --> 01:08:21,982
- Que engra�ado.
- O qu�?
600
01:08:22,201 --> 01:08:27,540
Conhe�o outro cara chamado
Gilbert Edwards. Vive em Westbrook.
601
01:08:28,624 --> 01:08:30,332
� um nome muito comum.
602
01:08:33,337 --> 01:08:36,337
S� ouvi duas vezes na vida.
603
01:08:53,605 --> 01:08:57,685
- N�o entra �gua, entra?
- N�o alugo barcos com buracos.
604
01:08:57,901 --> 01:09:01,815
N�o se preocupe.
Meu marido sabe nadar muito bem.
605
01:10:18,768 --> 01:10:20,807
Aqui � t�o solit�rio.
606
01:10:22,271 --> 01:10:26,814
Parece que somos
as �nicas pessoas no mundo.
607
01:10:27,025 --> 01:10:28,603
Talvez sejamos mesmo.
608
01:10:28,819 --> 01:10:32,768
Talvez quando voltarmos � margem,
todo mundo tenha desaparecido.
609
01:10:33,406 --> 01:10:35,695
Eu queria isso, voc� n�o?
610
01:10:38,286 --> 01:10:40,361
Ent�o poder�amos ir
aonde quis�ssemos.
611
01:10:40,579 --> 01:10:44,162
Poder�amos viver na
maior casa do mundo.
612
01:10:44,375 --> 01:10:49,581
Eu gostaria de viver em uma casa
pequena, suficiente para n�s dois.
613
01:10:53,883 --> 01:10:57,299
S� que ser� mais do que
somente n�s dois.
614
01:11:04,518 --> 01:11:06,974
O que foi? Parece mal.
615
01:11:08,063 --> 01:11:13,021
Nada. Estou sem f�lego.
N�o estou acostumado a remar.
616
01:11:13,235 --> 01:11:18,573
Descanse um pouco, querido.
Podemos apenas flutuar.
617
01:11:20,908 --> 01:11:23,992
Al�m do mais,
n�o estamos indo a lugar nenhum.
618
01:11:36,047 --> 01:11:38,882
Olhe atr�s de voc�.
619
01:11:40,301 --> 01:11:42,507
"Estrela clara, estrela brilhante,"
620
01:11:42,720 --> 01:11:47,465
"me d� sorte, me d� luz,
esta noite me conceda um pedido".
621
01:11:53,063 --> 01:11:55,471
Fez um pedido?
622
01:11:57,984 --> 01:12:00,356
O que pediu?
623
01:12:01,613 --> 01:12:03,522
Nada.
624
01:12:03,740 --> 01:12:07,607
Tem medo que n�o se
realize se voc� contar?
625
01:12:07,827 --> 01:12:13,781
Sinto muito ter me comportado
t�o mal com voc�.
626
01:12:15,375 --> 01:12:17,415
N�o fiz por mal.
627
01:12:20,130 --> 01:12:25,918
As coisas v�o acontecendo,
e voc� n�o continua o mesmo.
628
01:12:27,804 --> 01:12:32,097
Vou lhe compensar.
Ficarei a seu lado.
629
01:12:32,308 --> 01:12:35,392
Eu te amo, George.
630
01:12:38,689 --> 01:12:44,773
- Temos que voltar. Est� escuro.
- Aquele velho vai pensar que nos afogamos.
631
01:12:44,986 --> 01:12:50,775
Vamos flutuar um pouco. N�o tenho medo
da escurid�o. � t�o agrad�vel.
632
01:12:59,124 --> 01:13:02,078
Vou te contar o meu pedido.
633
01:13:06,464 --> 01:13:09,548
Pedi que voltasse a me amar.
634
01:13:11,010 --> 01:13:17,380
Voc� vai ver. Podemos fazer isso
se nos dermos uma oportunidade.
635
01:13:17,600 --> 01:13:23,139
Iremos aonde n�o nos conhe�am.
Conseguiremos trabalho.
636
01:13:23,355 --> 01:13:28,693
Faremos coisas juntos. Sairemos
juntos, como todos os casais.
637
01:13:30,069 --> 01:13:36,024
Com o tempo, voc� vai se acalmar
e ficar contente com o que tem,
638
01:13:36,242 --> 01:13:39,408
em lugar de se preocupar
em ter tantas coisas.
639
01:13:39,620 --> 01:13:43,202
Na vida s�o as pequenas
coisas que contam.
640
01:13:43,415 --> 01:13:47,662
Teremos que economizar,
mas teremos um ao outro.
641
01:13:47,878 --> 01:13:51,792
- N�o tenho medo de ser pobre.
- Pare, Al!
642
01:13:54,050 --> 01:13:58,462
- Por qu�? Qual o problema?
- Apenas pare!
643
01:14:02,016 --> 01:14:03,558
George?
644
01:14:07,104 --> 01:14:11,231
No que pensou
quando viu a estrela?
645
01:14:13,568 --> 01:14:17,612
Desejou n�o estar
aqui comigo, n�o foi?
646
01:14:17,822 --> 01:14:22,400
Desejou que eu estivesse onde
voc� nunca me visse de novo.
647
01:14:28,498 --> 01:14:34,583
Talvez desejou que eu morresse.
Desejou a minha morte?
648
01:14:34,796 --> 01:14:38,710
N�o, claro que n�o!
Me deixe em paz!
649
01:14:40,468 --> 01:14:46,755
Pobre George. Sei que isto n�o �
f�cil para voc�. N�o devia ter dito isso.
650
01:14:47,599 --> 01:14:50,173
Fique onde est�.
651
01:16:16,640 --> 01:16:18,679
Quem est� a�?
652
01:16:22,646 --> 01:16:25,350
Estou procurando a estrada.
653
01:16:27,025 --> 01:16:30,144
Eu me perdi.
Voc� sabe onde fica a estrada?
654
01:16:30,361 --> 01:16:33,979
Fica a uns 400 metros
seguindo a trilha.
655
01:17:20,407 --> 01:17:23,942
Quieto, rapaz, quieto.
Fique a�.
656
01:17:26,830 --> 01:17:29,866
- Bom dia, Sr. Marlowe.
- Bom dia, Mack.
657
01:17:37,548 --> 01:17:39,588
R. FRANK MARLOWE - PROMOTOR
Pra voc�. O legista.
