Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:09,120 --> 00:00:12,080
My Liege, you're awake?
3
00:00:13,080 --> 00:00:19,220
My Liege, may I speak with you?
4
00:00:19,220 --> 00:00:21,080
Yes. Go ahead.
5
00:00:22,080 --> 00:00:27,220
My Liege, Maha...
6
00:00:28,880 --> 00:00:31,550
Do you need the doctor?
7
00:00:32,350 --> 00:00:33,680
No.
8
00:00:35,380 --> 00:00:37,080
I'm fine.
9
00:00:42,080 --> 00:00:46,080
My Liege, Maha is actually...
10
00:00:46,080 --> 00:00:49,520
Her Worship Lady Ki.
11
00:00:55,320 --> 00:00:56,580
My Liege.
12
00:00:57,080 --> 00:00:58,080
Lady Ki.
13
00:00:58,080 --> 00:01:00,620
The gods be praised.
14
00:01:00,620 --> 00:01:03,080
Thank the heavens.
15
00:01:04,080 --> 00:01:08,080
Go on. Maha.
16
00:01:09,080 --> 00:01:11,180
What about him?
17
00:01:12,750 --> 00:01:15,350
Prince Maha...
18
00:01:21,250 --> 00:01:25,080
...has met his fate.
19
00:01:29,150 --> 00:01:35,080
Maha... is dead?
20
00:01:35,080 --> 00:01:37,880
Yes, My Liege.
21
00:02:18,220 --> 00:02:21,520
Sneak into the palace again...
22
00:02:23,080 --> 00:02:27,350
...and it's the last place you'll ever go.
23
00:02:27,350 --> 00:02:29,150
I understand.
24
00:02:29,150 --> 00:02:33,420
I'll never come back, I swear it.
25
00:02:33,420 --> 00:02:34,880
See her out.
26
00:02:34,880 --> 00:02:36,080
Sir.
27
00:02:45,850 --> 00:02:51,080
Maha must have been so upset with me.
28
00:02:54,080 --> 00:02:57,950
You all right?
29
00:02:59,080 --> 00:03:00,080
Yes.
30
00:03:08,550 --> 00:03:11,420
My Liege, your medicine.
31
00:03:11,420 --> 00:03:14,280
Leave it and go.
32
00:03:14,280 --> 00:03:16,950
It can't be put off.
33
00:03:17,820 --> 00:03:19,520
If you please.
34
00:03:45,080 --> 00:03:51,220
Why am I so... tired...?
35
00:03:54,080 --> 00:03:55,280
My Liege.
36
00:03:59,080 --> 00:04:00,080
My Liege.
37
00:04:02,080 --> 00:04:04,080
My Liege, My Liege.
38
00:04:07,820 --> 00:04:09,750
What did you give him?
39
00:04:09,750 --> 00:04:12,380
Something to help him sleep.
40
00:04:12,380 --> 00:04:14,220
You needn't worry.
41
00:04:16,050 --> 00:04:17,580
You there.
42
00:04:25,180 --> 00:04:27,120
Take His Majesty to Xingde pavilion.
43
00:04:27,120 --> 00:04:28,720
Your Worship.
44
00:04:30,080 --> 00:04:32,080
I'll tend to him myself.
45
00:04:32,080 --> 00:04:33,780
I must refuse.
46
00:04:33,780 --> 00:04:34,680
Refuse?
47
00:04:34,680 --> 00:04:36,450
He is my responsibility.
48
00:04:36,450 --> 00:04:37,780
So you can...
49
00:04:37,780 --> 00:04:38,920
Servant.
50
00:04:39,420 --> 00:04:42,080
Servant? How dare you?
51
00:04:42,080 --> 00:04:43,920
Silence.
52
00:04:43,920 --> 00:04:46,380
Have you forgotten
I command the Censorate?
53
00:04:46,380 --> 00:04:50,720
Anyone disobeying Her Worship
must deal with me.
54
00:04:51,250 --> 00:04:53,080
Attend the Emperor.
55
00:04:53,080 --> 00:04:54,480
Your Worship.
56
00:04:55,980 --> 00:04:59,120
Taking him away? For what reason?
57
00:04:59,120 --> 00:05:05,580
My reasons are not a servant's concern.
58
00:05:31,620 --> 00:05:39,580
I must give Maha's spirit peace.
59
00:05:43,020 --> 00:05:44,580
Kill Bayan.
60
00:05:45,680 --> 00:05:51,080
Poison by imperial decree.
61
00:05:51,080 --> 00:05:52,080
Your Worship.
62
00:05:52,080 --> 00:05:55,080
Yom will pay for this.
63
00:05:57,820 --> 00:05:59,620
Raise the rewards ten times.
64
00:05:59,620 --> 00:06:01,720
Yes, Your Worship.
65
00:06:41,350 --> 00:06:43,520
Lady Ki.
66
00:06:51,920 --> 00:06:58,080
Young Prince Maha.
67
00:07:11,820 --> 00:07:13,520
Sweetie...
68
00:07:16,220 --> 00:07:18,520
Little Star...
69
00:07:20,950 --> 00:07:23,080
My boy.
70
00:07:27,080 --> 00:07:29,080
Sweetie...
71
00:07:29,850 --> 00:07:34,850
My baby, my baby.
72
00:07:38,080 --> 00:07:40,080
Poor darling, poor boy.
73
00:08:23,850 --> 00:08:26,250
Unhand me. How dare you?
74
00:08:26,250 --> 00:08:28,750
Let me go.
