Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,560 --> 00:02:24,606
It was October 24 in the year 1891,
2
00:02:24,940 --> 00:02:27,235
that I heard for the first time
in four months
3
00:02:27,569 --> 00:02:29,779
from my friend Sherlock Holmes.
4
00:02:30,113 --> 00:02:34,659
On this particular day, a telegram
from his landlady, Miss Hudson,
5
00:02:34,993 --> 00:02:37,705
had been delivered to my surgery,
6
00:02:38,038 --> 00:02:42,293
imploring me to return
to my former rooms without delay.
7
00:02:42,626 --> 00:02:44,545
Oh, Dr. Watson,
thank heavens you've come!
8
00:02:44,879 --> 00:02:46,338
I'm at my wits' end!
9
00:02:46,672 --> 00:02:47,591
Why? What has happened?
10
00:02:47,924 --> 00:02:49,718
Since you left us,
these last few months,
11
00:02:50,051 --> 00:02:51,845
he's been very strange.
12
00:02:52,179 --> 00:02:53,638
He's barricaded himself up there,
13
00:02:53,972 --> 00:02:55,182
he won't take his food,
14
00:02:55,473 --> 00:02:57,559
he keeps the oddest of hours.
15
00:02:57,893 --> 00:02:59,437
I think he's taking...
16
00:02:59,770 --> 00:03:01,898
Mrs. Hudson! I know there's someone
down there with you!
17
00:03:02,273 --> 00:03:03,441
I heard the cab stop before the door.
18
00:03:03,774 --> 00:03:06,402
- He keeps babbling on about some...
- Mrs. Hudson!
19
00:03:06,736 --> 00:03:08,196
If that gentleman answer
to the name Moriarty,
20
00:03:08,487 --> 00:03:10,282
you may show him up
and I will deal with him!
21
00:03:10,616 --> 00:03:13,577
- I better go to him.
- Oh, be careful!
22
00:03:13,911 --> 00:03:14,912
Moriarty...
23
00:03:15,287 --> 00:03:17,039
was a name
I'd only known him to mutter
24
00:03:17,372 --> 00:03:20,335
when in the thrall
of one of his cocaine injections.
25
00:03:23,296 --> 00:03:25,465
- Is that you, Moriarty?
- It is I, Watson.
26
00:03:25,798 --> 00:03:26,883
Watson?
27
00:03:32,932 --> 00:03:34,391
You see it is I.
28
00:03:35,726 --> 00:03:37,603
- Holmes, let me enter.
- Not so fast.
29
00:03:38,812 --> 00:03:40,689
You may be Moriarty in disguise.
30
00:03:41,023 --> 00:03:44,444
- Prove you are Watson.
- How on Earth am I to do that?
31
00:03:44,778 --> 00:03:46,279
Tell me where I keep my tobacco.
32
00:03:46,613 --> 00:03:47,822
Tobacco?
33
00:03:49,866 --> 00:03:52,786
Well, as a rule, it's in the toe
of your Persian slipper.
34
00:03:53,119 --> 00:03:54,080
Holmes!
35
00:03:55,414 --> 00:03:56,958
Very well.
36
00:03:57,333 --> 00:03:58,584
I'm satisfied.
37
00:04:08,053 --> 00:04:10,806
I assure you, my dear fellow,
my plight is quite genuine.
38
00:04:11,139 --> 00:04:12,307
What is it?
39
00:04:14,101 --> 00:04:16,062
Have you ever heard
of Professor Moriarty?
40
00:04:17,855 --> 00:04:19,899
You have! You must have!
I can see it in your face!
41
00:04:20,233 --> 00:04:21,943
Holmes, I assure you...
42
00:04:25,989 --> 00:04:28,993
Very well... very well.
43
00:04:30,828 --> 00:04:33,289
But you see how it adds
to the genius of the thing!
44
00:04:33,622 --> 00:04:35,624
That man pervades London,
the western world, even,
45
00:04:35,958 --> 00:04:37,502
and no one has ever heard of him!
46
00:04:41,840 --> 00:04:43,591
That man is my nemesis, Watson.
47
00:04:44,676 --> 00:04:46,219
My evil genius.
48
00:05:00,569 --> 00:05:01,611
Tea?
49
00:05:03,488 --> 00:05:04,531
Thank you, yes.
50
00:05:04,865 --> 00:05:06,325
Sit down, my dear fellow, sit down.
51
00:05:12,206 --> 00:05:14,125
How have you been otherwise, Holmes?
52
00:05:15,209 --> 00:05:16,377
Never better.
53
00:05:16,711 --> 00:05:17,837
It's almost spring,
have you noticed?
54
00:05:18,171 --> 00:05:20,214
With all this rain and fog,
you'd never think it.
55
00:05:20,548 --> 00:05:23,510
For years past, Watson,
I've been continually conscious
56
00:05:23,844 --> 00:05:25,262
of some power behind the malefactor.
57
00:05:25,596 --> 00:05:28,349
Some deep, organizing power
which guides and inspires
58
00:05:28,682 --> 00:05:30,768
crimes of the most varying sort...
Here you are.
59
00:05:31,101 --> 00:05:32,144
Thank you very much.
60
00:05:32,479 --> 00:05:34,356
Yes, it is rather wet weather.
61
00:05:35,774 --> 00:05:37,233
I was saying it yesterday to Mary...
62
00:05:37,567 --> 00:05:39,694
He's the Napoleon of crime, Watson!
63
00:05:40,028 --> 00:05:41,404
He's the organizer
of half that is evil
64
00:05:41,738 --> 00:05:43,114
and nearly all that's undetected
in this great city,
65
00:05:43,449 --> 00:05:45,368
in the annual of contemporary crime.
66
00:05:51,749 --> 00:05:52,917
You see, he's a genius.
67
00:05:54,335 --> 00:05:55,295
He's a philosopher.
68
00:05:55,629 --> 00:05:57,672
An abstract thinker.
69
00:05:59,674 --> 00:06:03,178
He sits, motionless like a spider
in the center of his web.
70
00:06:03,512 --> 00:06:05,890
But that web has a thousand radiations.
71
00:06:06,224 --> 00:06:07,683
And he knows well
each and every quiver of them.
72
00:06:08,017 --> 00:06:10,228
Oh, his agent may be caught,
but he...
73
00:06:10,561 --> 00:06:12,605
He is never so much as suspected!
74
00:06:15,817 --> 00:06:17,194
Until now, that is.
75
00:06:18,320 --> 00:06:19,488
Until I...
76
00:06:19,822 --> 00:06:21,907
his archenemy...
77
00:06:22,241 --> 00:06:23,867
managed to deduce his existence
78
00:06:24,201 --> 00:06:25,786
and penetrate his perimeters.
79
00:06:26,120 --> 00:06:31,042
And now, his minions,
having discovered my success,
80
00:06:31,376 --> 00:06:32,585
are on my track.
81
00:06:33,670 --> 00:06:36,506
On my... on my track...
they are on my track!
82
00:06:51,606 --> 00:06:52,441
But, Holmes,
83
00:06:52,774 --> 00:06:54,443
What do you propose to do?
84
00:06:54,734 --> 00:06:56,319
Do?
85
00:06:57,737 --> 00:06:58,822
Well, for the moment
I think I shall nap.
86
00:07:00,532 --> 00:07:01,659
Nap?
87
00:07:10,960 --> 00:07:13,922
It would cast an unworthy shadow
on a great man's memory,
88
00:07:14,256 --> 00:07:16,758
for me to detail what effects
this horrible drug
89
00:07:17,092 --> 00:07:18,844
had produced upon his faculties.
90
00:07:19,178 --> 00:07:23,641
I returned home grappling with
Holmes' fantasies concerning Moriarty
91
00:07:23,975 --> 00:07:26,060
when I discovered a gentleman
answering to that name
92
00:07:26,394 --> 00:07:27,770
in my consulting room.
93
00:07:29,689 --> 00:07:31,316
Oh! You startled me.
94
00:07:31,649 --> 00:07:33,568
Dr. Watson, is it?
95
00:07:33,903 --> 00:07:35,362
Professor Moriarty.
96
00:07:35,696 --> 00:07:37,740
To what do I owe the honor
of this late visit?
97
00:07:38,073 --> 00:07:41,202
Oh, I apologize for the hour,
but I wish to be discreet.
98
00:07:41,577 --> 00:07:43,370
My business is urgent.
99
00:07:43,704 --> 00:07:45,165
- Here...
- Thank you.
100
00:07:47,876 --> 00:07:49,669
I... I come to you sir,
101
00:07:50,003 --> 00:07:52,589
because I know
from your published accounts
102
00:07:52,923 --> 00:07:56,761
that you are Mr. Sherlock Holmes'
most intimate acquaintance.
103
00:07:57,094 --> 00:07:59,013
I enjoy that distinction, yes.
104
00:07:59,347 --> 00:08:02,016
Then perhaps you could help me
to avert a scandal.
105
00:08:02,350 --> 00:08:03,601
Doctor...
106
00:08:03,935 --> 00:08:05,436
Your friend is...
107
00:08:05,770 --> 00:08:07,231
well...
108
00:08:07,606 --> 00:08:10,359
persecuting me
is the only way I can put it.
109
00:08:10,692 --> 00:08:12,402
Persecuting you?
110
00:08:12,736 --> 00:08:14,780
I don't know how else to say it.
111
00:08:15,113 --> 00:08:17,157
He follows me about London,
112
00:08:17,491 --> 00:08:18,535
dogs my steps,
113
00:08:18,868 --> 00:08:21,246
waits for me
outside the Roylot School.
114
00:08:21,621 --> 00:08:23,081
I... I'm a teacher in mathematics.
115
00:08:23,414 --> 00:08:26,918
And- Oh, yes!
And he... he sends me these.
116
00:08:28,002 --> 00:08:30,631
"Moriarty, your days are numbered".
117
00:08:30,965 --> 00:08:32,550
That sort of thing.
118
00:08:34,718 --> 00:08:38,722
Doctor, Mr. Holmes is convinced
that I am some sort of...
119
00:08:39,891 --> 00:08:43,728
criminal mastermind
of the most depraved order.
120
00:08:44,062 --> 00:08:48,275
Oh, I know he is a great
and a good man.
121
00:08:49,526 --> 00:08:51,779
All England resounds with his praise.
122
00:08:52,113 --> 00:08:55,283
But in my case,
he fosters a ghastly illusion,
123
00:08:55,658 --> 00:08:57,410
and I've come to you as his friend,
124
00:08:57,743 --> 00:09:01,414
rather than turning the matter
over to my solicitor.
125
00:09:01,747 --> 00:09:04,334
No, no, no,
that'll not be necessary.
126
00:09:05,794 --> 00:09:08,005
My friend is not in health, that is all.
127
00:09:08,338 --> 00:09:09,506
You see, had you known him
128
00:09:09,840 --> 00:09:10,882
when he was in full possession
of his faculties...
129
00:09:11,216 --> 00:09:12,801
Oh, but I did.
130
00:09:14,679 --> 00:09:16,139
- But how?
- I knew both the boys,
131
00:09:16,472 --> 00:09:18,808
Sherlock and his brother Mycroft.
I was their tutor
132
00:09:19,142 --> 00:09:21,269
at Squire Holmes' state in Sussex.
133
00:09:21,603 --> 00:09:23,021
Brilliant lads they were!
134
00:09:23,354 --> 00:09:25,941
Oh, the Holmes brothers.
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,612
I should've liked to go on, but...
136
00:09:31,280 --> 00:09:33,240
then came... the tragedy.
137
00:09:33,574 --> 00:09:35,201
Tragedy?
138
00:09:35,535 --> 00:09:36,703
What tragedy?
139
00:09:38,038 --> 00:09:39,039
You mean you...
140
00:09:40,123 --> 00:09:41,333
you don't know?
141
00:09:41,708 --> 00:09:45,086
I assure you Holmes has never spoken
of his family or his early life.
142
00:09:45,420 --> 00:09:46,672
I've met his brother, of course.
143
00:09:47,006 --> 00:09:48,424
He lives at his club in Pall Mall.
144
00:09:48,758 --> 00:09:51,719
Oh well, if Master Sherlock
hasn't told you,
145
00:09:52,053 --> 00:09:54,889
then I fail to be- see that I
should be the one to divulge...
146
00:09:55,222 --> 00:09:56,182
- Professor...
- Oh, no, no, no!
147
00:09:56,515 --> 00:09:59,895
I cannot, will not be indiscreet
in this matter.
148
00:10:00,228 --> 00:10:02,481
I only came to you because...
149
00:10:02,814 --> 00:10:06,818
I needed so badly your help
to end this most embarrassing thing.
150
00:10:07,152 --> 00:10:08,488
Good evening, Doctor.
151
00:10:22,211 --> 00:10:24,505
My dear John, what is to be done?
152
00:10:24,838 --> 00:10:26,298
Only one thing, Mary...
153
00:10:26,632 --> 00:10:27,925
Thank you, Jenny.
154
00:10:35,183 --> 00:10:38,478
Holmes, must be weaned
of his cocaine addiction.
155
00:10:39,813 --> 00:10:43,150
There is only one man in Europe
who is in a position to help us.
156
00:10:46,362 --> 00:10:49,031
A doctor in Vienna,
he wrote this article in The Lancet.
157
00:10:50,783 --> 00:10:53,870
I've cabled him regarding Holmes.
He's replied to my cable,
158
00:10:54,204 --> 00:10:56,415
and he agrees to help,
159
00:10:56,790 --> 00:10:58,709
provided we can get him to Vienna.
160
00:10:59,042 --> 00:11:00,293
Vienna?
161
00:11:00,627 --> 00:11:02,295
He will never go there.
162
00:11:02,629 --> 00:11:04,048
You know he does not like
to leave London.
163
00:11:04,382 --> 00:11:08,845
He says it generates an unhealthy
excitement in the criminal classes
164
00:11:09,178 --> 00:11:11,347
- when they learn he's abroad.
- True.
165
00:11:11,681 --> 00:11:14,727
But, we shall provide him
with an incentive he can't resist.
166
00:11:16,019 --> 00:11:19,940
A false trail convincing him that
Moriarty has fled to the continent.
167
00:11:20,274 --> 00:11:22,651
I know how Holmes thinks, you see.
168
00:11:22,985 --> 00:11:25,196
I've sorted it all out.
169
00:11:25,530 --> 00:11:27,657
Of course you have.
170
00:11:31,035 --> 00:11:33,288
Would you please tell Mr. Holmes
to be silent?
171
00:11:37,126 --> 00:11:40,004
I did not know Mycroft Holmes well.
172
00:11:40,337 --> 00:11:42,506
I remember being astonished
when, after seven years,
173
00:11:42,840 --> 00:11:45,217
Holmes informed me of his existence.
174
00:11:45,551 --> 00:11:47,679
Beyond the fact that both brothers
were brilliant, however,
175
00:11:48,013 --> 00:11:49,306
the similarity ended.
176
00:11:49,639 --> 00:11:53,769
Mycroft Holmes preferred to live out
an eccentric bachelorhood
177
00:11:54,102 --> 00:11:56,396
circumscribed by the walls
of his club,
178
00:11:56,730 --> 00:11:59,776
beyond whose confines
he was rarely known to venture.
179
00:12:00,067 --> 00:12:01,778
Dr. Watson, is it?
180
00:12:02,111 --> 00:12:03,488
Indeed I am, sir.
181
00:12:05,448 --> 00:12:07,867
I have not seen you
since that unhappy affair
182
00:12:08,201 --> 00:12:10,913
of the Greek interpreter.
183
00:12:11,246 --> 00:12:12,206
Mr. Holmes.
184
00:12:13,373 --> 00:12:16,293
Tell me, what urgent business
have you that concerns my brother?
185
00:12:16,627 --> 00:12:17,669
What's happened to him?
186
00:12:18,003 --> 00:12:19,797
How do you know
anything has happened to him?
187
00:12:21,883 --> 00:12:24,093
I've not seen you these three years,
188
00:12:24,427 --> 00:12:25,804
and then it was in the company
of Sherlock,
189
00:12:26,095 --> 00:12:27,931
whose doings I know you chronicle.
190
00:12:28,264 --> 00:12:30,725
Suddenly you pay me a visit at a time
when most married men
191
00:12:31,059 --> 00:12:32,394
are at home with their wives...
192
00:12:32,728 --> 00:12:35,648
and you arrive without your alter ego,
193
00:12:35,981 --> 00:12:38,567
and your medical bag,
194
00:12:38,901 --> 00:12:40,486
although I know
from your own statements in print
195
00:12:40,820 --> 00:12:42,154
that you've resumed your practice.
196
00:12:42,489 --> 00:12:47,118
Your face is drawn and haggard,
proclaiming a problem of some sort.
197
00:12:47,452 --> 00:12:48,829
And it is not too long a shot to infer
198
00:12:49,120 --> 00:12:51,456
that my brother is
the cause of your distress.
199
00:12:52,666 --> 00:12:53,835
Tell me.