658
01:17:41,051 --> 01:17:43,091
Sim, doutor.
659
01:17:44,179 --> 01:17:48,426
Espere um momento.
Bob, anote os fatos.
660
01:17:51,811 --> 01:17:53,638
Agora sim.
661
01:17:55,648 --> 01:17:58,519
Sim. Um casal de jovens
afogou-se.
662
01:18:00,319 --> 01:18:02,359
D�-me todos os detalhes.
663
01:18:18,419 --> 01:18:22,547
- A Srta. Vickers est�?
- N�o, est� jogando t�nis.
664
01:18:22,757 --> 01:18:25,461
Todo mundo saiu.
665
01:18:25,676 --> 01:18:27,384
Obrigado.
666
01:18:29,013 --> 01:18:30,756
Sr. Eastman?
667
01:18:32,891 --> 01:18:36,971
- Est� se sentindo bem?
- Sim. Estou bem.
668
01:18:46,737 --> 01:18:51,446
Ol�, George.
Demorou um s�culo!
669
01:18:53,827 --> 01:18:57,575
- Disseram-me que estava jogando.
- S� estava olhando.
670
01:18:57,789 --> 01:19:03,376
N�o comi nada desde
que voc� foi embora. Bom, quase nada.
671
01:19:03,586 --> 01:19:06,457
N�o se v� outra vez, George.
672
01:19:08,049 --> 01:19:12,794
Aqui, sente-se comigo.
Como est� sua m�e?
673
01:19:13,846 --> 01:19:17,760
Muito melhor.
N�o era t�o grave como pensavam.
674
01:19:17,974 --> 01:19:20,181
Que bom.
675
01:19:22,187 --> 01:19:24,642
Parece muito cansado.
676
01:19:25,732 --> 01:19:31,236
N�o dormi muito.
Enjoei um pouco no avi�o.
677
01:19:33,030 --> 01:19:34,690
Pobre George.
678
01:19:36,158 --> 01:19:42,077
Tenho boas not�cias. Papai e mam�e
est�o come�ando a amolecer.
679
01:19:42,289 --> 01:19:45,408
Voc� os est� conquistando
com seu encanto juvenil.
680
01:19:45,625 --> 01:19:49,954
Acho que nos deixar�o anunciar
quando eu entrar de f�rias no Natal.
681
01:19:50,171 --> 01:19:55,545
- No Natal? Vamos fugir.
- Fugir?
682
01:19:55,759 --> 01:19:59,009
- Agora mesmo.
- Mas n�o temos que fugir.
683
01:19:59,221 --> 01:20:03,088
N�o, como as coisas est�o indo agora.
Mam�e vai querer um grande casamento.
684
01:20:03,308 --> 01:20:09,512
Sempre sonhei com isso.
Todas as garotas sonham.
685
01:20:11,065 --> 01:20:14,730
N�o fique
melanc�lico de novo!
686
01:20:14,944 --> 01:20:19,689
Venha. V� se trocar,
te encontro no terra�o.
687
01:20:26,121 --> 01:20:31,032
- A garota tinha identifica��o?
- Sim, o cart�o de seu trabalho.
688
01:20:31,251 --> 01:20:33,824
Das Ind�strias Eastman.
689
01:20:35,087 --> 01:20:37,792
Alice Tripp ou algo assim.
690
01:20:40,384 --> 01:20:43,254
O homem deu o nome de
Gilbert Edwards?
691
01:20:43,470 --> 01:20:44,798
Sim.
692
01:20:45,013 --> 01:20:48,845
Podem dragar o lago inteiro
que n�o v�o encontr�-lo.
693
01:20:49,059 --> 01:20:54,219
- Por que acha isso, Isca de Urso?
- Acho que ele partiu em um carro.
694
01:20:54,439 --> 01:20:57,854
Quando fui para minha cabana
ontem na hora do jantar,
695
01:20:58,067 --> 01:21:01,317
havia um convers�vel estacionado
no bosque ali acima.
696
01:21:01,529 --> 01:21:03,854
Por volta das nove da noite,
697
01:21:04,073 --> 01:21:07,737
algu�m ligou o carro
e partiu muito r�pido.
698
01:21:15,250 --> 01:21:17,456
- Ol�.
- Ol�.
699
01:21:17,668 --> 01:21:24,038
George, onde esteve?
Tem outra mulher escondida?
700
01:21:26,260 --> 01:21:30,921
- Voc� demorou tanto.
- N�o podemos ficar a s�s?
701
01:21:32,516 --> 01:21:36,098
- Podemos pegar a lancha.
- Sim.
702
01:21:36,311 --> 01:21:41,268
Eles querem ficar sozinhos.
N�o podemos deixar. Vamos, pregui�osos!
703
01:21:47,279 --> 01:21:48,607
Vamos!
704
01:21:52,576 --> 01:21:56,573
Que tal um pouco de companhia?
Venham todos!
705
01:21:56,788 --> 01:22:01,699
- N�o tem lugar!
- N�s damos um jeito.
706
01:22:11,426 --> 01:22:15,258
Os oficiais do promotor Frank Marlowe
investigam mais a fundo.
707
01:22:15,472 --> 01:22:18,556
H� uma hora,
o legista informou � imprensa...
708
01:22:18,767 --> 01:22:21,851
que embora a morte da garota
tenha sido por afogamento,
709
01:22:22,061 --> 01:22:25,644
hematomas indicam
que houve resist�ncia.
710
01:22:25,856 --> 01:22:28,312
Acredita-se que o promotor
tenha provas...
711
01:22:28,526 --> 01:22:31,610
de que o companheiro da garota
pode estar vivo.
712
01:22:31,820 --> 01:22:35,521
Tr�s escoteiros declararam
que um jovem, muito nervoso...
713
01:22:50,713 --> 01:22:52,752
Parece cansado, George.
714
01:22:53,841 --> 01:22:57,838
- Eu disse a ele.
- Por qu� n�o descansa um pouco?
715
01:22:58,053 --> 01:23:02,798
Talvez seja uma boa id�ia.
Com licen�a.
716
01:23:03,016 --> 01:23:07,843
- Alguma not�cia sobre o afogamento?
- Os jornais dizem que foi um assassinato.
