All language subtitles for the.seven-per-cent.solution.1976.720p.bluray.x264-hd4u

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,560 --> 00:02:24,606 It was October 24 in the year 1891, 2 00:02:24,940 --> 00:02:27,235 that I heard for the first time in four months 3 00:02:27,569 --> 00:02:29,779 from my friend Sherlock Holmes. 4 00:02:30,113 --> 00:02:34,659 On this particular day, a telegram from his landlady, Miss Hudson, 5 00:02:34,993 --> 00:02:37,705 had been delivered to my surgery, 6 00:02:38,038 --> 00:02:42,293 imploring me to return to my former rooms without delay. 7 00:02:42,626 --> 00:02:44,545 Oh, Dr. Watson, thank heavens you've come! 8 00:02:44,879 --> 00:02:46,338 I'm at my wits' end! 9 00:02:46,672 --> 00:02:47,591 Why? What has happened? 10 00:02:47,924 --> 00:02:49,718 Since you left us, these last few months, 11 00:02:50,051 --> 00:02:51,845 he's been very strange. 12 00:02:52,179 --> 00:02:53,638 He's barricaded himself up there, 13 00:02:53,972 --> 00:02:55,182 he won't take his food, 14 00:02:55,473 --> 00:02:57,559 he keeps the oddest of hours. 15 00:02:57,893 --> 00:02:59,437 I think he's taking... 16 00:02:59,770 --> 00:03:01,898 Mrs. Hudson! I know there's someone down there with you! 17 00:03:02,273 --> 00:03:03,441 I heard the cab stop before the door. 18 00:03:03,774 --> 00:03:06,402 - He keeps babbling on about some... - Mrs. Hudson! 19 00:03:06,736 --> 00:03:08,196 If that gentleman answer to the name Moriarty, 20 00:03:08,487 --> 00:03:10,282 you may show him up and I will deal with him! 21 00:03:10,616 --> 00:03:13,577 - I better go to him. - Oh, be careful! 22 00:03:13,911 --> 00:03:14,912 Moriarty... 23 00:03:15,287 --> 00:03:17,039 was a name I'd only known him to mutter 24 00:03:17,372 --> 00:03:20,335 when in the thrall of one of his cocaine injections. 25 00:03:23,296 --> 00:03:25,465 - Is that you, Moriarty? - It is I, Watson. 26 00:03:25,798 --> 00:03:26,883 Watson? 27 00:03:32,932 --> 00:03:34,391 You see it is I. 28 00:03:35,726 --> 00:03:37,603 - Holmes, let me enter. - Not so fast. 29 00:03:38,812 --> 00:03:40,689 You may be Moriarty in disguise. 30 00:03:41,023 --> 00:03:44,444 - Prove you are Watson. - How on Earth am I to do that? 31 00:03:44,778 --> 00:03:46,279 Tell me where I keep my tobacco. 32 00:03:46,613 --> 00:03:47,822 Tobacco? 33 00:03:49,866 --> 00:03:52,786 Well, as a rule, it's in the toe of your Persian slipper. 34 00:03:53,119 --> 00:03:54,080 Holmes! 35 00:03:55,414 --> 00:03:56,958 Very well. 36 00:03:57,333 --> 00:03:58,584 I'm satisfied. 37 00:04:08,053 --> 00:04:10,806 I assure you, my dear fellow, my plight is quite genuine. 38 00:04:11,139 --> 00:04:12,307 What is it? 39 00:04:14,101 --> 00:04:16,062 Have you ever heard of Professor Moriarty? 40 00:04:17,855 --> 00:04:19,899 You have! You must have! I can see it in your face! 41 00:04:20,233 --> 00:04:21,943 Holmes, I assure you... 42 00:04:25,989 --> 00:04:28,993 Very well... very well. 43 00:04:30,828 --> 00:04:33,289 But you see how it adds to the genius of the thing! 44 00:04:33,622 --> 00:04:35,624 That man pervades London, the western world, even, 45 00:04:35,958 --> 00:04:37,502 and no one has ever heard of him! 46 00:04:41,840 --> 00:04:43,591 That man is my nemesis, Watson. 47 00:04:44,676 --> 00:04:46,219 My evil genius. 48 00:05:00,569 --> 00:05:01,611 Tea? 49 00:05:03,488 --> 00:05:04,531 Thank you, yes. 50 00:05:04,865 --> 00:05:06,325 Sit down, my dear fellow, sit down. 51 00:05:12,206 --> 00:05:14,125 How have you been otherwise, Holmes? 52 00:05:15,209 --> 00:05:16,377 Never better. 53 00:05:16,711 --> 00:05:17,837 It's almost spring, have you noticed? 54 00:05:18,171 --> 00:05:20,214 With all this rain and fog, you'd never think it. 55 00:05:20,548 --> 00:05:23,510 For years past, Watson, I've been continually conscious 56 00:05:23,844 --> 00:05:25,262 of some power behind the malefactor. 57 00:05:25,596 --> 00:05:28,349 Some deep, organizing power which guides and inspires 58 00:05:28,682 --> 00:05:30,768 crimes of the most varying sort... Here you are. 59 00:05:31,101 --> 00:05:32,144 Thank you very much. 60 00:05:32,479 --> 00:05:34,356 Yes, it is rather wet weather. 61 00:05:35,774 --> 00:05:37,233 I was saying it yesterday to Mary... 62 00:05:37,567 --> 00:05:39,694 He's the Napoleon of crime, Watson! 63 00:05:40,028 --> 00:05:41,404 He's the organizer of half that is evil 64 00:05:41,738 --> 00:05:43,114 and nearly all that's undetected in this great city, 65 00:05:43,449 --> 00:05:45,368 in the annual of contemporary crime. 66 00:05:51,749 --> 00:05:52,917 You see, he's a genius. 67 00:05:54,335 --> 00:05:55,295 He's a philosopher. 68 00:05:55,629 --> 00:05:57,672 An abstract thinker. 69 00:05:59,674 --> 00:06:03,178 He sits, motionless like a spider in the center of his web. 70 00:06:03,512 --> 00:06:05,890 But that web has a thousand radiations. 71 00:06:06,224 --> 00:06:07,683 And he knows well each and every quiver of them. 72 00:06:08,017 --> 00:06:10,228 Oh, his agent may be caught, but he... 73 00:06:10,561 --> 00:06:12,605 He is never so much as suspected! 74 00:06:15,817 --> 00:06:17,194 Until now, that is. 75 00:06:18,320 --> 00:06:19,488 Until I... 76 00:06:19,822 --> 00:06:21,907 his archenemy... 77 00:06:22,241 --> 00:06:23,867 managed to deduce his existence 78 00:06:24,201 --> 00:06:25,786 and penetrate his perimeters. 79 00:06:26,120 --> 00:06:31,042 And now, his minions, having discovered my success, 80 00:06:31,376 --> 00:06:32,585 are on my track. 81 00:06:33,670 --> 00:06:36,506 On my... on my track... they are on my track! 82 00:06:51,606 --> 00:06:52,441 But, Holmes, 83 00:06:52,774 --> 00:06:54,443 What do you propose to do? 84 00:06:54,734 --> 00:06:56,319 Do? 85 00:06:57,737 --> 00:06:58,822 Well, for the moment I think I shall nap. 86 00:07:00,532 --> 00:07:01,659 Nap? 87 00:07:10,960 --> 00:07:13,922 It would cast an unworthy shadow on a great man's memory, 88 00:07:14,256 --> 00:07:16,758 for me to detail what effects this horrible drug 89 00:07:17,092 --> 00:07:18,844 had produced upon his faculties. 90 00:07:19,178 --> 00:07:23,641 I returned home grappling with Holmes' fantasies concerning Moriarty 91 00:07:23,975 --> 00:07:26,060 when I discovered a gentleman answering to that name 92 00:07:26,394 --> 00:07:27,770 in my consulting room. 93 00:07:29,689 --> 00:07:31,316 Oh! You startled me. 94 00:07:31,649 --> 00:07:33,568 Dr. Watson, is it? 95 00:07:33,903 --> 00:07:35,362 Professor Moriarty. 96 00:07:35,696 --> 00:07:37,740 To what do I owe the honor of this late visit? 97 00:07:38,073 --> 00:07:41,202 Oh, I apologize for the hour, but I wish to be discreet. 98 00:07:41,577 --> 00:07:43,370 My business is urgent. 99 00:07:43,704 --> 00:07:45,165 - Here... - Thank you. 100 00:07:47,876 --> 00:07:49,669 I... I come to you sir, 101 00:07:50,003 --> 00:07:52,589 because I know from your published accounts 102 00:07:52,923 --> 00:07:56,761 that you are Mr. Sherlock Holmes' most intimate acquaintance. 103 00:07:57,094 --> 00:07:59,013 I enjoy that distinction, yes. 104 00:07:59,347 --> 00:08:02,016 Then perhaps you could help me to avert a scandal. 105 00:08:02,350 --> 00:08:03,601 Doctor... 106 00:08:03,935 --> 00:08:05,436 Your friend is... 107 00:08:05,770 --> 00:08:07,231 well... 108 00:08:07,606 --> 00:08:10,359 persecuting me is the only way I can put it. 109 00:08:10,692 --> 00:08:12,402 Persecuting you? 110 00:08:12,736 --> 00:08:14,780 I don't know how else to say it. 111 00:08:15,113 --> 00:08:17,157 He follows me about London, 112 00:08:17,491 --> 00:08:18,535 dogs my steps, 113 00:08:18,868 --> 00:08:21,246 waits for me outside the Roylot School. 114 00:08:21,621 --> 00:08:23,081 I... I'm a teacher in mathematics. 115 00:08:23,414 --> 00:08:26,918 And- Oh, yes! And he... he sends me these. 116 00:08:28,002 --> 00:08:30,631 "Moriarty, your days are numbered". 117 00:08:30,965 --> 00:08:32,550 That sort of thing. 118 00:08:34,718 --> 00:08:38,722 Doctor, Mr. Holmes is convinced that I am some sort of... 119 00:08:39,891 --> 00:08:43,728 criminal mastermind of the most depraved order. 120 00:08:44,062 --> 00:08:48,275 Oh, I know he is a great and a good man. 121 00:08:49,526 --> 00:08:51,779 All England resounds with his praise. 122 00:08:52,113 --> 00:08:55,283 But in my case, he fosters a ghastly illusion, 123 00:08:55,658 --> 00:08:57,410 and I've come to you as his friend, 124 00:08:57,743 --> 00:09:01,414 rather than turning the matter over to my solicitor. 125 00:09:01,747 --> 00:09:04,334 No, no, no, that'll not be necessary. 126 00:09:05,794 --> 00:09:08,005 My friend is not in health, that is all. 127 00:09:08,338 --> 00:09:09,506 You see, had you known him 128 00:09:09,840 --> 00:09:10,882 when he was in full possession of his faculties... 129 00:09:11,216 --> 00:09:12,801 Oh, but I did. 130 00:09:14,679 --> 00:09:16,139 - But how? - I knew both the boys, 131 00:09:16,472 --> 00:09:18,808 Sherlock and his brother Mycroft. I was their tutor 132 00:09:19,142 --> 00:09:21,269 at Squire Holmes' state in Sussex. 133 00:09:21,603 --> 00:09:23,021 Brilliant lads they were! 134 00:09:23,354 --> 00:09:25,941 Oh, the Holmes brothers. 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,612 I should've liked to go on, but... 136 00:09:31,280 --> 00:09:33,240 then came... the tragedy. 137 00:09:33,574 --> 00:09:35,201 Tragedy? 138 00:09:35,535 --> 00:09:36,703 What tragedy? 139 00:09:38,038 --> 00:09:39,039 You mean you... 140 00:09:40,123 --> 00:09:41,333 you don't know? 141 00:09:41,708 --> 00:09:45,086 I assure you Holmes has never spoken of his family or his early life. 142 00:09:45,420 --> 00:09:46,672 I've met his brother, of course. 143 00:09:47,006 --> 00:09:48,424 He lives at his club in Pall Mall. 144 00:09:48,758 --> 00:09:51,719 Oh well, if Master Sherlock hasn't told you, 145 00:09:52,053 --> 00:09:54,889 then I fail to be- see that I should be the one to divulge... 146 00:09:55,222 --> 00:09:56,182 - Professor... - Oh, no, no, no! 147 00:09:56,515 --> 00:09:59,895 I cannot, will not be indiscreet in this matter. 148 00:10:00,228 --> 00:10:02,481 I only came to you because... 149 00:10:02,814 --> 00:10:06,818 I needed so badly your help to end this most embarrassing thing. 150 00:10:07,152 --> 00:10:08,488 Good evening, Doctor. 151 00:10:22,211 --> 00:10:24,505 My dear John, what is to be done? 152 00:10:24,838 --> 00:10:26,298 Only one thing, Mary... 153 00:10:26,632 --> 00:10:27,925 Thank you, Jenny. 154 00:10:35,183 --> 00:10:38,478 Holmes, must be weaned of his cocaine addiction. 155 00:10:39,813 --> 00:10:43,150 There is only one man in Europe who is in a position to help us. 156 00:10:46,362 --> 00:10:49,031 A doctor in Vienna, he wrote this article in The Lancet. 157 00:10:50,783 --> 00:10:53,870 I've cabled him regarding Holmes. He's replied to my cable, 158 00:10:54,204 --> 00:10:56,415 and he agrees to help, 159 00:10:56,790 --> 00:10:58,709 provided we can get him to Vienna. 160 00:10:59,042 --> 00:11:00,293 Vienna? 161 00:11:00,627 --> 00:11:02,295 He will never go there. 162 00:11:02,629 --> 00:11:04,048 You know he does not like to leave London. 163 00:11:04,382 --> 00:11:08,845 He says it generates an unhealthy excitement in the criminal classes 164 00:11:09,178 --> 00:11:11,347 - when they learn he's abroad. - True. 165 00:11:11,681 --> 00:11:14,727 But, we shall provide him with an incentive he can't resist. 166 00:11:16,019 --> 00:11:19,940 A false trail convincing him that Moriarty has fled to the continent. 167 00:11:20,274 --> 00:11:22,651 I know how Holmes thinks, you see. 168 00:11:22,985 --> 00:11:25,196 I've sorted it all out. 169 00:11:25,530 --> 00:11:27,657 Of course you have. 170 00:11:31,035 --> 00:11:33,288 Would you please tell Mr. Holmes to be silent? 171 00:11:37,126 --> 00:11:40,004 I did not know Mycroft Holmes well. 172 00:11:40,337 --> 00:11:42,506 I remember being astonished when, after seven years, 173 00:11:42,840 --> 00:11:45,217 Holmes informed me of his existence. 174 00:11:45,551 --> 00:11:47,679 Beyond the fact that both brothers were brilliant, however, 175 00:11:48,013 --> 00:11:49,306 the similarity ended. 176 00:11:49,639 --> 00:11:53,769 Mycroft Holmes preferred to live out an eccentric bachelorhood 177 00:11:54,102 --> 00:11:56,396 circumscribed by the walls of his club, 178 00:11:56,730 --> 00:11:59,776 beyond whose confines he was rarely known to venture. 179 00:12:00,067 --> 00:12:01,778 Dr. Watson, is it? 180 00:12:02,111 --> 00:12:03,488 Indeed I am, sir. 181 00:12:05,448 --> 00:12:07,867 I have not seen you since that unhappy affair 182 00:12:08,201 --> 00:12:10,913 of the Greek interpreter. 183 00:12:11,246 --> 00:12:12,206 Mr. Holmes. 184 00:12:13,373 --> 00:12:16,293 Tell me, what urgent business have you that concerns my brother? 