75
00:08:34,080 --> 00:08:40,050
Deposed or not,
I'm still the regent's neice.
76
00:08:40,050 --> 00:08:42,080
What's the meaning of this?
77
00:08:42,080 --> 00:08:46,080
Lady Ki has ordered your death.
78
00:08:46,080 --> 00:08:47,080
What?
79
00:08:49,080 --> 00:08:52,450
My death?
80
00:08:57,180 --> 00:08:59,680
Have you no fear?
81
00:08:59,680 --> 00:09:01,350
Open her mouth.
82
00:09:01,350 --> 00:09:03,750
Unhand me. Let go!
83
00:09:03,750 --> 00:09:05,580
No. I won't!
84
00:09:05,580 --> 00:09:07,420
Let go!
85
00:09:07,420 --> 00:09:08,980
No! I won't!
86
00:09:08,980 --> 00:09:15,820
Let go!
87
00:09:15,820 --> 00:09:20,480
You dare make Lady Ki show tears?
88
00:09:50,080 --> 00:09:57,950
Bayan, death is too good for you.
89
00:10:24,720 --> 00:10:26,080
Report.
90
00:10:27,050 --> 00:10:28,620
Poison.
91
00:10:28,620 --> 00:10:30,050
No.
92
00:10:43,080 --> 00:10:51,080
It was me. I killed her.
93
00:10:52,080 --> 00:10:55,080
When I made her empress.
94
00:10:57,080 --> 00:10:59,080
I killed her.
95
00:11:03,080 --> 00:11:04,080
Uncle.
96
00:11:04,080 --> 00:11:09,280
Lady Ki... Evil, filthy...!
97
00:11:10,180 --> 00:11:12,620
She'll pay for this.
98
00:11:22,480 --> 00:11:26,080
She took the Emperor to her pavilion.
99
00:11:26,080 --> 00:11:29,080
She what? The Emperor?
100
00:11:29,080 --> 00:11:32,080
She's up to something.
101
00:11:32,080 --> 00:11:36,080
We have to get him away from her.
102
00:11:48,080 --> 00:11:53,520
There. Lady Ki made a misstep.
103
00:11:53,520 --> 00:11:56,680
Now lets hope the regent
will do whatever we want.
104
00:11:56,680 --> 00:11:59,920
Can we eliminate her?
105
00:12:01,080 --> 00:12:05,150
Bayan's not El Temur.
He has the Emperor's confidence.
106
00:12:05,150 --> 00:12:09,080
Not to mention the military's respect.
107
00:12:10,480 --> 00:12:15,080
Lady Ki may have
the palace and city guard.
108
00:12:15,880 --> 00:12:18,620
That's nothing against the military.
109
00:12:27,080 --> 00:12:28,520
Are you awake?
110
00:12:31,350 --> 00:12:35,220
Where are we?
111
00:12:37,050 --> 00:12:39,080
Xingde pavilion.
112
00:12:39,080 --> 00:12:44,480
But... why...?
113
00:12:44,480 --> 00:12:49,080
I brought you here.
114
00:12:50,780 --> 00:12:53,080
You shouldn't move yet.
115
00:12:53,080 --> 00:12:55,080
Until you're better...
116
00:12:56,080 --> 00:12:59,080
...you can lean on me.
117
00:13:13,550 --> 00:13:15,080
Your Worship.
118
00:13:19,080 --> 00:13:23,450
The regent is outside.
119
00:13:24,680 --> 00:13:26,080
Leave us.
120
00:13:26,080 --> 00:13:27,080
Your Worship.
121
00:13:32,580 --> 00:13:36,680
You stay here
and look after His Majesty.
122
00:13:36,680 --> 00:13:39,580
He's awake?
123
00:13:39,580 --> 00:13:45,080
No one can know
but you and Commander Pak.
124
00:13:45,080 --> 00:13:49,050
Yes, I understand.
125
00:13:51,080 --> 00:13:52,380
Stand down.
126
00:13:53,080 --> 00:13:56,280
How dare an eunuch wear uniform.
127
00:13:56,280 --> 00:13:58,080
Now step aside.
128
00:13:58,080 --> 00:13:59,950
Your pardon, sir.
129
00:13:59,950 --> 00:14:02,420
I have my orders from Lady Ki.
130
00:14:02,420 --> 00:14:04,680
If you want to die...
131
00:14:05,850 --> 00:14:08,150
I'm happy to oblige.
132
00:14:08,150 --> 00:14:10,080
Regent.
133
00:14:17,080 --> 00:14:19,780
I'm here to collect the Emperor.
134
00:14:19,780 --> 00:14:20,650
No.
135
00:14:20,650 --> 00:14:21,220
Lady Ki.
136
00:14:21,220 --> 00:14:23,280
I am Empress Regent.
137
00:14:23,280 --> 00:14:27,520
Or had you forgotten?
138
00:14:27,520 --> 00:14:34,020
I have to see that he's all right.
139
00:14:35,080 --> 00:14:37,080
He's perfectly fine.
140
00:14:37,080 --> 00:14:41,080
I'll see to his every need.
141
00:14:42,080 --> 00:14:44,080
Tal Tal, clear the way.
142
00:14:55,080 --> 00:14:56,280
What is this?
143
00:14:56,280 --> 00:14:59,080
His Majesty is near death.
144
00:14:59,080 --> 00:15:06,080
Your despotism
has divided our people.
145
00:15:06,080 --> 00:15:10,950
It is my opinion that
the nation's fate is at risk.