200
00:12:55,336 --> 00:12:56,629
In as few words as possible,
201
00:12:56,963 --> 00:12:59,090
I told him of his brother's condition,
202
00:12:59,423 --> 00:13:01,759
and the promising article
in The Lancet.
203
00:13:02,093 --> 00:13:04,095
When I mentioned the visitor
to my consulting room,
204
00:13:04,429 --> 00:13:06,306
he flushed uncomfortably.
205
00:13:06,640 --> 00:13:08,350
Professor Moriarty?
206
00:13:08,684 --> 00:13:10,477
He appears to know both of you
from the time...
207
00:13:10,811 --> 00:13:12,020
Quite!
208
00:13:14,314 --> 00:13:16,901
And you believe this Viennese doctor
can help him?
209
00:13:17,235 --> 00:13:19,153
The medical profession, you see,
is willfully ignorant
210
00:13:19,487 --> 00:13:20,780
of the problems of addiction.
211
00:13:21,948 --> 00:13:23,324
He appears to have made
a study of it,
212
00:13:23,658 --> 00:13:26,704
in addition to his other work,
hysteria in children.
213
00:13:28,414 --> 00:13:30,708
Peculiar range of interest, isn't it?
214
00:13:31,959 --> 00:13:33,127
He sounds Jewish.
215
00:13:33,460 --> 00:13:35,004
Mr. Holmes...
216
00:13:35,337 --> 00:13:36,505
time is of the essence!
217
00:13:36,839 --> 00:13:38,425
At the rate your brother
is using cocaine
218
00:13:38,758 --> 00:13:40,176
he'll be dead within the year.
219
00:13:40,510 --> 00:13:43,305
And I have no idea how on earth
we could get him to the continent.
220
00:13:43,638 --> 00:13:46,182
- No idea.
- That, you may leave to me.
221
00:13:47,851 --> 00:13:50,563
And Professor Moriarty as well.
222
00:13:50,897 --> 00:13:52,899
- Do you have his address?
- Indeed, yes.
223
00:13:54,191 --> 00:13:56,527
Ah, Jenkins, we shall need a cab.
224
00:13:56,861 --> 00:13:58,529
Yes, sir.
225
00:14:01,366 --> 00:14:03,410
This'll do, cabby. Stop here, will you?
226
00:14:10,835 --> 00:14:12,211
- Just wait a minute, will you?
- Right, sir.
227
00:14:14,213 --> 00:14:16,466
This is more than a street
from the Professor's house.
228
00:14:16,799 --> 00:14:18,676
If what you say is true, however...
229
00:14:19,010 --> 00:14:21,430
it's as well to be discreet.
230
00:14:21,764 --> 00:14:22,723
You see?
231
00:14:23,807 --> 00:14:25,017
He is keeping watch.
232
00:14:26,727 --> 00:14:28,979
- Now what?
- I don't know.
233
00:14:29,313 --> 00:14:30,356
Wait a minute!
234
00:14:32,734 --> 00:14:34,277
Now, quickly.
235
00:14:37,405 --> 00:14:39,950
- May we come in?
- Yes.
236
00:14:40,283 --> 00:14:42,369
Pray, do not adjust the gas,
Professor.
237
00:14:42,702 --> 00:14:44,830
My brother may return
at any moment.
238
00:14:45,164 --> 00:14:48,125
Do not do to let him see
any alterations in your rooms.
239
00:14:48,459 --> 00:14:50,544
Oh, very well.
240
00:14:52,046 --> 00:14:53,214
What do you want?
241
00:14:54,298 --> 00:14:56,677
This is the most ungodly hour
to come calling.
242
00:14:58,053 --> 00:15:00,222
I want you to take
a brief leave of absence
243
00:15:00,555 --> 00:15:02,224
from the Roylot school.
244
00:15:02,557 --> 00:15:03,976
No more than three days.
245
00:15:04,309 --> 00:15:06,646
And journey to the address
on that piece of paper.
246
00:15:06,980 --> 00:15:08,815
Three days?
247
00:15:09,148 --> 00:15:11,442
In the memory
of our past association.
248
00:15:14,946 --> 00:15:16,030
But this is far...
249
00:15:16,364 --> 00:15:18,492
We know where it is, sir,
I give you my word.
250
00:15:18,826 --> 00:15:21,161
And when I get there,
251
00:15:21,495 --> 00:15:22,413
what do you wish me to do?
252
00:15:22,746 --> 00:15:24,999
I wish you to disappear completely.
253
00:15:25,332 --> 00:15:27,544
Come back and then resume your post.
254
00:15:27,877 --> 00:15:30,005
- Nothing more.
- Resume my post...
255
00:15:30,296 --> 00:15:31,589
if it's still there.
256
00:15:31,923 --> 00:15:34,217
Really, this is asking really
altogether too much.
257
00:15:34,551 --> 00:15:35,635
I hardly think so.
258
00:15:37,178 --> 00:15:40,057
I have no great desire
to rake up the past, Professor.
259
00:15:41,142 --> 00:15:43,019
But I'm perfectly capable of it.
260
00:15:44,603 --> 00:15:48,274
Well, of course, if you put it like that,
I have very little choice.
261
00:15:50,444 --> 00:15:52,112
When must I leave?
262
00:15:52,446 --> 00:15:53,864
Now.
263
00:16:01,706 --> 00:16:04,876
John, dear, this telegram
just arrived for you.
264
00:16:13,844 --> 00:16:15,512
It has begun.
265
00:16:15,846 --> 00:16:17,097
Yes.
266
00:16:18,307 --> 00:16:19,767
I must bustle.
267
00:16:26,608 --> 00:16:28,151
Can your practice
spare you for a few days?
268
00:16:28,485 --> 00:16:30,987
The game is afoot, and your assistance
will prove invaluable.
269
00:16:31,321 --> 00:16:34,408
Bring Toby to 114, Munrow Road,
Hammersmith.
270
00:16:34,742 --> 00:16:36,368
Take precautions. Holmes.
271
00:16:40,498 --> 00:16:42,666
What does he mean,
"take precautions"?
272
00:16:49,007 --> 00:16:50,801
But surely that won't be necessary.
273
00:16:51,176 --> 00:16:53,512
I've always followed
his instructions to the letter.
274
00:16:55,222 --> 00:16:58,226
Ask Collingwood to take my rounds
for me, will you?
275
00:16:58,559 --> 00:17:00,144
When will you return?
276
00:17:00,478 --> 00:17:02,563
I can't say. Would you, please?
277
00:17:02,897 --> 00:17:04,982
I'm off to fetch Toby now.
278
00:17:05,316 --> 00:17:07,111
Any further questions?
279
00:17:07,402 --> 00:17:09,780
Just one. Who is Toby?
280
00:17:11,281 --> 00:17:12,908
Toby is a bloodhound.
281
00:17:15,828 --> 00:17:18,206
Readers may recall Toby's
remarkable powers,
282
00:17:18,540 --> 00:17:21,543
from my account of them in
The Sign of the Four,
283
00:17:21,876 --> 00:17:23,962
in which his superior olfactory sense
284
00:17:24,295 --> 00:17:27,715
was materially responsible
for the capture of Jonathan Small
285
00:17:28,049 --> 00:17:30,219
and his horrible companion.
286
00:17:30,553 --> 00:17:31,637
More recently,
287
00:17:31,971 --> 00:17:34,223
Holmes had employed Toby
to trace an orangutan
288
00:17:34,557 --> 00:17:36,225
in the sewers of Marseille.
289
00:17:36,559 --> 00:17:39,603
It was a case which,
though I have omitted to set down,
290
00:17:39,938 --> 00:17:41,898
was not without features of interest.
291
00:17:46,069 --> 00:17:47,654
Holmes!
292
00:17:50,992 --> 00:17:52,243
Holmes!
293
00:17:54,328 --> 00:17:55,413
Where are you, Holmes?
294
00:17:55,746 --> 00:17:57,999
No need to track, Watson.
I'm right here.
295
00:17:58,332 --> 00:17:59,750
- Hello, Toby.
- Oh, good God!
296
00:18:00,084 --> 00:18:00,877
Forgive me, my dear fellow.
297
00:18:01,252 --> 00:18:03,589
But you know I cannot resist
a touch of the dramatic.
298
00:18:03,922 --> 00:18:05,382
And the setting was so perfect,
299
00:18:05,716 --> 00:18:07,593
that I succumbed to temptation.
300
00:18:07,926 --> 00:18:09,094
This way, Watson.
301
00:18:09,428 --> 00:18:11,221
- The Professor has bolted.
- Moriarty?
302
00:18:11,555 --> 00:18:13,224
Non other. This is his house
on the corner.
303
00:18:13,558 --> 00:18:15,268
I've stayed my nights
keeping watch on it.
304
00:18:15,602 --> 00:18:17,437
But last night I made
a fatal error...
305
00:18:17,770 --> 00:18:19,606
and relaxed my vigil long enough
to pay a visit
306
00:18:19,939 --> 00:18:21,065
to the pub at the end of the road.
307
00:18:21,399 --> 00:18:22,692
Mind the vanilla extract!
308
00:18:23,861 --> 00:18:25,362
You mustn't worry.
I've not lost my wits,
309
00:18:25,696 --> 00:18:26,947
but you might have stepped in it.
310
00:18:27,281 --> 00:18:28,532
Now, come forward now,
carefully, now, now!
311
00:18:28,866 --> 00:18:29,992
Smell.
312
00:18:32,620 --> 00:18:33,662
It is vanilla extract.
313
00:18:33,996 --> 00:18:35,749
Much better than creosote
for following.
314
00:18:36,082 --> 00:18:37,500
Go on, Toby, sniff it, boy, sniff it.
315
00:18:37,834 --> 00:18:39,461
I poured this here when I
so improvidently abandoned
316
00:18:39,794 --> 00:18:40,795
my post last night.
317
00:18:41,129 --> 00:18:43,215
And it worked better than I
could have hoped, you see?
318
00:18:43,548 --> 00:18:46,093
Here is his foot, that stepped
into it as he got into the carriage,
319
00:18:46,427 --> 00:18:47,637
and this narrow slit
320
00:18:47,970 --> 00:18:49,138
is the carriage wheel itself.
321
00:18:49,472 --> 00:18:52,225
Now, Toby, follow the wheel.
322
00:18:52,558 --> 00:18:54,769
Watson, get the bags!
We're off!
323
00:18:58,398 --> 00:18:59,942
Where do you expect
this trail to lead?
324
00:19:00,317 --> 00:19:01,360
I assure you
I haven't the faintest idea.
325
00:19:01,693 --> 00:19:04,112
I only know that at some point Toby
will exhibit some confusion.
326
00:19:04,446 --> 00:19:05,822
That will be when the wheel
of the cab we are following
327
00:19:06,156 --> 00:19:07,951
and the Professor's foot
go their separate ways.
328
00:19:08,326 --> 00:19:09,452
Don't smoke my dear fellow.
329
00:19:09,786 --> 00:19:11,037
The animal has enough
to content with as it is.
330
00:19:11,371 --> 00:19:12,705
Sorry.
331
00:19:13,039 --> 00:19:14,457
Where are we?
332
00:19:14,791 --> 00:19:16,501
Victoria, I think. Yes.
333
00:19:16,834 --> 00:19:18,503
Come on. Come on Toby!
334
00:19:34,938 --> 00:19:36,481
Like Gloucester at the end
of his cliff, eh, Watson?
335
00:19:36,815 --> 00:19:37,607
Yes, yes.
336
00:19:37,941 --> 00:19:40,527
What now?
337
00:19:40,860 --> 00:19:43,781
And now, if you would be so kind,
find out what time the next...
338
00:19:44,865 --> 00:19:46,826
Continental Boat Express...
339
00:19:47,159 --> 00:19:48,494
leaves for Europe.
340
00:19:48,828 --> 00:19:51,289
I, in the meantime, will remove
what remains of this disguise.
341
00:19:51,580 --> 00:19:53,375
I cannot visit the continent looking
like a dustman.
342
00:19:53,709 --> 00:19:55,752
- And the hound?
- Oh, we'll take him with us.
343
00:19:56,086 --> 00:19:58,922
I don't think we've exhausted
his usefulness quite yet.
344
00:19:59,256 --> 00:20:00,465
Porter!
345
00:20:02,759 --> 00:20:04,429
Straight away!
346
00:20:14,565 --> 00:20:17,359
I fear the fog has delayed us.
347
00:20:17,693 --> 00:20:20,112
Yes, true, true,
but it has also delayed him.
348
00:20:21,280 --> 00:20:22,865
Now, where have they put
my Gladstone?
349
00:20:23,198 --> 00:20:24,783
There it is.
350
00:20:26,536 --> 00:20:27,996
Here you are.
351
00:20:28,330 --> 00:20:29,581
Thank you, sir.
352
00:20:34,711 --> 00:20:37,798
Would you excuse me, my clear fellow?
I'll be back in a moment.
353
00:20:41,927 --> 00:20:46,057
There was no point in remonstrating
about Holmes' use of cocaine.
354
00:20:46,432 --> 00:20:48,977
In fact, until we reached Austria,
355
00:20:49,311 --> 00:20:51,396
I was ironically dependent upon it.
356
00:21:01,115 --> 00:21:03,034
Every time the train stopped,
357
00:21:03,368 --> 00:21:07,080
we provided Toby with the remainder
of the vanilla extract from a bottle,
358
00:21:07,455 --> 00:21:10,376
and proceeded to promenade with him
around the stations,
359
00:21:10,667 --> 00:21:13,003
always without success.
360
00:21:14,546 --> 00:21:17,800
It was at the station of Linz
that an incident occurred
361
00:21:18,133 --> 00:21:20,804
which, though seemingly unimportant
at the time,
362
00:21:21,137 --> 00:21:23,515
was not without significance later.
363
00:21:46,832 --> 00:21:47,999
Stop!
364
00:21:49,709 --> 00:21:51,586
Saved from a provenation, Watson.
365
00:21:53,088 --> 00:21:57,885
Conductor, whose private coach
belongs to that private carpet?
366
00:21:58,219 --> 00:22:01,431
They all belong to the Amin Pasha,
gentlemen.
367
00:22:03,266 --> 00:22:05,227
- The train is leaving.
- And who might that be?
368
00:22:05,561 --> 00:22:10,107
Be? Why, he is the Premier
of the entire Ottoman Empire.
369
00:22:10,441 --> 00:22:13,068
And he's the man who broke
the bank at Monte Carlo.
370
00:22:18,450 --> 00:22:21,911
I hope Toby hasn't made
some ghastly mistake.
371
00:22:23,663 --> 00:22:25,832
Or else this would be the wildest
goose chase in history.
372
00:22:29,545 --> 00:22:30,880
I have every faith in that nose.
373
00:22:31,213 --> 00:22:32,465
In all my working years
as a detective,
374
00:22:32,798 --> 00:22:34,884
I've never known anything like it.
375
00:22:35,217 --> 00:22:36,510
Now, Watson,
376
00:22:37,637 --> 00:22:42,142
wherever our path leads
will take us to Vienna.
377
00:22:43,560 --> 00:22:45,645
I didn't realize Vienna was so lovely.
378
00:22:45,979 --> 00:22:48,273
Charming. It would appear
the Professor engaged a cab.
379
00:22:48,608 --> 00:22:50,485
- Oddly surprising
- But unfortunate.
380
00:22:50,818 --> 00:22:52,236
How can we proceed, Holmes?
381
00:22:52,570 --> 00:22:54,822
I did not lose my faith entirely
in the nose of our singular friend.
382
00:22:55,156 --> 00:22:57,950
I just merely refuse
to get him out until I must.
383
00:22:58,284 --> 00:23:01,121
Now come on, Toby,
earn yourself a Viennese schnitzel.
384
00:23:01,455 --> 00:23:03,123
Surely he can't find him.
385
00:23:03,457 --> 00:23:05,667
Well, you may be entirely correct,
Watson,
386
00:23:06,001 --> 00:23:09,129
but don't forget that cabs
that cater to the railway trade
387
00:23:09,463 --> 00:23:10,548
invariably return to the terminal
388
00:23:10,882 --> 00:23:12,592
after they've dispensed with their fare.
389
00:23:12,926 --> 00:23:14,969
At least that tends to be the rule
in London.
390
00:23:15,303 --> 00:23:17,263
Let us find out if the same rule
applies in the continent.
391
00:23:19,224 --> 00:23:20,517
Well, Toby?
392
00:23:21,769 --> 00:23:23,896
No, it's hopeless. He's lost the scent.
393
00:23:26,023 --> 00:23:27,816
Very well, Watson, let's go to a hotel.
394
00:23:32,363 --> 00:23:33,365
Cab!
395
00:23:34,449 --> 00:23:35,534
YES, Toby?
396
00:23:36,618 --> 00:23:37,702
I think he's onto something.
397
00:23:40,497 --> 00:23:42,541
He's found it. He's found it!
398
00:23:43,751 --> 00:23:45,086
Invaluable creature.
399
00:23:46,546 --> 00:23:47,922
Sometime in the last twelve hours,
400
00:23:48,256 --> 00:23:49,590
you picked up a fare here:
401
00:23:49,924 --> 00:23:51,968
small man of advancing years, very pale.