717
01:23:08,062 --> 01:23:12,771
- O sujeito a afogou e est� vivo.
- Francis, voc� l� muitos romances policiais.
718
01:23:12,983 --> 01:23:15,391
Provavelmente ela era
uma tagarela como Francis,
719
01:23:15,611 --> 01:23:19,560
ele a levantou e a jogou no lago.
720
01:23:20,657 --> 01:23:24,192
- Estava lhe procurando, senhor.
- Qual � o problema?
721
01:23:24,411 --> 01:23:29,368
O Sr. Vickers quer lhe ver a s�s.
Est� na sala de estar, senhor.
722
01:23:40,050 --> 01:23:42,089
Sente-se.
723
01:23:44,221 --> 01:23:48,681
Pensei em conversarmos
um pouco antes do jantar.
724
01:23:48,892 --> 01:23:51,976
- Aceita uma bebida?
- Sim, por favor.
725
01:23:52,186 --> 01:23:59,351
Vou lhe fazer um duplo. Isso vai
ser um pouco pessoal, George.
726
01:24:02,446 --> 01:24:06,823
� sobre voc� e Angela e essa
hist�ria de casamento.
727
01:24:07,659 --> 01:24:10,743
Agora, n�o sei se estou
contra ou a seu favor.
728
01:24:10,954 --> 01:24:16,789
- N�o te conhe�o muito bem.
- Sei como se sente, Sr. Vickers.
729
01:24:17,001 --> 01:24:21,912
Quem sou eu para me casar
com Angela? Angela tem tudo.
730
01:24:22,131 --> 01:24:27,291
Al�m da quest�o do casamento,
n�o sabemos quase nada sobre sua vida.
731
01:24:27,511 --> 01:24:34,426
N�o h� muito que saber.
O que h�, prefiro eu mesmo contar.
732
01:24:36,519 --> 01:24:40,101
Minha fam�lia �...
�ramos muito pobres.
733
01:24:43,734 --> 01:24:48,894
Minha fam�lia dedicou suas vidas
a uma esp�cie de trabalho religioso.
734
01:24:50,407 --> 01:24:55,033
Em trabalhos nas cal�adas,
cantando nas ruas.
735
01:24:56,871 --> 01:24:59,327
Eu era parte daquilo tudo,
736
01:24:59,540 --> 01:25:04,451
at� que por lei
obrigaram-me a ir ao col�gio.
737
01:25:05,254 --> 01:25:10,212
S� fui ao col�gio at� os 13 anos.
738
01:25:10,425 --> 01:25:14,968
Nunca t�nhamos dinheiro para nada,
ent�o eu sa� de casa.
739
01:25:15,180 --> 01:25:19,557
Eu queria fazer algo a respeito.
Aceitava qualquer trabalho.
740
01:25:19,767 --> 01:25:23,978
Gar�om, ascensorista,
carregador de golfe.
741
01:25:26,273 --> 01:25:29,357
N�o tinha forma��o,
nem estudos.
742
01:25:32,112 --> 01:25:36,240
Ent�o vim para c�,
para trabalhar para meu tio.
743
01:25:38,910 --> 01:25:42,859
Esse � meu passado, Sr. Vickers.
744
01:25:45,082 --> 01:25:49,709
N�o h� muita coisa para
recomendar uma aprova��o.
745
01:25:51,588 --> 01:25:54,755
Mas amo a Angela
mais que tudo no mundo.
746
01:25:54,967 --> 01:25:58,051
Faria qualquer coisa
para faz�-la feliz.
747
01:26:00,263 --> 01:26:05,388
Inclusive se o melhor fosse
n�o voltar a v�-la nunca mais.
748
01:26:06,602 --> 01:26:08,310
Calma, rapaz.
749
01:26:09,480 --> 01:26:12,564
A honestidade � uma
virtude essencial.
750
01:26:14,693 --> 01:26:17,610
Admiro sua franqueza.
751
01:26:17,821 --> 01:26:22,815
Eu devia me desculpar,
mas fico feliz de ter escutado.
752
01:26:25,620 --> 01:26:28,656
Isso responde
a todas as suas perguntas?
753
01:26:28,873 --> 01:26:32,953
Tudo o que pe�o �
que n�o fa�am nada precipitado.
754
01:26:40,592 --> 01:26:43,379
- Vamos dar uma volta.
- Vamos sair no carro.
755
01:26:43,595 --> 01:26:48,091
- S� quero ficar a s�s com voc�.
- Vamos.
756
01:27:00,402 --> 01:27:04,565
N�o posso acreditar que algo
t�o horr�vel tenha acontecido com Alice.
757
01:27:04,781 --> 01:27:10,451
- Era uma garota t�o doce e calada.
- Conhecia algum de seus namorados?
758
01:27:10,661 --> 01:27:15,537
Havia um jovem, mas ele n�o
vinha h� semanas.
759
01:27:15,750 --> 01:27:17,908
Quem era?
760
01:27:19,503 --> 01:27:24,544
Essa � uma cidade pequena. Um esc�ndalo
afetaria muito meu neg�cio.
761
01:27:24,758 --> 01:27:29,051
Haver� um esc�ndalo se voc� n�o cooperar.
762
01:27:29,262 --> 01:27:36,059
Nunca o conheci,
mas dizem que era um dos Eastman.
763
01:27:36,269 --> 01:27:40,480
Mas n�o pode ser...
N�o um dos Eastman!
764
01:27:45,944 --> 01:27:49,028
Me ligue com o escrit�rio
do promotor em Warsaw.
765
01:28:07,798 --> 01:28:09,505
Aqui vamos n�s!
766
01:28:13,887 --> 01:28:16,556
Ele est� nos alcan�ando.
767
01:28:33,238 --> 01:28:35,859
S�os e salvos!
768
01:28:40,578 --> 01:28:45,370
>i>Chamando carro 41.
Um homem em suas proximidades...
769
01:28:45,583 --> 01:28:50,125
- A terceira vez neste ver�o.
- N�o entendo!
770
01:28:50,337 --> 01:28:55,331
1,70 m de altura, cabelo escuro,
pele clara, magro.
771
01:28:55,550 --> 01:28:59,630
- Como se chama?
- George Eastman.