185 00:12:16,627 --> 00:12:17,669 What's happened to him? 186 00:12:18,003 --> 00:12:19,797 How do you know anything has happened to him? 187 00:12:21,883 --> 00:12:24,093 I've not seen you these three years, 188 00:12:24,427 --> 00:12:25,804 and then it was in the company of Sherlock, 189 00:12:26,095 --> 00:12:27,931 whose doings I know you chronicle. 190 00:12:28,264 --> 00:12:30,725 Suddenly you pay me a visit at a time when most married men 191 00:12:31,059 --> 00:12:32,394 are at home with their wives... 192 00:12:32,728 --> 00:12:35,648 and you arrive without your alter ego, 193 00:12:35,981 --> 00:12:38,567 and your medical bag, 194 00:12:38,901 --> 00:12:40,486 although I know from your own statements in print 195 00:12:40,820 --> 00:12:42,154 that you've resumed your practice. 196 00:12:42,489 --> 00:12:47,118 Your face is drawn and haggard, proclaiming a problem of some sort. 197 00:12:47,452 --> 00:12:48,829 And it is not too long a shot to infer 198 00:12:49,120 --> 00:12:51,456 that my brother is the cause of your distress. 199 00:12:52,666 --> 00:12:53,835 Tell me. 200 00:12:55,336 --> 00:12:56,629 In as few words as possible, 201 00:12:56,963 --> 00:12:59,090 I told him of his brother's condition, 202 00:12:59,423 --> 00:13:01,759 and the promising article in The Lancet. 203 00:13:02,093 --> 00:13:04,095 When I mentioned the visitor to my consulting room, 204 00:13:04,429 --> 00:13:06,306 he flushed uncomfortably. 205 00:13:06,640 --> 00:13:08,350 Professor Moriarty? 206 00:13:08,684 --> 00:13:10,477 He appears to know both of you from the time... 207 00:13:10,811 --> 00:13:12,020 Quite! 208 00:13:14,314 --> 00:13:16,901 And you believe this Viennese doctor can help him? 209 00:13:17,235 --> 00:13:19,153 The medical profession, you see, is willfully ignorant 210 00:13:19,487 --> 00:13:20,780 of the problems of addiction. 211 00:13:21,948 --> 00:13:23,324 He appears to have made a study of it, 212 00:13:23,658 --> 00:13:26,704 in addition to his other work, hysteria in children. 213 00:13:28,414 --> 00:13:30,708 Peculiar range of interest, isn't it? 214 00:13:31,959 --> 00:13:33,127 He sounds Jewish. 215 00:13:33,460 --> 00:13:35,004 Mr. Holmes... 216 00:13:35,337 --> 00:13:36,505 time is of the essence! 217 00:13:36,839 --> 00:13:38,425 At the rate your brother is using cocaine 218 00:13:38,758 --> 00:13:40,176 he'll be dead within the year. 219 00:13:40,510 --> 00:13:43,305 And I have no idea how on earth we could get him to the continent. 220 00:13:43,638 --> 00:13:46,182 - No idea. - That, you may leave to me. 221 00:13:47,851 --> 00:13:50,563 And Professor Moriarty as well. 222 00:13:50,897 --> 00:13:52,899 - Do you have his address? - Indeed, yes. 223 00:13:54,191 --> 00:13:56,527 Ah, Jenkins, we shall need a cab. 224 00:13:56,861 --> 00:13:58,529 Yes, sir. 225 00:14:01,366 --> 00:14:03,410 This'll do, cabby. Stop here, will you? 226 00:14:10,835 --> 00:14:12,211 - Just wait a minute, will you? - Right, sir. 227 00:14:14,213 --> 00:14:16,466 This is more than a street from the Professor's house. 228 00:14:16,799 --> 00:14:18,676 If what you say is true, however... 229 00:14:19,010 --> 00:14:21,430 it's as well to be discreet. 230 00:14:21,764 --> 00:14:22,723 You see? 231 00:14:23,807 --> 00:14:25,017 He is keeping watch. 232 00:14:26,727 --> 00:14:28,979 - Now what? - I don't know. 233 00:14:29,313 --> 00:14:30,356 Wait a minute! 234 00:14:32,734 --> 00:14:34,277 Now, quickly. 235 00:14:37,405 --> 00:14:39,950 - May we come in? - Yes. 236 00:14:40,283 --> 00:14:42,369 Pray, do not adjust the gas, Professor. 237 00:14:42,702 --> 00:14:44,830 My brother may return at any moment. 238 00:14:45,164 --> 00:14:48,125 Do not do to let him see any alterations in your rooms. 239 00:14:48,459 --> 00:14:50,544 Oh, very well. 240 00:14:52,046 --> 00:14:53,214 What do you want? 241 00:14:54,298 --> 00:14:56,677 This is the most ungodly hour to come calling. 242 00:14:58,053 --> 00:15:00,222 I want you to take a brief leave of absence 243 00:15:00,555 --> 00:15:02,224 from the Roylot school. 244 00:15:02,557 --> 00:15:03,976 No more than three days. 245 00:15:04,309 --> 00:15:06,646 And journey to the address on that piece of paper. 246 00:15:06,980 --> 00:15:08,815 Three days? 247 00:15:09,148 --> 00:15:11,442 In the memory of our past association. 248 00:15:14,946 --> 00:15:16,030 But this is far... 249 00:15:16,364 --> 00:15:18,492 We know where it is, sir, I give you my word. 250 00:15:18,826 --> 00:15:21,161 And when I get there, 251 00:15:21,495 --> 00:15:22,413 what do you wish me to do? 252 00:15:22,746 --> 00:15:24,999 I wish you to disappear completely. 253 00:15:25,332 --> 00:15:27,544 Come back and then resume your post. 254 00:15:27,877 --> 00:15:30,005 - Nothing more. - Resume my post... 255 00:15:30,296 --> 00:15:31,589 if it's still there. 256 00:15:31,923 --> 00:15:34,217 Really, this is asking really altogether too much. 257 00:15:34,551 --> 00:15:35,635 I hardly think so. 258 00:15:37,178 --> 00:15:40,057 I have no great desire to rake up the past, Professor. 259 00:15:41,142 --> 00:15:43,019 But I'm perfectly capable of it. 260 00:15:44,603 --> 00:15:48,274 Well, of course, if you put it like that, I have very little choice. 261 00:15:50,444 --> 00:15:52,112 When must I leave? 262 00:15:52,446 --> 00:15:53,864 Now. 263 00:16:01,706 --> 00:16:04,876 John, dear, this telegram just arrived for you. 264 00:16:13,844 --> 00:16:15,512 It has begun. 265 00:16:15,846 --> 00:16:17,097 Yes. 266 00:16:18,307 --> 00:16:19,767 I must bustle. 267 00:16:26,608 --> 00:16:28,151 Can your practice spare you for a few days? 268 00:16:28,485 --> 00:16:30,987 The game is afoot, and your assistance will prove invaluable. 269 00:16:31,321 --> 00:16:34,408 Bring Toby to 114, Munrow Road, Hammersmith. 270 00:16:34,742 --> 00:16:36,368 Take precautions. Holmes. 271 00:16:40,498 --> 00:16:42,666 What does he mean, "take precautions"? 272 00:16:49,007 --> 00:16:50,801 But surely that won't be necessary. 273 00:16:51,176 --> 00:16:53,512 I've always followed his instructions to the letter. 274 00:16:55,222 --> 00:16:58,226 Ask Collingwood to take my rounds for me, will you? 275 00:16:58,559 --> 00:17:00,144 When will you return? 276 00:17:00,478 --> 00:17:02,563 I can't say. Would you, please? 277 00:17:02,897 --> 00:17:04,982 I'm off to fetch Toby now. 278 00:17:05,316 --> 00:17:07,111 Any further questions? 279 00:17:07,402 --> 00:17:09,780 Just one. Who is Toby? 280 00:17:11,281 --> 00:17:12,908 Toby is a bloodhound. 281 00:17:15,828 --> 00:17:18,206 Readers may recall Toby's remarkable powers, 282 00:17:18,540 --> 00:17:21,543 from my account of them in The Sign of the Four, 283 00:17:21,876 --> 00:17:23,962 in which his superior olfactory sense 284 00:17:24,295 --> 00:17:27,715 was materially responsible for the capture of Jonathan Small 285 00:17:28,049 --> 00:17:30,219 and his horrible companion. 286 00:17:30,553 --> 00:17:31,637 More recently, 287 00:17:31,971 --> 00:17:34,223 Holmes had employed Toby to trace an orangutan 288 00:17:34,557 --> 00:17:36,225 in the sewers of Marseille. 289 00:17:36,559 --> 00:17:39,603 It was a case which, though I have omitted to set down, 290 00:17:39,938 --> 00:17:41,898 was not without features of interest. 291 00:17:46,069 --> 00:17:47,654 Holmes! 292 00:17:50,992 --> 00:17:52,243 Holmes! 293 00:17:54,328 --> 00:17:55,413 Where are you, Holmes? 294 00:17:55,746 --> 00:17:57,999 No need to track, Watson. I'm right here. 295 00:17:58,332 --> 00:17:59,750 - Hello, Toby. - Oh, good God! 296 00:18:00,084 --> 00:18:00,877 Forgive me, my dear fellow. 297 00:18:01,252 --> 00:18:03,589 But you know I cannot resist a touch of the dramatic. 298 00:18:03,922 --> 00:18:05,382 And the setting was so perfect, 299 00:18:05,716 --> 00:18:07,593 that I succumbed to temptation. 300 00:18:07,926 --> 00:18:09,094 This way, Watson. 301 00:18:09,428 --> 00:18:11,221 - The Professor has bolted. - Moriarty? 302 00:18:11,555 --> 00:18:13,224 Non other. This is his house on the corner. 303 00:18:13,558 --> 00:18:15,268 I've stayed my nights keeping watch on it. 304 00:18:15,602 --> 00:18:17,437 But last night I made a fatal error... 305 00:18:17,770 --> 00:18:19,606 and relaxed my vigil long enough to pay a visit 306 00:18:19,939 --> 00:18:21,065 to the pub at the end of the road. 307 00:18:21,399 --> 00:18:22,692 Mind the vanilla extract! 308 00:18:23,861 --> 00:18:25,362 You mustn't worry. I've not lost my wits, 309 00:18:25,696 --> 00:18:26,947 but you might have stepped in it. 310 00:18:27,281 --> 00:18:28,532 Now, come forward now, carefully, now, now! 311 00:18:28,866 --> 00:18:29,992 Smell. 312 00:18:32,620 --> 00:18:33,662 It is vanilla extract. 313 00:18:33,996 --> 00:18:35,749 Much better than creosote for following. 314 00:18:36,082 --> 00:18:37,500 Go on, Toby, sniff it, boy, sniff it. 315 00:18:37,834 --> 00:18:39,461 I poured this here when I so improvidently abandoned 316 00:18:39,794 --> 00:18:40,795 my post last night. 317 00:18:41,129 --> 00:18:43,215 And it worked better than I could have hoped, you see? 318 00:18:43,548 --> 00:18:46,093 Here is his foot, that stepped into it as he got into the carriage, 319 00:18:46,427 --> 00:18:47,637 and this narrow slit 320 00:18:47,970 --> 00:18:49,138 is the carriage wheel itself. 321 00:18:49,472 --> 00:18:52,225 Now, Toby, follow the wheel. 322 00:18:52,558 --> 00:18:54,769 Watson, get the bags! We're off! 323 00:18:58,398 --> 00:18:59,942 Where do you expect this trail to lead? 324 00:19:00,317 --> 00:19:01,360 I assure you I haven't the faintest idea. 325 00:19:01,693 --> 00:19:04,112 I only know that at some point Toby will exhibit some confusion. 326 00:19:04,446 --> 00:19:05,822 That will be when the wheel of the cab we are following 327 00:19:06,156 --> 00:19:07,951 and the Professor's foot go their separate ways. 328 00:19:08,326 --> 00:19:09,452 Don't smoke my dear fellow. 329 00:19:09,786 --> 00:19:11,037 The animal has enough to content with as it is. 330 00:19:11,371 --> 00:19:12,705 Sorry. 331 00:19:13,039 --> 00:19:14,457 Where are we? 332 00:19:14,791 --> 00:19:16,501 Victoria, I think. Yes. 333 00:19:16,834 --> 00:19:18,503 Come on. Come on Toby! 334 00:19:34,938 --> 00:19:36,481 Like Gloucester at the end of his cliff, eh, Watson? 335 00:19:36,815 --> 00:19:37,607 Yes, yes. 336 00:19:37,941 --> 00:19:40,527 What now? 337 00:19:40,860 --> 00:19:43,781 And now, if you would be so kind, find out what time the next... 338 00:19:44,865 --> 00:19:46,826 Continental Boat Express... 339 00:19:47,159 --> 00:19:48,494 leaves for Europe. 340 00:19:48,828 --> 00:19:51,289 I, in the meantime, will remove what remains of this disguise. 341 00:19:51,580 --> 00:19:53,375 I cannot visit the continent looking like a dustman. 342 00:19:53,709 --> 00:19:55,752 - And the hound? - Oh, we'll take him with us. 343 00:19:56,086 --> 00:19:58,922 I don't think we've exhausted his usefulness quite yet. 344 00:19:59,256 --> 00:20:00,465 Porter! 345 00:20:02,759 --> 00:20:04,429 Straight away! 346 00:20:14,565 --> 00:20:17,359 I fear the fog has delayed us. 347 00:20:17,693 --> 00:20:20,112 Yes, true, true, but it has also delayed him. 348 00:20:21,280 --> 00:20:22,865 Now, where have they put my Gladstone? 349 00:20:23,198 --> 00:20:24,783 There it is. 350 00:20:26,536 --> 00:20:27,996 Here you are. 351 00:20:28,330 --> 00:20:29,581 Thank you, sir. 352 00:20:34,711 --> 00:20:37,798 Would you excuse me, my clear fellow? I'll be back in a moment. 353 00:20:41,927 --> 00:20:46,057 There was no point in remonstrating about Holmes' use of cocaine. 354 00:20:46,432 --> 00:20:48,977 In fact, until we reached Austria, 355 00:20:49,311 --> 00:20:51,396 I was ironically dependent upon it. 356 00:21:01,115 --> 00:21:03,034 Every time the train stopped, 357 00:21:03,368 --> 00:21:07,080 we provided Toby with the remainder of the vanilla extract from a bottle, 358 00:21:07,455 --> 00:21:10,376 and proceeded to promenade with him around the stations, 359 00:21:10,667 --> 00:21:13,003 always without success. 360 00:21:14,546 --> 00:21:17,800 It was at the station of Linz that an incident occurred 361 00:21:18,133 --> 00:21:20,804 which, though seemingly unimportant at the time, 362 00:21:21,137 --> 00:21:23,515 was not without significance later. 363 00:21:46,832 --> 00:21:47,999 Stop! 364 00:21:49,709 --> 00:21:51,586 Saved from a provenation, Watson. 365 00:21:53,088 --> 00:21:57,885 Conductor, whose private coach belongs to that private carpet? 366 00:21:58,219 --> 00:22:01,431 They all belong to the Amin Pasha, gentlemen. 367 00:22:03,266 --> 00:22:05,227 - The train is leaving. - And who might that be? 368 00:22:05,561 --> 00:22:10,107 Be? Why, he is the Premier of the entire Ottoman Empire. 369 00:22:10,441 --> 00:22:13,068 And he's the man who broke the bank at Monte Carlo. 370 00:22:18,450 --> 00:22:21,911 I hope Toby hasn't made some ghastly mistake. 371 00:22:23,663 --> 00:22:25,832 Or else this would be the wildest goose chase in history. 