402
00:23:52,301 --> 00:23:53,469
Ja.
403
00:23:53,803 --> 00:23:55,847
Very well, take us to his destination.
404
00:23:56,181 --> 00:23:58,559
If I can remember where.
405
00:24:01,436 --> 00:24:02,980
Let me refresh your memory.
406
00:24:06,985 --> 00:24:08,903
Now it comes to me.
407
00:24:09,237 --> 00:24:10,905
How fortunate. Watson, the luggage.
408
00:24:12,031 --> 00:24:14,158
Toby, you're a genius.
409
00:24:24,003 --> 00:24:27,381
We are the last thing he expects.
What a confrontation, eh?
410
00:24:34,556 --> 00:24:39,145
Why do you suppose Moriarty's chosen
to visit Vienna of all places?
411
00:24:39,478 --> 00:24:41,188
I have no idea, I assure you.
412
00:24:42,523 --> 00:24:45,192
I say, Watson, you're very pale.
What's the matter? Are you ill?
413
00:24:45,526 --> 00:24:47,528
No, no. I don't think so.
414
00:24:53,785 --> 00:24:56,121
- This is where you brought him?
- Ja, to this house.
415
00:24:58,373 --> 00:24:59,666
Very well.
416
00:25:00,000 --> 00:25:01,085
Well, Watson?
417
00:25:07,717 --> 00:25:08,885
Good boy, Toby.
418
00:25:10,011 --> 00:25:11,220
Good boy.
419
00:25:14,642 --> 00:25:17,144
Holmes, there's something
I think you should know.
420
00:25:17,478 --> 00:25:20,856
Not now, Watson.
We mustn't disturb his concentration.
421
00:25:25,570 --> 00:25:27,030
But, Holmes.
422
00:25:35,665 --> 00:25:37,249
We are here to see Professor Moriarty.
423
00:25:37,583 --> 00:25:39,377
- Herr Professor who?
- This is Sherlock Holmes.
424
00:25:40,753 --> 00:25:42,922
Herr Holmes. Come in.
425
00:25:44,925 --> 00:25:46,426
I will take your coat.
426
00:25:48,929 --> 00:25:51,181
You will follow me, please.
427
00:25:51,515 --> 00:25:52,516
This way.
428
00:25:52,849 --> 00:25:54,017
You come.
429
00:25:56,396 --> 00:25:58,398
- We appear to be expected.
- Yes.
430
00:25:58,773 --> 00:26:02,151
You will wait in here, please,
and I will call Herr Doctor.
431
00:26:02,485 --> 00:26:04,987
I will take der hund,
432
00:26:05,321 --> 00:26:08,033
and give to him the something
to eat, ja?
433
00:26:08,367 --> 00:26:09,284
Thank you, I think not.
434
00:26:09,618 --> 00:26:11,704
Holmes, surely no harm
will come to Toby.
435
00:26:12,037 --> 00:26:14,498
The Professor would never dare
anything so precipitated.
436
00:26:14,832 --> 00:26:16,917
You think not? Perhaps not.
437
00:26:17,251 --> 00:26:18,211
Very well.
438
00:26:19,462 --> 00:26:21,589
But no bones, mind, you understand?
439
00:26:21,923 --> 00:26:24,300
- No bones.
- No bones, ja, no bones.
440
00:26:24,634 --> 00:26:25,885
Come with me, hund.
441
00:26:27,345 --> 00:26:28,764
Come, come.
442
00:26:29,098 --> 00:26:31,726
Well, Watson,
what do you make of it?
443
00:26:32,017 --> 00:26:34,812
I don't know what to make of it.
Do you?
444
00:26:37,231 --> 00:26:38,315
Good morning, Herr Holmes.
445
00:26:38,649 --> 00:26:39,860
And you too, Dr. Watson.
446
00:26:40,193 --> 00:26:42,738
I am happy to welcome you gentlemen
to my house.
447
00:26:44,114 --> 00:26:46,116
You may remove that ludicrous beard,
448
00:26:46,450 --> 00:26:47,659
and kindly refrain from employing
449
00:26:47,993 --> 00:26:50,036
that ridiculous comic operetta accent.
450
00:26:50,370 --> 00:26:51,622
I warn you, you best confess
451
00:26:51,956 --> 00:26:53,916
or it will go bad for you,
Professor Moriarty.
452
00:26:55,710 --> 00:26:59,630
My name is Sigmund Freud.
453
00:27:09,391 --> 00:27:10,809
You are not Moriarty.
454
00:27:12,186 --> 00:27:13,688
But Moriarty was here.
455
00:27:16,107 --> 00:27:18,151
- Where is he now?
- He's in a hotel I believe.
456
00:27:22,489 --> 00:27:23,782
I see.
457
00:27:27,787 --> 00:27:30,831
You knew of this deception
from the first, Watson.
458
00:27:32,208 --> 00:27:34,835
You are the last person
I would have suspected
459
00:27:35,170 --> 00:27:36,922
capable of betraying me to my enemies.
460
00:27:38,340 --> 00:27:40,133
You do your friend an injustice,
Herr Holmes.
461
00:27:40,467 --> 00:27:43,178
He and your brother
paid Professor Moriarty
462
00:27:43,512 --> 00:27:44,971
to journey here,
463
00:27:45,305 --> 00:27:47,350
in the hope that you would follow him
to my door.
464
00:27:47,683 --> 00:27:50,019
- And why did they do that?
- Because they were sure,
465
00:27:50,353 --> 00:27:52,647
it was the only way
that they could induce you to see me.
466
00:27:58,904 --> 00:28:01,949
And why were they so eager
for that particular event?
467
00:28:02,282 --> 00:28:03,992
What reason occurs to you?
468
00:28:04,326 --> 00:28:06,912
Who am I, that your friends
should wish us to meet?
469
00:28:08,373 --> 00:28:10,166
Beyond the fact that you are
a brilliant Jewish physician,
470
00:28:10,500 --> 00:28:12,502
who was born in Hungary and studied
for a while in Paris,
471
00:28:13,628 --> 00:28:14,754
and that certain radical
theories of yours
472
00:28:15,088 --> 00:28:17,257
have alienated the respectable
medical community,
473
00:28:17,590 --> 00:28:19,844
so that you have severed your
connections with various hospitals
474
00:28:20,177 --> 00:28:22,012
and branches of the medical fraternity.
475
00:28:22,346 --> 00:28:23,556
Beyond this, I can deduce little.
476
00:28:23,931 --> 00:28:25,933
You are married, with a child of 5.
477
00:28:26,267 --> 00:28:27,935
You enjoy Shakespeare
and possess a sense of honor.
478
00:28:30,564 --> 00:28:31,857
This is wonderful.
479
00:28:32,148 --> 00:28:33,066
Commonplace.
480
00:28:33,400 --> 00:28:35,652
I'm still awaiting an explanation.
481
00:28:35,986 --> 00:28:38,363
But first you must tell me how
you guessed the details of my life
482
00:28:38,697 --> 00:28:40,240
with such uncanny accuracy.
483
00:28:40,574 --> 00:28:42,159
I never guess.
It is an appalling habit,
484
00:28:42,493 --> 00:28:44,120
destructive to the logical faculty.
485
00:28:45,413 --> 00:28:46,581
A private study
486
00:28:46,956 --> 00:28:49,292
is an ideal place for observing
facets of a man's character.
487
00:28:49,625 --> 00:28:51,502
That the study belongs to you
exclusively
488
00:28:51,836 --> 00:28:53,589
is evident from the dust.
489
00:28:53,964 --> 00:28:55,007
Not even the maid is permitted here,
490
00:28:55,340 --> 00:28:57,384
or she would scarcely have ventured
to let matters come to this pass.
491
00:28:58,510 --> 00:28:59,636
Go on.
492
00:29:01,555 --> 00:29:02,389
Very well.
493
00:29:02,723 --> 00:29:04,475
Now, when a man collects books
on a subject,
494
00:29:04,809 --> 00:29:05,685
they're usually grouped together,
495
00:29:06,019 --> 00:29:09,022
but notice, your King James Bible,
your Book of Mormon,
496
00:29:09,355 --> 00:29:10,982
and Koran are separate-
497
00:29:11,316 --> 00:29:13,568
across the room, in fact,
from your Hebrew Bible and Talmud,
498
00:29:13,902 --> 00:29:15,487
which sit on your desk.
499
00:29:15,821 --> 00:29:17,573
Now, these books have
a special importance for you,
500
00:29:17,907 --> 00:29:20,451
not connected with the general study
of religion, obviously.
501
00:29:20,784 --> 00:29:22,745
The nine-branch candelabra
on top of your desk
502
00:29:23,078 --> 00:29:24,788
confirms my suspicions that you are
of the Jewish faith.
503
00:29:25,123 --> 00:29:26,541
It is called a menorah, is it not?
504
00:29:26,875 --> 00:29:29,085
- Ja.
- That you studied medicine in Paris
505
00:29:29,419 --> 00:29:30,754
is to be inferred
from the great number
506
00:29:31,087 --> 00:29:32,547
of medical texts in that language.
507
00:29:32,881 --> 00:29:35,300
Where else would a German use
French textbooks but in France?
508
00:29:35,634 --> 00:29:36,928
And, who but a brilliant German
509
00:29:37,219 --> 00:29:39,972
could understand the complexities
of medicine in a foreign tongue.
510
00:29:41,557 --> 00:29:43,851
That you're fond of Shakespeare
is to be deduced
511
00:29:44,185 --> 00:29:45,978
from this book
which is lying face downwards.
512
00:29:46,312 --> 00:29:48,565
The fact that you have not adjusted
the volumes suggests to my mind
513
00:29:48,899 --> 00:29:52,110
that you no doubt intend to referring
to it again in the near future.
514
00:29:52,444 --> 00:29:53,946
Not my favorite play.
515
00:29:54,279 --> 00:29:57,658
The absence of dust on the cover
would confirm this hypothesis.
516
00:29:59,035 --> 00:30:00,745
That you're a physician is evident
517
00:30:01,079 --> 00:30:03,498
when I observe you maintain
a consulting room.
518
00:30:03,831 --> 00:30:05,541
Your separation from various societies
519
00:30:05,875 --> 00:30:07,961
is indicated by these blank spaces
surrounding your diploma,
520
00:30:08,294 --> 00:30:11,840
clearly used at one time to display
additional certificates.
521
00:30:13,092 --> 00:30:15,135
Now, what can it be that forces a man
522
00:30:15,469 --> 00:30:17,429
to remove these testimonials
to his success?
523
00:30:17,763 --> 00:30:20,517
Why, only that he has ceased
to affiliate himself
524
00:30:20,850 --> 00:30:23,269
with these various societies,
hospitals, and so forth.
525
00:30:23,603 --> 00:30:27,273
And why do this, having once
troubled to join them all?
526
00:30:27,607 --> 00:30:29,985
It is possible that he became
disenchanted with one or two of them,
527
00:30:30,276 --> 00:30:33,531
but not likely that his disillusionment
extended to all.
528
00:30:33,864 --> 00:30:36,367
Rather, I postulate it is they who
became disenchanted with you, Doctor,
529
00:30:36,701 --> 00:30:37,827
and asked you to resign from all of them.
530
00:30:38,160 --> 00:30:39,453
Why? I have no idea.
531
00:30:40,663 --> 00:30:43,291
But some position you have taken,
evidently a medical one,
532
00:30:43,625 --> 00:30:45,627
has discredited you in their eyes.
533
00:30:45,961 --> 00:30:48,171
I take the liberty of inferring a...
534
00:30:48,505 --> 00:30:50,048
theory of some sort,
too radical or shocking
535
00:30:50,382 --> 00:30:52,467
to gain ready acceptance
in current medical thinking.
536
00:30:54,095 --> 00:30:55,555
Your wedding ring tells me
of your marriage.
537
00:30:55,888 --> 00:30:58,933
Your balkanized accent
hints Hungary or Moravia.
538
00:30:59,267 --> 00:31:02,353
The toy soldier on the floor here
ought, I think,
539
00:31:02,687 --> 00:31:05,315
to belong to a small boy of 5.
540
00:31:09,236 --> 00:31:10,529
Have I omitted anything
of importance?
541
00:31:12,531 --> 00:31:13,741
My sense of honor.
542
00:31:15,994 --> 00:31:17,037
Well, it is implied
543
00:31:17,328 --> 00:31:18,496
by the fact that you have removed
the plaques
544
00:31:18,830 --> 00:31:20,373
from the societies
to which you no longer belong.
545
00:31:20,707 --> 00:31:22,876
In the privacy of your study,
only you would know the difference.
546
00:31:24,127 --> 00:31:26,338
And now I think it is to you
to do some explaining.
547
00:31:26,672 --> 00:31:28,841
In candor, I ask you again
why I have been brought here.
548
00:31:29,925 --> 00:31:32,261
- You cannot guess?
- I never guess.
549
00:31:32,595 --> 00:31:33,387
I cannot think.
550
00:31:33,721 --> 00:31:38,268
Then it is you and not I who is
being less than candid, Herr Holmes.
551
00:31:38,602 --> 00:31:41,438
For you are suffering from
an abominable addiction.
552
00:31:42,939 --> 00:31:44,858
And you choose to wrong
your brother
553
00:31:45,192 --> 00:31:48,696
and your friend, who have combined
to help you throw off its yoke.
554
00:31:50,156 --> 00:31:51,741
You disappoint me, sir.
555
00:31:52,075 --> 00:31:55,787
Can you be the man I've come
to admire not merely for his brain
556
00:31:56,162 --> 00:31:57,830
but for his passion for justice?
557
00:31:59,165 --> 00:32:02,377
In your heart of hearts, surely
you must acknowledge your illness.
558
00:32:02,711 --> 00:32:05,714
And your hypocrisy in condemning
your staunch friends.
559
00:32:10,595 --> 00:32:12,722
I have been guilty of these things...
560
00:32:14,474 --> 00:32:16,101
I make no excuse.
561
00:32:18,186 --> 00:32:20,522
But as for help, you must put it
from your minds, all of you...
562
00:32:20,855 --> 00:32:24,276
I have summoned all my will
to the task, and it's no use.
563
00:32:24,610 --> 00:32:26,654
My feet are on the inexorable path
to destruction.
564
00:32:26,987 --> 00:32:29,406
A man may sometimes retrace
his steps.
565
00:32:30,574 --> 00:32:33,662
Not from the fiendish coils
of drug addiction. No man can do it.
566
00:32:33,995 --> 00:32:35,163
I have.
567
00:32:38,333 --> 00:32:40,794
I've taken cocaine,
and I'm free from its power.
568
00:32:41,128 --> 00:32:42,337
It is now my intention to help others.
569
00:32:42,671 --> 00:32:44,757
If you will allow me, I will help you.
570
00:32:48,219 --> 00:32:49,137
You cannot do this.
571
00:32:49,470 --> 00:32:50,847
I can.
572
00:32:51,973 --> 00:32:55,310
It will take time,
and it will not be pleasant.
573
00:32:59,231 --> 00:33:01,316
For the duration, I've arranged for
both of you to stay here as guests.
574
00:33:01,650 --> 00:33:03,318
Would that be agreeable to you?
575
00:33:04,403 --> 00:33:07,407
It's no use, even now I'm overcome
by this hideous compulsion.
576
00:33:07,740 --> 00:33:09,909
I can reduce this compulsion
for a while.
577
00:33:10,243 --> 00:33:12,245
Do you know anything
of the practice of hypnotism?
578
00:33:12,579 --> 00:33:15,415
You propose to make me bark
like a dog and crawl about the floor?
579
00:33:15,748 --> 00:33:18,961
Through hypnosis, I will banish
your craving when it exerts itself.
580
00:33:19,295 --> 00:33:22,798
In this way, we shall artificially
reduce your addiction
581
00:33:23,132 --> 00:33:26,260
until the chemistry of your body
does it naturally.
582
00:33:26,594 --> 00:33:30,640
Now, I want you to keep your eyes
fastened upon this as it swings.
583
00:33:30,974 --> 00:33:32,517
I want you to think of nothing else.
584
00:33:41,402 --> 00:33:42,612
Nothing else.
585
00:33:54,541 --> 00:33:56,460
Quickly, we must search
his possessions.
586
00:34:18,192 --> 00:34:19,443
Doctor, I think I have it.
587
00:34:20,736 --> 00:34:22,864
Don't be certain.
This is not an ordinary patient.
588
00:34:25,575 --> 00:34:27,619
- It's water.
- Can it be?
589
00:34:29,454 --> 00:34:30,747
Then, where?
590
00:34:34,126 --> 00:34:35,836
Too heavy, too heavy.
591
00:34:49,851 --> 00:34:51,812
Oh, Doctor.
592
00:34:55,065 --> 00:34:57,527
When and where did Herr Holmes
begin using cocaine?
593
00:34:57,860 --> 00:34:59,821
And do you have any idea why?
594
00:35:00,154 --> 00:35:02,031
For as long as I've known him,
he's used it.
595
00:35:03,700 --> 00:35:06,996
I believe he begun by taking it
between cases to relieve the ennui.