772
01:29:12,024 --> 01:29:18,311
Eu odiaria ter que recolher os peda�os
de uma garota bonita como voc�.
773
01:29:18,530 --> 01:29:22,444
- V� com calma, sim?
- Como quiser.
774
01:29:30,207 --> 01:29:34,454
Eu adoro esse policial.
Ele � t�o assustador.
775
01:29:35,045 --> 01:29:37,915
E tem uma letra t�o bonita.
776
01:29:45,054 --> 01:29:47,094
Querido, o que foi?
777
01:29:49,475 --> 01:29:53,093
Estou cansado, muito cansado.
778
01:29:55,397 --> 01:29:58,268
Sim, voc� deve estar.
779
01:30:01,111 --> 01:30:07,647
Querida, n�o vamos nunca deixar
este lugar. Vamos ficar aqui sozinhos.
780
01:30:09,035 --> 01:30:14,076
N�o deixe meu pai te chatear.
Sou eu quem importa.
781
01:30:15,374 --> 01:30:17,912
Voc� � a �nica.
782
01:30:18,627 --> 01:30:20,666
A �nica.
783
01:30:26,134 --> 01:30:29,218
As pessoas v�o dizer coisas,
eu sei.
784
01:30:29,429 --> 01:30:34,007
Coisas sobre mim.
Sobre mim, eu sei.
785
01:30:34,225 --> 01:30:39,895
- Voc� vai deixar de me amar.
- N�o fale assim!
786
01:31:04,294 --> 01:31:08,244
- Eu adormeci.
- Estava sonhando.
787
01:31:08,465 --> 01:31:13,755
Voc� estava falando.
Dizia, "N�o � minha culpa".
788
01:31:14,929 --> 01:31:18,428
Depois disse algo
que n�o pude entender.
789
01:31:18,641 --> 01:31:23,433
Depois disse,
"Angela, n�o me odeie".
790
01:31:25,314 --> 01:31:31,850
Era um sonho ruim, um sonho falso,
porque sempre te amarei.
791
01:31:36,699 --> 01:31:41,277
� melhor irmos. Mam�e � capaz
de mandar um pelot�o nos buscar.
792
01:32:11,940 --> 01:32:15,024
Entre voc�.
Eu irei dentro de um minuto.
793
01:32:30,207 --> 01:32:34,584
Sempre que me deixa por um minuto,
parece uma despedida.
794
01:32:37,088 --> 01:32:42,129
Eu gosto de acreditar que significa
que n�o pode viver sem mim.
795
01:34:40,703 --> 01:34:43,656
Voc� � George Eastman?
796
01:34:44,539 --> 01:34:45,868
Sim.
797
01:34:47,667 --> 01:34:53,041
- Voc� est� preso.
- Por qu�?
798
01:34:53,256 --> 01:35:00,337
Comece a andar para a estrada
e vai descobrir. Vamos, andando.
799
01:35:00,554 --> 01:35:03,757
E nada de truques.
800
01:35:05,851 --> 01:35:07,890
� esse mesmo.
801
01:35:14,109 --> 01:35:16,895
Sr. Marlowe, aqui est� ele.
802
01:35:17,862 --> 01:35:23,781
Voc� � George Eastman? Imagino que
saiba do que est� sendo acusado.
803
01:35:25,119 --> 01:35:26,779
N�o.
804
01:35:26,995 --> 01:35:30,909
N�o sabe nada sobre o
assassinato de Alice Tripp?
805
01:35:31,124 --> 01:35:33,959
- N�o sou culpado.
- Temos provas.
806
01:35:34,169 --> 01:35:38,877
- N�o vai negar.
- Sim, eu nego.
807
01:35:40,675 --> 01:35:45,799
Ent�o vamos � casa dos Vickers
ver o que eles dizem sobre voc�.
808
01:35:46,013 --> 01:35:50,260
Por favor, n�o me leve l�!
Eu contarei tudo o que sei.
809
01:35:50,475 --> 01:35:53,310
N�o me leve l�.
810
01:35:54,938 --> 01:36:00,940
N�o era minha inten��o. S� queria ver
o que voc� tinha a dizer.
811
01:36:02,070 --> 01:36:05,569
Levem-no a Warsaw, rapazes,
e prendam-no.
812
01:36:16,666 --> 01:36:20,616
Iremos � casa dos Vickers
para ver o que eles t�m a dizer.
813
01:36:20,837 --> 01:36:25,249
Diga que ele � um parente que veio
� casa somente uma vez. Entendeu?
814
01:36:25,466 --> 01:36:28,337
E diga ao Hollister
que omita seu nome.
815
01:36:29,178 --> 01:36:33,306
N�o suspeitavam da rela��o
dele com aquela garota?
816
01:36:35,434 --> 01:36:36,762
N�o.
817
01:36:40,355 --> 01:36:43,854
Ningu�m sabia da vida dupla
desse rapaz?
818
01:36:44,067 --> 01:36:45,395
N�o.
819
01:36:53,909 --> 01:37:00,658
Sr. Marlowe, se n�o tem mais
perguntas para minha filha e eu...
820
01:37:00,874 --> 01:37:03,958
- nos d� licen�a?
- Claro.
821
01:37:06,879 --> 01:37:11,874
Sr. Vickers, n�o desejo incomodar
uma pessoa inocente.
822
01:37:12,093 --> 01:37:16,719
Eu gostaria de manter sua filha fora
de um esc�ndalo, mas se os jornais...
823
01:37:16,930 --> 01:37:21,058
Eu a deixo fora dos jornais.
Voc� a deixa fora do julgamento.
824
01:37:21,268 --> 01:37:25,051
Pode n�o ser poss�vel.
A defesa teria de concordar.
825
01:37:25,271 --> 01:37:28,438
A defesa ir� concordar.
Eu me assegurarei disso.
826
01:37:29,817 --> 01:37:31,857
Eu contratarei
os advogados do rapaz.
827
01:37:32,069 --> 01:37:36,398
Se ele parecer inocente,
gastarei 100 mil d�lares em sua defesa.
828
01:37:36,615 --> 01:37:39,023
E se for culpado?
829
01:37:39,243 --> 01:37:44,403
N�o gastarei nem um centavo
para salv�-lo da cadeira el�trica.