146
00:15:10,950 --> 00:15:11,420
Lady ki.
147
00:15:11,420 --> 00:15:16,680
I must initiate emergency measures.
148
00:15:16,680 --> 00:15:20,080
You would be wise to not interfere.
149
00:15:20,080 --> 00:15:25,080
If anything happens to the Emperor...
150
00:15:25,080 --> 00:15:28,880
I'll burn Xingde to the ground.
151
00:15:30,480 --> 00:15:37,680
Neither you nor your son will be safe.
152
00:15:37,680 --> 00:15:39,080
Understood?
153
00:15:41,350 --> 00:15:46,420
I'll remember you said that.
154
00:16:02,080 --> 00:16:04,080
Kolta.
155
00:16:07,350 --> 00:16:10,080
Kolta, you there?
156
00:16:11,680 --> 00:16:13,080
My Liege.
157
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
Kolta?
158
00:16:15,080 --> 00:16:19,850
Your servant isn't here.
159
00:16:20,850 --> 00:16:23,080
Time to leave then.
160
00:16:25,080 --> 00:16:26,080
My Liege.
161
00:16:27,880 --> 00:16:29,550
Please stay.
162
00:16:30,080 --> 00:16:35,620
No, I couldn't.
I'll go to my chambers.
163
00:16:39,550 --> 00:16:44,080
You can't... You can't go.
164
00:16:49,080 --> 00:16:50,080
Nyang.
165
00:16:51,280 --> 00:16:58,580
Did something happen
while I was unconscious?
166
00:17:01,080 --> 00:17:05,080
Nothing. Yet.
167
00:17:05,080 --> 00:17:07,080
Nothing yet?
168
00:17:07,080 --> 00:17:09,650
Don't ask.
169
00:17:10,780 --> 00:17:13,080
Just trust me.
170
00:17:24,180 --> 00:17:26,080
Come with me.
171
00:17:43,780 --> 00:17:46,080
What medicine is going to Xingde?
172
00:17:46,080 --> 00:17:48,780
Ah, well...
173
00:17:48,780 --> 00:17:50,080
Spit it out.
174
00:17:50,080 --> 00:17:52,350
What is the Emperor taking?
175
00:17:52,350 --> 00:17:58,080
A decoction of ephedra and licorice root.
176
00:17:59,080 --> 00:18:03,080
Your pardon. Lady Ki insisted.
177
00:18:03,080 --> 00:18:07,480
Lady Ki ordered that decoction?
178
00:18:07,480 --> 00:18:09,220
What does it do?
179
00:18:09,220 --> 00:18:13,620
For someone with a weak heart...
180
00:18:13,620 --> 00:18:16,380
it is toxic.
181
00:18:20,080 --> 00:18:26,080
She means to kill the emperor.
182
00:18:26,080 --> 00:18:27,580
Have you seen him?
183
00:18:27,580 --> 00:18:34,320
Not once, not since he went to Xingde.
184
00:18:34,320 --> 00:18:39,080
Your Worship, the medicine.
185
00:18:44,580 --> 00:18:46,450
I'll take it.
186
00:18:53,080 --> 00:18:58,080
May I examine His Majesty?
187
00:18:59,080 --> 00:19:04,080
I'll send for you if he gets any worse.
188
00:19:12,080 --> 00:19:14,750
Lady Ki took the medicine herself?
189
00:19:14,750 --> 00:19:16,580
Not just that.
190
00:19:16,580 --> 00:19:22,680
The servants tell me
she takes his meals into him herself.
191
00:19:22,680 --> 00:19:26,080
Meaning the only one
that has seen him...
192
00:19:26,080 --> 00:19:28,050
is Lady Ki?
193
00:19:28,050 --> 00:19:29,550
Yes, sir.
194
00:19:29,550 --> 00:19:36,620
Even the imperial eunuchs
are not allowed in.
195
00:19:36,620 --> 00:19:39,580
This is worse than we thought.
196
00:19:39,580 --> 00:19:45,080
He may already be dead.
197
00:19:46,080 --> 00:19:47,080
Leave us.
198
00:19:47,080 --> 00:19:50,080
Your Majesty.
199
00:19:53,380 --> 00:19:59,020
Sir. Lady Ki is meeting
with the military officials.
200
00:19:59,020 --> 00:20:02,080
What? The generals?
201
00:20:11,080 --> 00:20:14,080
Why did you send for us?
202
00:20:15,080 --> 00:20:19,820
For some tea.
To make up for the time we've lost.
203
00:20:19,820 --> 00:20:22,080
You honor us.
204
00:20:33,080 --> 00:20:38,080
The military. She means to
remove me and the regent.
205
00:20:38,080 --> 00:20:41,020
If they killed the Emperor...
206
00:20:41,020 --> 00:20:47,080
you two stand between
her regency and Ayu's ascension.
207
00:20:48,080 --> 00:20:51,920
Regent, we can't let this go on.
208
00:20:51,920 --> 00:20:54,080
We have to act first.
209
00:20:54,080 --> 00:20:57,920
Tal Tal, how many men
are posted at Xingde?
210
00:20:57,920 --> 00:21:01,280
At least 200 Palace
and Censorate guards.
211
00:21:01,280 --> 00:21:06,220
Tonight Lady Ki and Ayu...
212
00:21:06,220 --> 00:21:08,780
...must die.
213
00:21:10,280 --> 00:21:12,420
The time has come.
214
00:21:13,180 --> 00:21:16,080
Quite right, Bayan.
215
00:21:16,080 --> 00:21:18,080
Muster the men.