596
00:35:07,371 --> 00:35:10,541
- A seven percent solution.
- To relieve the ennui, the boredom?
597
00:35:13,043 --> 00:35:15,462
How did you become interested
in the drug?
598
00:35:15,796 --> 00:35:19,509
It's a sideline of mine, not directly
connected with my researches.
599
00:35:19,843 --> 00:35:21,553
A friend of mine died last year
600
00:35:21,886 --> 00:35:25,932
as the result of its horrible properties.
I was partly responsible.
601
00:35:26,266 --> 00:35:27,892
I wrote a paper on it afterwards.
602
00:35:30,980 --> 00:35:33,024
The piece I chanced upon
in The Lancet.
603
00:35:33,399 --> 00:35:34,233
Ja.
604
00:35:34,567 --> 00:35:36,694
You are mainly involved
in research, then?
605
00:35:37,028 --> 00:35:39,238
I was trained as a neuropathologist,
606
00:35:39,572 --> 00:35:42,117
with a background
in localized diagnosis,
607
00:35:42,451 --> 00:35:45,454
but there is no formal designation
for what I am now.
608
00:35:46,830 --> 00:35:49,124
I began by mapping
the nervous system,
609
00:35:49,458 --> 00:35:52,086
but I became interested
in charting the mind itself.
610
00:35:52,420 --> 00:35:56,674
I'm interested in an area of the brain
I call the unconscious.
611
00:35:58,009 --> 00:35:59,344
The unconscious?
612
00:36:00,762 --> 00:36:01,847
You are an alienist.
613
00:36:02,181 --> 00:36:05,267
I'm interested in hysterical cases,
614
00:36:05,601 --> 00:36:08,645
and I use hypnosis
to dig into their unconscious mind
615
00:36:08,979 --> 00:36:11,523
where I believe
the hysterical symptoms originate.
616
00:36:11,857 --> 00:36:13,276
For example...
617
00:36:13,610 --> 00:36:17,030
Herr Holmes' dependency on cocaine
strikes me as a symptom.
618
00:36:17,364 --> 00:36:20,283
Not a hysterical one, I grant you,
but nonetheless a symptom.
619
00:36:20,617 --> 00:36:22,410
An effect, rather than a cause.
620
00:36:23,495 --> 00:36:24,580
What makes you say that?
621
00:36:24,914 --> 00:36:27,375
Well, it's elementary my clear fellow.
622
00:36:27,666 --> 00:36:30,378
Knowing something, as I do,
about drugs and drug addiction,
623
00:36:30,669 --> 00:36:33,422
I do not believe that a man succumbs
to their negative appeal
624
00:36:33,756 --> 00:36:35,467
out of mere boredom.
625
00:36:35,801 --> 00:36:36,760
A snake!
626
00:36:37,094 --> 00:36:38,387
A snake!
627
00:36:38,720 --> 00:36:41,139
For pity's sake! Do you see it, Watson?
628
00:36:41,473 --> 00:36:43,392
- What's that noise?
- Don't worry, dear.
629
00:36:43,683 --> 00:36:45,310
Doctor, may I present my wife?
630
00:36:45,644 --> 00:36:47,188
A pleasure, madam.
631
00:36:47,522 --> 00:36:48,981
- Freda.
- Yes, madam.
632
00:36:50,733 --> 00:36:53,486
Watson! Do you see it?
You see it, Watson?
633
00:36:53,820 --> 00:36:55,029
It's a swamp adder.
634
00:36:55,363 --> 00:36:57,199
The deadliest snake in India.
635
00:36:57,533 --> 00:36:59,076
It's there! Get away!
636
00:36:59,410 --> 00:37:00,786
There's a snake here.
637
00:37:01,120 --> 00:37:02,413
There's a snake in the grass.
638
00:37:24,019 --> 00:37:25,271
I'm so sorry.
639
00:37:26,981 --> 00:37:28,607
- I'm so sorry.
- Yes...
640
00:37:45,710 --> 00:37:46,961
You had a dream?
641
00:37:52,551 --> 00:37:53,802
A dream...
642
00:37:54,136 --> 00:37:55,304
Yes...
643
00:37:57,431 --> 00:37:58,807
Strange...
644
00:38:00,142 --> 00:38:01,894
I don't often remember them.
645
00:38:04,981 --> 00:38:06,274
But this one you do?
646
00:38:07,817 --> 00:38:09,027
Yes.
647
00:38:11,112 --> 00:38:13,406
- And it was about a snake?
- Yes.
648
00:38:13,740 --> 00:38:16,952
A snake... that's right.
649
00:38:20,414 --> 00:38:22,833
I dreamt about a case I once
had attempted to solve.
650
00:38:24,376 --> 00:38:26,755
A rather diabolic plot,
651
00:38:27,088 --> 00:38:29,299
to murder a young lady.
652
00:38:29,633 --> 00:38:31,009
You did?
653
00:38:32,219 --> 00:38:33,512
Watson and I...
654
00:38:33,803 --> 00:38:35,680
stood vigilant by her bedside.
655
00:38:36,014 --> 00:38:39,060
The snake came down a bell rope
by her bed,
656
00:38:39,393 --> 00:38:41,437
through a false vent in the ceiling.
657
00:38:41,771 --> 00:38:44,148
Every night, the murderer would...
let it come down...
658
00:38:44,482 --> 00:38:45,816
until, one night...
659
00:38:46,150 --> 00:38:47,945
she most inevitably succumbed to it.
660
00:38:49,780 --> 00:38:52,658
You and Dr. Watson,
you... scorched the snake?
661
00:38:54,618 --> 00:38:56,203
Yes.
662
00:38:56,537 --> 00:38:59,040
But in my dream,
663
00:38:59,374 --> 00:39:00,708
a very curious thing...
664
00:39:02,418 --> 00:39:04,170
The viper...
665
00:39:05,463 --> 00:39:07,840
turned into Professor Moriarty.
666
00:39:10,302 --> 00:39:14,014
It's odd, don't you think?
667
00:39:14,348 --> 00:39:15,766
Strange, yes.
668
00:39:17,643 --> 00:39:19,103
Professor Moriarty?
669
00:39:22,857 --> 00:39:25,193
Do you place much stock in dreams,
Doctor?
670
00:39:28,154 --> 00:39:30,407
I don't know what dreams tell.
671
00:39:30,740 --> 00:39:32,660
Lately I have been toying
with the idea that...
672
00:39:32,994 --> 00:39:34,453
You see it?
673
00:39:34,787 --> 00:39:36,289
Do you see it?
674
00:39:36,664 --> 00:39:38,583
Watson! Watson!
675
00:39:38,916 --> 00:39:41,377
- Watson, let me go!
- Holmes!
676
00:39:42,462 --> 00:39:44,172
The snake!
You don't understand!
677
00:39:44,506 --> 00:39:46,300
You insufferable cripple!
678
00:39:51,555 --> 00:39:54,892
Sherlock Holmes' attempt to escape
the coils of the cocaine,
679
00:39:55,226 --> 00:39:57,353
in which he was so deeply enmeshed,
680
00:39:57,687 --> 00:40:00,315
was perhaps the most harrowing
and heroic effort
681
00:40:00,690 --> 00:40:02,233
I have ever witnessed.
682
00:40:09,283 --> 00:40:12,036
In both my professional
and personal experience,
683
00:40:12,369 --> 00:40:14,997
in both military and civilian life,
684
00:40:15,332 --> 00:40:16,791
I can recall nothing...
685
00:40:17,125 --> 00:40:19,461
to equal the sheer agony of it.
686
00:41:29,453 --> 00:41:31,330
How long will he have to suffer?
687
00:41:32,666 --> 00:41:36,545
It all depends to what extent he has
saturated his system with the drug.
688
00:41:38,171 --> 00:41:41,049
- Could it be very dangerous, this process?
- Yes.
689
00:41:41,383 --> 00:41:43,469
- How dangerous?
- He can die.
690
00:42:29,311 --> 00:42:31,438
No, no, no!
Herr Holmes, please, go back to bed!
691
00:42:38,236 --> 00:42:40,198
Go back to bed.
692
00:42:40,531 --> 00:42:41,991
Please, you need rest.
693
00:44:23,476 --> 00:44:24,936
Good morning.
694
00:44:36,449 --> 00:44:38,034
A little breakfast, Herr Holmes?
695
00:44:42,998 --> 00:44:45,959
Your fever is broken, and your pulse
is normal today, Herr Holmes.
696
00:44:46,293 --> 00:44:47,502
How do you feel?
697
00:44:49,838 --> 00:44:50,672
Not well.
698
00:44:51,007 --> 00:44:52,926
Yes, you do.
You are much improved.
699
00:44:53,259 --> 00:44:56,387
In fact, today we are going to
force some food into you.
700
00:44:57,472 --> 00:44:59,140
Do you remember Professor Moriarty?
701
00:45:01,559 --> 00:45:03,270
My evil genius.
702
00:45:03,604 --> 00:45:05,147
Yes. What of him?
703
00:45:10,027 --> 00:45:12,029
I know what you want me
to say, Doctor.
704
00:45:13,949 --> 00:45:15,533
Very well, I shall oblige you.
705
00:45:17,369 --> 00:45:19,412
The only time...
706
00:45:19,746 --> 00:45:24,543
Professor Moriarty truly occupied
the role of my nemesis...
707
00:45:24,877 --> 00:45:27,046
was when it took him...
708
00:45:27,380 --> 00:45:32,134
three weeks to make clear to me
the mysteries of elementary calculus.
709
00:45:32,468 --> 00:45:35,097
I'm not so much interested
in hearing you say it,
710
00:45:35,430 --> 00:45:37,099
as in your understanding it to be true.
711
00:45:40,602 --> 00:45:41,979
I understand it.
712
00:45:43,522 --> 00:45:44,523
Good.
713
00:45:52,448 --> 00:45:53,533
Watson, is that you?
714
00:45:53,866 --> 00:45:55,868
Come closer.
715
00:46:06,839 --> 00:46:09,300
I don't remember very much of the...
716
00:46:09,634 --> 00:46:10,885
past few hours.
717
00:46:12,012 --> 00:46:13,304
Or was it days?
718
00:46:15,181 --> 00:46:16,641
But I seem to recall...
719
00:46:18,268 --> 00:46:19,562
shouting at you...
720
00:46:21,480 --> 00:46:22,732
terrible things.
721
00:46:24,233 --> 00:46:26,861
Did I do that, or did I just imagine it?
722
00:46:27,194 --> 00:46:29,780
You just imagined it, my dear fellow.
723
00:46:30,115 --> 00:46:32,868
Because... if I did do that...
724
00:46:33,201 --> 00:46:35,746
I want you to know...
725
00:46:36,121 --> 00:46:37,539
that I did not mean it.
726
00:46:38,832 --> 00:46:40,250
You hear me?
727
00:46:41,627 --> 00:46:43,129
I did not mean it.
728
00:46:43,463 --> 00:46:44,714
Holmes...
729
00:46:57,686 --> 00:46:59,938
Come, Doctor,
I think he is going to sleep.
730
00:47:14,914 --> 00:47:17,083
He'll be all right, won't he?
731
00:47:17,374 --> 00:47:18,626
Perhaps.
732
00:47:18,959 --> 00:47:21,212
He will need hypnosis
periodically, still.
733
00:47:22,463 --> 00:47:24,757
What troubles you?
We are not being successful?
734
00:47:26,593 --> 00:47:27,928
Perhaps.
735
00:47:28,261 --> 00:47:31,306
There is an old maxim that warns
736
00:47:31,640 --> 00:47:33,642
of the cure being worse
than the disease.
737
00:47:36,604 --> 00:47:38,856
Come Doctor, we owe ourselves
an hour or two of fresh air.
738
00:47:40,775 --> 00:47:43,611
In order to effect what
I would describe as a total cure,
739
00:47:43,945 --> 00:47:47,116
it is necessary to trace the origin
of his compulsion.
740
00:47:47,407 --> 00:47:49,201
The reason for his use of cocaine.
741
00:47:49,535 --> 00:47:51,787
If we cannot exorcise the reason,
742
00:47:52,121 --> 00:47:53,789
then he will continue susceptible.
743
00:47:54,123 --> 00:47:55,415
How does one do that?
744
00:47:57,126 --> 00:47:59,212
By, using the same method that
your friend uses
745
00:47:59,546 --> 00:48:00,755
when he solves a mystery...
746
00:48:01,089 --> 00:48:02,298
Well!
747
00:48:02,632 --> 00:48:04,425
Jews in Maunberg.
748
00:48:04,759 --> 00:48:07,470
This place has gone downhill
since I was here last.
749
00:48:12,560 --> 00:48:15,312
You haven't been here in quite some
time, sir, that much is evident.
750
00:48:17,606 --> 00:48:19,650
In the last five years,
the Jewish membership of Maunberg
751
00:48:19,984 --> 00:48:21,403
has gone up fifty percent.
752
00:48:22,571 --> 00:48:24,322
This is the same Dr. Freud...
753
00:48:24,656 --> 00:48:26,283
Dr. Freud?
754
00:48:26,616 --> 00:48:28,451
Not the same Dr. Freud
who was asked to leave
755
00:48:28,785 --> 00:48:29,995
the staff of the Algemain Krankenhaus
756
00:48:30,328 --> 00:48:34,959
because of his charming assertion that
young men sleep with their mothers.
757
00:48:37,920 --> 00:48:41,841
By the way, Doctor,
did you sleep with your mother?
758
00:48:43,135 --> 00:48:44,511
Cheers!
759
00:48:48,557 --> 00:48:49,975
If you would step out, mein herr,
760
00:48:50,309 --> 00:48:51,935
my seconds will call upon you
at your convenience.
761
00:48:52,269 --> 00:48:54,647
Your quarrel is with me, sir.
He merely called the challenge.
762
00:48:54,981 --> 00:48:56,274
I've challenged him for myself.
763
00:48:56,608 --> 00:48:57,775
Please, Doctor,
let me fight my own battles.
764
00:48:58,109 --> 00:48:59,819
Well?
765
00:49:00,153 --> 00:49:01,571
As you wish, Herr Doctor.
766
00:49:02,906 --> 00:49:04,950
- Do you know who I am?
- I do not know who you are,
767
00:49:05,284 --> 00:49:06,619
but I know what you are.
768
00:49:06,952 --> 00:49:08,829
And that is quite sufficient.
769
00:49:09,163 --> 00:49:11,040
I am the Baron Von Leinsdorf.
770
00:49:11,373 --> 00:49:12,791
And I am the injured party.
771
00:49:13,125 --> 00:49:14,793
The choice of weapons is mine...
772
00:49:15,127 --> 00:49:16,755
and the time is now.
773
00:49:22,010 --> 00:49:23,595
I feel dreadful for getting you into this.
774
00:49:24,971 --> 00:49:26,849
- Can you beat him?
- I doubt it.
775
00:49:27,183 --> 00:49:28,809
But at least we have avoided dueling.
776
00:49:30,519 --> 00:49:33,314
Men must find less violent methods
of resolving their differences.
777
00:49:34,523 --> 00:49:37,276
- But if you loose...
- My dear fellow, it's only a game.
778
00:49:42,491 --> 00:49:44,159
Would you wager on the outcome
of this match, Herr Doctor?
779
00:49:44,493 --> 00:49:46,912
I prefer not to cloud the issue.
780
00:49:47,246 --> 00:49:48,915
Spin for sides, please, gentlemen.
781
00:49:55,630 --> 00:49:56,923
Rough.
782
00:49:58,925 --> 00:50:01,178
One set to the best of five games.
783
00:50:24,662 --> 00:50:25,746
15-love.
784
00:50:42,472 --> 00:50:43,766
30-love.
785
00:50:52,900 --> 00:50:55,696
Freud gave up point after point.
786
00:50:56,030 --> 00:50:58,574
Though, as the play continued,
his game improved.
787
00:51:03,245 --> 00:51:05,456
Nein!
788
00:51:13,423 --> 00:51:15,592
The Baron leads two games to one.
789
00:51:17,678 --> 00:51:18,804
Lovely.
790
00:51:22,850 --> 00:51:25,186
You did rather better that last game.
791
00:51:25,519 --> 00:51:28,398
I hope to do better still.
Have you seen his backhand?
792
00:51:28,732 --> 00:51:30,400
- It's terrible.
- Yes.
793
00:51:43,039 --> 00:51:44,665
Love-15.
794
00:51:44,999 --> 00:51:47,293
His backhand,
his backhand.
795
00:51:57,262 --> 00:51:58,472
15-15.
796
00:52:07,649 --> 00:52:08,942
30-15.
797
00:52:11,152 --> 00:52:12,405
Very good.
798
00:52:18,661 --> 00:52:20,329
40-15.
799
00:52:20,663 --> 00:52:24,418
In a contest as surprising
as any I had ever witnessed,
800
00:52:24,751 --> 00:52:27,546
intellect prevailed over brute strength.
801
00:52:32,426 --> 00:52:35,054
Game, set and match to Dr. Freud.