830
01:37:45,165 --> 01:37:48,249
Obrigado, mam�e. Obrigado, Lulu.
831
01:38:11,356 --> 01:38:14,938
O rapaz est� cansado.
Acredito que por hoje basta.
832
01:38:15,151 --> 01:38:17,190
Acho que tem raz�o.
833
01:38:17,570 --> 01:38:23,405
Sr. Bellows, teve not�cias de...?
834
01:38:24,701 --> 01:38:26,361
Da Srta. Vickers?
835
01:38:26,578 --> 01:38:28,072
N�o, George.
836
01:38:28,288 --> 01:38:31,372
Quando o Sr. Eastman nos
contratou para lhe defender,
837
01:38:31,583 --> 01:38:37,087
combinamos com a Promotoria de
n�o envolver a Srta. Vickers no caso.
838
01:38:38,464 --> 01:38:40,920
- Claro.
- � melhor para voc� tamb�m.
839
01:38:41,133 --> 01:38:44,217
A participa��o dela
seria irrelevante.
840
01:38:44,428 --> 01:38:49,054
Acredito que seria prejudicial
para voc� tamb�m. N�s voltaremos.
841
01:38:50,976 --> 01:38:54,676
"Depois de lev�-la ao lago,
n�o pude continuar."
842
01:38:54,896 --> 01:38:57,434
"Ent�o o barco virou."
843
01:39:00,359 --> 01:39:03,728
Sabe, Art, ele me convenceu.
Acredito na hist�ria dele.
844
01:39:12,500 --> 01:39:16,000
EASTMAN IR� PARA A CADEIRA
EL�TRICA, JURA O PROMOTOR
845
01:39:25,883 --> 01:39:30,011
N�o traga mais jornais, Lulu.
Lembre-se, eu lhe disse.
846
01:40:16,263 --> 01:40:21,637
O povo deste estado acusa
que assassinato em primeiro grau...
847
01:40:21,851 --> 01:40:25,979
foi cometido pelo prisioneiro
no banco, George Eastman.
848
01:40:26,189 --> 01:40:29,142
Acusam que George Eastman...
849
01:40:29,358 --> 01:40:34,649
premeditadamente, e com inten��o
e crueldade e trai��o,
850
01:40:34,863 --> 01:40:36,571
assassinou,
851
01:40:36,782 --> 01:40:41,823
e ent�o tentou esconder
da justi�a o corpo de Alice Tripp.
852
01:40:42,621 --> 01:40:47,448
De voc�s depende,
senhoras e senhores,
853
01:40:49,210 --> 01:40:52,294
decidir o que se far�
com este homem,
854
01:40:53,381 --> 01:40:58,338
que burlou todas as leis morais,
quebrou todos os mandamentos,
855
01:40:59,970 --> 01:41:04,596
que coroou sua inf�mia
com um assassinato.
856
01:41:09,896 --> 01:41:15,316
- O que Alice sentia por ele?
- Ela estava apaixonada. Todos sabiam.
857
01:41:15,526 --> 01:41:18,195
Qual era a regra exatamente?
858
01:41:18,404 --> 01:41:23,196
Manter os membros da equipe
longe das empregadas.
859
01:41:23,408 --> 01:41:27,240
Uma noite em agosto passado,
recebi uma liga��o para Alice.
860
01:41:28,038 --> 01:41:30,363
Era ele ligando.
861
01:41:30,582 --> 01:41:34,626
Doutor, voc� nunca viu
este jovem?
862
01:41:34,836 --> 01:41:38,085
N�o, mas depois
de sair de meu consult�rio,
863
01:41:38,297 --> 01:41:41,298
ela ficou falando com um homem
em um convers�vel.
864
01:41:41,508 --> 01:41:43,548
- Protesto.
- Aceito.
865
01:41:45,595 --> 01:41:49,675
Por volta das nove horas, ele trope�ou
no meu acampamento.
866
01:41:49,891 --> 01:41:52,133
Estava molhado e parecia assustado.
867
01:41:52,352 --> 01:41:57,891
Este homem estava na rodovi�ria
com esta garota.
868
01:41:58,107 --> 01:42:00,146
Estavam tendo uma discuss�o.
869
01:42:00,359 --> 01:42:03,728
Ela dizia que n�o se moveria
a n�o ser que ele prometesse.
870
01:42:03,946 --> 01:42:09,153
Havia sinais de viol�ncia na
Srta. Tripp antes do afogamento?
871
01:42:09,367 --> 01:42:14,243
Havia sido golpeada com for�a
suficiente para atordo�-la.
872
01:42:14,455 --> 01:42:18,323
Eu o disse que n�o havia
mais ningu�m no lago.
873
01:42:18,543 --> 01:42:21,247
Logo depois assinou
como Gilbert Edwards.
874
01:42:23,130 --> 01:42:27,792
Depois de ter assinado um nome falso,
ele assegurou-se de que...
875
01:42:28,010 --> 01:42:31,213
o ocorrido n�o seria
presenciado por ningu�m?
876
01:42:31,430 --> 01:42:34,596
Ningu�m exceto a pessoa
que n�o pode testemunhar,
877
01:42:34,808 --> 01:42:37,263
a garota que ele afogou?
878
01:42:37,477 --> 01:42:41,474
- A acusa��o n�o deve...
- Retiro a pergunta.
879
01:42:41,689 --> 01:42:43,931
N�o h� mais perguntas.
880
01:42:46,944 --> 01:42:50,277
Este rapaz est� sendo julgado
pelo ato de assassinato,
881
01:42:50,489 --> 01:42:52,896
n�o pela inten��o de assassinar.
882
01:42:53,116 --> 01:42:56,319
Da id�ia ao ato
h� uma diferen�a.
883
01:42:56,536 --> 01:43:02,621
Se considerarem o jovem culpado
de desejar, mas n�o de fazer...
884
01:43:02,834 --> 01:43:08,040
... ent�o ele deve sair livre
como voc�s ou eu.
885
01:43:08,255 --> 01:43:16,167
Entretanto, j� que a acusa��o n�o
tem provas, ela lhes deu preconceitos.
886
01:43:16,388 --> 01:43:19,839
Sem fatos, deu-lhes uma fantasia.