372 00:22:29,545 --> 00:22:30,880 I have every faith in that nose. 373 00:22:31,213 --> 00:22:32,465 In all my working years as a detective, 374 00:22:32,798 --> 00:22:34,884 I've never known anything like it. 375 00:22:35,217 --> 00:22:36,510 Now, Watson, 376 00:22:37,637 --> 00:22:42,142 wherever our path leads will take us to Vienna. 377 00:22:43,560 --> 00:22:45,645 I didn't realize Vienna was so lovely. 378 00:22:45,979 --> 00:22:48,273 Charming. It would appear the Professor engaged a cab. 379 00:22:48,608 --> 00:22:50,485 - Oddly surprising - But unfortunate. 380 00:22:50,818 --> 00:22:52,236 How can we proceed, Holmes? 381 00:22:52,570 --> 00:22:54,822 I did not lose my faith entirely in the nose of our singular friend. 382 00:22:55,156 --> 00:22:57,950 I just merely refuse to get him out until I must. 383 00:22:58,284 --> 00:23:01,121 Now come on, Toby, earn yourself a Viennese schnitzel. 384 00:23:01,455 --> 00:23:03,123 Surely he can't find him. 385 00:23:03,457 --> 00:23:05,667 Well, you may be entirely correct, Watson, 386 00:23:06,001 --> 00:23:09,129 but don't forget that cabs that cater to the railway trade 387 00:23:09,463 --> 00:23:10,548 invariably return to the terminal 388 00:23:10,882 --> 00:23:12,592 after they've dispensed with their fare. 389 00:23:12,926 --> 00:23:14,969 At least that tends to be the rule in London. 390 00:23:15,303 --> 00:23:17,263 Let us find out if the same rule applies in the continent. 391 00:23:19,224 --> 00:23:20,517 Well, Toby? 392 00:23:21,769 --> 00:23:23,896 No, it's hopeless. He's lost the scent. 393 00:23:26,023 --> 00:23:27,816 Very well, Watson, let's go to a hotel. 394 00:23:32,363 --> 00:23:33,365 Cab! 395 00:23:34,449 --> 00:23:35,534 YES, Toby? 396 00:23:36,618 --> 00:23:37,702 I think he's onto something. 397 00:23:40,497 --> 00:23:42,541 He's found it. He's found it! 398 00:23:43,751 --> 00:23:45,086 Invaluable creature. 399 00:23:46,546 --> 00:23:47,922 Sometime in the last twelve hours, 400 00:23:48,256 --> 00:23:49,590 you picked up a fare here: 401 00:23:49,924 --> 00:23:51,968 small man of advancing years, very pale. 402 00:23:52,301 --> 00:23:53,469 Ja. 403 00:23:53,803 --> 00:23:55,847 Very well, take us to his destination. 404 00:23:56,181 --> 00:23:58,559 If I can remember where. 405 00:24:01,436 --> 00:24:02,980 Let me refresh your memory. 406 00:24:06,985 --> 00:24:08,903 Now it comes to me. 407 00:24:09,237 --> 00:24:10,905 How fortunate. Watson, the luggage. 408 00:24:12,031 --> 00:24:14,158 Toby, you're a genius. 409 00:24:24,003 --> 00:24:27,381 We are the last thing he expects. What a confrontation, eh? 410 00:24:34,556 --> 00:24:39,145 Why do you suppose Moriarty's chosen to visit Vienna of all places? 411 00:24:39,478 --> 00:24:41,188 I have no idea, I assure you. 412 00:24:42,523 --> 00:24:45,192 I say, Watson, you're very pale. What's the matter? Are you ill? 413 00:24:45,526 --> 00:24:47,528 No, no. I don't think so. 414 00:24:53,785 --> 00:24:56,121 - This is where you brought him? - Ja, to this house. 415 00:24:58,373 --> 00:24:59,666 Very well. 416 00:25:00,000 --> 00:25:01,085 Well, Watson? 417 00:25:07,717 --> 00:25:08,885 Good boy, Toby. 418 00:25:10,011 --> 00:25:11,220 Good boy. 419 00:25:14,642 --> 00:25:17,144 Holmes, there's something I think you should know. 420 00:25:17,478 --> 00:25:20,856 Not now, Watson. We mustn't disturb his concentration. 421 00:25:25,570 --> 00:25:27,030 But, Holmes. 422 00:25:35,665 --> 00:25:37,249 We are here to see Professor Moriarty. 423 00:25:37,583 --> 00:25:39,377 - Herr Professor who? - This is Sherlock Holmes. 424 00:25:40,753 --> 00:25:42,922 Herr Holmes. Come in. 425 00:25:44,925 --> 00:25:46,426 I will take your coat. 426 00:25:48,929 --> 00:25:51,181 You will follow me, please. 427 00:25:51,515 --> 00:25:52,516 This way. 428 00:25:52,849 --> 00:25:54,017 You come. 429 00:25:56,396 --> 00:25:58,398 - We appear to be expected. - Yes. 430 00:25:58,773 --> 00:26:02,151 You will wait in here, please, and I will call Herr Doctor. 431 00:26:02,485 --> 00:26:04,987 I will take der hund, 432 00:26:05,321 --> 00:26:08,033 and give to him the something to eat, ja? 433 00:26:08,367 --> 00:26:09,284 Thank you, I think not. 434 00:26:09,618 --> 00:26:11,704 Holmes, surely no harm will come to Toby. 435 00:26:12,037 --> 00:26:14,498 The Professor would never dare anything so precipitated. 436 00:26:14,832 --> 00:26:16,917 You think not? Perhaps not. 437 00:26:17,251 --> 00:26:18,211 Very well. 438 00:26:19,462 --> 00:26:21,589 But no bones, mind, you understand? 439 00:26:21,923 --> 00:26:24,300 - No bones. - No bones, ja, no bones. 440 00:26:24,634 --> 00:26:25,885 Come with me, hund. 441 00:26:27,345 --> 00:26:28,764 Come, come. 442 00:26:29,098 --> 00:26:31,726 Well, Watson, what do you make of it? 443 00:26:32,017 --> 00:26:34,812 I don't know what to make of it. Do you? 444 00:26:37,231 --> 00:26:38,315 Good morning, Herr Holmes. 445 00:26:38,649 --> 00:26:39,860 And you too, Dr. Watson. 446 00:26:40,193 --> 00:26:42,738 I am happy to welcome you gentlemen to my house. 447 00:26:44,114 --> 00:26:46,116 You may remove that ludicrous beard, 448 00:26:46,450 --> 00:26:47,659 and kindly refrain from employing 449 00:26:47,993 --> 00:26:50,036 that ridiculous comic operetta accent. 450 00:26:50,370 --> 00:26:51,622 I warn you, you best confess 451 00:26:51,956 --> 00:26:53,916 or it will go bad for you, Professor Moriarty. 452 00:26:55,710 --> 00:26:59,630 My name is Sigmund Freud. 453 00:27:09,391 --> 00:27:10,809 You are not Moriarty. 454 00:27:12,186 --> 00:27:13,688 But Moriarty was here. 455 00:27:16,107 --> 00:27:18,151 - Where is he now? - He's in a hotel I believe. 456 00:27:22,489 --> 00:27:23,782 I see. 457 00:27:27,787 --> 00:27:30,831 You knew of this deception from the first, Watson. 458 00:27:32,208 --> 00:27:34,835 You are the last person I would have suspected 459 00:27:35,170 --> 00:27:36,922 capable of betraying me to my enemies. 460 00:27:38,340 --> 00:27:40,133 You do your friend an injustice, Herr Holmes. 461 00:27:40,467 --> 00:27:43,178 He and your brother paid Professor Moriarty 462 00:27:43,512 --> 00:27:44,971 to journey here, 463 00:27:45,305 --> 00:27:47,350 in the hope that you would follow him to my door. 464 00:27:47,683 --> 00:27:50,019 - And why did they do that? - Because they were sure, 465 00:27:50,353 --> 00:27:52,647 it was the only way that they could induce you to see me. 466 00:27:58,904 --> 00:28:01,949 And why were they so eager for that particular event? 467 00:28:02,282 --> 00:28:03,992 What reason occurs to you? 468 00:28:04,326 --> 00:28:06,912 Who am I, that your friends should wish us to meet? 469 00:28:08,373 --> 00:28:10,166 Beyond the fact that you are a brilliant Jewish physician, 470 00:28:10,500 --> 00:28:12,502 who was born in Hungary and studied for a while in Paris, 471 00:28:13,628 --> 00:28:14,754 and that certain radical theories of yours 472 00:28:15,088 --> 00:28:17,257 have alienated the respectable medical community, 473 00:28:17,590 --> 00:28:19,844 so that you have severed your connections with various hospitals 474 00:28:20,177 --> 00:28:22,012 and branches of the medical fraternity. 475 00:28:22,346 --> 00:28:23,556 Beyond this, I can deduce little. 476 00:28:23,931 --> 00:28:25,933 You are married, with a child of 5. 477 00:28:26,267 --> 00:28:27,935 You enjoy Shakespeare and possess a sense of honor. 478 00:28:30,564 --> 00:28:31,857 This is wonderful. 479 00:28:32,148 --> 00:28:33,066 Commonplace. 480 00:28:33,400 --> 00:28:35,652 I'm still awaiting an explanation. 481 00:28:35,986 --> 00:28:38,363 But first you must tell me how you guessed the details of my life 482 00:28:38,697 --> 00:28:40,240 with such uncanny accuracy. 483 00:28:40,574 --> 00:28:42,159 I never guess. It is an appalling habit, 484 00:28:42,493 --> 00:28:44,120 destructive to the logical faculty. 485 00:28:45,413 --> 00:28:46,581 A private study 486 00:28:46,956 --> 00:28:49,292 is an ideal place for observing facets of a man's character. 487 00:28:49,625 --> 00:28:51,502 That the study belongs to you exclusively 488 00:28:51,836 --> 00:28:53,589 is evident from the dust. 489 00:28:53,964 --> 00:28:55,007 Not even the maid is permitted here, 490 00:28:55,340 --> 00:28:57,384 or she would scarcely have ventured to let matters come to this pass. 491 00:28:58,510 --> 00:28:59,636 Go on. 492 00:29:01,555 --> 00:29:02,389 Very well. 493 00:29:02,723 --> 00:29:04,475 Now, when a man collects books on a subject, 494 00:29:04,809 --> 00:29:05,685 they're usually grouped together, 495 00:29:06,019 --> 00:29:09,022 but notice, your King James Bible, your Book of Mormon, 496 00:29:09,355 --> 00:29:10,982 and Koran are separate- 497 00:29:11,316 --> 00:29:13,568 across the room, in fact, from your Hebrew Bible and Talmud, 498 00:29:13,902 --> 00:29:15,487 which sit on your desk. 499 00:29:15,821 --> 00:29:17,573 Now, these books have a special importance for you, 500 00:29:17,907 --> 00:29:20,451 not connected with the general study of religion, obviously. 501 00:29:20,784 --> 00:29:22,745 The nine-branch candelabra on top of your desk 502 00:29:23,078 --> 00:29:24,788 confirms my suspicions that you are of the Jewish faith. 503 00:29:25,123 --> 00:29:26,541 It is called a menorah, is it not? 504 00:29:26,875 --> 00:29:29,085 - Ja. - That you studied medicine in Paris 505 00:29:29,419 --> 00:29:30,754 is to be inferred from the great number 506 00:29:31,087 --> 00:29:32,547 of medical texts in that language. 507 00:29:32,881 --> 00:29:35,300 Where else would a German use French textbooks but in France? 508 00:29:35,634 --> 00:29:36,928 And, who but a brilliant German 509 00:29:37,219 --> 00:29:39,972 could understand the complexities of medicine in a foreign tongue. 510 00:29:41,557 --> 00:29:43,851 That you're fond of Shakespeare is to be deduced 511 00:29:44,185 --> 00:29:45,978 from this book which is lying face downwards. 512 00:29:46,312 --> 00:29:48,565 The fact that you have not adjusted the volumes suggests to my mind 513 00:29:48,899 --> 00:29:52,110 that you no doubt intend to referring to it again in the near future. 514 00:29:52,444 --> 00:29:53,946 Not my favorite play. 515 00:29:54,279 --> 00:29:57,658 The absence of dust on the cover would confirm this hypothesis. 516 00:29:59,035 --> 00:30:00,745 That you're a physician is evident 517 00:30:01,079 --> 00:30:03,498 when I observe you maintain a consulting room. 518 00:30:03,831 --> 00:30:05,541 Your separation from various societies 519 00:30:05,875 --> 00:30:07,961 is indicated by these blank spaces surrounding your diploma, 520 00:30:08,294 --> 00:30:11,840 clearly used at one time to display additional certificates. 521 00:30:13,092 --> 00:30:15,135 Now, what can it be that forces a man 522 00:30:15,469 --> 00:30:17,429 to remove these testimonials to his success? 523 00:30:17,763 --> 00:30:20,517 Why, only that he has ceased to affiliate himself 524 00:30:20,850 --> 00:30:23,269 with these various societies, hospitals, and so forth. 525 00:30:23,603 --> 00:30:27,273 And why do this, having once troubled to join them all? 526 00:30:27,607 --> 00:30:29,985 It is possible that he became disenchanted with one or two of them, 527 00:30:30,276 --> 00:30:33,531 but not likely that his disillusionment extended to all. 528 00:30:33,864 --> 00:30:36,367 Rather, I postulate it is they who became disenchanted with you, Doctor, 529 00:30:36,701 --> 00:30:37,827 and asked you to resign from all of them. 530 00:30:38,160 --> 00:30:39,453 Why? I have no idea. 531 00:30:40,663 --> 00:30:43,291 But some position you have taken, evidently a medical one, 532 00:30:43,625 --> 00:30:45,627 has discredited you in their eyes. 533 00:30:45,961 --> 00:30:48,171 I take the liberty of inferring a... 534 00:30:48,505 --> 00:30:50,048 theory of some sort, too radical or shocking 535 00:30:50,382 --> 00:30:52,467 to gain ready acceptance in current medical thinking. 536 00:30:54,095 --> 00:30:55,555 Your wedding ring tells me of your marriage. 537 00:30:55,888 --> 00:30:58,933 Your balkanized accent hints Hungary or Moravia. 538 00:30:59,267 --> 00:31:02,353 The toy soldier on the floor here ought, I think, 539 00:31:02,687 --> 00:31:05,315 to belong to a small boy of 5. 540 00:31:09,236 --> 00:31:10,529 Have I omitted anything of importance? 541 00:31:12,531 --> 00:31:13,741 My sense of honor. 542 00:31:15,994 --> 00:31:17,037 Well, it is implied 543 00:31:17,328 --> 00:31:18,496 by the fact that you have removed the plaques 544 00:31:18,830 --> 00:31:20,373 from the societies to which you no longer belong. 545 00:31:20,707 --> 00:31:22,876 In the privacy of your study, only you would know the difference. 546 00:31:24,127 --> 00:31:26,338 And now I think it is to you to do some explaining. 