802
00:52:40,852 --> 00:52:42,937
Very well done. Congratulations.
803
00:52:47,443 --> 00:52:48,986
Is honor satisfied?
804
00:53:03,668 --> 00:53:06,171
Perhaps you would care
for some dessert, Herr Holmes?
805
00:53:08,674 --> 00:53:09,884
Some strudel?
806
00:53:14,138 --> 00:53:15,139
Oh, thank you, no.
807
00:53:15,473 --> 00:53:17,475
I have something for you,
Herr Holmes.
808
00:53:17,767 --> 00:53:19,394
It's not a Stradivarius.
809
00:53:19,728 --> 00:53:21,313
It belonged to an uncle of mine,
810
00:53:21,646 --> 00:53:25,650
but I thought you might like to use it
while you are here.
811
00:53:37,205 --> 00:53:38,706
Thank you for this.
812
00:53:48,217 --> 00:53:50,344
Eat some strudel, Herr Holmes.
813
00:54:31,472 --> 00:54:33,724
Siggy, a special envoy
from the hospital is here.
814
00:54:34,058 --> 00:54:35,769
Excuse me, gentlemen.
815
00:54:36,103 --> 00:54:38,397
He says it's an emergency.
816
00:54:38,730 --> 00:54:41,775
Holmes, really, you must take
some nourishment.
817
00:54:45,821 --> 00:54:47,323
Attempted suicide.
818
00:54:53,663 --> 00:54:55,081
My coat, please.
819
00:54:59,712 --> 00:55:01,213
I'm all right for the moment.
820
00:55:01,547 --> 00:55:03,382
That remains to be seen.
821
00:55:03,716 --> 00:55:05,759
Your craving could reassert itself
at any moment.
822
00:55:10,682 --> 00:55:12,017
I think you'd rather come with me.
823
00:55:13,184 --> 00:55:14,978
It may prove instructive.
824
00:55:16,104 --> 00:55:18,523
Come on, Holmes.
I'll get your hat and coat.
825
00:55:50,475 --> 00:55:53,646
She's lucky to be alive,
if you want my opinion, Dr. Freud.
826
00:55:53,937 --> 00:55:55,981
She threw herself off
the Olgarten Bridge last night
827
00:55:56,315 --> 00:55:58,817
and into the canal
before anyone could prevent her.
828
00:55:59,151 --> 00:56:01,445
We put her under sedation
when she was brought in.
829
00:56:01,779 --> 00:56:03,823
It should be wearing off now.
830
00:56:04,157 --> 00:56:05,450
There she is.
831
00:56:17,880 --> 00:56:20,007
- But isn't that...
- Precisely.
832
00:56:20,341 --> 00:56:21,676
Lola Deveraux, whose head of red hair
833
00:56:22,009 --> 00:56:24,720
was, till recently,
the toast of four continents.
834
00:56:25,054 --> 00:56:27,724
That lady possessed a remarkable
mezzo soprano,
835
00:56:28,058 --> 00:56:30,394
and displayed a fondness for lilies,
did she not?
836
00:56:30,769 --> 00:56:33,230
A passion.
She was surrounded by them.
837
00:56:33,563 --> 00:56:36,024
So much so that she called herself
the Lady of the Lilies.
838
00:56:37,360 --> 00:56:39,028
She was a patient of mine
some months ago.
839
00:56:40,405 --> 00:56:41,739
Remarkable woman.
840
00:56:43,032 --> 00:56:45,743
But see, Herr Holmes,
where the ravages of cocaine lead.
841
00:56:46,077 --> 00:56:47,329
I thought I had cured her.
842
00:56:51,792 --> 00:56:53,293
You did.
843
00:56:53,627 --> 00:56:54,837
I cured her?
844
00:56:55,170 --> 00:56:58,425
She's had a terrible relapse
and tried to destroy herself.
845
00:56:59,676 --> 00:57:01,553
I think I've never seen anything
so fiendish.
846
00:57:02,721 --> 00:57:04,514
Fiendish? What do you mean?
847
00:57:07,809 --> 00:57:09,645
She has not relapsed voluntarily.
848
00:57:11,147 --> 00:57:13,774
See gentlemen, these bruise marks
on the lady's wrists and ankles,
849
00:57:15,443 --> 00:57:18,320
She's been bound hand and foot,
and force-fed with drugs.
850
00:57:18,654 --> 00:57:19,780
What?
851
00:57:20,114 --> 00:57:21,408
Only her own courage
and determination
852
00:57:21,742 --> 00:57:23,368
enabled her to escape confinement.
853
00:57:24,995 --> 00:57:26,872
Note these grind cuts on her feet.
854
00:57:28,331 --> 00:57:30,459
She used them, without shoes,
855
00:57:30,834 --> 00:57:31,669
to break a window in her prison,
856
00:57:32,003 --> 00:57:33,171
and then used the shards of broken glass
857
00:57:33,504 --> 00:57:34,756
to free herself from her bounds.
858
00:57:36,466 --> 00:57:37,759
Second story window.
859
00:57:38,050 --> 00:57:39,677
How did you deduce that, Holmes?
860
00:57:41,846 --> 00:57:43,348
Look at these.
861
00:57:43,682 --> 00:57:45,893
She destroyed them sliding down
to the ground, probably...
862
00:57:46,226 --> 00:57:48,020
holding onto a drain pipe.
863
00:57:48,353 --> 00:57:51,398
But why should she then suicide,
after struggling to free herself?
864
00:57:52,858 --> 00:57:54,652
Elementary, my dear Freud.
865
00:57:54,986 --> 00:57:58,198
Once free, her addiction began
to reassert itself.
866
00:57:58,531 --> 00:58:00,658
To satisfy it meant returning to captivity.
867
00:58:02,035 --> 00:58:02,994
There was only one other method
868
00:58:03,328 --> 00:58:04,914
of dealing with her dependence
on the drug.
869
00:58:13,672 --> 00:58:15,717
We mustn't take what he says
too seriously.
870
00:58:16,051 --> 00:58:18,178
- After all, he's still going...
- I know what you're thinking, Doctor.
871
00:58:18,512 --> 00:58:21,181
I doubt the evidence would sustain
another interpretation.
872
00:58:21,515 --> 00:58:22,432
He's not that sick.
873
00:58:22,766 --> 00:58:24,810
But if his conclusions are accurate...
874
00:58:26,186 --> 00:58:28,606
It's all right, Freulein Devereux,
you're quite safe now.
875
00:58:32,068 --> 00:58:33,694
Oh, Dr. Freud.
876
00:58:36,948 --> 00:58:38,742
Safe...
877
00:58:45,415 --> 00:58:48,085
Oh, my God.
878
00:58:55,385 --> 00:58:56,845
Freulein Devereux.
879
00:59:00,516 --> 00:59:02,268
Freulein Devereux,
this is Sherlock Holmes.
880
00:59:04,562 --> 00:59:06,021
Ah, yes...
881
00:59:07,106 --> 00:59:09,608
The great English detective.
882
00:59:11,319 --> 00:59:12,863
How do you do?
883
00:59:17,784 --> 00:59:19,536
Freulein Devereux...
884
00:59:19,870 --> 00:59:22,373
can you recall anything
of your abduction?
885
00:59:24,876 --> 00:59:27,128
I was at the station...
886
00:59:27,461 --> 00:59:30,006
On my way to Monte Carlo.
887
00:59:30,339 --> 00:59:33,093
A man arrived with message for me.
888
00:59:33,427 --> 00:59:35,262
A message from whom?
889
00:59:36,597 --> 00:59:39,016
Please feel free to speak,
Miss Deveraux...
890
00:59:40,100 --> 00:59:43,395
being an addict myself, I have
every sympathy for your condition.
891
00:59:50,737 --> 00:59:52,113
From my friend...
892
00:59:53,239 --> 00:59:55,367
the Baron Von Leinsdorf.
893
00:59:57,453 --> 00:59:59,413
He was planning to join me...
894
00:59:59,747 --> 01:00:01,081
in Monte Carlo...
895
01:00:02,499 --> 01:00:04,376
but it wasn't from him.
896
01:00:04,710 --> 01:00:07,839
It was simply a ruse to draw me
out of the station.
897
01:00:09,007 --> 01:00:11,092
Once outside...
898
01:00:11,426 --> 01:00:15,138
I was bundled into a landau with the...
899
01:00:15,472 --> 01:00:17,516
blinds drawn.
900
01:00:18,809 --> 01:00:22,021
I was gagged, tied, blindfolded...
901
01:00:23,272 --> 01:00:25,608
Where I was ta ken, or by whom...
902
01:00:25,942 --> 01:00:27,569
I cannot say.
903
01:00:28,946 --> 01:00:29,821
Or Why?
904
01:00:30,155 --> 01:00:32,157
No idea why.
905
01:00:33,700 --> 01:00:35,452
One last question...
906
01:00:36,828 --> 01:00:38,246
Can you describe your abductor...
907
01:00:38,581 --> 01:00:40,249
the man who approached you
in the station?
908
01:00:44,504 --> 01:00:46,422
It was a little man.
909
01:00:48,591 --> 01:00:50,511
Dark haired...
910
01:00:53,806 --> 01:00:55,849
he wore a bowler.
911
01:00:58,185 --> 01:01:01,398
- It was days ago.
- I know, I know.
912
01:01:01,731 --> 01:01:03,441
But... try.
913
01:01:04,985 --> 01:01:07,153
His skin was very bad...
914
01:01:07,487 --> 01:01:09,155
pockmarked.
915
01:01:09,489 --> 01:01:12,284
And his teeth were bad too.
916
01:01:12,618 --> 01:01:14,412
He walked with little nervous...
917
01:01:14,745 --> 01:01:17,331
- jumps.
- How was he dressed?
918
01:01:17,665 --> 01:01:19,583
Like a tradesman?
919
01:01:21,210 --> 01:01:23,213
I really didn't notice.
920
01:01:24,548 --> 01:01:26,383
I haven't seen him since.
921
01:01:28,010 --> 01:01:29,302
Please...
922
01:01:29,636 --> 01:01:31,513
Gentlemen, would you leave us
alone for a few minutes, please?
923
01:01:31,847 --> 01:01:33,181
Of course.
924
01:01:35,309 --> 01:01:36,477
Madam,
925
01:01:38,771 --> 01:01:41,065
your strength is an example to us all.
926
01:02:02,255 --> 01:02:03,840
Now...
927
01:02:04,174 --> 01:02:07,928
we have to begin all over again,
Doctor?
928
01:02:08,262 --> 01:02:09,305
Ja.
929
01:02:10,389 --> 01:02:11,682
Are you afraid?
930
01:02:13,434 --> 01:02:14,685
Afraid?
931
01:02:16,937 --> 01:02:18,440
A woman as beautiful as I,
932
01:02:18,774 --> 01:02:22,235
has seen everything fearful
by age seventeen.
933
01:02:24,446 --> 01:02:27,074
I'm not afraid, only tired.
934
01:02:28,533 --> 01:02:30,119
Very tired...
935
01:02:31,996 --> 01:02:34,415
Herr Holmes, you will be serving me,
Miss Deveraux,
936
01:02:34,749 --> 01:02:37,251
and yourself if you work along
with me in this matter.
937
01:02:37,585 --> 01:02:39,128
- It's impossible.
- Why?
938
01:02:39,462 --> 01:02:42,257
- Work is the very thing you need.
- Dr. Watson is right.
939
01:02:42,591 --> 01:02:45,302
At this point, work will greatly
facilitate your cure.
940
01:02:45,636 --> 01:02:47,304
That may well be, but
have you considered
941
01:02:47,638 --> 01:02:49,807
the effect my condition might have
on Miss Deveraux's case.
942
01:02:50,182 --> 01:02:52,435
No, gentlemen.
Having owned my addiction,
943
01:02:52,769 --> 01:02:55,563
I must also own the time in need
of constant supervision.
944
01:02:55,897 --> 01:02:57,857
Your hypnotic therapy
may be required at any time, Doctor.
945
01:02:58,191 --> 01:03:00,735
In fact I'm not so sure that...
I don't need it now.
946
01:03:02,404 --> 01:03:04,281
No, you best hand this matter over
to the Viennese police.
947
01:03:05,574 --> 01:03:07,451
A man who believes his
mathematics tutor to be the...
948
01:03:07,785 --> 01:03:08,869
- serpent from Eden...
- What?
949
01:03:09,203 --> 01:03:10,621
Serpent from Eden?
950
01:03:10,955 --> 01:03:12,540
Is not the person to grapple
with the intricacies
951
01:03:12,874 --> 01:03:13,959
of Miss Deveraux's abduction.
952
01:03:14,292 --> 01:03:17,295
But, Holmes, you said yourself
the lady's courage was an example.
953
01:03:17,629 --> 01:03:18,922
That I cannot follow, I fear.
954
01:03:19,256 --> 01:03:20,257
- Doctor...
- Herr Holmes,
955
01:03:20,590 --> 01:03:22,050
the Vienna police are no better
than Scotland Yard.
956
01:03:22,384 --> 01:03:25,346
Now, assume you were concerning
yourself with this case...
957
01:03:25,680 --> 01:03:26,848
what would be your next move?
958
01:03:27,223 --> 01:03:28,224
Will you please take me home
and hypnotize me.
959
01:03:28,558 --> 01:03:29,684
I tell you I'm having an attack.
960
01:03:30,017 --> 01:03:34,772
I will hypnotize you right here...
if you answer my question.
961
01:03:35,107 --> 01:03:36,608
You are blackmailing me
into helping your patient?
962
01:03:36,942 --> 01:03:40,237
You are both my patients, and I will
decide what is best for both of you.
963
01:03:40,571 --> 01:03:42,489
Now kindly answer my question.
964
01:03:45,284 --> 01:03:46,494
You leave me no choice.
965
01:03:46,828 --> 01:03:48,079
Very well.
966
01:03:48,413 --> 01:03:51,082
My first move, if I were concerning
myself with this affair.
967
01:03:51,416 --> 01:03:53,001
Would be to follow that man there.
968
01:03:53,334 --> 01:03:55,086
That man? Why on earth follow him?
969
01:03:55,420 --> 01:03:57,673
- What's he to do with it?
- He seems to be waiting for someone.
970
01:03:58,007 --> 01:03:59,925
He's waiting for us.
He followed us here from the hospital.
971
01:04:00,259 --> 01:04:01,844
- How do you know that?
- Because I saw him!
972
01:04:02,178 --> 01:04:03,429
Now, keep your promise.
973
01:04:04,847 --> 01:04:07,725
Why? Why should he be concerned
with us?
974
01:04:08,059 --> 01:04:10,478
Dr. Freud, you see
but you do not observe.
975
01:04:10,812 --> 01:04:12,397
A faculty you must cultivate.
976
01:04:12,731 --> 01:04:13,648
Describe that man to me.
977
01:04:13,982 --> 01:04:15,817
- You can see him yourself...
- Describe him!
978
01:04:17,736 --> 01:04:20,239
He's wearing a bowler...
dressed as a tradesman...
979
01:04:20,573 --> 01:04:22,366
long ragged coat, black shoes,
980
01:04:22,700 --> 01:04:24,285
scarred face...
981
01:04:26,329 --> 01:04:28,289
He's the man who abducted
Freulein Devereux.
982
01:04:30,500 --> 01:04:32,753
- Now... will you keep your promise?
- Yes.
983
01:04:38,383 --> 01:04:39,968
Devil take him! Come on!
984
01:04:48,311 --> 01:04:49,771
Why a chemist?
985
01:04:50,104 --> 01:04:51,481
Well, think, Watson.
986
01:04:51,814 --> 01:04:53,400
Chemists dispense drugs...
987
01:04:53,734 --> 01:04:56,362
and drugs were the steady diet
of our abducted Miss Devereux.
988
01:04:57,821 --> 01:04:59,031
And the likelihood is,
989
01:04:59,365 --> 01:05:00,908
that whoever held her prisoner
990
01:05:01,242 --> 01:05:04,704
knew of her dependence on them...
and wished to reestablish it.
991
01:05:05,038 --> 01:05:06,957
See, when somebody
has turned into an addict
992
01:05:07,332 --> 01:05:08,708
they turn into a slave.
993
01:05:13,546 --> 01:05:15,633
However, if one is cured
by some miracle,
994
01:05:15,967 --> 01:05:17,260
as Miss Deveraux was,
995
01:05:17,593 --> 01:05:21,305
their addiction is very likely
a secret confined to the past.
996
01:05:21,639 --> 01:05:23,683
Yet, whoever kidnapped her knew of it.
997
01:05:24,016 --> 01:05:25,727
Somewhat intimately.
998
01:05:27,104 --> 01:05:29,982
However, it's dangerous to theorize
in advance of the facts.
999
01:05:32,401 --> 01:05:33,652
Herr Holmes!
1000
01:05:35,070 --> 01:05:36,781
Herr Holmes, Dr. Watson
will follow that man!
1001
01:05:37,115 --> 01:05:39,701
- I will take you home.
- No! Come on!
1002
01:06:27,210 --> 01:06:28,670
He's playing with us.