887
01:43:20,058 --> 01:43:22,346
De todas essas testemunhas,
888
01:43:22,560 --> 01:43:25,644
nenhuma realmente
viu o que aconteceu.
889
01:43:27,648 --> 01:43:33,816
Vou chamar agora uma
testemunha ocular, a �nica.
890
01:43:34,029 --> 01:43:39,189
A �nica que sabe a verdade,
toda a verdade.
891
01:43:42,078 --> 01:43:45,162
George Eastman,
por favor, suba ao banco.
892
01:43:47,583 --> 01:43:54,250
Quando chegamos, sugeri que
rem�ssemos antes que escurecesse.
893
01:43:54,465 --> 01:43:59,257
Diga-me, por que deu
um nome falso ao barqueiro?
894
01:43:59,469 --> 01:44:03,882
�amos ficar na cabana,
e n�o �ramos casados,
895
01:44:04,099 --> 01:44:08,048
por isso pensei que seria melhor
n�o dar nossos nomes reais.
896
01:44:08,269 --> 01:44:14,188
Por que alugou o barco
para remar com a garota no lago?
897
01:44:19,404 --> 01:44:24,564
No fundo da minha mente tinha
pensado em afog�-la.
898
01:44:26,161 --> 01:44:29,743
Mas n�o queria alimentar
esses pensamentos.
899
01:44:30,873 --> 01:44:33,957
N�o conseguia evitar,
n�o conseguia!
900
01:44:42,676 --> 01:44:45,630
O que aconteceu depois
que remaram?
901
01:44:45,845 --> 01:44:49,760
Sabia que n�o poderia
continuar.
902
01:44:49,974 --> 01:44:55,181
- Ent�o mudou de id�ia.
- Protesto. Est� conduzindo a testemunha.
903
01:44:55,396 --> 01:44:58,978
Aceito. A defesa n�o pode manipular
as respostas de sua testemunha.
904
01:44:59,191 --> 01:45:01,231
Sim, Excel�ncia.
905
01:45:04,237 --> 01:45:07,072
O que ocorreu depois?
906
01:45:10,118 --> 01:45:14,530
Decidimos que dever�amos
voltar para a cabana.
907
01:45:14,747 --> 01:45:18,579
Ela come�ou a falar
de nos casarmos...
908
01:45:18,793 --> 01:45:22,576
e de como seria
nossa vida juntos.
909
01:45:22,796 --> 01:45:25,916
Qual foi sua rea��o
quando ela falou disso?
910
01:45:26,133 --> 01:45:30,379
Ela apenas me olhava.
Sabia que n�o havia esperan�as.
911
01:45:33,556 --> 01:45:35,964
Ela me acusou de desejar
sua morte.
912
01:45:36,184 --> 01:45:38,390
Voc� desejou sua morte?
913
01:45:38,603 --> 01:45:42,386
N�o!
J� n�o pensava mais nisso!
914
01:45:42,606 --> 01:45:45,690
No que pensava nesse momento?
915
01:45:48,445 --> 01:45:51,529
Estava pensando em outra pessoa.
916
01:45:53,491 --> 01:45:55,318
Outra garota.
917
01:45:56,202 --> 01:46:01,706
Pensava que havia perdido
essa garota e seu mundo para sempre.
918
01:46:09,548 --> 01:46:12,465
O que respondeu
� acusa��o de Alice?
919
01:46:12,676 --> 01:46:16,376
Disse que n�o era verdade,
eu n�o queria que ela morresse.
920
01:46:16,596 --> 01:46:19,466
Ela n�o ficou assustada
ou nervosa?
921
01:46:21,392 --> 01:46:25,555
- Ela at� disse, "Pobre George!".
- Continue.
922
01:46:27,773 --> 01:46:31,058
Ela veio em minha dire��o,
da parte de tr�s do barco.
923
01:46:31,276 --> 01:46:34,811
Disse para ficar onde estava,
mas ela me ignorou.
924
01:46:35,030 --> 01:46:38,813
Continuou vindo at� mim,
e come�ou a cair.
925
01:46:39,033 --> 01:46:42,236
Eu comecei a me levantar.
A� tudo virou.
926
01:46:42,453 --> 01:46:45,822
Em um segundo, ca�mos na �gua.
Eu estava atordoado.
927
01:46:46,040 --> 01:46:48,994
Algo me atingiu quando ca�.
928
01:46:49,210 --> 01:46:52,827
Foi tudo t�o depressa.
N�o sabia o que estava fazendo.
929
01:46:53,046 --> 01:46:57,625
George, Alice estava consciente
quando caiu na �gua?
930
01:46:57,843 --> 01:47:01,425
Sim, ouvi ela gritar,
mas n�o podia v�-la,
931
01:47:01,638 --> 01:47:03,796
porque estava do outro lado.
932
01:47:04,015 --> 01:47:06,684
Ent�o nadei para o outro lado.
933
01:47:08,811 --> 01:47:15,347
Ela... Quando cheguei,
ela tinha afundado.
934
01:47:18,737 --> 01:47:20,776
N�o a vi mais.
935
01:47:22,282 --> 01:47:25,947
Jura solenemente
que n�o a golpeou?
936
01:47:26,160 --> 01:47:27,654
Juro!
937
01:47:27,870 --> 01:47:30,575
- Jura que n�o a empurrou?
- N�o fiz isso!
938
01:47:30,790 --> 01:47:34,241
Que foi um acidente que
voc� n�o desejava?
939
01:47:34,460 --> 01:47:39,287
Eu juro. Eu juro.
940
01:47:40,799 --> 01:47:42,838
Isso � tudo, Merit�ssimo.
941
01:47:54,854 --> 01:47:59,978
Aquela noite quando partiu
da festa na casa do lago...
942
01:48:00,192 --> 01:48:03,643
para encontrar-se com Alice Tripp
na rodovi�ria...
943
01:48:04,446 --> 01:48:07,779
lembra-se de ter
esquecido de algo?
944
01:48:07,991 --> 01:48:11,940
N�o. N�o me lembro
de ter deixado nada.
945
01:48:12,161 --> 01:48:17,404
Me refiro ao seu cora��o!
O deixou na casa?
946
01:48:17,625 --> 01:48:23,164
Deixou, Sr. Eastman? Ali fora
no terra�o sob a luz da lua?