216
00:21:18,080 --> 00:21:19,650
Yes, sir.
217
00:21:22,020 --> 00:21:26,220
I've been taking the medicine.
218
00:21:26,220 --> 00:21:28,080
And His Majesty?
219
00:21:28,080 --> 00:21:33,450
Another physician
has been attending him.
220
00:21:33,450 --> 00:21:38,550
Your Worship, what are you planning?
221
00:21:39,680 --> 00:21:44,080
Your Worship, Viceroy Tal Tal.
222
00:21:44,080 --> 00:21:45,280
I'll send him away.
223
00:21:45,280 --> 00:21:47,080
No.
224
00:21:49,080 --> 00:21:50,420
I'll see him.
225
00:22:02,080 --> 00:22:07,080
You would not harm the Emperor.
226
00:22:09,320 --> 00:22:12,220
Is that what Bayan's saying?
227
00:22:13,380 --> 00:22:17,080
That I harmed him?
228
00:22:17,080 --> 00:22:19,680
What are you planning?
229
00:22:21,250 --> 00:22:23,080
Can't you tell?
230
00:22:23,080 --> 00:22:26,320
It's me or Bayan.
231
00:22:26,320 --> 00:22:30,320
One of us has to die.
232
00:22:33,320 --> 00:22:36,080
Unrest is all around us.
233
00:22:37,080 --> 00:22:43,780
We are to blame
for our people's troubles.
234
00:22:43,780 --> 00:22:47,080
For their sakes,
235
00:22:47,080 --> 00:22:52,080
this palace drama has to end.
236
00:22:52,080 --> 00:22:53,780
'Force his hand.'
237
00:22:55,180 --> 00:23:03,650
Your plan to force Bayan's hand
is partially successful.
238
00:23:05,920 --> 00:23:07,080
Partially?
239
00:23:07,080 --> 00:23:09,080
It depends on me.
240
00:23:09,580 --> 00:23:15,280
If I tell him what you're doing, it will fail.
241
00:23:17,480 --> 00:23:22,180
Is the Emperor awake?
242
00:23:23,550 --> 00:23:26,080
If he is not,
243
00:23:26,080 --> 00:23:33,080
it will be impossible
to save either you or your son.
244
00:23:33,080 --> 00:23:34,920
This is it.
245
00:23:36,080 --> 00:23:37,250
Tonight.
246
00:23:38,080 --> 00:23:39,420
He's awake?
247
00:23:39,420 --> 00:23:41,080
This is war.
248
00:23:42,250 --> 00:23:47,480
I must keep my secrets... secret.
249
00:23:48,080 --> 00:23:50,620
I told you everything.
250
00:23:53,380 --> 00:23:59,850
Partially successful you said.
251
00:24:00,280 --> 00:24:04,080
So I will trust you...
252
00:24:04,080 --> 00:24:06,080
partially.
253
00:24:20,080 --> 00:24:23,880
He's seen our hand.
254
00:24:23,880 --> 00:24:26,380
Should we let him leave?
255
00:24:26,380 --> 00:24:31,550
I trust him.
256
00:24:38,820 --> 00:24:40,080
Tal Tal.
257
00:24:40,080 --> 00:24:46,080
I would kill you
for the good of Yuan.
258
00:24:49,080 --> 00:24:51,080
Now tell me.
259
00:24:52,080 --> 00:24:56,080
Why did you see Lady Ki?
260
00:24:56,080 --> 00:24:58,620
Did you tell her our plans?
261
00:24:58,620 --> 00:25:05,080
It wouldn't change anything
even if they knew.
262
00:25:09,280 --> 00:25:16,080
You're determined
to kill them all tonight anyway.
263
00:25:16,080 --> 00:25:17,680
So?
264
00:25:17,680 --> 00:25:19,250
I was spying.
265
00:25:19,250 --> 00:25:21,080
What did you learn?
266
00:25:21,080 --> 00:25:24,080
They have less than 200 men.
267
00:25:24,080 --> 00:25:26,320
Some 50 archers.
268
00:25:26,320 --> 00:25:33,880
Another 130 posted front and rear.
269
00:25:39,580 --> 00:25:41,350
Your thoughts?
270
00:25:42,750 --> 00:25:46,250
Is the Emperor alive?
271
00:25:47,180 --> 00:25:52,420
I couldn't tell, not from her face.
272
00:25:52,420 --> 00:25:54,080
Tal Tal.
273
00:25:56,080 --> 00:26:01,320
We see things differently,
but I trust you.
274
00:26:01,320 --> 00:26:07,050
You are my favorite nephew, my heir.
275
00:26:08,080 --> 00:26:13,280
I hope you know that.
276
00:26:20,650 --> 00:26:27,080
Why must you
always take the hard road?
277
00:26:28,480 --> 00:26:34,980
Why can't you see what is right?
278
00:26:36,150 --> 00:26:37,780
My Liege.
279
00:26:39,080 --> 00:26:40,620
You!
280
00:26:42,080 --> 00:26:44,080
Stand aside!
281
00:26:44,080 --> 00:26:45,050
My Liege.
282
00:26:45,050 --> 00:26:48,750
What's the meaning of this? Move.
283
00:26:48,750 --> 00:26:50,080
Please, My Liege.
284
00:26:50,080 --> 00:26:51,580
Please?
285
00:26:51,580 --> 00:26:56,680
I'm supposed to enjoy
being held prisoner?
286
00:26:58,080 --> 00:27:00,980
My Liege, My Liege!