1003
01:06:31,424 --> 01:06:32,800
Why?
1004
01:06:34,260 --> 01:06:35,928
Ought we to let him go?
1005
01:06:39,307 --> 01:06:40,683
No.
1006
01:06:45,356 --> 01:06:49,109
I must say, he doesn't look the sort
to initiate such an abduction.
1007
01:06:49,443 --> 01:06:51,278
Doubtless you are correct, Watson.
1008
01:06:51,612 --> 01:06:53,948
He is merely a supernumerary
in our drama.
1009
01:06:54,282 --> 01:06:55,575
Hired by one of the principals.
1010
01:06:55,909 --> 01:06:58,661
But who and why?
To have her ransomed by her lover?
1011
01:06:59,913 --> 01:07:01,373
Do you know the Baron?
1012
01:07:01,664 --> 01:07:04,460
Oh, we had the occasion once
to play a set of tennis.
1013
01:07:04,794 --> 01:07:05,961
Tennis?
1014
01:07:06,295 --> 01:07:07,380
- Who won?
- Dr. Freud did,
1015
01:07:07,713 --> 01:07:09,090
the Baron has no backhand.
1016
01:07:09,465 --> 01:07:10,633
No backhand?
1017
01:07:10,966 --> 01:07:12,385
That is interesting.
1018
01:07:40,624 --> 01:07:42,000
What is this place?
1019
01:07:43,585 --> 01:07:45,003
There's no one here.
1020
01:07:52,512 --> 01:07:53,430
They're here.
1021
01:07:54,514 --> 01:07:55,682
They're here.
1022
01:07:56,891 --> 01:07:59,269
Doctor, I think I have need
of your services.
1023
01:07:59,603 --> 01:08:01,939
- Now?
- If Dr. Freud would be so kind.
1024
01:08:02,273 --> 01:08:03,524
I don't know
if you can see the watch.
1025
01:08:03,858 --> 01:08:04,984
I beg you to try.
1026
01:08:05,317 --> 01:08:08,154
Yes, yes... sit, sit. Look at me.
Don't cover your face.
1027
01:08:08,529 --> 01:08:09,613
Open your eyes!
1028
01:08:10,699 --> 01:08:12,576
Concentrate on the watch.
Focus on the watch.
1029
01:08:12,909 --> 01:08:15,245
As it swings back and forth,
I want you to think of nothing else.
1030
01:08:15,579 --> 01:08:16,621
Now you are getting drowsy.
1031
01:08:16,955 --> 01:08:18,540
Now you are falling asleep.
1032
01:08:18,874 --> 01:08:20,333
You are falling asleep.
1033
01:08:20,667 --> 01:08:21,752
Now you are asleep.
1034
01:08:22,086 --> 01:08:24,672
You are fast asleep and the urge
for cocaine is diminishing.
1035
01:08:25,006 --> 01:08:27,258
The very thought of cocaine
is making you sick...
1036
01:08:35,476 --> 01:08:36,518
They are just horses.
1037
01:08:36,852 --> 01:08:39,938
They're not just horses. They're the
most intelligent horses in the world,
1038
01:08:40,272 --> 01:08:41,982
and they've been trained to kill!
1039
01:08:45,737 --> 01:08:48,323
- Oh, my God.
- Wake up, Holmes!
1040
01:08:48,656 --> 01:08:50,825
Bring him out of it, man!
Bring him out of it!
1041
01:08:51,159 --> 01:08:52,577
Distract the horses.
I must have some time.
1042
01:09:03,464 --> 01:09:05,382
- Wake up, Herr Holmes, do you hear?
- Come on, come on.
1043
01:09:07,761 --> 01:09:09,304
Come here.
Come on, come on.
1044
01:09:11,264 --> 01:09:12,432
Come on.
1045
01:09:16,228 --> 01:09:19,565
Wake up, without your craving
for cocaine. Wake up.
1046
01:09:22,693 --> 01:09:23,986
Are you all right?
1047
01:09:25,154 --> 01:09:26,614
- What has happened?
- We have entered a trap.
1048
01:09:26,948 --> 01:09:28,534
Someone has arranged for us
to get trampled to dead.
1049
01:09:28,825 --> 01:09:30,327
Come on, come on.
Come to me.
1050
01:09:30,661 --> 01:09:31,703
Come on, come on.
1051
01:09:32,037 --> 01:09:33,664
We must make ourselves a target.
1052
01:09:33,997 --> 01:09:35,040
Quickly!
1053
01:09:38,670 --> 01:09:39,837
This way!
1054
01:09:44,300 --> 01:09:46,427
Stand right where you are.
Don't move till I tell you.
1055
01:09:49,180 --> 01:09:50,558
Jump!
1056
01:09:56,313 --> 01:09:57,856
Watson!
1057
01:09:58,190 --> 01:09:59,275
Watson, are you all right?
1058
01:09:59,650 --> 01:10:00,860
Very well, thank you.
1059
01:10:01,194 --> 01:10:03,989
Hurry, man. The hospital.
I fear we may be too late.
1060
01:10:04,322 --> 01:10:05,448
Why the hospital?
1061
01:10:05,782 --> 01:10:06,908
Is it possible you do not see?
1062
01:10:07,242 --> 01:10:10,453
The little man we followed,
his job was merely to lead us astray?
1063
01:10:10,787 --> 01:10:12,290
I gather his instructions
were somewhat more specific,
1064
01:10:12,665 --> 01:10:14,584
nevertheless astray will do.
It would give them time!
1065
01:10:14,875 --> 01:10:16,043
Time to do what?
1066
01:10:26,346 --> 01:10:27,806
My dear.
1067
01:10:29,933 --> 01:10:31,977
I had no idea.
1068
01:10:33,562 --> 01:10:36,232
Oh, darling.
1069
01:10:36,566 --> 01:10:38,151
But it's all right now.
1070
01:10:40,278 --> 01:10:42,905
Dr. Freud came and told me
where you were.
1071
01:10:43,239 --> 01:10:45,993
He didn't want me to see you,
not for a day or two...
1072
01:10:46,327 --> 01:10:48,412
but I couldn't wait.
1073
01:10:48,746 --> 01:10:50,372
Oh, Carl.
1074
01:10:50,706 --> 01:10:52,625
Oh, if you only knew.
1075
01:10:54,501 --> 01:10:56,046
Do not speak about it.
1076
01:10:56,379 --> 01:10:57,756
It's all over now.
1077
01:10:59,591 --> 01:11:01,301
I have come to take you away.
1078
01:11:01,635 --> 01:11:04,179
- But, Dr. Freud said-
- I made him change his mind.
1079
01:11:11,145 --> 01:11:13,522
After your terrible ordeal
as a prisoner in that warehouse,
1080
01:11:13,856 --> 01:11:16,734
the last place you ought to be is a cold,
impersonal hospital.
1081
01:11:21,198 --> 01:11:22,574
The warehouse.
1082
01:11:24,326 --> 01:11:25,535
Yes.
1083
01:11:26,620 --> 01:11:28,873
Come on, my darling.
It's all over.
1084
01:11:30,541 --> 01:11:32,335
Ah, sister.
1085
01:11:32,669 --> 01:11:34,671
Freulein Devereux is leaving.
1086
01:11:34,962 --> 01:11:38,341
You had better come along with me
and see that she is taken care of properly.
1087
01:11:38,675 --> 01:11:40,469
Of course, Herr Baron.
1088
01:11:42,846 --> 01:11:44,223
Where are you taking me?
1089
01:11:44,556 --> 01:11:47,142
Somewhere safe,
away from all this.
1090
01:11:50,646 --> 01:11:51,731
Is something wrong?
1091
01:11:52,982 --> 01:11:54,234
No.
1092
01:11:55,610 --> 01:11:57,529
Just give me my flowers.
1093
01:12:37,865 --> 01:12:40,284
- As I feared.
- It's impossible.
1094
01:12:40,617 --> 01:12:41,785
Do you see
what you've done?
1095
01:12:42,119 --> 01:12:44,580
Do you know what havoc you've wrought
by forcing me to take this case?
1096
01:12:44,913 --> 01:12:46,040
Oh, I bungled it.
1097
01:12:47,459 --> 01:12:50,879
Why? Why was I so stupid
just to listen to you?
1098
01:12:51,212 --> 01:12:53,548
Why do you insist on taking all the blame,
Herr Holmes?
1099
01:12:53,882 --> 01:12:55,925
What is this egocentric streak
of melodrama in you
1100
01:12:56,259 --> 01:12:58,763
that does not allow anyone to share
in your triumphs or disasters?
1101
01:12:59,054 --> 01:13:00,264
I followed the wrong man!
1102
01:13:00,598 --> 01:13:02,016
You are a human being,
not a machine.
1103
01:13:02,349 --> 01:13:03,684
Gentlemen, please,
please get a hold of yourselves!
1104
01:13:04,018 --> 01:13:06,228
This is not the time
to apportion blame!
1105
01:13:06,562 --> 01:13:08,106
A woman is in danger.
1106
01:13:08,440 --> 01:13:09,816
Women are always dangerous.
1107
01:13:15,113 --> 01:13:16,239
Dr. Watson is right.
1108
01:13:16,573 --> 01:13:18,200
There's no time for this discussion.
1109
01:13:18,533 --> 01:13:20,077
Where can they have taken her?
1110
01:13:20,411 --> 01:13:21,537
Not home, certainly.
1111
01:13:21,871 --> 01:13:23,206
Perhaps to her original prison.
1112
01:13:23,539 --> 01:13:25,208
No, no, no.
Out of the question.
1113
01:13:25,541 --> 01:13:27,794
They have no way of knowing
what she found out about the place
1114
01:13:28,127 --> 01:13:29,670
or how much
she might have revealed to us.
1115
01:13:30,005 --> 01:13:30,881
We know its location, surely.
1116
01:13:31,215 --> 01:13:32,966
And that is reason enough
for not returning there.
1117
01:13:33,300 --> 01:13:34,551
Its location?
How do we know that?
1118
01:13:34,885 --> 01:13:37,387
Watson, Watson, Watson.
She was found on the Olgarten Bridge
1119
01:13:37,721 --> 01:13:39,264
after a heroic escape
down a drainpipe.
1120
01:13:40,975 --> 01:13:43,561
As an addict,
how much strength could she have had?
1121
01:13:43,895 --> 01:13:45,814
From how far off
could she have gone?
1122
01:13:48,900 --> 01:13:50,151
- Dr. Freud.
- Ja?
1123
01:13:50,485 --> 01:13:52,279
What buildings front the Danube Canal
by the bridge?
1124
01:13:52,613 --> 01:13:54,031
Warehouses.
1125
01:13:56,826 --> 01:13:58,994
They won't take her there again.
1126
01:13:59,328 --> 01:14:01,580
Well, the situation
calls for more than ratiocination.
1127
01:14:01,914 --> 01:14:03,750
Doctor,
would you kindly return home
1128
01:14:04,084 --> 01:14:05,710
and bring Toby?
1129
01:14:06,044 --> 01:14:08,755
Ah, yes, Toby.
I think perhaps
1130
01:14:09,089 --> 01:14:10,215
you should accompany me.
1131
01:14:10,549 --> 01:14:13,426
You needn't worry, Dr. Watson
will prevent my stealing hospital's
1132
01:14:14,595 --> 01:14:15,721
supplies of cocaine.
1133
01:14:16,055 --> 01:14:17,849
You underestimate us both,
Herr Holmes.
1134
01:14:18,182 --> 01:14:20,017
Time is wasting, Doctor!
Will you bring the dog here
1135
01:14:20,351 --> 01:14:21,394
as fast as you can?
1136
01:14:21,727 --> 01:14:23,729
I am on the case,
and you have placed me there.
1137
01:14:24,063 --> 01:14:25,858
Now you must follow my instructions.
1138
01:14:28,569 --> 01:14:30,988
And have the goodness
to fetch Dr. Watson's revolver.
1139
01:14:36,286 --> 01:14:39,247
I don't think you ought to
have spoken to him like that.
1140
01:14:41,207 --> 01:14:42,792
No sign of a struggle.
1141
01:14:44,252 --> 01:14:45,461
Curious.
1142
01:15:00,145 --> 01:15:02,981
Hold on. What's this?
1143
01:15:07,527 --> 01:15:09,070
A lily.
1144
01:15:09,405 --> 01:15:11,991
Perhaps she had it in her hair.
1145
01:15:12,325 --> 01:15:14,035
Hardly with a stem this long,
I think.
1146
01:15:19,040 --> 01:15:20,292
Watson!
1147
01:15:20,626 --> 01:15:22,169
Look at this!
1148
01:15:29,176 --> 01:15:31,930
Ingenious creature.
She's left us a trail. Come on!
1149
01:15:37,602 --> 01:15:39,228
What about Dr. Freud?
Shouldn't we wait for him?
1150
01:15:39,562 --> 01:15:41,272
To hang, Dr. Freud!
Come on!
1151
01:15:43,233 --> 01:15:44,401
You see?
I was right!
1152
01:15:44,735 --> 01:15:45,861
Look there!
1153
01:16:05,049 --> 01:16:06,258
There's another, Watson.
1154
01:16:18,772 --> 01:16:22,526
IZI Once, yes, once is a lark IZI
1155
01:16:22,859 --> 01:16:26,364
lZITwice, though, loses the spark El
1156
01:16:26,698 --> 01:16:29,993
IZI Once, yes, once is delicious IZI
1157
01:16:30,284 --> 01:16:31,744
[Z But twice would be vicious IZI
1158
01:16:32,078 --> 01:16:34,789
IE Or just repetitious [Z
1159
01:16:35,123 --> 01:16:38,919
IE Someone's bound to be scarred [Z
1160
01:16:39,253 --> 01:16:42,089
IZI Yes, I know that is hard IE
1161
01:16:43,173 --> 01:16:46,427
[Z But no matter the vice IZI
1162
01:16:46,760 --> 01:16:50,056
IZI I never do anything twice IZI
1163
01:16:51,641 --> 01:16:54,352
IZI Je me souviens the abbot IZI
1164
01:16:54,686 --> 01:16:56,521
[Z Who worshipped at my feet [Z
1165
01:16:56,855 --> 01:16:59,859
lZI Who dressed me in a
wimple and in veils IZI
1166
01:17:00,943 --> 01:17:03,029
IZI He made a proposition IZI
1167
01:17:03,320 --> 01:17:05,031
IZI Which I found rather sweet IZI
1168
01:17:05,322 --> 01:17:08,200
[Z And handed me a hammer
and some nails IZI
1169
01:17:09,493 --> 01:17:11,621
IZI In time we lay contented IZI
1170
01:17:11,955 --> 01:17:13,290
IZI But he began again IZI
1171
01:17:13,623 --> 01:17:16,376
IZI By fingering the beads
around our waists IZI
1172
01:17:17,711 --> 01:17:19,671
IZI I whispered to him then IZI
1173
01:17:20,005 --> 01:17:22,050
lZI We'll have to say "amen" IZI
1174
01:17:22,341 --> 01:17:27,472
IZI For I had developed
more Catholic tastes IZI
1175
01:17:28,556 --> 01:17:31,642
IZI Once, yes, once can be nice IZI
1176
01:17:31,976 --> 01:17:35,564
IZI Love requires some spice IZI
1177
01:17:35,898 --> 01:17:38,734
[Z If you've something in view IE
1178
01:17:39,068 --> 01:17:42,863
IZI Something to do, totally new IZI
1179
01:17:43,197 --> 01:17:46,367
IZI I'll be there in a trice IZI
1180
01:17:46,701 --> 01:17:49,537
IZI But I never do anything twice IZI
1181
01:17:55,252 --> 01:17:57,505
Something with red hair,
I think.
1182
01:17:57,838 --> 01:17:59,215
- What do you feel, old man?
- Red hair.
1183
01:17:59,548 --> 01:18:01,258
Oh, I definitely fancy
red hair tonight.
1184
01:18:01,592 --> 01:18:03,010
Not quite your color, madame.
1185
01:18:03,344 --> 01:18:05,012
All right.
1186
01:18:05,346 --> 01:18:06,723
Mademoiselle, ale.
1187
01:18:07,057 --> 01:18:08,642
What you see is what is available.
1188
01:18:10,936 --> 01:18:12,229
Wait a minute.
1189
01:18:13,355 --> 01:18:14,648
Good evening, gentlemen.
1190
01:18:14,981 --> 01:18:16,984
Would you like to have a look?
1191
01:18:17,318 --> 01:18:18,986
- Really, madame.
- You too.
1192
01:18:19,320 --> 01:18:20,404
Watson.
1193
01:18:20,738 --> 01:18:23,116
- Watson.
- It's nice, isn't it?
1194
01:18:23,449 --> 01:18:24,742
Voile, gentlemen.
1195
01:18:25,076 --> 01:18:26,619
Here is Chloe.
1196
01:18:26,953 --> 01:18:28,038
She has red hair.
1197
01:18:29,832 --> 01:18:32,709
Something a little more fiery,
don't you think, Watson?
1198
01:18:36,505 --> 01:18:40,218
No, I don't see anything in here.