947
01:48:23,380 --> 01:48:25,669
Voc� deixou a garota que amava,
948
01:48:25,882 --> 01:48:30,343
e com ela suas esperan�as,
suas ambi��es e seus sonhos.
949
01:48:30,553 --> 01:48:32,711
N�o foi, Eastman?
950
01:48:32,930 --> 01:48:37,058
Deixou tudo o que queria,
incluindo a garota que amava.
951
01:48:37,268 --> 01:48:40,850
Mas planejou voltar, n�o?
952
01:48:41,063 --> 01:48:43,102
Responda!
953
01:48:44,733 --> 01:48:46,357
Sim.
954
01:48:48,236 --> 01:48:54,606
Quando disse a eles aquela noite
que ia visitar sua m�e,
955
01:48:54,826 --> 01:48:57,743
estava mentindo, n�o?
956
01:48:57,954 --> 01:49:02,615
Quando deu ao barqueiro um nome
falso, estava mentindo de novo?
957
01:49:02,833 --> 01:49:04,161
Sim.
958
01:49:04,376 --> 01:49:08,208
Quando foi ao Lago das Mobelhas,
que motivo deu a Alice Tripp...
959
01:49:08,422 --> 01:49:11,375
para estacionar t�o longe
da cabana?
960
01:49:11,591 --> 01:49:15,423
- Que havia acabado a gasolina.
- N�o estava mentindo de novo?
961
01:49:15,637 --> 01:49:17,380
- Sim.
- Mentiras!
962
01:49:17,597 --> 01:49:20,847
Todos os seus movimentos
foram apoiados em mentiras.
963
01:49:21,058 --> 01:49:26,349
Mas agora que encara a morte,
s� diz a verdade!
964
01:49:26,563 --> 01:49:29,019
� verdade!
965
01:49:31,735 --> 01:49:33,562
Eu n�o a matei.
966
01:49:33,778 --> 01:49:39,448
Ent�o insiste em mentir
sobre isso tamb�m. Veremos.
967
01:49:45,748 --> 01:49:47,824
Eastman, entre no barco...
968
01:49:48,042 --> 01:49:53,202
e mostre ao j�ri o que aconteceu
quando o barco virou.
969
01:49:55,966 --> 01:50:00,757
Fique na mesma posi��o em
que estava na hora do afogamento.
970
01:50:04,307 --> 01:50:08,221
Quando a garota se levantou
para aproximar-se...
971
01:50:08,435 --> 01:50:11,306
ela trope�ou aqui?
972
01:50:12,940 --> 01:50:16,439
- Fale mais alto.
- Sim.
973
01:50:16,651 --> 01:50:18,395
E depois?
974
01:50:18,611 --> 01:50:21,446
Ela caiu de lado na �gua.
975
01:50:21,656 --> 01:50:25,488
- E depois?
- O barco virou sobre n�s.
976
01:50:25,701 --> 01:50:30,197
- O que aconteceu depois?
- N�o pude ver com clareza.
977
01:50:30,414 --> 01:50:34,542
Houve um barulho, como
se a beirada do barco a atingisse.
978
01:50:34,751 --> 01:50:36,080
Muito provavelmente!
979
01:50:36,295 --> 01:50:41,964
Depois desse golpe acidental,
a que dist�ncia voc�s estavam?
980
01:50:44,135 --> 01:50:45,629
N�o sei exatamente.
981
01:50:45,845 --> 01:50:49,463
N�o podia estar a mais
de um metro de dist�ncia.
982
01:50:49,682 --> 01:50:51,555
- Estava mais longe.
- Mais longe quanto?
983
01:50:51,767 --> 01:50:55,551
Da� at� o j�ri, a metade
disso ou o qu�?
984
01:50:55,771 --> 01:50:57,977
Daqui at� o j�ri.
985
01:50:58,190 --> 01:51:01,400
N�o mesmo. Ca�ram juntos,
e quando emergiram...
986
01:51:01,420 --> 01:51:04,692
- estavam a 6 metros um do outro.
- � como me lembro.
987
01:51:04,904 --> 01:51:08,949
- Por que n�o nadou na dire��o dela?
- N�o sei.
988
01:51:09,158 --> 01:51:11,316
Venha at� aqui.
989
01:51:21,837 --> 01:51:25,964
O barco estava daqui
at� o assistente?
990
01:51:26,174 --> 01:51:27,502
N�o sei.
991
01:51:27,717 --> 01:51:31,715
Est� me dizendo que n�o p�de
nadar esta dist�ncia at� a garota...
992
01:51:31,929 --> 01:51:35,132
e segur�-la at� chegar ao barco?
993
01:51:35,349 --> 01:51:39,014
Mentira! Ela se estava afogando,
e voc� deixou que se afogasse.
994
01:51:39,228 --> 01:51:45,515
Ela estava indefesa no barco, voc� pegou
esse remo e quebrou na cabe�a dela!
995
01:51:47,861 --> 01:51:53,696
Voc� levou a pobre garota ao lago.
A observou enquanto se afogava.
996
01:51:55,534 --> 01:51:59,781
- N�o � essa a verdade?
- N�o.
997
01:52:02,458 --> 01:52:04,533
Isso � tudo, Merit�ssimo.
998
01:52:15,344 --> 01:52:19,342
Atrav�s da ado��o prematura
de uma cren�a extrema,
999
01:52:19,557 --> 01:52:23,803
� f�cil compreender o anseio
pelas responsabilidades da vida adulta,
1000
01:52:24,019 --> 01:52:26,058
sobretudo, o matrim�nio,
1001
01:52:26,271 --> 01:52:32,605
quando o estudante enfrenta o
amadurecimento pela 1� vez.
1002
01:52:32,819 --> 01:52:36,733
Ent�o ele ou ela ver�o
os entusiasmos da juventude...
1003
01:52:37,511 --> 01:52:41,000
J�RI DELIBERA
VEREDICTO A QUALQUER MOMENTO
1004
01:52:41,243 --> 01:52:45,455
...problemas, que s�o produtos freq�entes
de uma juventude superprotegida.
1005
01:52:45,664 --> 01:52:51,868
� quando as cren�as precipitadas
da juventude s�o insuficientes...
1006
01:53:10,103 --> 01:53:15,263
- O j�ri chegou a um veredicto?