547 00:31:26,672 --> 00:31:28,841 In candor, I ask you again why I have been brought here. 548 00:31:29,925 --> 00:31:32,261 - You cannot guess? - I never guess. 549 00:31:32,595 --> 00:31:33,387 I cannot think. 550 00:31:33,721 --> 00:31:38,268 Then it is you and not I who is being less than candid, Herr Holmes. 551 00:31:38,602 --> 00:31:41,438 For you are suffering from an abominable addiction. 552 00:31:42,939 --> 00:31:44,858 And you choose to wrong your brother 553 00:31:45,192 --> 00:31:48,696 and your friend, who have combined to help you throw off its yoke. 554 00:31:50,156 --> 00:31:51,741 You disappoint me, sir. 555 00:31:52,075 --> 00:31:55,787 Can you be the man I've come to admire not merely for his brain 556 00:31:56,162 --> 00:31:57,830 but for his passion for justice? 557 00:31:59,165 --> 00:32:02,377 In your heart of hearts, surely you must acknowledge your illness. 558 00:32:02,711 --> 00:32:05,714 And your hypocrisy in condemning your staunch friends. 559 00:32:10,595 --> 00:32:12,722 I have been guilty of these things... 560 00:32:14,474 --> 00:32:16,101 I make no excuse. 561 00:32:18,186 --> 00:32:20,522 But as for help, you must put it from your minds, all of you... 562 00:32:20,855 --> 00:32:24,276 I have summoned all my will to the task, and it's no use. 563 00:32:24,610 --> 00:32:26,654 My feet are on the inexorable path to destruction. 564 00:32:26,987 --> 00:32:29,406 A man may sometimes retrace his steps. 565 00:32:30,574 --> 00:32:33,662 Not from the fiendish coils of drug addiction. No man can do it. 566 00:32:33,995 --> 00:32:35,163 I have. 567 00:32:38,333 --> 00:32:40,794 I've taken cocaine, and I'm free from its power. 568 00:32:41,128 --> 00:32:42,337 It is now my intention to help others. 569 00:32:42,671 --> 00:32:44,757 If you will allow me, I will help you. 570 00:32:48,219 --> 00:32:49,137 You cannot do this. 571 00:32:49,470 --> 00:32:50,847 I can. 572 00:32:51,973 --> 00:32:55,310 It will take time, and it will not be pleasant. 573 00:32:59,231 --> 00:33:01,316 For the duration, I've arranged for both of you to stay here as guests. 574 00:33:01,650 --> 00:33:03,318 Would that be agreeable to you? 575 00:33:04,403 --> 00:33:07,407 It's no use, even now I'm overcome by this hideous compulsion. 576 00:33:07,740 --> 00:33:09,909 I can reduce this compulsion for a while. 577 00:33:10,243 --> 00:33:12,245 Do you know anything of the practice of hypnotism? 578 00:33:12,579 --> 00:33:15,415 You propose to make me bark like a dog and crawl about the floor? 579 00:33:15,748 --> 00:33:18,961 Through hypnosis, I will banish your craving when it exerts itself. 580 00:33:19,295 --> 00:33:22,798 In this way, we shall artificially reduce your addiction 581 00:33:23,132 --> 00:33:26,260 until the chemistry of your body does it naturally. 582 00:33:26,594 --> 00:33:30,640 Now, I want you to keep your eyes fastened upon this as it swings. 583 00:33:30,974 --> 00:33:32,517 I want you to think of nothing else. 584 00:33:41,402 --> 00:33:42,612 Nothing else. 585 00:33:54,541 --> 00:33:56,460 Quickly, we must search his possessions. 586 00:34:18,192 --> 00:34:19,443 Doctor, I think I have it. 587 00:34:20,736 --> 00:34:22,864 Don't be certain. This is not an ordinary patient. 588 00:34:25,575 --> 00:34:27,619 - It's water. - Can it be? 589 00:34:29,454 --> 00:34:30,747 Then, where? 590 00:34:34,126 --> 00:34:35,836 Too heavy, too heavy. 591 00:34:49,851 --> 00:34:51,812 Oh, Doctor. 592 00:34:55,065 --> 00:34:57,527 When and where did Herr Holmes begin using cocaine? 593 00:34:57,860 --> 00:34:59,821 And do you have any idea why? 594 00:35:00,154 --> 00:35:02,031 For as long as I've known him, he's used it. 595 00:35:03,700 --> 00:35:06,996 I believe he begun by taking it between cases to relieve the ennui. 596 00:35:07,371 --> 00:35:10,541 - A seven percent solution. - To relieve the ennui, the boredom? 597 00:35:13,043 --> 00:35:15,462 How did you become interested in the drug? 598 00:35:15,796 --> 00:35:19,509 It's a sideline of mine, not directly connected with my researches. 599 00:35:19,843 --> 00:35:21,553 A friend of mine died last year 600 00:35:21,886 --> 00:35:25,932 as the result of its horrible properties. I was partly responsible. 601 00:35:26,266 --> 00:35:27,892 I wrote a paper on it afterwards. 602 00:35:30,980 --> 00:35:33,024 The piece I chanced upon in The Lancet. 603 00:35:33,399 --> 00:35:34,233 Ja. 604 00:35:34,567 --> 00:35:36,694 You are mainly involved in research, then? 605 00:35:37,028 --> 00:35:39,238 I was trained as a neuropathologist, 606 00:35:39,572 --> 00:35:42,117 with a background in localized diagnosis, 607 00:35:42,451 --> 00:35:45,454 but there is no formal designation for what I am now. 608 00:35:46,830 --> 00:35:49,124 I began by mapping the nervous system, 609 00:35:49,458 --> 00:35:52,086 but I became interested in charting the mind itself. 610 00:35:52,420 --> 00:35:56,674 I'm interested in an area of the brain I call the unconscious. 611 00:35:58,009 --> 00:35:59,344 The unconscious? 612 00:36:00,762 --> 00:36:01,847 You are an alienist. 613 00:36:02,181 --> 00:36:05,267 I'm interested in hysterical cases, 614 00:36:05,601 --> 00:36:08,645 and I use hypnosis to dig into their unconscious mind 615 00:36:08,979 --> 00:36:11,523 where I believe the hysterical symptoms originate. 616 00:36:11,857 --> 00:36:13,276 For example... 617 00:36:13,610 --> 00:36:17,030 Herr Holmes' dependency on cocaine strikes me as a symptom. 618 00:36:17,364 --> 00:36:20,283 Not a hysterical one, I grant you, but nonetheless a symptom. 619 00:36:20,617 --> 00:36:22,410 An effect, rather than a cause. 620 00:36:23,495 --> 00:36:24,580 What makes you say that? 621 00:36:24,914 --> 00:36:27,375 Well, it's elementary my clear fellow. 622 00:36:27,666 --> 00:36:30,378 Knowing something, as I do, about drugs and drug addiction, 623 00:36:30,669 --> 00:36:33,422 I do not believe that a man succumbs to their negative appeal 624 00:36:33,756 --> 00:36:35,467 out of mere boredom. 625 00:36:35,801 --> 00:36:36,760 A snake! 626 00:36:37,094 --> 00:36:38,387 A snake! 627 00:36:38,720 --> 00:36:41,139 For pity's sake! Do you see it, Watson? 628 00:36:41,473 --> 00:36:43,392 - What's that noise? - Don't worry, dear. 629 00:36:43,683 --> 00:36:45,310 Doctor, may I present my wife? 630 00:36:45,644 --> 00:36:47,188 A pleasure, madam. 631 00:36:47,522 --> 00:36:48,981 - Freda. - Yes, madam. 632 00:36:50,733 --> 00:36:53,486 Watson! Do you see it? You see it, Watson? 633 00:36:53,820 --> 00:36:55,029 It's a swamp adder. 634 00:36:55,363 --> 00:36:57,199 The deadliest snake in India. 635 00:36:57,533 --> 00:36:59,076 It's there! Get away! 636 00:36:59,410 --> 00:37:00,786 There's a snake here. 637 00:37:01,120 --> 00:37:02,413 There's a snake in the grass. 638 00:37:24,019 --> 00:37:25,271 I'm so sorry. 639 00:37:26,981 --> 00:37:28,607 - I'm so sorry. - Yes... 640 00:37:45,710 --> 00:37:46,961 You had a dream? 641 00:37:52,551 --> 00:37:53,802 A dream... 642 00:37:54,136 --> 00:37:55,304 Yes... 643 00:37:57,431 --> 00:37:58,807 Strange... 644 00:38:00,142 --> 00:38:01,894 I don't often remember them. 645 00:38:04,981 --> 00:38:06,274 But this one you do? 646 00:38:07,817 --> 00:38:09,027 Yes. 647 00:38:11,112 --> 00:38:13,406 - And it was about a snake? - Yes. 648 00:38:13,740 --> 00:38:16,952 A snake... that's right. 649 00:38:20,414 --> 00:38:22,833 I dreamt about a case I once had attempted to solve. 650 00:38:24,376 --> 00:38:26,755 A rather diabolic plot, 651 00:38:27,088 --> 00:38:29,299 to murder a young lady. 652 00:38:29,633 --> 00:38:31,009 You did? 653 00:38:32,219 --> 00:38:33,512 Watson and I... 654 00:38:33,803 --> 00:38:35,680 stood vigilant by her bedside. 655 00:38:36,014 --> 00:38:39,060 The snake came down a bell rope by her bed, 656 00:38:39,393 --> 00:38:41,437 through a false vent in the ceiling. 657 00:38:41,771 --> 00:38:44,148 Every night, the murderer would... let it come down... 658 00:38:44,482 --> 00:38:45,816 until, one night... 659 00:38:46,150 --> 00:38:47,945 she most inevitably succumbed to it. 660 00:38:49,780 --> 00:38:52,658 You and Dr. Watson, you... scorched the snake? 661 00:38:54,618 --> 00:38:56,203 Yes. 662 00:38:56,537 --> 00:38:59,040 But in my dream, 663 00:38:59,374 --> 00:39:00,708 a very curious thing... 664 00:39:02,418 --> 00:39:04,170 The viper... 665 00:39:05,463 --> 00:39:07,840 turned into Professor Moriarty. 666 00:39:10,302 --> 00:39:14,014 It's odd, don't you think? 667 00:39:14,348 --> 00:39:15,766 Strange, yes. 668 00:39:17,643 --> 00:39:19,103 Professor Moriarty? 669 00:39:22,857 --> 00:39:25,193 Do you place much stock in dreams, Doctor? 670 00:39:28,154 --> 00:39:30,407 I don't know what dreams tell. 671 00:39:30,740 --> 00:39:32,660 Lately I have been toying with the idea that... 672 00:39:32,994 --> 00:39:34,453 You see it? 673 00:39:34,787 --> 00:39:36,289 Do you see it? 674 00:39:36,664 --> 00:39:38,583 Watson! Watson! 675 00:39:38,916 --> 00:39:41,377 - Watson, let me go! - Holmes! 676 00:39:42,462 --> 00:39:44,172 The snake! You don't understand! 677 00:39:44,506 --> 00:39:46,300 You insufferable cripple! 678 00:39:51,555 --> 00:39:54,892 Sherlock Holmes' attempt to escape the coils of the cocaine, 679 00:39:55,226 --> 00:39:57,353 in which he was so deeply enmeshed, 680 00:39:57,687 --> 00:40:00,315 was perhaps the most harrowing and heroic effort 681 00:40:00,690 --> 00:40:02,233 I have ever witnessed. 682 00:40:09,283 --> 00:40:12,036 In both my professional and personal experience, 683 00:40:12,369 --> 00:40:14,997 in both military and civilian life, 684 00:40:15,332 --> 00:40:16,791 I can recall nothing... 685 00:40:17,125 --> 00:40:19,461 to equal the sheer agony of it. 686 00:41:29,453 --> 00:41:31,330 How long will he have to suffer? 687 00:41:32,666 --> 00:41:36,545 It all depends to what extent he has saturated his system with the drug. 688 00:41:38,171 --> 00:41:41,049 - Could it be very dangerous, this process? - Yes. 689 00:41:41,383 --> 00:41:43,469 - How dangerous? - He can die. 690 00:42:29,311 --> 00:42:31,438 No, no, no! Herr Holmes, please, go back to bed! 691 00:42:38,236 --> 00:42:40,198 Go back to bed. 692 00:42:40,531 --> 00:42:41,991 Please, you need rest. 693 00:44:23,476 --> 00:44:24,936 Good morning. 694 00:44:36,449 --> 00:44:38,034 A little breakfast, Herr Holmes? 695 00:44:42,998 --> 00:44:45,959 Your fever is broken, and your pulse is normal today, Herr Holmes. 696 00:44:46,293 --> 00:44:47,502 How do you feel? 697 00:44:49,838 --> 00:44:50,672 Not well. 698 00:44:51,007 --> 00:44:52,926 Yes, you do. You are much improved. 699 00:44:53,259 --> 00:44:56,387 In fact, today we are going to force some food into you. 700 00:44:57,472 --> 00:44:59,140 Do you remember Professor Moriarty? 701 00:45:01,559 --> 00:45:03,270 My evil genius. 702 00:45:03,604 --> 00:45:05,147 Yes. What of him? 703 00:45:10,027 --> 00:45:12,029 I know what you want me to say, Doctor. 704 00:45:13,949 --> 00:45:15,533 Very well, I shall oblige you. 705 00:45:17,369 --> 00:45:19,412 The only time... 706 00:45:19,746 --> 00:45:24,543 Professor Moriarty truly occupied the role of my nemesis... 707 00:45:24,877 --> 00:45:27,046 was when it took him... 708 00:45:27,380 --> 00:45:32,134 three weeks to make clear to me the mysteries of elementary calculus. 709 00:45:32,468 --> 00:45:35,097 I'm not so much interested in hearing you say it, 710 00:45:35,430 --> 00:45:37,099 as in your understanding it to be true. 711 00:45:40,602 --> 00:45:41,979 I understand it. 712 00:45:43,522 --> 00:45:44,523 Good. 713 00:45:52,448 --> 00:45:53,533 Watson, is that you? 714 00:45:53,866 --> 00:45:55,868 Come closer. 715 00:46:06,839 --> 00:46:09,300 I don't remember very much of the... 716 00:46:09,634 --> 00:46:10,885 past few hours. 717 00:46:12,012 --> 00:46:13,304 Or was it days? 718 00:46:15,181 --> 00:46:16,641 But I seem to recall... 719 00:46:18,268 --> 00:46:19,562 shouting at you... 720 00:46:21,480 --> 00:46:22,732 terrible things. 721 00:46:24,233 --> 00:46:26,861 Did I do that, or did I just imagine it? 722 00:46:27,194 --> 00:46:29,780 You just imagined it, my dear fellow. 723 00:46:30,115 --> 00:46:32,868 Because... if I did do that... 724 00:46:33,201 --> 00:46:35,746 I want you to know... 725 00:46:36,121 --> 00:46:37,539 that I did not mean it. 726 00:46:38,832 --> 00:46:40,250 You hear me? 727 00:46:41,627 --> 00:46:43,129 I did not mean it. 728 00:46:43,463 --> 00:46:44,714 Holmes... 729 00:46:57,686 --> 00:46:59,938 Come, Doctor, I think he is going to sleep. 730 00:47:14,914 --> 00:47:17,083 He'll be all right, won't he? 731 00:47:17,374 --> 00:47:18,626 Perhaps. 732 00:47:18,959 --> 00:47:21,212 He will need hypnosis periodically, still. 733 00:47:22,463 --> 00:47:24,757 What troubles you? We are not being successful? 734 00:47:26,593 --> 00:47:27,928 Perhaps. 735 00:47:28,261 --> 00:47:31,306 There is an old maxim that warns 736 00:47:31,640 --> 00:47:33,642 of the cure being worse than the disease. 