1199
01:18:40,552 --> 01:18:42,720
- What's in there?
- You can't go in there.
1200
01:18:43,054 --> 01:18:44,139
Come on, Watson.
1201
01:18:48,810 --> 01:18:50,479
Watson, the queen wouldn't like it.
1202
01:18:50,813 --> 01:18:51,939
Through there!
1203
01:18:54,984 --> 01:18:55,901
Dr. Freud.
1204
01:18:56,235 --> 01:18:57,486
I see.
1205
01:18:58,904 --> 01:19:00,322
It's all right, Herman.
1206
01:19:00,657 --> 01:19:02,659
Really, gentlemen,
for this sort of amusement,
1207
01:19:02,993 --> 01:19:04,786
you need not come
to my establishment.
1208
01:19:08,832 --> 01:19:10,083
How did you get here before us?
1209
01:19:11,878 --> 01:19:14,630
By trying to think where
they would hide Freulein Devereux if,
1210
01:19:14,964 --> 01:19:18,092
as you posited, they would no longer use
the original hiding place.
1211
01:19:19,594 --> 01:19:21,262
Knowing something
of Freulein Devereux's past,
1212
01:19:21,596 --> 01:19:24,183
it occurred to me that the safest place
to hide a demimonde
1213
01:19:24,474 --> 01:19:27,561
might be among
a bevy of demimondes.
1214
01:19:27,895 --> 01:19:29,104
You are beginning
to think like me.
1215
01:19:30,314 --> 01:19:32,274
We followed a trail of lilies.
1216
01:19:36,988 --> 01:19:39,657
I take it, however, that we have not
found Freulein Devereux.
1217
01:19:39,991 --> 01:19:41,743
Not Freulein Devereux.
1218
01:19:49,126 --> 01:19:50,753
Doctor, please get up
from the bed very slowly
1219
01:19:51,086 --> 01:19:53,088
and move to one side.
Try not to disturb anything.
1220
01:19:53,422 --> 01:19:54,757
Watson, lock the door.
1221
01:20:00,305 --> 01:20:01,640
She's one of the sisters of mercy
at the hospital.
1222
01:20:01,973 --> 01:20:05,060
Precisely. She was probably abducted
along with Fraulein Devereux
1223
01:20:05,393 --> 01:20:08,648
to prevent her describing the men
who took her away.
1224
01:20:08,981 --> 01:20:10,316
Well done, my dear Doctor.
1225
01:20:10,650 --> 01:20:11,943
But it was only one man,
not men.
1226
01:20:12,318 --> 01:20:15,529
I found no trace of a struggle.
The ladies accompanied him willingly.
1227
01:20:15,863 --> 01:20:17,114
Why?
1228
01:20:18,367 --> 01:20:20,118
Eliminate the impossible,
my dear Doctor,
1229
01:20:20,452 --> 01:20:22,454
and whatever remains,
however improbable,
1230
01:20:22,788 --> 01:20:24,665
must be the truth.
1231
01:20:28,335 --> 01:20:30,088
- The Baron?
- Bravo! Excellent.
1232
01:20:30,421 --> 01:20:33,383
Really, Doctor, I must congratulate you.
Yes, the Baron.
1233
01:20:33,716 --> 01:20:36,678
The only person so intimately connected
with Miss Deveraux's present
1234
01:20:37,011 --> 01:20:39,138
that he might know
something of her past.
1235
01:20:48,357 --> 01:20:50,276
He planned to use this stuff
to keep her tractable.
1236
01:20:50,567 --> 01:20:52,779
But why?
Why abduct his own mistress?
1237
01:20:53,863 --> 01:20:55,782
We have not yet concluded
our examination.
1238
01:21:02,039 --> 01:21:03,332
Throat slit, left to right.
1239
01:21:03,666 --> 01:21:04,750
It's a ritual slay.
1240
01:21:05,084 --> 01:21:07,044
Common in Muslim rites
and practices.
1241
01:21:07,378 --> 01:21:08,629
Sharp, curved blade.
1242
01:21:10,047 --> 01:21:11,340
The body is still warm.
1243
01:21:11,674 --> 01:21:13,010
Rigor not yet set in.
1244
01:21:13,385 --> 01:21:16,179
Muslims? You mean religious differences
at the bottom of all this?
1245
01:21:16,513 --> 01:21:17,347
I can't believe it.
1246
01:21:17,681 --> 01:21:18,974
Murdering nuns in brothels...
1247
01:21:19,308 --> 01:21:20,642
Watson, don't move your foot!
1248
01:21:23,770 --> 01:21:25,064
What have we here?
1249
01:21:27,483 --> 01:21:28,901
Turkish.
1250
01:21:31,029 --> 01:21:32,071
"Latakia."
1251
01:21:32,405 --> 01:21:33,865
Many people
smoke Turkish cigarettes.
1252
01:21:34,198 --> 01:21:36,660
Yes, but only Turks smoke this brand.
1253
01:21:36,994 --> 01:21:39,705
The cigarette paper is indigenous
to the Ottoman Empire.
1254
01:21:40,039 --> 01:21:42,249
Our Turkish tobacco
is shipped raw
1255
01:21:42,583 --> 01:21:44,251
and processed in Europe
and in England.
1256
01:21:50,842 --> 01:21:52,093
It must be...
1257
01:21:53,511 --> 01:21:55,472
a strand of carpet.
1258
01:21:55,805 --> 01:21:57,058
Also Turkish.
1259
01:22:07,068 --> 01:22:09,237
I think I know what has become
of our Miss Deveraux.
1260
01:22:09,571 --> 01:22:13,241
It's only a theory, mind,
but I venture to suggest it fits the facts.
1261
01:22:13,575 --> 01:22:15,911
Doctor, have you ever heard
of the Amin Pasha?
1262
01:22:16,244 --> 01:22:17,954
Of course. But what can he have
to do with all of this?
1263
01:22:18,288 --> 01:22:20,375
Everything,
or I am much mistaken.
1264
01:22:20,708 --> 01:22:24,212
It is my theory that he was
a ardent admirer of our Miss Deveraux.
1265
01:22:24,545 --> 01:22:29,634
As I recall, red hair exercises
a peculiar fascination for the Pasha.
1266
01:22:29,968 --> 01:22:31,929
Circassian women
frequently do for Muslims.
1267
01:22:33,889 --> 01:22:37,601
No doubt he met her at Monte Carlo,
in the company of the Baron.
1268
01:22:37,935 --> 01:22:39,728
Holmes,
the lady is still in danger.
1269
01:22:40,062 --> 01:22:42,023
You mustn't succumb.
1270
01:22:43,733 --> 01:22:45,693
Don't worry, Watson.
I won't.
1271
01:22:47,779 --> 01:22:48,947
Even
1272
01:22:52,368 --> 01:22:53,160
- Watson.
- Herr Baron.
1273
01:22:53,494 --> 01:22:54,412
The revolver.
1274
01:23:02,670 --> 01:23:03,713
You will empty your pockets.
1275
01:23:04,047 --> 01:23:06,425
Give all the cocaine you brought
to Dr. Watson. Watson!
1276
01:23:12,097 --> 01:23:13,306
Now, I will make
a series of statements,
1277
01:23:13,640 --> 01:23:15,852
and you will agree or disagree,
depending on their accuracy.
1278
01:23:17,603 --> 01:23:19,021
Is that understood?
1279
01:23:20,440 --> 01:23:21,774
_ Say Yes!
_ Yes!
1280
01:23:22,984 --> 01:23:24,485
- The Baron-
- I see everything.
1281
01:23:24,819 --> 01:23:27,197
The whole thing turns
on two psychological points:
1282
01:23:27,531 --> 01:23:29,158
the Baron's compulsive gambling
1283
01:23:29,533 --> 01:23:32,578
and the Amin Pasha's fascination
for red headed women.
1284
01:23:32,911 --> 01:23:35,539
Bravo, Doctor.
Your powers of observation and inference
1285
01:23:35,873 --> 01:23:37,500
would make you a great detective.
1286
01:23:37,834 --> 01:23:39,461
The Baron is a compulsive gambler.
1287
01:23:41,838 --> 01:23:43,465
- Yes
- He lost a fortune this season
1288
01:23:43,756 --> 01:23:45,925
- at Monte Carlo.
- Yes.
1289
01:23:46,259 --> 01:23:48,053
The Amin Pasha bought up
all his outstanding notes
1290
01:23:48,387 --> 01:23:49,680
in order to control him completely.
1291
01:23:50,014 --> 01:23:51,974
Really, Doctor, you positively scintillate.
What next?
1292
01:23:52,308 --> 01:23:55,186
He offered to tear up the notes
in exchange for Freulein Devereux.
1293
01:23:55,561 --> 01:23:57,480
Whom he wish to add to his seraglio.
1294
01:23:57,813 --> 01:23:59,733
- His harem.
- Yes.
1295
01:24:00,066 --> 01:24:03,153
The Baron agreed
and hired you to abduct his mistress.
1296
01:24:03,487 --> 01:24:04,279
Yes.
1297
01:24:04,613 --> 01:24:06,281
Knowing of her former
narcotic addiction,
1298
01:24:06,615 --> 01:24:08,200
you were instructed to revive it
1299
01:24:08,575 --> 01:24:11,078
in order to render her pliant
and dependent.
1300
01:24:11,412 --> 01:24:12,622
Yes.
1301
01:24:13,789 --> 01:24:15,249
So much for
the psychological point of view.
1302
01:24:15,583 --> 01:24:17,376
It's the next series of steps
that confuses me.
1303
01:24:17,710 --> 01:24:19,837
Well, if you will permit me,
perhaps I can explain them to you.
1304
01:24:20,172 --> 01:24:22,049
Shut up!
1305
01:24:22,382 --> 01:24:24,635
All that is necessary is to combine
your methods and my own.
1306
01:24:24,968 --> 01:24:26,678
I am all attention.
1307
01:24:27,012 --> 01:24:28,972
The Baron's plan is clear.
1308
01:24:30,098 --> 01:24:32,685
In another day or so, he could have
turned a perfectly docile woman
1309
01:24:33,019 --> 01:24:33,811
over to his creditor.
1310
01:24:34,145 --> 01:24:37,106
But she foiled his plans
by escaping.
1311
01:24:37,440 --> 01:24:40,318
It was then a race to see
which of them could recover her first.
1312
01:24:40,652 --> 01:24:43,989
The Baron was desperate.
Without her, he was lost.
1313
01:24:44,323 --> 01:24:46,450
He managed to trace her
to the hospital somehow
1314
01:24:46,784 --> 01:24:49,078
and was on the point
of spiriting away this morning.
1315
01:24:49,411 --> 01:24:52,540
It was his black carriage
that we passed on our way in.
1316
01:24:52,831 --> 01:24:54,251
But something stopped him.
1317
01:24:55,502 --> 01:24:56,878
See, I think he recognized you,
Doctor,
1318
01:24:57,212 --> 01:24:58,547
from your tennis match.
1319
01:24:58,880 --> 01:25:01,341
He ascertained, after we left,
that we had been to see Miss Deveraux.
1320
01:25:01,675 --> 01:25:03,760
It was now essential to get us
out of the way for a time,
1321
01:25:04,094 --> 01:25:05,638
and this gentlemen here sorted that.
1322
01:25:05,972 --> 01:25:07,223
Watson! Grab him!
1323
01:25:11,519 --> 01:25:12,728
Sit him down!
1324
01:25:16,733 --> 01:25:18,402
Yes.
1325
01:25:18,735 --> 01:25:21,989
The Baron abducted her again.
This time in person.
1326
01:25:22,322 --> 01:25:25,242
And she went willingly enough
under the circumstances.
1327
01:25:25,576 --> 01:25:27,412
But something arosed her suspicions.
1328
01:25:27,745 --> 01:25:30,331
Perhaps it was his insistence
that the nun accompany them.
1329
01:25:30,665 --> 01:25:32,500
And she left us a trail of flowers.
1330
01:25:32,834 --> 01:25:34,669
He brought her here to hide
while he located the Pasha.
1331
01:25:35,003 --> 01:25:36,212
Isn't that true?
1332
01:25:37,506 --> 01:25:38,882
- Yes.
- But they were probably dogging
1333
01:25:39,216 --> 01:25:41,468
his footsteps from the beginning,
and this is where they overtook him.
1334
01:25:43,220 --> 01:25:45,097
Q.E.D.
1335
01:25:48,267 --> 01:25:52,731
The ladies-
They do seem to cause trouble.
1336
01:25:53,064 --> 01:25:54,399
Don't they?
1337
01:25:58,445 --> 01:26:00,072
Where is the Pasha now?
1338
01:26:03,367 --> 01:26:07,079
He told the Baron
he was only in the city for a few days.
1339
01:26:09,540 --> 01:26:13,712
Something about
a government conference in Istanbul.
1340
01:26:14,046 --> 01:26:15,213
- What?
- What?
1341
01:26:18,216 --> 01:26:20,302
Do you recall
a Turkish gentleman leaving here?
1342
01:26:20,636 --> 01:26:21,846
The Amin Pasha.
1343
01:26:22,180 --> 01:26:24,182
The Amin Pasha.
Yes, of course I remember him.
1344
01:26:24,515 --> 01:26:25,558
Though I have missed him.
1345
01:26:25,892 --> 01:26:26,851
He commissioned a special-
1346
01:26:27,185 --> 01:26:28,853
He has his own cars,
you know.
1347
01:26:29,187 --> 01:26:32,775
I put together the train myself,
what, three hours ago.
1348
01:26:33,108 --> 01:26:35,152
- Bound for Istanbul?
- Ja.
1349
01:26:35,486 --> 01:26:37,738
We also will commission a special.
1350
01:26:39,573 --> 01:26:41,575
That one there,
if you don't mind.
1351
01:26:42,951 --> 01:26:43,953
Doctor...
1352
01:26:45,038 --> 01:26:46,748
there is no need for you
to accompany us.
1353
01:26:47,082 --> 01:26:48,249
If you'd sooner depart.
1354
01:26:49,334 --> 01:26:50,919
I would not.
1355
01:26:51,252 --> 01:26:52,712
That woman is my patient.
1356
01:26:53,046 --> 01:26:55,049
- Stout fellow.
- Good!
1357
01:26:55,383 --> 01:26:57,051
- Then we are off!
- No, gentlemen, please.
1358
01:26:57,385 --> 01:26:59,679
It takes time to commission a train.
And money.
1359
01:27:00,012 --> 01:27:01,430
And we must telegraph ahead
to clear the points.
1360
01:27:01,764 --> 01:27:02,682
Watson.
1361
01:27:03,015 --> 01:27:05,101
Where was this train
originally heading?
1362
01:27:05,434 --> 01:27:09,022
- This is the Dresden Local.
- It is now the Orient Express.
1363
01:27:11,817 --> 01:27:12,984
I'll do it!
1364
01:27:20,618 --> 01:27:21,869
All right, she's clear!
1365
01:27:25,873 --> 01:27:27,543
Come on, Watson.
Let's get some steam up.
1366
01:28:01,246 --> 01:28:02,748
Watson, take over.
1367
01:28:03,039 --> 01:28:04,082
The man's tired.
1368
01:28:14,510 --> 01:28:15,678
We've got to make more steam.
1369
01:28:17,930 --> 01:28:18,890
We need your help.
1370
01:28:19,223 --> 01:28:22,602
I will not.
This is railway property you are stealing.
1371
01:28:22,936 --> 01:28:24,688
The Amin Pasha is stealing a woman!
1372
01:28:25,022 --> 01:28:26,774
She's been carried out of the country
against her will!
1373
01:28:27,900 --> 01:28:28,901
Is this true?
1374
01:28:29,234 --> 01:28:30,778
And you- you are the police?
1375
01:28:32,571 --> 01:28:34,073
My name is Sherlock Holmes.
1376
01:28:38,244 --> 01:28:39,537
Out of the way.
1377
01:29:28,465 --> 01:29:30,343
The last of the coal, Holmes.
1378
01:29:30,677 --> 01:29:33,513
We have burned everything,
Herr Holmes.
1379
01:29:33,847 --> 01:29:35,014
I know.
1380
01:29:37,475 --> 01:29:38,977
Freulein Devereux is forfeit.
1381
01:29:40,980 --> 01:29:42,189
We've lost.
1382
01:29:46,151 --> 01:29:47,486
Just a moment.
1383
01:29:47,820 --> 01:29:49,071
That isn't true.
1384
01:30:16,727 --> 01:30:19,479
Come down,
and do likewise!
1385
01:30:22,482 --> 01:30:25,111
Oh, no, no, no.
Please, gentlemen.
1386
01:30:25,445 --> 01:30:28,406
No, no, you must not do that.
That is railway property.
1387
01:30:28,740 --> 01:30:31,117
- Keep her going!
- No, please, gentlemen.
1388
01:30:31,451 --> 01:30:32,660
Please, gentlemen.
1389
01:30:41,503 --> 01:30:43,839
What are you doing here?
Get back to the controls.
1390
01:30:44,173 --> 01:30:45,674
Here.
Let me help you!