287
00:27:02,750 --> 00:27:04,150
Lady Ki.
288
00:27:04,150 --> 00:27:06,080
Leave us.
289
00:27:14,080 --> 00:27:18,080
Why are you holding me here?
290
00:27:18,080 --> 00:27:21,080
What are you up to exactly?
291
00:27:21,080 --> 00:27:26,080
Bayan is bringing men here tonight.
292
00:27:26,080 --> 00:27:29,480
To kill me and Ayu.
293
00:27:30,180 --> 00:27:31,180
Bayan?
294
00:27:31,180 --> 00:27:34,880
If that's not treason, what is?
295
00:27:34,880 --> 00:27:37,420
It can't be. Bayan's no traitor.
296
00:27:37,420 --> 00:27:45,520
Stay here tonight and see for yourself.
297
00:27:48,780 --> 00:27:52,080
Can't you trust me?
298
00:27:52,080 --> 00:27:56,080
And if you're wrong?
299
00:27:56,080 --> 00:27:59,820
Then I'll retire to a nunnery.
300
00:27:59,820 --> 00:28:02,850
Till the end of my days.
301
00:28:23,080 --> 00:28:24,220
Sir.
302
00:28:24,220 --> 00:28:28,420
They unbarred the gate
for the physician.
303
00:28:28,420 --> 00:28:35,320
We have to stop that Koryo trash
for the good of Yuan.
304
00:28:35,320 --> 00:28:38,720
To the death.
305
00:28:38,720 --> 00:28:41,080
Follow me.
306
00:28:57,950 --> 00:28:59,780
A coup. Stop them.
307
00:28:59,780 --> 00:29:02,020
Stop them!
308
00:29:07,850 --> 00:29:13,080
Kill anyone that stands in our way.
309
00:29:24,480 --> 00:29:30,780
Your Majesty,
Bayan has marched on Xingde.
310
00:29:31,950 --> 00:29:33,420
Merciful Buddha.
311
00:29:34,180 --> 00:29:38,080
Thank you, thank you, Lord Buddha.
312
00:29:57,080 --> 00:29:59,080
Lady Ki.
313
00:29:59,080 --> 00:30:02,080
Open rebellion?
314
00:30:03,080 --> 00:30:07,120
As I've feared all along.
315
00:30:07,120 --> 00:30:09,020
Where is the Emperor?
316
00:30:09,020 --> 00:30:14,080
Where? I told you I'm tending him.
317
00:30:14,080 --> 00:30:15,250
Silence.
318
00:30:17,820 --> 00:30:23,080
You dare use his condition
for your own ends?
319
00:30:24,250 --> 00:30:30,320
Only your death can save this country.
320
00:30:30,320 --> 00:30:33,020
You want to save Yuan?
321
00:30:34,080 --> 00:30:40,680
Kill yourself instead.
322
00:30:43,020 --> 00:30:46,080
I'll kill this trash.
323
00:30:46,080 --> 00:30:48,920
Don't interfere.
324
00:30:50,320 --> 00:30:52,080
My Liege!
325
00:31:01,650 --> 00:31:03,080
My Liege.
326
00:31:07,220 --> 00:31:09,080
Regent.
327
00:31:09,080 --> 00:31:12,750
My Liege, you're alive?
328
00:31:12,750 --> 00:31:15,080
Explain yourself.
329
00:31:16,080 --> 00:31:22,080
Why are you brandishing
a sword at Lady ki?
330
00:31:24,080 --> 00:31:28,750
Lower your weapon.
331
00:31:28,750 --> 00:31:31,080
She has to die.
332
00:31:31,080 --> 00:31:32,450
Silence.
333
00:31:32,450 --> 00:31:34,080
You've taken the pavilion.
334
00:31:34,080 --> 00:31:38,680
Kill her now or you'll regret it later.
335
00:31:38,680 --> 00:31:42,720
That would be treason.
336
00:31:43,220 --> 00:31:47,280
Attack, Regent.
337
00:31:47,280 --> 00:31:49,950
What will it be?
338
00:31:50,350 --> 00:31:57,080
Will you kill me and be done with it?
339
00:31:57,080 --> 00:32:00,420
Do what you will.
340
00:32:02,080 --> 00:32:07,980
You always do anyway.
341
00:32:16,520 --> 00:32:18,050
Regent.
342
00:32:18,620 --> 00:32:21,080
You heard me.
343
00:32:22,020 --> 00:32:24,080
Explain yourself.
344
00:32:26,020 --> 00:32:27,020
Uncle.
345
00:32:27,020 --> 00:32:29,580
Do it.
346
00:32:50,120 --> 00:32:52,080
My Liege.
347
00:32:53,680 --> 00:33:00,080
Kill this unworthy servant.
348
00:33:06,080 --> 00:33:09,080
Kill me, My Liege.
349
00:33:14,480 --> 00:33:18,480
My Liege, arrest him.
350
00:33:21,680 --> 00:33:26,120
Arrest this traitor.
351
00:33:26,120 --> 00:33:28,080
Your Worship.
352
00:34:01,080 --> 00:34:03,780
Have you heard of the White Lotus?
353
00:34:03,780 --> 00:34:06,920
Aren't they Han loyalists?
354
00:34:06,920 --> 00:34:09,420
Take the funds to them.
355
00:34:09,420 --> 00:34:10,580
Huh?
356
00:34:11,650 --> 00:34:14,420
Help the rebels?
357
00:34:27,680 --> 00:34:30,880
Our master's favorite way
of doing business...