737 00:47:36,604 --> 00:47:38,856 Come Doctor, we owe ourselves an hour or two of fresh air. 738 00:47:40,775 --> 00:47:43,611 In order to effect what I would describe as a total cure, 739 00:47:43,945 --> 00:47:47,116 it is necessary to trace the origin of his compulsion. 740 00:47:47,407 --> 00:47:49,201 The reason for his use of cocaine. 741 00:47:49,535 --> 00:47:51,787 If we cannot exorcise the reason, 742 00:47:52,121 --> 00:47:53,789 then he will continue susceptible. 743 00:47:54,123 --> 00:47:55,415 How does one do that? 744 00:47:57,126 --> 00:47:59,212 By, using the same method that your friend uses 745 00:47:59,546 --> 00:48:00,755 when he solves a mystery... 746 00:48:01,089 --> 00:48:02,298 Well! 747 00:48:02,632 --> 00:48:04,425 Jews in Maunberg. 748 00:48:04,759 --> 00:48:07,470 This place has gone downhill since I was here last. 749 00:48:12,560 --> 00:48:15,312 You haven't been here in quite some time, sir, that much is evident. 750 00:48:17,606 --> 00:48:19,650 In the last five years, the Jewish membership of Maunberg 751 00:48:19,984 --> 00:48:21,403 has gone up fifty percent. 752 00:48:22,571 --> 00:48:24,322 This is the same Dr. Freud... 753 00:48:24,656 --> 00:48:26,283 Dr. Freud? 754 00:48:26,616 --> 00:48:28,451 Not the same Dr. Freud who was asked to leave 755 00:48:28,785 --> 00:48:29,995 the staff of the Algemain Krankenhaus 756 00:48:30,328 --> 00:48:34,959 because of his charming assertion that young men sleep with their mothers. 757 00:48:37,920 --> 00:48:41,841 By the way, Doctor, did you sleep with your mother? 758 00:48:43,135 --> 00:48:44,511 Cheers! 759 00:48:48,557 --> 00:48:49,975 If you would step out, mein herr, 760 00:48:50,309 --> 00:48:51,935 my seconds will call upon you at your convenience. 761 00:48:52,269 --> 00:48:54,647 Your quarrel is with me, sir. He merely called the challenge. 762 00:48:54,981 --> 00:48:56,274 I've challenged him for myself. 763 00:48:56,608 --> 00:48:57,775 Please, Doctor, let me fight my own battles. 764 00:48:58,109 --> 00:48:59,819 Well? 765 00:49:00,153 --> 00:49:01,571 As you wish, Herr Doctor. 766 00:49:02,906 --> 00:49:04,950 - Do you know who I am? - I do not know who you are, 767 00:49:05,284 --> 00:49:06,619 but I know what you are. 768 00:49:06,952 --> 00:49:08,829 And that is quite sufficient. 769 00:49:09,163 --> 00:49:11,040 I am the Baron Von Leinsdorf. 770 00:49:11,373 --> 00:49:12,791 And I am the injured party. 771 00:49:13,125 --> 00:49:14,793 The choice of weapons is mine... 772 00:49:15,127 --> 00:49:16,755 and the time is now. 773 00:49:22,010 --> 00:49:23,595 I feel dreadful for getting you into this. 774 00:49:24,971 --> 00:49:26,849 - Can you beat him? - I doubt it. 775 00:49:27,183 --> 00:49:28,809 But at least we have avoided dueling. 776 00:49:30,519 --> 00:49:33,314 Men must find less violent methods of resolving their differences. 777 00:49:34,523 --> 00:49:37,276 - But if you loose... - My dear fellow, it's only a game. 778 00:49:42,491 --> 00:49:44,159 Would you wager on the outcome of this match, Herr Doctor? 779 00:49:44,493 --> 00:49:46,912 I prefer not to cloud the issue. 780 00:49:47,246 --> 00:49:48,915 Spin for sides, please, gentlemen. 781 00:49:55,630 --> 00:49:56,923 Rough. 782 00:49:58,925 --> 00:50:01,178 One set to the best of five games. 783 00:50:24,662 --> 00:50:25,746 15-love. 784 00:50:42,472 --> 00:50:43,766 30-love. 785 00:50:52,900 --> 00:50:55,696 Freud gave up point after point. 786 00:50:56,030 --> 00:50:58,574 Though, as the play continued, his game improved. 787 00:51:03,245 --> 00:51:05,456 Nein! 788 00:51:13,423 --> 00:51:15,592 The Baron leads two games to one. 789 00:51:17,678 --> 00:51:18,804 Lovely. 790 00:51:22,850 --> 00:51:25,186 You did rather better that last game. 791 00:51:25,519 --> 00:51:28,398 I hope to do better still. Have you seen his backhand? 792 00:51:28,732 --> 00:51:30,400 - It's terrible. - Yes. 793 00:51:43,039 --> 00:51:44,665 Love-15. 794 00:51:44,999 --> 00:51:47,293 His backhand, his backhand. 795 00:51:57,262 --> 00:51:58,472 15-15. 796 00:52:07,649 --> 00:52:08,942 30-15. 797 00:52:11,152 --> 00:52:12,405 Very good. 798 00:52:18,661 --> 00:52:20,329 40-15. 799 00:52:20,663 --> 00:52:24,418 In a contest as surprising as any I had ever witnessed, 800 00:52:24,751 --> 00:52:27,546 intellect prevailed over brute strength. 801 00:52:32,426 --> 00:52:35,054 Game, set and match to Dr. Freud. 802 00:52:40,852 --> 00:52:42,937 Very well done. Congratulations. 803 00:52:47,443 --> 00:52:48,986 Is honor satisfied? 804 00:53:03,668 --> 00:53:06,171 Perhaps you would care for some dessert, Herr Holmes? 805 00:53:08,674 --> 00:53:09,884 Some strudel? 806 00:53:14,138 --> 00:53:15,139 Oh, thank you, no. 807 00:53:15,473 --> 00:53:17,475 I have something for you, Herr Holmes. 808 00:53:17,767 --> 00:53:19,394 It's not a Stradivarius. 809 00:53:19,728 --> 00:53:21,313 It belonged to an uncle of mine, 810 00:53:21,646 --> 00:53:25,650 but I thought you might like to use it while you are here. 811 00:53:37,205 --> 00:53:38,706 Thank you for this. 812 00:53:48,217 --> 00:53:50,344 Eat some strudel, Herr Holmes. 813 00:54:31,472 --> 00:54:33,724 Siggy, a special envoy from the hospital is here. 814 00:54:34,058 --> 00:54:35,769 Excuse me, gentlemen. 815 00:54:36,103 --> 00:54:38,397 He says it's an emergency. 816 00:54:38,730 --> 00:54:41,775 Holmes, really, you must take some nourishment. 817 00:54:45,821 --> 00:54:47,323 Attempted suicide. 818 00:54:53,663 --> 00:54:55,081 My coat, please. 819 00:54:59,712 --> 00:55:01,213 I'm all right for the moment. 820 00:55:01,547 --> 00:55:03,382 That remains to be seen. 821 00:55:03,716 --> 00:55:05,759 Your craving could reassert itself at any moment. 822 00:55:10,682 --> 00:55:12,017 I think you'd rather come with me. 823 00:55:13,184 --> 00:55:14,978 It may prove instructive. 824 00:55:16,104 --> 00:55:18,523 Come on, Holmes. I'll get your hat and coat. 825 00:55:50,475 --> 00:55:53,646 She's lucky to be alive, if you want my opinion, Dr. Freud. 826 00:55:53,937 --> 00:55:55,981 She threw herself off the Olgarten Bridge last night 827 00:55:56,315 --> 00:55:58,817 and into the canal before anyone could prevent her. 828 00:55:59,151 --> 00:56:01,445 We put her under sedation when she was brought in. 829 00:56:01,779 --> 00:56:03,823 It should be wearing off now. 830 00:56:04,157 --> 00:56:05,450 There she is. 831 00:56:17,880 --> 00:56:20,007 - But isn't that... - Precisely. 832 00:56:20,341 --> 00:56:21,676 Lola Deveraux, whose head of red hair 833 00:56:22,009 --> 00:56:24,720 was, till recently, the toast of four continents. 834 00:56:25,054 --> 00:56:27,724 That lady possessed a remarkable mezzo soprano, 835 00:56:28,058 --> 00:56:30,394 and displayed a fondness for lilies, did she not? 836 00:56:30,769 --> 00:56:33,230 A passion. She was surrounded by them. 837 00:56:33,563 --> 00:56:36,024 So much so that she called herself the Lady of the Lilies. 838 00:56:37,360 --> 00:56:39,028 She was a patient of mine some months ago. 839 00:56:40,405 --> 00:56:41,739 Remarkable woman. 840 00:56:43,032 --> 00:56:45,743 But see, Herr Holmes, where the ravages of cocaine lead. 841 00:56:46,077 --> 00:56:47,329 I thought I had cured her. 842 00:56:51,792 --> 00:56:53,293 You did. 843 00:56:53,627 --> 00:56:54,837 I cured her? 844 00:56:55,170 --> 00:56:58,425 She's had a terrible relapse and tried to destroy herself. 845 00:56:59,676 --> 00:57:01,553 I think I've never seen anything so fiendish. 846 00:57:02,721 --> 00:57:04,514 Fiendish? What do you mean? 847 00:57:07,809 --> 00:57:09,645 She has not relapsed voluntarily. 848 00:57:11,147 --> 00:57:13,774 See gentlemen, these bruise marks on the lady's wrists and ankles, 849 00:57:15,443 --> 00:57:18,320 She's been bound hand and foot, and force-fed with drugs. 850 00:57:18,654 --> 00:57:19,780 What? 851 00:57:20,114 --> 00:57:21,408 Only her own courage and determination 852 00:57:21,742 --> 00:57:23,368 enabled her to escape confinement. 853 00:57:24,995 --> 00:57:26,872 Note these grind cuts on her feet. 854 00:57:28,331 --> 00:57:30,459 She used them, without shoes, 855 00:57:30,834 --> 00:57:31,669 to break a window in her prison, 856 00:57:32,003 --> 00:57:33,171 and then used the shards of broken glass 857 00:57:33,504 --> 00:57:34,756 to free herself from her bounds. 858 00:57:36,466 --> 00:57:37,759 Second story window. 859 00:57:38,050 --> 00:57:39,677 How did you deduce that, Holmes? 860 00:57:41,846 --> 00:57:43,348 Look at these. 861 00:57:43,682 --> 00:57:45,893 She destroyed them sliding down to the ground, probably... 862 00:57:46,226 --> 00:57:48,020 holding onto a drain pipe. 863 00:57:48,353 --> 00:57:51,398 But why should she then suicide, after struggling to free herself? 864 00:57:52,858 --> 00:57:54,652 Elementary, my dear Freud. 865 00:57:54,986 --> 00:57:58,198 Once free, her addiction began to reassert itself. 866 00:57:58,531 --> 00:58:00,658 To satisfy it meant returning to captivity. 867 00:58:02,035 --> 00:58:02,994 There was only one other method 868 00:58:03,328 --> 00:58:04,914 of dealing with her dependence on the drug. 869 00:58:13,672 --> 00:58:15,717 We mustn't take what he says too seriously. 870 00:58:16,051 --> 00:58:18,178 - After all, he's still going... - I know what you're thinking, Doctor. 871 00:58:18,512 --> 00:58:21,181 I doubt the evidence would sustain another interpretation. 872 00:58:21,515 --> 00:58:22,432 He's not that sick. 873 00:58:22,766 --> 00:58:24,810 But if his conclusions are accurate... 874 00:58:26,186 --> 00:58:28,606 It's all right, Freulein Devereux, you're quite safe now. 875 00:58:32,068 --> 00:58:33,694 Oh, Dr. Freud. 876 00:58:36,948 --> 00:58:38,742 Safe... 877 00:58:45,415 --> 00:58:48,085 Oh, my God. 878 00:58:55,385 --> 00:58:56,845 Freulein Devereux. 879 00:59:00,516 --> 00:59:02,268 Freulein Devereux, this is Sherlock Holmes. 880 00:59:04,562 --> 00:59:06,021 Ah, yes... 881 00:59:07,106 --> 00:59:09,608 The great English detective. 882 00:59:11,319 --> 00:59:12,863 How do you do? 883 00:59:17,784 --> 00:59:19,536 Freulein Devereux... 884 00:59:19,870 --> 00:59:22,373 can you recall anything of your abduction? 885 00:59:24,876 --> 00:59:27,128 I was at the station... 886 00:59:27,461 --> 00:59:30,006 On my way to Monte Carlo. 887 00:59:30,339 --> 00:59:33,093 A man arrived with message for me. 888 00:59:33,427 --> 00:59:35,262 A message from whom? 889 00:59:36,597 --> 00:59:39,016 Please feel free to speak, Miss Deveraux... 890 00:59:40,100 --> 00:59:43,395 being an addict myself, I have every sympathy for your condition. 891 00:59:50,737 --> 00:59:52,113 From my friend... 892 00:59:53,239 --> 00:59:55,367 the Baron Von Leinsdorf. 893 00:59:57,453 --> 00:59:59,413 He was planning to join me... 894 00:59:59,747 --> 01:00:01,081 in Monte Carlo... 895 01:00:02,499 --> 01:00:04,376 but it wasn't from him. 896 01:00:04,710 --> 01:00:07,839 It was simply a ruse to draw me out of the station. 897 01:00:09,007 --> 01:00:11,092 Once outside... 898 01:00:11,426 --> 01:00:15,138 I was bundled into a landau with the... 899 01:00:15,472 --> 01:00:17,516 blinds drawn. 900 01:00:18,809 --> 01:00:22,021 I was gagged, tied, blindfolded... 901 01:00:23,272 --> 01:00:25,608 Where I was ta ken, or by whom... 902 01:00:25,942 --> 01:00:27,569 I cannot say. 903 01:00:28,946 --> 01:00:29,821 Or Why? 904 01:00:30,155 --> 01:00:32,157 No idea why. 905 01:00:33,700 --> 01:00:35,452 One last question... 906 01:00:36,828 --> 01:00:38,246 Can you describe your abductor... 907 01:00:38,581 --> 01:00:40,249 the man who approached you in the station? 908 01:00:44,504 --> 01:00:46,422 It was a little man. 909 01:00:48,591 --> 01:00:50,511 Dark haired... 910 01:00:53,806 --> 01:00:55,849 he wore a bowler. 911 01:00:58,185 --> 01:01:01,398 - It was days ago. - I know, I know. 912 01:01:01,731 --> 01:01:03,441 But... try. 913 01:01:04,985 --> 01:01:07,153 His skin was very bad... 914 01:01:07,487 --> 01:01:09,155 pockmarked. 915 01:01:09,489 --> 01:01:12,284 And his teeth were bad too. 916 01:01:12,618 --> 01:01:14,412 He walked with little nervous... 917 01:01:14,745 --> 01:01:17,331 - jumps. - How was he dressed? 918 01:01:17,665 --> 01:01:19,583 Like a tradesman? 919 01:01:21,210 --> 01:01:23,213 I really didn't notice. 920 01:01:24,548 --> 01:01:26,383 I haven't seen him since. 921 01:01:28,010 --> 01:01:29,302 Please... 922 01:01:29,636 --> 01:01:31,513 Gentlemen, would you leave us alone for a few minutes, please? 923 01:01:31,847 --> 01:01:33,181 Of course. 924 01:01:35,309 --> 01:01:36,477 Madam, 925 01:01:38,771 --> 01:01:41,065 your strength is an example to us all. 926 01:02:02,255 --> 01:02:03,840 Now... 927 01:02:04,174 --> 01:02:07,928 we have to begin all over again, Doctor? 928 01:02:08,262 --> 01:02:09,305 Ja. 929 01:02:10,389 --> 01:02:11,682 Are you afraid? 