1391
01:30:48,803 --> 01:30:51,932
Berger, take these
and put them in the firebox.
1392
01:30:54,017 --> 01:30:55,310
Don't forget the roof.
1393
01:31:17,042 --> 01:31:18,627
Look at this!
What are you doing?
1394
01:31:37,439 --> 01:31:38,732
Here!
1395
01:31:45,198 --> 01:31:46,783
Herr Holmes, look.
1396
01:31:48,451 --> 01:31:49,577
The Pasha's special.
1397
01:31:49,911 --> 01:31:52,248
Berger, Berger,
you're a wizard!
1398
01:31:54,166 --> 01:31:56,836
We are right behind them.
No more points to switch.
1399
01:31:57,169 --> 01:31:58,546
Put on all the steam we have!
1400
01:31:58,879 --> 01:31:59,839
Open the valves!
1401
01:32:00,172 --> 01:32:02,049
We must catch them
before they cross the Danube.
1402
01:32:46,139 --> 01:32:48,809
Watson! Watson!
1403
01:32:49,143 --> 01:32:50,436
It's the Baron.
1404
01:33:21,595 --> 01:33:22,679
They're closing the barriers!
1405
01:33:23,013 --> 01:33:24,181
Stop the train!
1406
01:33:27,017 --> 01:33:28,143
Ram them.
1407
01:33:41,116 --> 01:33:43,119
Sorry!
1408
01:34:10,690 --> 01:34:11,858
That's the Baron, all right!
1409
01:34:12,233 --> 01:34:15,612
Doubtlessly making sure that his goods
arrive in Istanbul undamaged.
1410
01:34:15,946 --> 01:34:18,073
- How is he?
- Flesh wound. He'll live.
1411
01:34:19,241 --> 01:34:21,618
Berger, how can we
put on more speed?
1412
01:34:22,703 --> 01:34:24,371
Release what we're pulling.
1413
01:34:39,513 --> 01:34:41,056
There she goes!
1414
01:34:47,479 --> 01:34:48,732
Quickly.
1415
01:34:50,358 --> 01:34:51,359
Quickly.
1416
01:34:58,909 --> 01:35:02,246
Holmes! Holmes!
Look! He's done the same thing!
1417
01:35:05,291 --> 01:35:06,500
Fritz, the brake.
1418
01:35:08,628 --> 01:35:09,795
Brace yourself!
1419
01:35:20,724 --> 01:35:22,101
He's made a fatal mistake.
1420
01:35:23,728 --> 01:35:24,979
Fritz, keep her close.
1421
01:35:25,313 --> 01:35:26,981
Pour on every ounce you can.
1422
01:35:27,315 --> 01:35:30,235
Watson, I'll trouble you
for the service revolver.
1423
01:35:34,114 --> 01:35:35,115
What will you do?
1424
01:35:36,325 --> 01:35:38,953
What I can.
Keep her close.
1425
01:35:59,183 --> 01:36:00,434
Faster!
More speed!
1426
01:36:00,768 --> 01:36:02,270
Faster!
1427
01:36:15,367 --> 01:36:16,869
Closer!
1428
01:36:17,203 --> 01:36:18,663
Bring her closer!
1429
01:36:41,730 --> 01:36:43,648
Well, what are you waiting for?
1430
01:36:46,526 --> 01:36:47,986
You are very brave with a revolver,
1431
01:36:48,320 --> 01:36:51,782
but are you so confident
with a saber?
1432
01:36:53,951 --> 01:36:55,828
If you want the young woman,
1433
01:36:56,162 --> 01:36:58,080
shouldn't we fight for her?
1434
01:37:38,833 --> 01:37:40,126
- What are you doing?
- To see what's happening.
1435
01:37:40,460 --> 01:37:42,295
Freulein Devereux may need me.
1436
01:37:42,629 --> 01:37:44,422
- I'm coming with you.
- No. Stay here!
1437
01:37:44,757 --> 01:37:47,051
Your leg will not bear!
Keep watch here!
1438
01:38:37,105 --> 01:38:38,731
Shoot, Holmes!
Shoot, man!
1439
01:38:40,067 --> 01:38:41,110
Shoot!
1440
01:39:01,423 --> 01:39:02,592
Stop!
1441
01:39:02,925 --> 01:39:05,553
Throw it down, infidel.
1442
01:39:05,887 --> 01:39:06,846
They will die to reach you.
1443
01:39:07,180 --> 01:39:08,181
Not before you do.
1444
01:39:08,556 --> 01:39:10,224
I do not believe in this manner
of solving problems,
1445
01:39:10,558 --> 01:39:12,602
but you leave me no choice.
Call them off.
1446
01:39:14,188 --> 01:39:15,355
You haven't the nerve.
1447
01:39:17,566 --> 01:39:18,817
I'm finding it.
1448
01:39:20,569 --> 01:39:21,820
Tell them
to put down their knives.
1449
01:39:32,582 --> 01:39:34,000
Freulein Devereux.
1450
01:40:10,624 --> 01:40:12,292
Watch your step, Holmes!
1451
01:40:12,626 --> 01:40:14,586
More wood, Berger!
More wood!
1452
01:40:30,145 --> 01:40:33,190
No backhand, Holmes!
No backhand!
1453
01:40:50,750 --> 01:40:52,295
Are you all right?
1454
01:40:55,089 --> 01:40:56,674
Yes, thank you.
1455
01:40:57,008 --> 01:40:59,594
Well done, Holmes!
Bloody well done!
1456
01:41:03,015 --> 01:41:05,892
Life is going to seem very quiet
after you've gone, Herr Holmes.
1457
01:41:06,226 --> 01:41:09,146
You have important work of your own, I know.
We will meet again.
1458
01:41:09,479 --> 01:41:10,939
Perhaps.
1459
01:41:11,273 --> 01:41:12,274
Doctor.
1460
01:41:12,608 --> 01:41:14,235
Ja?
1461
01:41:14,569 --> 01:41:17,905
Your hypnotic therapy has saved me
from a terrible addiction.
1462
01:41:18,239 --> 01:41:21,701
And beyond that,
your judgment has saved my life.
1463
01:41:22,035 --> 01:41:24,412
Your judgment and Watson's here.
1464
01:41:25,623 --> 01:41:27,750
For him, there'll be a lifetime
to repay the debt.
1465
01:41:29,418 --> 01:41:31,045
What can I do for you?
1466
01:41:32,755 --> 01:41:35,716
Let me hypnotize you once more
before you go.
1467
01:41:36,050 --> 01:41:37,218
What?
1468
01:41:38,303 --> 01:41:39,137
But I tell you I'm cured.
1469
01:41:39,471 --> 01:41:42,182
I know, but there is
another part of your mind
1470
01:41:42,515 --> 01:41:44,893
to which I would also like
to say farewell.
1471
01:41:51,025 --> 01:41:53,277
When did you first start using cocaine?
1472
01:41:56,280 --> 01:41:57,657
When I was twenty.
1473
01:41:59,284 --> 01:42:00,452
Where?
1474
01:42:02,746 --> 01:42:04,247
In the university.
1475
01:42:07,000 --> 01:42:08,001
Why?
1476
01:42:12,173 --> 01:42:13,341
Why?
1477
01:42:15,885 --> 01:42:17,553
I was unhappy.
1478
01:42:21,475 --> 01:42:23,102
Why did you become a detective?
1479
01:42:29,525 --> 01:42:32,362
To punish the wicked
and see justice done.
1480
01:42:38,326 --> 01:42:41,496
Have you ever
known wickedness personally?
1481
01:42:45,209 --> 01:42:46,419
Have you?
1482
01:42:49,004 --> 01:42:50,256
Yes.
1483
01:42:53,427 --> 01:42:55,178
What was this wickedness?
1484
01:43:12,447 --> 01:43:14,949
My mother deceived my father.
1485
01:43:18,162 --> 01:43:19,496
She had a lover?
1486
01:43:22,833 --> 01:43:23,792
Yes.
1487
01:43:26,629 --> 01:43:28,173
And what was the injustice?
1488
01:43:30,341 --> 01:43:32,761
What was the injustice?
1489
01:43:39,268 --> 01:43:40,019
No! No!
1490
01:43:40,352 --> 01:43:42,938
- He shot her.
- No!
1491
01:43:46,275 --> 01:43:48,445
Your father murdered your mother?
1492
01:43:48,779 --> 01:43:51,031
Yes.
1493
01:44:20,354 --> 01:44:21,940
And the lover?
1494
01:44:22,273 --> 01:44:23,274
What became of him?
1495
01:44:27,070 --> 01:44:28,154
He fled.
1496
01:44:28,488 --> 01:44:30,198
Who was he?
1497
01:44:34,203 --> 01:44:35,538
Who was he?
1498
01:44:40,209 --> 01:44:41,335
My tutor.
1499
01:44:43,045 --> 01:44:44,214
Professor Moriarty?
1500
01:44:44,548 --> 01:44:45,674
Yes.
1501
01:44:47,676 --> 01:44:49,219
Professor Moriarty.
1502
01:45:02,775 --> 01:45:04,277
All right.
Sleep now.
1503
01:45:04,610 --> 01:45:06,655
Sleep and remember nothing.
1504
01:45:06,989 --> 01:45:08,073
Do you understand?
1505
01:45:08,407 --> 01:45:10,868
You remember nothing.
1506
01:45:12,870 --> 01:45:15,789
- I understand.
- Good. Now sleep.
1507
01:45:19,335 --> 01:45:21,754
- The Napoleon of crime.
- What?
1508
01:45:22,839 --> 01:45:25,049
Holmes was right about him
from the very beginning.
1509
01:45:26,134 --> 01:45:27,928
Professor Moriarty,
I mean.
1510
01:45:46,531 --> 01:45:47,991
It becomes clear.
1511
01:45:49,744 --> 01:45:53,539
As he himself would observe,
see how much is explained by these facts.
1512
01:45:55,583 --> 01:45:59,378
We understand
not only the origin of his addiction
1513
01:45:59,712 --> 01:46:01,924
and his hatred of Professor Moriarty,
1514
01:46:02,257 --> 01:46:05,928
but also his suspicion of women,
so well recorded by you, Doctor,
1515
01:46:06,261 --> 01:46:08,221
and also his choice of profession:
1516
01:46:08,555 --> 01:46:11,391
detector of wickedness,
punisher of injustice.
1517
01:46:15,271 --> 01:46:17,315
You are the greatest detective of them all.
1518
01:46:18,399 --> 01:46:20,944
I'm a physician whose province
is the troubled mind,
1519
01:46:21,235 --> 01:46:22,613
which means that, in this case,
I have simply
1520
01:46:22,947 --> 01:46:24,573
borrowed some of
your friend's techniques-
1521
01:46:24,907 --> 01:46:27,076
- Holmes?
- ...and applied them to himself.
1522
01:46:27,409 --> 01:46:32,164
You will recall we spoke of an area
of the mind called the unconscious.
1523
01:46:32,498 --> 01:46:34,042
Well, he has led me to it.
1524
01:46:34,376 --> 01:46:36,544
He has given me the clues himself.
1525
01:46:36,878 --> 01:46:37,963
But how?
1526
01:46:42,217 --> 01:46:47,139
I will confine myself to an observation
made by your English playwright.
1527
01:46:47,473 --> 01:46:49,976
The one he has deduced
I'm so fond of reading.
1528
01:46:51,102 --> 01:46:54,689
We are such stuff as dreams are made on.
1529
01:47:00,862 --> 01:47:02,072
Wake up, Herr Holmes.
1530
01:47:15,086 --> 01:47:17,463
Did I tell you anything of importance?
1531
01:47:17,798 --> 01:47:20,342
I vaguely recall you asking me questions.
1532
01:47:20,676 --> 01:47:22,845
It was not very interesting.
1533
01:47:23,178 --> 01:47:25,723
We must hurry.
Your train leaves within the hour,
1534
01:47:26,098 --> 01:47:27,766
and my wife would like to say farewell.
1535
01:47:28,100 --> 01:47:31,104
Also my son, upon whom you have
made a distinct impression.
1536
01:47:31,438 --> 01:47:33,189
He speaks of studying the violin.
1537
01:47:33,523 --> 01:47:37,193
And I would like you to have this one,
by the way, as a souvenir.
1538
01:47:46,162 --> 01:47:49,707
What will become of Miss Deveraux,
I wonder, after all she's been through.
1539
01:47:50,041 --> 01:47:51,835
Oh, she will emerge unscathed.
1540
01:47:52,169 --> 01:47:53,712
Women are like cats.
Have you never noticed?
1541
01:47:54,046 --> 01:47:56,506
Invariably,
they land on their feet.
1542
01:47:56,840 --> 01:47:59,634
Oh, come, come. You're unfair.
She's been through a great deal, Holmes.
1543
01:47:59,968 --> 01:48:02,680
And not so much as thanked us
for saving her from a deal worse,
1544
01:48:03,014 --> 01:48:06,684
to say nothing of enquiring after any hurts
we may have suffered in her behalf.
1545
01:48:11,439 --> 01:48:12,941
I've come to a conclusion
about Miss Deveraux.
1546
01:48:13,275 --> 01:48:15,194
A theory based on Dr. Freud's techniques.
1547
01:48:15,527 --> 01:48:17,946
I believe that a woman
of her caliber- a lady-
1548
01:48:18,280 --> 01:48:22,910
would not descend to a life of shame
without a valid cause.
1549
01:48:26,289 --> 01:48:27,999
This isn't a train.
1550
01:48:28,333 --> 01:48:29,501
It isn't, is it?
1551
01:48:29,834 --> 01:48:31,461
We are going back to London.
1552
01:48:31,795 --> 01:48:33,421
You are, my dear chap.
I'm not.
1553
01:48:33,755 --> 01:48:35,966
At least not for the time,
anyway.
1554
01:48:36,300 --> 01:48:38,010
I need some time to myself, Watson.
1555
01:48:38,344 --> 01:48:39,595
A little holiday.
1556
01:48:40,805 --> 01:48:43,641
I don't like this, Holmes.
I don't like it at all.
1557
01:48:43,974 --> 01:48:45,518
When will you return?
1558
01:48:45,851 --> 01:48:47,145
Oh, one day.
1559
01:48:47,479 --> 01:48:49,481
In the meantime,
inform my brother of my decision,
1560
01:48:49,815 --> 01:48:51,566
and tell Mrs. Hudson
my rooms are not to be touched.
1561
01:48:51,900 --> 01:48:53,193
Is that clear?
1562
01:48:53,527 --> 01:48:56,196
- Holmes-
- Rest assured, my dear fellow.
1563
01:48:56,530 --> 01:48:59,325
It's only that I must complete my recovery.
1564
01:48:59,659 --> 01:49:01,035
Give my best to Mrs. Watson.
1565
01:49:01,369 --> 01:49:02,662
Good-bye, To by.
1566
01:49:11,130 --> 01:49:11,964
But how will you live?
1567
01:49:12,297 --> 01:49:13,632
When my arm is better,
1568
01:49:13,966 --> 01:49:18,679
you would do well to follow the concert
career of a violinist named Sigerson.
1569
01:49:20,765 --> 01:49:22,559
But my readers-
your readers-
1570
01:49:22,892 --> 01:49:23,643
What Will I tell them?
1571
01:49:23,977 --> 01:49:25,436
Anything you like.
1572
01:49:25,770 --> 01:49:29,023
Tell them I was murdered
by my mathematics tutor.
1573
01:49:29,357 --> 01:49:31,777
They'll never believe you,
in any case.
1574
01:49:33,612 --> 01:49:35,322
Good-bye, Watson!
1575
01:49:35,656 --> 01:49:37,324
Good-bye, Holmes!
1576
01:49:38,659 --> 01:49:39,952
Good-bye!
1577
01:49:47,252 --> 01:49:48,545
A chair, sir?
1578
01:49:48,879 --> 01:49:50,714
- Oh, yes. Thank you.
- This way, please.
1579
01:49:54,677 --> 01:49:55,720
Thank you.
1580
01:50:18,661 --> 01:50:20,205
Are you surprised?
1581
01:50:22,957 --> 01:50:24,209
Well, I confess I am.
1582
01:50:25,628 --> 01:50:27,838
I was not aware that you were
bound for Budapest
1583
01:50:28,172 --> 01:50:29,757
or even contemplating going abroad.
1584
01:50:31,008 --> 01:50:33,260
It is an odd coincidence.
1585
01:50:35,763 --> 01:50:37,599
But I'm not sorry for it.
1586
01:50:42,229 --> 01:50:45,899
Journeys alone are always so tedious,
don't you find?
1587
01:50:47,318 --> 01:50:49,362
Especially when they are long.
1588
01:50:49,695 --> 01:50:51,239
Will this be a long journey?
1589
01:50:55,243 --> 01:50:57,119
That all depends.
1590
01:50:59,957 --> 01:51:02,709
But I do think it will seem shorter
1591
01:51:03,043 --> 01:51:05,254
if there are two of us.
1592
01:51:09,384 --> 01:51:11,094
Don't you?
1593
01:51:14,639 --> 01:51:18,768
I hope it will not seem too short.
119007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.