- Sim, Merit�ssimo.
1007
01:53:16,693 --> 01:53:18,816
Que se levante o acusado.
1008
01:53:40,340 --> 01:53:43,210
Que se leia o veredicto.
1009
01:53:48,222 --> 01:53:51,092
Consideramos o r�u,
George Eastman,
1010
01:53:51,308 --> 01:53:54,593
culpado de assassinato
em primeiro grau.
1011
01:53:58,899 --> 01:54:00,938
Ordem na corte!
1012
01:54:07,284 --> 01:54:10,368
HANNAH EASTMAN
MISS�O INDEPENDENTE BETHEL
1013
01:54:10,578 --> 01:54:13,448
M�E, FUI CONDENADO.
GEORGE
1014
01:54:34,556 --> 01:54:37,641
- Ol�, Sra. Eastman.
- Mam�e.
1015
01:54:39,311 --> 01:54:42,810
- Meu filho.
- Encontrou o governador?
1016
01:54:43,023 --> 01:54:47,601
N�o h� esperan�a.
O governador n�o mudou de id�ia.
1017
01:54:51,447 --> 01:54:56,274
Sua m�e fez tudo o que uma
m�e pode fazer. Eu sei disso.
1018
01:54:56,493 --> 01:55:00,111
A morte � algo pequeno.
N�o deve tem�-la.
1019
01:55:00,330 --> 01:55:03,699
Agora s� deve temer
por sua alma imortal.
1020
01:55:03,917 --> 01:55:10,121
Se levar esse pecado na alma,
deve pedir o perd�o do Senhor.
1021
01:55:10,340 --> 01:55:14,040
N�o acredito que seja culpado
por tudo isto.
1022
01:55:15,386 --> 01:55:19,253
Eles n�o sabem.
Eu gostaria de saber.
1023
01:55:19,473 --> 01:55:23,636
Se for culpado, eu tamb�m sou.
Devo compartilhar sua culpa.
1024
01:55:23,852 --> 01:55:26,557
Mam�e, n�o se culpe.
1025
01:55:26,771 --> 01:55:34,351
Dizem que s� Deus e n�s sabemos
quais s�o nossos pecados e penas.
1026
01:55:34,570 --> 01:55:37,939
Quem sabe neste caso,
s� Deus saiba.
1027
01:55:38,824 --> 01:55:44,364
George, talvez tenha escondido
a verdade at� de voc� mesmo.
1028
01:55:44,580 --> 01:55:48,873
N�o quero esconder nada.
Quero saber.
1029
01:55:51,169 --> 01:55:55,795
H� algo que nunca
disse a ningu�m, nem mesmo a voc�.
1030
01:55:56,007 --> 01:56:00,384
H� um detalhe da hist�ria que
possui a resposta que voc� procura.
1031
01:56:00,594 --> 01:56:02,302
Sim...
1032
01:56:02,513 --> 01:56:09,393
Quando estava no lago com essa
pobre garota e o barco afundou...
1033
01:56:10,770 --> 01:56:15,728
... houve um momento
em que poderia t�-la salvado.
1034
01:56:15,942 --> 01:56:18,314
Queria salv�-la.
1035
01:56:20,905 --> 01:56:23,063
Mas n�o pude.
1036
01:56:24,783 --> 01:56:27,701
Em quem estava pensando?
1037
01:56:27,911 --> 01:56:32,039
Em quem pensava
nesse momento?
1038
01:56:33,291 --> 01:56:40,207
Pensava em Alice?
Pensava na outra garota?
1039
01:56:50,140 --> 01:56:54,268
Ent�o, em seu cora��o
foi assassinato, George.
1040
01:56:58,940 --> 01:57:04,314
Deus te aben�oe, meu filho.
Que Deus me perdoe se falhei com voc�.
1041
01:57:48,486 --> 01:57:51,356
Eu vim ver voc�.
1042
01:57:57,869 --> 01:58:00,954
Pensei muito em voc�, George.
1043
01:58:02,540 --> 01:58:04,580
O tempo todo.
1044
01:58:13,426 --> 01:58:16,379
Fui para o col�gio... para estudar.
1045
01:58:20,182 --> 01:58:23,052
Mas acho que n�o
aprendi muito.
1046
01:58:32,026 --> 01:58:37,815
Eu te amo, George.
Queria que soubesse.
1047
01:59:05,640 --> 01:59:08,725
Acho que n�o h� mais nada a dizer.
1048
01:59:10,061 --> 01:59:14,189
Agora sei de algo
que antes n�o sabia.
1049
01:59:15,525 --> 01:59:20,981
Sou culpado de muitas coisas,
quase todas das que me acusam.
1050
01:59:22,906 --> 01:59:28,113
Apesar de tudo,
continuarei te amando...
1051
01:59:30,163 --> 01:59:32,239
...enquanto eu viver.
1052
01:59:32,457 --> 01:59:38,495
Me ame durante o tempo que me resta,
e ent�o me esque�a.
1053
02:00:00,399 --> 02:00:03,400
Adeus, George.
1054
02:00:17,624 --> 02:00:24,337
Parece que sempre passamos a maior
parte de nosso tempo nos despedindo.
1055
02:00:43,981 --> 02:00:46,935
"Na casa de meu Pai
h� muitas moradas,"
1056
02:00:47,151 --> 02:00:50,235
"vou preparar-vos lugar."
1057
02:00:50,446 --> 02:00:55,950
"E vos tomarei para mim mesmo, para
que onde eu estiver estejais v�s tamb�m."
1058
02:00:56,159 --> 02:00:57,951
Tem que ir agora, filho.
1059
02:00:58,161 --> 02:01:04,614
"Sou a ressurrei��o e a vida.
Aquele que cr� em mim..."
1060
02:01:04,834 --> 02:01:07,539
Vamos, filho.
1061
02:01:08,671 --> 02:01:14,257
"E todo aquele que vive, e cr�
em mim, nunca morrer�".
1062
02:01:19,598 --> 02:01:21,590
Adeus, garoto.
1063
02:01:26,396 --> 02:01:29,480
Est� indo para um mundo
melhor do que este.
1064
02:01:31,150 --> 02:01:33,605
Adeus, George.
Ainda nos veremos.
88405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.