930 01:02:13,434 --> 01:02:14,685 Afraid? 931 01:02:16,937 --> 01:02:18,440 A woman as beautiful as I, 932 01:02:18,774 --> 01:02:22,235 has seen everything fearful by age seventeen. 933 01:02:24,446 --> 01:02:27,074 I'm not afraid, only tired. 934 01:02:28,533 --> 01:02:30,119 Very tired... 935 01:02:31,996 --> 01:02:34,415 Herr Holmes, you will be serving me, Miss Deveraux, 936 01:02:34,749 --> 01:02:37,251 and yourself if you work along with me in this matter. 937 01:02:37,585 --> 01:02:39,128 - It's impossible. - Why? 938 01:02:39,462 --> 01:02:42,257 - Work is the very thing you need. - Dr. Watson is right. 939 01:02:42,591 --> 01:02:45,302 At this point, work will greatly facilitate your cure. 940 01:02:45,636 --> 01:02:47,304 That may well be, but have you considered 941 01:02:47,638 --> 01:02:49,807 the effect my condition might have on Miss Deveraux's case. 942 01:02:50,182 --> 01:02:52,435 No, gentlemen. Having owned my addiction, 943 01:02:52,769 --> 01:02:55,563 I must also own the time in need of constant supervision. 944 01:02:55,897 --> 01:02:57,857 Your hypnotic therapy may be required at any time, Doctor. 945 01:02:58,191 --> 01:03:00,735 In fact I'm not so sure that... I don't need it now. 946 01:03:02,404 --> 01:03:04,281 No, you best hand this matter over to the Viennese police. 947 01:03:05,574 --> 01:03:07,451 A man who believes his mathematics tutor to be the... 948 01:03:07,785 --> 01:03:08,869 - serpent from Eden... - What? 949 01:03:09,203 --> 01:03:10,621 Serpent from Eden? 950 01:03:10,955 --> 01:03:12,540 Is not the person to grapple with the intricacies 951 01:03:12,874 --> 01:03:13,959 of Miss Deveraux's abduction. 952 01:03:14,292 --> 01:03:17,295 But, Holmes, you said yourself the lady's courage was an example. 953 01:03:17,629 --> 01:03:18,922 That I cannot follow, I fear. 954 01:03:19,256 --> 01:03:20,257 - Doctor... - Herr Holmes, 955 01:03:20,590 --> 01:03:22,050 the Vienna police are no better than Scotland Yard. 956 01:03:22,384 --> 01:03:25,346 Now, assume you were concerning yourself with this case... 957 01:03:25,680 --> 01:03:26,848 what would be your next move? 958 01:03:27,223 --> 01:03:28,224 Will you please take me home and hypnotize me. 959 01:03:28,558 --> 01:03:29,684 I tell you I'm having an attack. 960 01:03:30,017 --> 01:03:34,772 I will hypnotize you right here... if you answer my question. 961 01:03:35,107 --> 01:03:36,608 You are blackmailing me into helping your patient? 962 01:03:36,942 --> 01:03:40,237 You are both my patients, and I will decide what is best for both of you. 963 01:03:40,571 --> 01:03:42,489 Now kindly answer my question. 964 01:03:45,284 --> 01:03:46,494 You leave me no choice. 965 01:03:46,828 --> 01:03:48,079 Very well. 966 01:03:48,413 --> 01:03:51,082 My first move, if I were concerning myself with this affair. 967 01:03:51,416 --> 01:03:53,001 Would be to follow that man there. 968 01:03:53,334 --> 01:03:55,086 That man? Why on earth follow him? 969 01:03:55,420 --> 01:03:57,673 - What's he to do with it? - He seems to be waiting for someone. 970 01:03:58,007 --> 01:03:59,925 He's waiting for us. He followed us here from the hospital. 971 01:04:00,259 --> 01:04:01,844 - How do you know that? - Because I saw him! 972 01:04:02,178 --> 01:04:03,429 Now, keep your promise. 973 01:04:04,847 --> 01:04:07,725 Why? Why should he be concerned with us? 974 01:04:08,059 --> 01:04:10,478 Dr. Freud, you see but you do not observe. 975 01:04:10,812 --> 01:04:12,397 A faculty you must cultivate. 976 01:04:12,731 --> 01:04:13,648 Describe that man to me. 977 01:04:13,982 --> 01:04:15,817 - You can see him yourself... - Describe him! 978 01:04:17,736 --> 01:04:20,239 He's wearing a bowler... dressed as a tradesman... 979 01:04:20,573 --> 01:04:22,366 long ragged coat, black shoes, 980 01:04:22,700 --> 01:04:24,285 scarred face... 981 01:04:26,329 --> 01:04:28,289 He's the man who abducted Freulein Devereux. 982 01:04:30,500 --> 01:04:32,753 - Now... will you keep your promise? - Yes. 983 01:04:38,383 --> 01:04:39,968 Devil take him! Come on! 984 01:04:48,311 --> 01:04:49,771 Why a chemist? 985 01:04:50,104 --> 01:04:51,481 Well, think, Watson. 986 01:04:51,814 --> 01:04:53,400 Chemists dispense drugs... 987 01:04:53,734 --> 01:04:56,362 and drugs were the steady diet of our abducted Miss Devereux. 988 01:04:57,821 --> 01:04:59,031 And the likelihood is, 989 01:04:59,365 --> 01:05:00,908 that whoever held her prisoner 990 01:05:01,242 --> 01:05:04,704 knew of her dependence on them... and wished to reestablish it. 991 01:05:05,038 --> 01:05:06,957 See, when somebody has turned into an addict 992 01:05:07,332 --> 01:05:08,708 they turn into a slave. 993 01:05:13,546 --> 01:05:15,633 However, if one is cured by some miracle, 994 01:05:15,967 --> 01:05:17,260 as Miss Deveraux was, 995 01:05:17,593 --> 01:05:21,305 their addiction is very likely a secret confined to the past. 996 01:05:21,639 --> 01:05:23,683 Yet, whoever kidnapped her knew of it. 997 01:05:24,016 --> 01:05:25,727 Somewhat intimately. 998 01:05:27,104 --> 01:05:29,982 However, it's dangerous to theorize in advance of the facts. 999 01:05:32,401 --> 01:05:33,652 Herr Holmes! 1000 01:05:35,070 --> 01:05:36,781 Herr Holmes, Dr. Watson will follow that man! 1001 01:05:37,115 --> 01:05:39,701 - I will take you home. - No! Come on! 1002 01:06:27,210 --> 01:06:28,670 He's playing with us. 1003 01:06:31,424 --> 01:06:32,800 Why? 1004 01:06:34,260 --> 01:06:35,928 Ought we to let him go? 1005 01:06:39,307 --> 01:06:40,683 No. 1006 01:06:45,356 --> 01:06:49,109 I must say, he doesn't look the sort to initiate such an abduction. 1007 01:06:49,443 --> 01:06:51,278 Doubtless you are correct, Watson. 1008 01:06:51,612 --> 01:06:53,948 He is merely a supernumerary in our drama. 1009 01:06:54,282 --> 01:06:55,575 Hired by one of the principals. 1010 01:06:55,909 --> 01:06:58,661 But who and why? To have her ransomed by her lover? 1011 01:06:59,913 --> 01:07:01,373 Do you know the Baron? 1012 01:07:01,664 --> 01:07:04,460 Oh, we had the occasion once to play a set of tennis. 1013 01:07:04,794 --> 01:07:05,961 Tennis? 1014 01:07:06,295 --> 01:07:07,380 - Who won? - Dr. Freud did, 1015 01:07:07,713 --> 01:07:09,090 the Baron has no backhand. 1016 01:07:09,465 --> 01:07:10,633 No backhand? 1017 01:07:10,966 --> 01:07:12,385 That is interesting. 1018 01:07:40,624 --> 01:07:42,000 What is this place? 1019 01:07:43,585 --> 01:07:45,003 There's no one here. 1020 01:07:52,512 --> 01:07:53,430 They're here. 1021 01:07:54,514 --> 01:07:55,682 They're here. 1022 01:07:56,891 --> 01:07:59,269 Doctor, I think I have need of your services. 1023 01:07:59,603 --> 01:08:01,939 - Now? - If Dr. Freud would be so kind. 1024 01:08:02,273 --> 01:08:03,524 I don't know if you can see the watch. 1025 01:08:03,858 --> 01:08:04,984 I beg you to try. 1026 01:08:05,317 --> 01:08:08,154 Yes, yes... sit, sit. Look at me. Don't cover your face. 1027 01:08:08,529 --> 01:08:09,613 Open your eyes! 1028 01:08:10,699 --> 01:08:12,576 Concentrate on the watch. Focus on the watch. 1029 01:08:12,909 --> 01:08:15,245 As it swings back and forth, I want you to think of nothing else. 1030 01:08:15,579 --> 01:08:16,621 Now you are getting drowsy. 1031 01:08:16,955 --> 01:08:18,540 Now you are falling asleep. 1032 01:08:18,874 --> 01:08:20,333 You are falling asleep. 1033 01:08:20,667 --> 01:08:21,752 Now you are asleep. 1034 01:08:22,086 --> 01:08:24,672 You are fast asleep and the urge for cocaine is diminishing. 1035 01:08:25,006 --> 01:08:27,258 The very thought of cocaine is making you sick... 1036 01:08:35,476 --> 01:08:36,518 They are just horses. 1037 01:08:36,852 --> 01:08:39,938 They're not just horses. They're the most intelligent horses in the world, 1038 01:08:40,272 --> 01:08:41,982 and they've been trained to kill! 1039 01:08:45,737 --> 01:08:48,323 - Oh, my God. - Wake up, Holmes! 1040 01:08:48,656 --> 01:08:50,825 Bring him out of it, man! Bring him out of it! 1041 01:08:51,159 --> 01:08:52,577 Distract the horses. I must have some time. 1042 01:09:03,464 --> 01:09:05,382 - Wake up, Herr Holmes, do you hear? - Come on, come on. 1043 01:09:07,761 --> 01:09:09,304 Come here. Come on, come on. 1044 01:09:11,264 --> 01:09:12,432 Come on. 1045 01:09:16,228 --> 01:09:19,565 Wake up, without your craving for cocaine. Wake up. 1046 01:09:22,693 --> 01:09:23,986 Are you all right? 1047 01:09:25,154 --> 01:09:26,614 - What has happened? - We have entered a trap. 1048 01:09:26,948 --> 01:09:28,534 Someone has arranged for us to get trampled to dead. 1049 01:09:28,825 --> 01:09:30,327 Come on, come on. Come to me. 1050 01:09:30,661 --> 01:09:31,703 Come on, come on. 1051 01:09:32,037 --> 01:09:33,664 We must make ourselves a target. 1052 01:09:33,997 --> 01:09:35,040 Quickly! 1053 01:09:38,670 --> 01:09:39,837 This way! 1054 01:09:44,300 --> 01:09:46,427 Stand right where you are. Don't move till I tell you. 1055 01:09:49,180 --> 01:09:50,558 Jump! 1056 01:09:56,313 --> 01:09:57,856 Watson! 1057 01:09:58,190 --> 01:09:59,275 Watson, are you all right? 1058 01:09:59,650 --> 01:10:00,860 Very well, thank you. 1059 01:10:01,194 --> 01:10:03,989 Hurry, man. The hospital. I fear we may be too late. 1060 01:10:04,322 --> 01:10:05,448 Why the hospital? 1061 01:10:05,782 --> 01:10:06,908 Is it possible you do not see? 1062 01:10:07,242 --> 01:10:10,453 The little man we followed, his job was merely to lead us astray? 1063 01:10:10,787 --> 01:10:12,290 I gather his instructions were somewhat more specific, 1064 01:10:12,665 --> 01:10:14,584 nevertheless astray will do. It would give them time! 1065 01:10:14,875 --> 01:10:16,043 Time to do what? 1066 01:10:26,346 --> 01:10:27,806 My dear. 1067 01:10:29,933 --> 01:10:31,977 I had no idea. 1068 01:10:33,562 --> 01:10:36,232 Oh, darling. 1069 01:10:36,566 --> 01:10:38,151 But it's all right now. 1070 01:10:40,278 --> 01:10:42,905 Dr. Freud came and told me where you were. 1071 01:10:43,239 --> 01:10:45,993 He didn't want me to see you, not for a day or two... 1072 01:10:46,327 --> 01:10:48,412 but I couldn't wait. 1073 01:10:48,746 --> 01:10:50,372 Oh, Carl. 1074 01:10:50,706 --> 01:10:52,625 Oh, if you only knew. 1075 01:10:54,501 --> 01:10:56,046 Do not speak about it. 1076 01:10:56,379 --> 01:10:57,756 It's all over now. 1077 01:10:59,591 --> 01:11:01,301 I have come to take you away. 1078 01:11:01,635 --> 01:11:04,179 - But, Dr. Freud said- - I made him change his mind. 1079 01:11:11,145 --> 01:11:13,522 After your terrible ordeal as a prisoner in that warehouse, 1080 01:11:13,856 --> 01:11:16,734 the last place you ought to be is a cold, impersonal hospital. 1081 01:11:21,198 --> 01:11:22,574 The warehouse. 1082 01:11:24,326 --> 01:11:25,535 Yes. 1083 01:11:26,620 --> 01:11:28,873 Come on, my darling. It's all over. 1084 01:11:30,541 --> 01:11:32,335 Ah, sister. 1085 01:11:32,669 --> 01:11:34,671 Freulein Devereux is leaving. 1086 01:11:34,962 --> 01:11:38,341 You had better come along with me and see that she is taken care of properly. 1087 01:11:38,675 --> 01:11:40,469 Of course, Herr Baron. 1088 01:11:42,846 --> 01:11:44,223 Where are you taking me? 1089 01:11:44,556 --> 01:11:47,142 Somewhere safe, away from all this. 1090 01:11:50,646 --> 01:11:51,731 Is something wrong? 1091 01:11:52,982 --> 01:11:54,234 No. 1092 01:11:55,610 --> 01:11:57,529 Just give me my flowers. 1093 01:12:37,865 --> 01:12:40,284 - As I feared. - It's impossible. 1094 01:12:40,617 --> 01:12:41,785 Do you see what you've done? 1095 01:12:42,119 --> 01:12:44,580 Do you know what havoc you've wrought by forcing me to take this case? 1096 01:12:44,913 --> 01:12:46,040 Oh, I bungled it. 1097 01:12:47,459 --> 01:12:50,879 Why? Why was I so stupid just to listen to you? 1098 01:12:51,212 --> 01:12:53,548 Why do you insist on taking all the blame, Herr Holmes? 1099 01:12:53,882 --> 01:12:55,925 What is this egocentric streak of melodrama in you 1100 01:12:56,259 --> 01:12:58,763 that does not allow anyone to share in your triumphs or disasters? 1101 01:12:59,054 --> 01:13:00,264 I followed the wrong man! 1102 01:13:00,598 --> 01:13:02,016 You are a human being, not a machine. 1103 01:13:02,349 --> 01:13:03,684 Gentlemen, please, please get a hold of yourselves! 1104 01:13:04,018 --> 01:13:06,228 This is not the time to apportion blame! 1105 01:13:06,562 --> 01:13:08,106 A woman is in danger. 1106 01:13:08,440 --> 01:13:09,816 Women are always dangerous. 1107 01:13:15,113 --> 01:13:16,239 Dr. Watson is right. 1108 01:13:16,573 --> 01:13:18,200 There's no time for this discussion. 1109 01:13:18,533 --> 01:13:20,077 Where can they have taken her? 1110 01:13:20,411 --> 01:13:21,537 Not home, certainly. 1111 01:13:21,871 --> 01:13:23,206 Perhaps to her original prison. 1112 01:13:23,539 --> 01:13:25,208 No, no, no. Out of the question. 