358
00:34:30,880 --> 00:34:32,280
...is war.
359
00:34:36,450 --> 00:34:41,580
Can we find a mask
like the head of Eagle House?
360
00:34:41,580 --> 00:34:43,420
Why do you...?
361
00:34:43,420 --> 00:34:50,650
His greatest weakness is
that no one has seen his face.
362
00:34:50,650 --> 00:34:54,980
So you can pose as him?
363
00:34:54,980 --> 00:34:57,220
Can you contact
the men of Eagle House?
364
00:34:57,220 --> 00:35:00,380
It's not easy. But not impossible.
365
00:35:32,680 --> 00:35:34,080
Is this everyone?
366
00:35:34,080 --> 00:35:37,450
Yes. Including Tangqishi.
367
00:35:38,920 --> 00:35:41,450
Let's kill him now.
368
00:35:43,080 --> 00:35:45,080
Not yet.
369
00:36:05,080 --> 00:36:09,080
Master.
370
00:36:20,080 --> 00:36:21,310
Hear your lord and master.
371
00:36:21,310 --> 00:36:28,080
Liquidate all your foods and goods
into vouchers.
372
00:36:28,080 --> 00:36:32,080
Sir, why should we do that now?
373
00:36:32,080 --> 00:36:34,980
You'll know in time.
374
00:36:35,820 --> 00:36:38,280
We have word from the White Lotus.
375
00:36:38,280 --> 00:36:40,080
Your orders?
376
00:36:46,080 --> 00:36:50,620
Are we to give them the gold?
377
00:37:01,150 --> 00:37:03,750
Not anymore.
378
00:37:14,720 --> 00:37:16,850
Lady Ki and the chancellors?
379
00:37:16,850 --> 00:37:19,950
Yes. Not just them.
380
00:37:19,950 --> 00:37:23,180
She has summoned the entire court.
381
00:37:23,180 --> 00:37:28,320
She means to have Bayan's head.
382
00:37:37,080 --> 00:37:39,080
Where are you going?
383
00:37:39,080 --> 00:37:40,280
To see my ward.
384
00:37:40,280 --> 00:37:44,780
To beg him to spare Bayan?
385
00:37:44,780 --> 00:37:47,080
Not only that.
386
00:37:47,080 --> 00:37:49,080
To tell him what you are...
387
00:37:49,080 --> 00:37:50,850
Your Majesty.
388
00:37:50,850 --> 00:37:55,620
Can't you see how patient I'm being?
389
00:37:55,620 --> 00:37:59,080
Hmph. Patient?
390
00:37:59,080 --> 00:38:04,320
You were just as involved
in Bayan's attempted coup.
391
00:38:04,320 --> 00:38:06,080
Coup?
392
00:38:07,080 --> 00:38:08,880
He wants to stop your tyranny...
393
00:38:08,880 --> 00:38:12,780
Wait till I'm done.
394
00:38:13,880 --> 00:38:19,180
You are not to leave your chambers
until Bayan has been sentenced.
395
00:38:19,180 --> 00:38:23,080
Now you're locking me up?
396
00:38:23,080 --> 00:38:26,080
Do not try my patience.
397
00:38:26,850 --> 00:38:29,020
If you do,
398
00:38:29,750 --> 00:38:36,080
I cannot guarantee your safety.
399
00:38:37,650 --> 00:38:39,080
Dokman.
400
00:38:39,080 --> 00:38:40,650
Your Worship.
401
00:38:41,880 --> 00:38:44,080
Post guards.
402
00:38:44,080 --> 00:38:49,280
We must protect
the Dowager from herself.
403
00:38:49,280 --> 00:38:51,950
As you say.
404
00:39:17,720 --> 00:39:19,080
My Liege.
405
00:39:19,080 --> 00:39:21,880
You thought Lady Ki meant me harm?
406
00:39:21,880 --> 00:39:24,080
I was mistaken, yes.
407
00:39:24,080 --> 00:39:27,080
But she tricked me.
408
00:39:27,080 --> 00:39:33,080
She deliberately set me up
to muster my men.
409
00:39:36,450 --> 00:39:42,820
This never would have happened
if you had trusted her.
410
00:39:43,350 --> 00:39:46,080
My Liege, it was a trap.
411
00:39:46,080 --> 00:39:47,750
Lady Ki used strategy to...
412
00:39:47,750 --> 00:39:49,550
That's enough.
413
00:39:51,080 --> 00:39:53,080
Your pardon.
414
00:39:57,980 --> 00:40:04,080
She is as important to me as you are.
415
00:40:04,080 --> 00:40:08,920
It breaks my heart
to see you two like this.
416
00:40:08,920 --> 00:40:10,080
Get rid of her.
417
00:40:10,080 --> 00:40:11,080
Regent.
418
00:40:11,080 --> 00:40:17,080
Kill me if you must,
but I will never change.
419
00:40:17,080 --> 00:40:21,080
This is my final counsel.
420
00:40:21,080 --> 00:40:22,920
Remove Lady Ki.
421
00:40:22,920 --> 00:40:27,380
Restore Yuan to its former strength.
422
00:40:27,380 --> 00:40:33,880
I want you to step back.
423
00:40:34,950 --> 00:40:39,080
Do this for me.
424
00:40:40,080 --> 00:40:40,520
My Liege.
425
00:40:40,520 --> 00:40:42,180
Only then...
426
00:40:45,920 --> 00:40:49,080
...can I save you.
427
00:40:56,080 --> 00:41:00,080
I don't want to lose you.