1113 01:13:25,541 --> 01:13:27,794 They have no way of knowing what she found out about the place 1114 01:13:28,127 --> 01:13:29,670 or how much she might have revealed to us. 1115 01:13:30,005 --> 01:13:30,881 We know its location, surely. 1116 01:13:31,215 --> 01:13:32,966 And that is reason enough for not returning there. 1117 01:13:33,300 --> 01:13:34,551 Its location? How do we know that? 1118 01:13:34,885 --> 01:13:37,387 Watson, Watson, Watson. She was found on the Olgarten Bridge 1119 01:13:37,721 --> 01:13:39,264 after a heroic escape down a drainpipe. 1120 01:13:40,975 --> 01:13:43,561 As an addict, how much strength could she have had? 1121 01:13:43,895 --> 01:13:45,814 From how far off could she have gone? 1122 01:13:48,900 --> 01:13:50,151 - Dr. Freud. - Ja? 1123 01:13:50,485 --> 01:13:52,279 What buildings front the Danube Canal by the bridge? 1124 01:13:52,613 --> 01:13:54,031 Warehouses. 1125 01:13:56,826 --> 01:13:58,994 They won't take her there again. 1126 01:13:59,328 --> 01:14:01,580 Well, the situation calls for more than ratiocination. 1127 01:14:01,914 --> 01:14:03,750 Doctor, would you kindly return home 1128 01:14:04,084 --> 01:14:05,710 and bring Toby? 1129 01:14:06,044 --> 01:14:08,755 Ah, yes, Toby. I think perhaps 1130 01:14:09,089 --> 01:14:10,215 you should accompany me. 1131 01:14:10,549 --> 01:14:13,426 You needn't worry, Dr. Watson will prevent my stealing hospital's 1132 01:14:14,595 --> 01:14:15,721 supplies of cocaine. 1133 01:14:16,055 --> 01:14:17,849 You underestimate us both, Herr Holmes. 1134 01:14:18,182 --> 01:14:20,017 Time is wasting, Doctor! Will you bring the dog here 1135 01:14:20,351 --> 01:14:21,394 as fast as you can? 1136 01:14:21,727 --> 01:14:23,729 I am on the case, and you have placed me there. 1137 01:14:24,063 --> 01:14:25,858 Now you must follow my instructions. 1138 01:14:28,569 --> 01:14:30,988 And have the goodness to fetch Dr. Watson's revolver. 1139 01:14:36,286 --> 01:14:39,247 I don't think you ought to have spoken to him like that. 1140 01:14:41,207 --> 01:14:42,792 No sign of a struggle. 1141 01:14:44,252 --> 01:14:45,461 Curious. 1142 01:15:00,145 --> 01:15:02,981 Hold on. What's this? 1143 01:15:07,527 --> 01:15:09,070 A lily. 1144 01:15:09,405 --> 01:15:11,991 Perhaps she had it in her hair. 1145 01:15:12,325 --> 01:15:14,035 Hardly with a stem this long, I think. 1146 01:15:19,040 --> 01:15:20,292 Watson! 1147 01:15:20,626 --> 01:15:22,169 Look at this! 1148 01:15:29,176 --> 01:15:31,930 Ingenious creature. She's left us a trail. Come on! 1149 01:15:37,602 --> 01:15:39,228 What about Dr. Freud? Shouldn't we wait for him? 1150 01:15:39,562 --> 01:15:41,272 To hang, Dr. Freud! Come on! 1151 01:15:43,233 --> 01:15:44,401 You see? I was right! 1152 01:15:44,735 --> 01:15:45,861 Look there! 1153 01:16:05,049 --> 01:16:06,258 There's another, Watson. 1154 01:16:18,772 --> 01:16:22,526 IZI Once, yes, once is a lark IZI 1155 01:16:22,859 --> 01:16:26,364 lZITwice, though, loses the spark El 1156 01:16:26,698 --> 01:16:29,993 IZI Once, yes, once is delicious IZI 1157 01:16:30,284 --> 01:16:31,744 [Z But twice would be vicious IZI 1158 01:16:32,078 --> 01:16:34,789 IE Or just repetitious [Z 1159 01:16:35,123 --> 01:16:38,919 IE Someone's bound to be scarred [Z 1160 01:16:39,253 --> 01:16:42,089 IZI Yes, I know that is hard IE 1161 01:16:43,173 --> 01:16:46,427 [Z But no matter the vice IZI 1162 01:16:46,760 --> 01:16:50,056 IZI I never do anything twice IZI 1163 01:16:51,641 --> 01:16:54,352 IZI Je me souviens the abbot IZI 1164 01:16:54,686 --> 01:16:56,521 [Z Who worshipped at my feet [Z 1165 01:16:56,855 --> 01:16:59,859 lZI Who dressed me in a wimple and in veils IZI 1166 01:17:00,943 --> 01:17:03,029 IZI He made a proposition IZI 1167 01:17:03,320 --> 01:17:05,031 IZI Which I found rather sweet IZI 1168 01:17:05,322 --> 01:17:08,200 [Z And handed me a hammer and some nails IZI 1169 01:17:09,493 --> 01:17:11,621 IZI In time we lay contented IZI 1170 01:17:11,955 --> 01:17:13,290 IZI But he began again IZI 1171 01:17:13,623 --> 01:17:16,376 IZI By fingering the beads around our waists IZI 1172 01:17:17,711 --> 01:17:19,671 IZI I whispered to him then IZI 1173 01:17:20,005 --> 01:17:22,050 lZI We'll have to say "amen" IZI 1174 01:17:22,341 --> 01:17:27,472 IZI For I had developed more Catholic tastes IZI 1175 01:17:28,556 --> 01:17:31,642 IZI Once, yes, once can be nice IZI 1176 01:17:31,976 --> 01:17:35,564 IZI Love requires some spice IZI 1177 01:17:35,898 --> 01:17:38,734 [Z If you've something in view IE 1178 01:17:39,068 --> 01:17:42,863 IZI Something to do, totally new IZI 1179 01:17:43,197 --> 01:17:46,367 IZI I'll be there in a trice IZI 1180 01:17:46,701 --> 01:17:49,537 IZI But I never do anything twice IZI 1181 01:17:55,252 --> 01:17:57,505 Something with red hair, I think. 1182 01:17:57,838 --> 01:17:59,215 - What do you feel, old man? - Red hair. 1183 01:17:59,548 --> 01:18:01,258 Oh, I definitely fancy red hair tonight. 1184 01:18:01,592 --> 01:18:03,010 Not quite your color, madame. 1185 01:18:03,344 --> 01:18:05,012 All right. 1186 01:18:05,346 --> 01:18:06,723 Mademoiselle, ale. 1187 01:18:07,057 --> 01:18:08,642 What you see is what is available. 1188 01:18:10,936 --> 01:18:12,229 Wait a minute. 1189 01:18:13,355 --> 01:18:14,648 Good evening, gentlemen. 1190 01:18:14,981 --> 01:18:16,984 Would you like to have a look? 1191 01:18:17,318 --> 01:18:18,986 - Really, madame. - You too. 1192 01:18:19,320 --> 01:18:20,404 Watson. 1193 01:18:20,738 --> 01:18:23,116 - Watson. - It's nice, isn't it? 1194 01:18:23,449 --> 01:18:24,742 Voile, gentlemen. 1195 01:18:25,076 --> 01:18:26,619 Here is Chloe. 1196 01:18:26,953 --> 01:18:28,038 She has red hair. 1197 01:18:29,832 --> 01:18:32,709 Something a little more fiery, don't you think, Watson? 1198 01:18:36,505 --> 01:18:40,218 No, I don't see anything in here. 1199 01:18:40,552 --> 01:18:42,720 - What's in there? - You can't go in there. 1200 01:18:43,054 --> 01:18:44,139 Come on, Watson. 1201 01:18:48,810 --> 01:18:50,479 Watson, the queen wouldn't like it. 1202 01:18:50,813 --> 01:18:51,939 Through there! 1203 01:18:54,984 --> 01:18:55,901 Dr. Freud. 1204 01:18:56,235 --> 01:18:57,486 I see. 1205 01:18:58,904 --> 01:19:00,322 It's all right, Herman. 1206 01:19:00,657 --> 01:19:02,659 Really, gentlemen, for this sort of amusement, 1207 01:19:02,993 --> 01:19:04,786 you need not come to my establishment. 1208 01:19:08,832 --> 01:19:10,083 How did you get here before us? 1209 01:19:11,878 --> 01:19:14,630 By trying to think where they would hide Freulein Devereux if, 1210 01:19:14,964 --> 01:19:18,092 as you posited, they would no longer use the original hiding place. 1211 01:19:19,594 --> 01:19:21,262 Knowing something of Freulein Devereux's past, 1212 01:19:21,596 --> 01:19:24,183 it occurred to me that the safest place to hide a demimonde 1213 01:19:24,474 --> 01:19:27,561 might be among a bevy of demimondes. 1214 01:19:27,895 --> 01:19:29,104 You are beginning to think like me. 1215 01:19:30,314 --> 01:19:32,274 We followed a trail of lilies. 1216 01:19:36,988 --> 01:19:39,657 I take it, however, that we have not found Freulein Devereux. 1217 01:19:39,991 --> 01:19:41,743 Not Freulein Devereux. 1218 01:19:49,126 --> 01:19:50,753 Doctor, please get up from the bed very slowly 1219 01:19:51,086 --> 01:19:53,088 and move to one side. Try not to disturb anything. 1220 01:19:53,422 --> 01:19:54,757 Watson, lock the door. 1221 01:20:00,305 --> 01:20:01,640 She's one of the sisters of mercy at the hospital. 1222 01:20:01,973 --> 01:20:05,060 Precisely. She was probably abducted along with Fraulein Devereux 1223 01:20:05,393 --> 01:20:08,648 to prevent her describing the men who took her away. 1224 01:20:08,981 --> 01:20:10,316 Well done, my dear Doctor. 1225 01:20:10,650 --> 01:20:11,943 But it was only one man, not men. 1226 01:20:12,318 --> 01:20:15,529 I found no trace of a struggle. The ladies accompanied him willingly. 1227 01:20:15,863 --> 01:20:17,114 Why? 1228 01:20:18,367 --> 01:20:20,118 Eliminate the impossible, my dear Doctor, 1229 01:20:20,452 --> 01:20:22,454 and whatever remains, however improbable, 1230 01:20:22,788 --> 01:20:24,665 must be the truth. 1231 01:20:28,335 --> 01:20:30,088 - The Baron? - Bravo! Excellent. 1232 01:20:30,421 --> 01:20:33,383 Really, Doctor, I must congratulate you. Yes, the Baron. 1233 01:20:33,716 --> 01:20:36,678 The only person so intimately connected with Miss Deveraux's present 1234 01:20:37,011 --> 01:20:39,138 that he might know something of her past. 1235 01:20:48,357 --> 01:20:50,276 He planned to use this stuff to keep her tractable. 1236 01:20:50,567 --> 01:20:52,779 But why? Why abduct his own mistress? 1237 01:20:53,863 --> 01:20:55,782 We have not yet concluded our examination. 1238 01:21:02,039 --> 01:21:03,332 Throat slit, left to right. 1239 01:21:03,666 --> 01:21:04,750 It's a ritual slay. 1240 01:21:05,084 --> 01:21:07,044 Common in Muslim rites and practices. 1241 01:21:07,378 --> 01:21:08,629 Sharp, curved blade. 1242 01:21:10,047 --> 01:21:11,340 The body is still warm. 1243 01:21:11,674 --> 01:21:13,010 Rigor not yet set in. 1244 01:21:13,385 --> 01:21:16,179 Muslims? You mean religious differences at the bottom of all this? 1245 01:21:16,513 --> 01:21:17,347 I can't believe it. 1246 01:21:17,681 --> 01:21:18,974 Murdering nuns in brothels... 1247 01:21:19,308 --> 01:21:20,642 Watson, don't move your foot! 1248 01:21:23,770 --> 01:21:25,064 What have we here? 1249 01:21:27,483 --> 01:21:28,901 Turkish. 1250 01:21:31,029 --> 01:21:32,071 "Latakia." 1251 01:21:32,405 --> 01:21:33,865 Many people smoke Turkish cigarettes. 1252 01:21:34,198 --> 01:21:36,660 Yes, but only Turks smoke this brand. 1253 01:21:36,994 --> 01:21:39,705 The cigarette paper is indigenous to the Ottoman Empire. 1254 01:21:40,039 --> 01:21:42,249 Our Turkish tobacco is shipped raw 1255 01:21:42,583 --> 01:21:44,251 and processed in Europe and in England. 1256 01:21:50,842 --> 01:21:52,093 It must be... 1257 01:21:53,511 --> 01:21:55,472 a strand of carpet. 1258 01:21:55,805 --> 01:21:57,058 Also Turkish. 1259 01:22:07,068 --> 01:22:09,237 I think I know what has become of our Miss Deveraux. 1260 01:22:09,571 --> 01:22:13,241 It's only a theory, mind, but I venture to suggest it fits the facts. 1261 01:22:13,575 --> 01:22:15,911 Doctor, have you ever heard of the Amin Pasha? 1262 01:22:16,244 --> 01:22:17,954 Of course. But what can he have to do with all of this? 1263 01:22:18,288 --> 01:22:20,375 Everything, or I am much mistaken. 1264 01:22:20,708 --> 01:22:24,212 It is my theory that he was a ardent admirer of our Miss Deveraux. 1265 01:22:24,545 --> 01:22:29,634 As I recall, red hair exercises a peculiar fascination for the Pasha. 1266 01:22:29,968 --> 01:22:31,929 Circassian women frequently do for Muslims. 1267 01:22:33,889 --> 01:22:37,601 No doubt he met her at Monte Carlo, in the company of the Baron. 1268 01:22:37,935 --> 01:22:39,728 Holmes, the lady is still in danger. 1269 01:22:40,062 --> 01:22:42,023 You mustn't succumb. 1270 01:22:43,733 --> 01:22:45,693 Don't worry, Watson. I won't. 1271 01:22:47,779 --> 01:22:48,947 Even 1272 01:22:52,368 --> 01:22:53,160 - Watson. - Herr Baron. 1273 01:22:53,494 --> 01:22:54,412 The revolver. 1274 01:23:02,670 --> 01:23:03,713 You will empty your pockets. 1275 01:23:04,047 --> 01:23:06,425 Give all the cocaine you brought to Dr. Watson. Watson! 1276 01:23:12,097 --> 01:23:13,306 Now, I will make a series of statements, 1277 01:23:13,640 --> 01:23:15,852 and you will agree or disagree, depending on their accuracy. 1278 01:23:17,603 --> 01:23:19,021 Is that understood? 1279 01:23:20,440 --> 01:23:21,774 _ Say Yes! _ Yes! 1280 01:23:22,984 --> 01:23:24,485 - The Baron- - I see everything. 1281 01:23:24,819 --> 01:23:27,197 The whole thing turns on two psychological points: 1282 01:23:27,531 --> 01:23:29,158 the Baron's compulsive gambling 1283 01:23:29,533 --> 01:23:32,578 and the Amin Pasha's fascination for red headed women. 1284 01:23:32,911 --> 01:23:35,539 Bravo, Doctor. Your powers of observation and inference 1285 01:23:35,873 --> 01:23:37,500 would make you a great detective. 1286 01:23:37,834 --> 01:23:39,461 The Baron is a compulsive gambler. 1287 01:23:41,838 --> 01:23:43,465 - Yes - He lost a fortune this season 1288 01:23:43,756 --> 01:23:45,925 - at Monte Carlo. - Yes. 1289 01:23:46,259 --> 01:23:48,053 The Amin Pasha bought up all his outstanding notes 1290 01:23:48,387 --> 01:23:49,680 in order to control him completely. 1291 01:23:50,014 --> 01:23:51,974 Really, Doctor, you positively scintillate. What next? 1292 01:23:52,308 --> 01:23:55,186 He offered to tear up the notes in exchange for Freulein Devereux. 1293 01:23:55,561 --> 01:23:57,480 Whom he wish to add to his seraglio. 1294 01:23:57,813 --> 01:23:59,733 - His harem. - Yes. 1295 01:24:00,066 --> 01:24:03,153 The Baron agreed and hired you to abduct his mistress. 