428
00:41:00,080 --> 00:41:02,650
It's not an order. It's a request.
429
00:41:02,650 --> 00:41:07,080
Please. Just this once.
430
00:41:08,080 --> 00:41:10,080
Do it for me.
431
00:41:32,080 --> 00:41:39,080
There can be no pardon for a man
that threatened me and my boy.
432
00:41:40,520 --> 00:41:44,720
I want his head.
433
00:41:46,080 --> 00:41:49,680
Are there any objections?
434
00:41:49,680 --> 00:41:52,080
This is high treason?
435
00:41:52,080 --> 00:41:56,080
Who could possibly object?
436
00:41:56,080 --> 00:42:00,650
We chancellors, the governors,
the entire court...
437
00:42:00,650 --> 00:42:03,050
...will ask the Emperor.
438
00:42:03,050 --> 00:42:06,080
Please do not worry, Your Majesty.
439
00:42:06,080 --> 00:42:10,080
Do not worry, Your Majesty.
440
00:42:11,820 --> 00:42:16,380
I will not forget your loyalty.
441
00:42:16,380 --> 00:42:20,680
His Imperial Majesty.
442
00:42:50,080 --> 00:42:53,780
My Liege, he belongs in jail.
443
00:42:53,780 --> 00:42:59,080
He is here to pledge allegiance to you.
444
00:43:07,080 --> 00:43:12,480
I don't need his 'loyalty.'
445
00:43:14,080 --> 00:43:15,080
Lady Ki.
446
00:43:15,080 --> 00:43:17,080
Me or the regent.
447
00:43:17,980 --> 00:43:22,050
Choose one or the other.
448
00:43:22,780 --> 00:43:25,420
Drive him out.
449
00:43:25,420 --> 00:43:28,750
Or I will leave for good and all.
450
00:43:32,480 --> 00:43:33,850
Choose.
451
00:43:34,180 --> 00:43:38,580
Me? Or him?
452
00:43:40,080 --> 00:43:42,220
Neither.
453
00:43:49,380 --> 00:43:50,080
My Liege.
454
00:43:50,080 --> 00:43:57,620
If I must lose one,
I'd rather lose both.
455
00:43:58,750 --> 00:44:03,080
I was lonely. Alone.
456
00:44:04,180 --> 00:44:08,080
The two of you helped me forget.
457
00:44:08,080 --> 00:44:11,080
How can you not know that?
458
00:44:11,080 --> 00:44:13,050
How?
459
00:44:16,080 --> 00:44:17,080
My Liege.
460
00:44:17,080 --> 00:44:18,650
Choose.
461
00:44:18,650 --> 00:44:23,080
You both stay. Or you both go.
462
00:44:35,080 --> 00:44:43,420
I pledge my days to the protection
of you and the Crown Prince.
463
00:44:52,380 --> 00:44:58,880
Accept my vow, Your Worship.
464
00:45:32,220 --> 00:45:41,180
I had to kneel before her.
465
00:45:41,180 --> 00:45:48,080
Not my liege lord. Just Koryo trash.
466
00:45:48,080 --> 00:45:50,920
I had to swear allegiance.
467
00:45:50,920 --> 00:45:52,980
You did it for the Emperor.
468
00:45:52,980 --> 00:45:58,080
I begged for my life.
469
00:45:58,080 --> 00:45:59,150
Uncle.
470
00:46:00,980 --> 00:46:10,080
To save myself. Pathetic. A coward.
471
00:46:10,080 --> 00:46:13,580
I disgraced our clan.
472
00:46:14,850 --> 00:46:16,520
Don't.
473
00:46:16,520 --> 00:46:18,650
Tal Tal.
474
00:46:18,650 --> 00:46:22,080
Can you do one last thing for me?
475
00:46:24,080 --> 00:46:28,080
Ask Lady Ki to see me.
476
00:46:28,080 --> 00:46:30,250
She'll come for you.
477
00:46:30,250 --> 00:46:33,080
I can convey a message...
478
00:46:33,080 --> 00:46:35,080
I'm going to kill her.
479
00:46:36,080 --> 00:46:40,080
With my own hands.
480
00:46:40,080 --> 00:46:43,950
Uncle, if the Emperor knew...
481
00:46:43,950 --> 00:46:46,080
This is for him.
482
00:46:48,080 --> 00:46:55,420
If you cannot help me,
I'll be forced to muster the men.
483
00:46:57,320 --> 00:47:00,080
The palace will bathe in blood.
484
00:47:00,080 --> 00:47:07,050
Ki, her son, the chancellors,
everyone will die.
485
00:47:09,050 --> 00:47:14,350
Please. Help your uncle.
486
00:47:24,680 --> 00:47:27,850
What is it you wanted?
487
00:47:27,850 --> 00:47:31,820
No matter how I look at it...
488
00:47:31,820 --> 00:47:38,050
it comes down to one thing.
489
00:47:41,120 --> 00:47:48,080
Can you do one last thing for me?
490
00:47:50,080 --> 00:47:55,080
Ask Bayan to see me.
491
00:47:57,950 --> 00:48:00,650
I'm going to kill him.
492
00:48:04,480 --> 00:48:09,080
Can you help me?
493
00:48:09,080 --> 00:48:15,080
Give me time to think.
494
00:48:15,080 --> 00:48:17,980
How long?
495
00:48:22,080 --> 00:48:27,080
Eleven o'clock. In the main hall.
496
00:48:30,750 --> 00:48:32,850
I'll be waiting.
497
00:48:47,080 --> 00:48:49,080
The main hall at 11?
498
00:48:49,080 --> 00:48:53,520
Yes. I couldn't get her out of the palace.
499
00:48:54,780 --> 00:48:56,080
Commander Pak?
500
00:48:56,080 --> 00:49:00,080
He has business
outside the palace tonight.
501
00:49:00,080 --> 00:49:05,180
Have our men in the hall early.
502
00:49:05,180 --> 00:49:06,980
Yes, sir.
503
00:49:08,080 --> 00:49:10,350
Well done, Tal Tal.
504
00:49:25,080 --> 00:49:27,080
Listen.
505
00:49:28,280 --> 00:49:34,080
If the Emperor kills me for this...
506
00:49:35,920 --> 00:49:39,420
Yuan is in your hands.
507
00:49:39,420 --> 00:49:41,080
Uncle.
508
00:49:41,080 --> 00:49:46,750
I'm not afraid knowing you're here.
509
00:49:50,650 --> 00:49:52,080
Uncle...
510
00:50:35,080 --> 00:50:38,110
My Liege, My Liege.
511
00:50:40,080 --> 00:50:45,080
Armed men are in the main hall.
512
00:50:45,080 --> 00:50:47,080
Armed men?
513
00:50:47,080 --> 00:50:49,820
Who is it?
514
00:50:52,080 --> 00:50:54,580
Some tea?
515
00:50:54,580 --> 00:51:00,080
I'm not a patient man. Drink up.
516
00:51:07,380 --> 00:51:09,450
When I came here...
517
00:51:11,520 --> 00:51:14,850
...as a concubine...
518
00:51:17,080 --> 00:51:19,080
...I learned tea first.
519
00:51:20,150 --> 00:51:28,220
As it boiled I swore vengeance
on those that killed my parents.
520
00:51:30,320 --> 00:51:37,080
When it was tough,
I hid the blade of vengeance.
521
00:51:38,880 --> 00:51:41,450
But it never broke.
522
00:51:41,450 --> 00:51:44,450
Do you have a point?
523
00:51:46,120 --> 00:51:49,080
Allegiance to me?
524
00:51:53,520 --> 00:51:56,750
People do not change.
525
00:51:58,920 --> 00:52:08,550
I've never heard of you
sheathing your sword.
526
00:52:10,080 --> 00:52:14,450
You're not one to change allegiance.
527
00:52:16,520 --> 00:52:18,080
Am I wrong?
528
00:52:20,750 --> 00:52:24,080
This is my answer.
529
00:52:31,320 --> 00:52:33,080
Men.
530
00:52:40,450 --> 00:52:43,280
Not your men.
531
00:52:44,080 --> 00:52:46,080
Surprised?
532
00:52:47,220 --> 00:52:49,080
A trick.
533
00:52:52,020 --> 00:52:53,180
Kill him.
534
00:53:16,080 --> 00:53:18,080
Tal Tal!
535
00:53:23,380 --> 00:53:28,020
Tal Tal! You there?
536
00:53:36,080 --> 00:53:37,180
Tal Tal!
537
00:54:20,080 --> 00:54:24,080
Tal Tal, why?
538
00:54:25,550 --> 00:54:29,780
Why did you... betray me?
539
00:54:29,780 --> 00:54:32,080
Remember?
540
00:54:34,080 --> 00:54:41,150
You told me to kill you
if you grew obsessed with power.
541
00:54:43,080 --> 00:54:48,650
Is that how you see me?
542
00:54:53,080 --> 00:54:59,950
As obsessed with power?
543
00:55:01,680 --> 00:55:08,080
I did it for the Emperor, for Yuan...
544
00:55:08,080 --> 00:55:16,150
At the cost of our own people.
545
00:55:16,150 --> 00:55:17,080
Tal Tal.
546
00:55:17,080 --> 00:55:21,080
Putting yourself before our people.
547
00:55:24,080 --> 00:55:27,980
You were obsessed, Uncle.
548
00:55:28,650 --> 00:55:30,080
Tal Tal.
549
00:55:49,080 --> 00:55:51,980
Farewell.
550
00:56:12,780 --> 00:56:14,080
Regent.
551
00:56:14,080 --> 00:56:15,580
My Liege.
552
00:56:17,250 --> 00:56:23,250
Forgive me, I failed...
553
00:56:24,850 --> 00:56:27,220
...to protect you...
554
00:56:35,820 --> 00:56:37,720
No, Regent.
555
00:56:37,720 --> 00:56:39,450
Regent!
556
00:56:39,450 --> 00:56:44,880
Regent...
557
00:56:46,080 --> 00:56:48,920
No, Bayan!
558
00:57:19,750 --> 00:57:42,520
[Subtitles provided by MBC
Translated by D. Bannon]
559
00:57:42,520 --> 00:57:45,080
[Next on Empress Ki]
560
00:57:45,080 --> 00:57:47,950
Leave at dawn.
561
00:57:47,950 --> 00:57:51,080
Never return, not even after death.
562
00:57:51,080 --> 00:57:54,750
What is yours will be mine.
563
00:57:54,750 --> 00:57:58,750
It's the least you can do
after all my years of service.
564
00:57:58,750 --> 00:58:02,320
Lady Ki, have you no shame?
Would you prefer the poison?
565
00:58:02,320 --> 00:58:05,080
Ah, the Dowager's running dog.
566
00:58:05,080 --> 00:58:07,980
Traitors, the lot of you.
567
00:58:07,980 --> 00:58:10,720
I'll kill you all.
35472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.