1296 01:24:03,487 --> 01:24:04,279 Yes. 1297 01:24:04,613 --> 01:24:06,281 Knowing of her former narcotic addiction, 1298 01:24:06,615 --> 01:24:08,200 you were instructed to revive it 1299 01:24:08,575 --> 01:24:11,078 in order to render her pliant and dependent. 1300 01:24:11,412 --> 01:24:12,622 Yes. 1301 01:24:13,789 --> 01:24:15,249 So much for the psychological point of view. 1302 01:24:15,583 --> 01:24:17,376 It's the next series of steps that confuses me. 1303 01:24:17,710 --> 01:24:19,837 Well, if you will permit me, perhaps I can explain them to you. 1304 01:24:20,172 --> 01:24:22,049 Shut up! 1305 01:24:22,382 --> 01:24:24,635 All that is necessary is to combine your methods and my own. 1306 01:24:24,968 --> 01:24:26,678 I am all attention. 1307 01:24:27,012 --> 01:24:28,972 The Baron's plan is clear. 1308 01:24:30,098 --> 01:24:32,685 In another day or so, he could have turned a perfectly docile woman 1309 01:24:33,019 --> 01:24:33,811 over to his creditor. 1310 01:24:34,145 --> 01:24:37,106 But she foiled his plans by escaping. 1311 01:24:37,440 --> 01:24:40,318 It was then a race to see which of them could recover her first. 1312 01:24:40,652 --> 01:24:43,989 The Baron was desperate. Without her, he was lost. 1313 01:24:44,323 --> 01:24:46,450 He managed to trace her to the hospital somehow 1314 01:24:46,784 --> 01:24:49,078 and was on the point of spiriting away this morning. 1315 01:24:49,411 --> 01:24:52,540 It was his black carriage that we passed on our way in. 1316 01:24:52,831 --> 01:24:54,251 But something stopped him. 1317 01:24:55,502 --> 01:24:56,878 See, I think he recognized you, Doctor, 1318 01:24:57,212 --> 01:24:58,547 from your tennis match. 1319 01:24:58,880 --> 01:25:01,341 He ascertained, after we left, that we had been to see Miss Deveraux. 1320 01:25:01,675 --> 01:25:03,760 It was now essential to get us out of the way for a time, 1321 01:25:04,094 --> 01:25:05,638 and this gentlemen here sorted that. 1322 01:25:05,972 --> 01:25:07,223 Watson! Grab him! 1323 01:25:11,519 --> 01:25:12,728 Sit him down! 1324 01:25:16,733 --> 01:25:18,402 Yes. 1325 01:25:18,735 --> 01:25:21,989 The Baron abducted her again. This time in person. 1326 01:25:22,322 --> 01:25:25,242 And she went willingly enough under the circumstances. 1327 01:25:25,576 --> 01:25:27,412 But something arosed her suspicions. 1328 01:25:27,745 --> 01:25:30,331 Perhaps it was his insistence that the nun accompany them. 1329 01:25:30,665 --> 01:25:32,500 And she left us a trail of flowers. 1330 01:25:32,834 --> 01:25:34,669 He brought her here to hide while he located the Pasha. 1331 01:25:35,003 --> 01:25:36,212 Isn't that true? 1332 01:25:37,506 --> 01:25:38,882 - Yes. - But they were probably dogging 1333 01:25:39,216 --> 01:25:41,468 his footsteps from the beginning, and this is where they overtook him. 1334 01:25:43,220 --> 01:25:45,097 Q.E.D. 1335 01:25:48,267 --> 01:25:52,731 The ladies- They do seem to cause trouble. 1336 01:25:53,064 --> 01:25:54,399 Don't they? 1337 01:25:58,445 --> 01:26:00,072 Where is the Pasha now? 1338 01:26:03,367 --> 01:26:07,079 He told the Baron he was only in the city for a few days. 1339 01:26:09,540 --> 01:26:13,712 Something about a government conference in Istanbul. 1340 01:26:14,046 --> 01:26:15,213 - What? - What? 1341 01:26:18,216 --> 01:26:20,302 Do you recall a Turkish gentleman leaving here? 1342 01:26:20,636 --> 01:26:21,846 The Amin Pasha. 1343 01:26:22,180 --> 01:26:24,182 The Amin Pasha. Yes, of course I remember him. 1344 01:26:24,515 --> 01:26:25,558 Though I have missed him. 1345 01:26:25,892 --> 01:26:26,851 He commissioned a special- 1346 01:26:27,185 --> 01:26:28,853 He has his own cars, you know. 1347 01:26:29,187 --> 01:26:32,775 I put together the train myself, what, three hours ago. 1348 01:26:33,108 --> 01:26:35,152 - Bound for Istanbul? - Ja. 1349 01:26:35,486 --> 01:26:37,738 We also will commission a special. 1350 01:26:39,573 --> 01:26:41,575 That one there, if you don't mind. 1351 01:26:42,951 --> 01:26:43,953 Doctor... 1352 01:26:45,038 --> 01:26:46,748 there is no need for you to accompany us. 1353 01:26:47,082 --> 01:26:48,249 If you'd sooner depart. 1354 01:26:49,334 --> 01:26:50,919 I would not. 1355 01:26:51,252 --> 01:26:52,712 That woman is my patient. 1356 01:26:53,046 --> 01:26:55,049 - Stout fellow. - Good! 1357 01:26:55,383 --> 01:26:57,051 - Then we are off! - No, gentlemen, please. 1358 01:26:57,385 --> 01:26:59,679 It takes time to commission a train. And money. 1359 01:27:00,012 --> 01:27:01,430 And we must telegraph ahead to clear the points. 1360 01:27:01,764 --> 01:27:02,682 Watson. 1361 01:27:03,015 --> 01:27:05,101 Where was this train originally heading? 1362 01:27:05,434 --> 01:27:09,022 - This is the Dresden Local. - It is now the Orient Express. 1363 01:27:11,817 --> 01:27:12,984 I'll do it! 1364 01:27:20,618 --> 01:27:21,869 All right, she's clear! 1365 01:27:25,873 --> 01:27:27,543 Come on, Watson. Let's get some steam up. 1366 01:28:01,246 --> 01:28:02,748 Watson, take over. 1367 01:28:03,039 --> 01:28:04,082 The man's tired. 1368 01:28:14,510 --> 01:28:15,678 We've got to make more steam. 1369 01:28:17,930 --> 01:28:18,890 We need your help. 1370 01:28:19,223 --> 01:28:22,602 I will not. This is railway property you are stealing. 1371 01:28:22,936 --> 01:28:24,688 The Amin Pasha is stealing a woman! 1372 01:28:25,022 --> 01:28:26,774 She's been carried out of the country against her will! 1373 01:28:27,900 --> 01:28:28,901 Is this true? 1374 01:28:29,234 --> 01:28:30,778 And you- you are the police? 1375 01:28:32,571 --> 01:28:34,073 My name is Sherlock Holmes. 1376 01:28:38,244 --> 01:28:39,537 Out of the way. 1377 01:29:28,465 --> 01:29:30,343 The last of the coal, Holmes. 1378 01:29:30,677 --> 01:29:33,513 We have burned everything, Herr Holmes. 1379 01:29:33,847 --> 01:29:35,014 I know. 1380 01:29:37,475 --> 01:29:38,977 Freulein Devereux is forfeit. 1381 01:29:40,980 --> 01:29:42,189 We've lost. 1382 01:29:46,151 --> 01:29:47,486 Just a moment. 1383 01:29:47,820 --> 01:29:49,071 That isn't true. 1384 01:30:16,727 --> 01:30:19,479 Come down, and do likewise! 1385 01:30:22,482 --> 01:30:25,111 Oh, no, no, no. Please, gentlemen. 1386 01:30:25,445 --> 01:30:28,406 No, no, you must not do that. That is railway property. 1387 01:30:28,740 --> 01:30:31,117 - Keep her going! - No, please, gentlemen. 1388 01:30:31,451 --> 01:30:32,660 Please, gentlemen. 1389 01:30:41,503 --> 01:30:43,839 What are you doing here? Get back to the controls. 1390 01:30:44,173 --> 01:30:45,674 Here. Let me help you! 1391 01:30:48,803 --> 01:30:51,932 Berger, take these and put them in the firebox. 1392 01:30:54,017 --> 01:30:55,310 Don't forget the roof. 1393 01:31:17,042 --> 01:31:18,627 Look at this! What are you doing? 1394 01:31:37,439 --> 01:31:38,732 Here! 1395 01:31:45,198 --> 01:31:46,783 Herr Holmes, look. 1396 01:31:48,451 --> 01:31:49,577 The Pasha's special. 1397 01:31:49,911 --> 01:31:52,248 Berger, Berger, you're a wizard! 1398 01:31:54,166 --> 01:31:56,836 We are right behind them. No more points to switch. 1399 01:31:57,169 --> 01:31:58,546 Put on all the steam we have! 1400 01:31:58,879 --> 01:31:59,839 Open the valves! 1401 01:32:00,172 --> 01:32:02,049 We must catch them before they cross the Danube. 1402 01:32:46,139 --> 01:32:48,809 Watson! Watson! 1403 01:32:49,143 --> 01:32:50,436 It's the Baron. 1404 01:33:21,595 --> 01:33:22,679 They're closing the barriers! 1405 01:33:23,013 --> 01:33:24,181 Stop the train! 1406 01:33:27,017 --> 01:33:28,143 Ram them. 1407 01:33:41,116 --> 01:33:43,119 Sorry! 1408 01:34:10,690 --> 01:34:11,858 That's the Baron, all right! 1409 01:34:12,233 --> 01:34:15,612 Doubtlessly making sure that his goods arrive in Istanbul undamaged. 1410 01:34:15,946 --> 01:34:18,073 - How is he? - Flesh wound. He'll live. 1411 01:34:19,241 --> 01:34:21,618 Berger, how can we put on more speed? 1412 01:34:22,703 --> 01:34:24,371 Release what we're pulling. 1413 01:34:39,513 --> 01:34:41,056 There she goes! 1414 01:34:47,479 --> 01:34:48,732 Quickly. 1415 01:34:50,358 --> 01:34:51,359 Quickly. 1416 01:34:58,909 --> 01:35:02,246 Holmes! Holmes! Look! He's done the same thing! 1417 01:35:05,291 --> 01:35:06,500 Fritz, the brake. 1418 01:35:08,628 --> 01:35:09,795 Brace yourself! 1419 01:35:20,724 --> 01:35:22,101 He's made a fatal mistake. 1420 01:35:23,728 --> 01:35:24,979 Fritz, keep her close. 1421 01:35:25,313 --> 01:35:26,981 Pour on every ounce you can. 1422 01:35:27,315 --> 01:35:30,235 Watson, I'll trouble you for the service revolver. 1423 01:35:34,114 --> 01:35:35,115 What will you do? 1424 01:35:36,325 --> 01:35:38,953 What I can. Keep her close. 1425 01:35:59,183 --> 01:36:00,434 Faster! More speed! 1426 01:36:00,768 --> 01:36:02,270 Faster! 1427 01:36:15,367 --> 01:36:16,869 Closer! 1428 01:36:17,203 --> 01:36:18,663 Bring her closer! 1429 01:36:41,730 --> 01:36:43,648 Well, what are you waiting for? 1430 01:36:46,526 --> 01:36:47,986 You are very brave with a revolver, 1431 01:36:48,320 --> 01:36:51,782 but are you so confident with a saber? 1432 01:36:53,951 --> 01:36:55,828 If you want the young woman, 1433 01:36:56,162 --> 01:36:58,080 shouldn't we fight for her? 1434 01:37:38,833 --> 01:37:40,126 - What are you doing? - To see what's happening. 1435 01:37:40,460 --> 01:37:42,295 Freulein Devereux may need me. 1436 01:37:42,629 --> 01:37:44,422 - I'm coming with you. - No. Stay here! 1437 01:37:44,757 --> 01:37:47,051 Your leg will not bear! Keep watch here! 1438 01:38:37,105 --> 01:38:38,731 Shoot, Holmes! Shoot, man! 1439 01:38:40,067 --> 01:38:41,110 Shoot! 1440 01:39:01,423 --> 01:39:02,592 Stop! 1441 01:39:02,925 --> 01:39:05,553 Throw it down, infidel. 1442 01:39:05,887 --> 01:39:06,846 They will die to reach you. 1443 01:39:07,180 --> 01:39:08,181 Not before you do. 1444 01:39:08,556 --> 01:39:10,224 I do not believe in this manner of solving problems, 1445 01:39:10,558 --> 01:39:12,602 but you leave me no choice. Call them off. 1446 01:39:14,188 --> 01:39:15,355 You haven't the nerve. 1447 01:39:17,566 --> 01:39:18,817 I'm finding it. 1448 01:39:20,569 --> 01:39:21,820 Tell them to put down their knives. 1449 01:39:32,582 --> 01:39:34,000 Freulein Devereux. 1450 01:40:10,624 --> 01:40:12,292 Watch your step, Holmes! 1451 01:40:12,626 --> 01:40:14,586 More wood, Berger! More wood! 1452 01:40:30,145 --> 01:40:33,190 No backhand, Holmes! No backhand! 1453 01:40:50,750 --> 01:40:52,295 Are you all right? 1454 01:40:55,089 --> 01:40:56,674 Yes, thank you. 1455 01:40:57,008 --> 01:40:59,594 Well done, Holmes! Bloody well done! 1456 01:41:03,015 --> 01:41:05,892 Life is going to seem very quiet after you've gone, Herr Holmes. 1457 01:41:06,226 --> 01:41:09,146 You have important work of your own, I know. We will meet again. 1458 01:41:09,479 --> 01:41:10,939 Perhaps. 1459 01:41:11,273 --> 01:41:12,274 Doctor. 1460 01:41:12,608 --> 01:41:14,235 Ja? 1461 01:41:14,569 --> 01:41:17,905 Your hypnotic therapy has saved me from a terrible addiction. 1462 01:41:18,239 --> 01:41:21,701 And beyond that, your judgment has saved my life. 1463 01:41:22,035 --> 01:41:24,412 Your judgment and Watson's here. 1464 01:41:25,623 --> 01:41:27,750 For him, there'll be a lifetime to repay the debt. 1465 01:41:29,418 --> 01:41:31,045 What can I do for you? 1466 01:41:32,755 --> 01:41:35,716 Let me hypnotize you once more before you go. 1467 01:41:36,050 --> 01:41:37,218 What? 1468 01:41:38,303 --> 01:41:39,137 But I tell you I'm cured. 1469 01:41:39,471 --> 01:41:42,182 I know, but there is another part of your mind 1470 01:41:42,515 --> 01:41:44,893 to which I would also like to say farewell. 1471 01:41:51,025 --> 01:41:53,277 When did you first start using cocaine? 1472 01:41:56,280 --> 01:41:57,657 When I was twenty. 1473 01:41:59,284 --> 01:42:00,452 Where? 1474 01:42:02,746 --> 01:42:04,247 In the university. 1475 01:42:07,000 --> 01:42:08,001 Why? 1476 01:42:12,173 --> 01:42:13,341 Why? 1477 01:42:15,885 --> 01:42:17,553 I was unhappy. 1478 01:42:21,475 --> 01:42:23,102 Why did you become a detective? 1479 01:42:29,525 --> 01:42:32,362 To punish the wicked and see justice done. 1480 01:42:38,326 --> 01:42:41,496 Have you ever known wickedness personally? 1481 01:42:45,209 --> 01:42:46,419 Have you? 1482 01:42:49,004 --> 01:42:50,256 Yes. 1483 01:42:53,427 --> 01:42:55,178 What was this wickedness? 1484 01:43:12,447 --> 01:43:14,949 My mother deceived my father. 1485 01:43:18,162 --> 01:43:19,496 She had a lover? 1486 01:43:22,833 --> 01:43:23,792 Yes. 1487 01:43:26,629 --> 01:43:28,173 And what was the injustice? 1488 01:43:30,341 --> 01:43:32,761 What was the injustice? 1489 01:43:39,268 --> 01:43:40,019 No! No! 1490 01:43:40,352 --> 01:43:42,938 - He shot her. - No! 1491 01:43:46,275 --> 01:43:48,445 Your father murdered your mother? 1492 01:43:48,779 --> 01:43:51,031 Yes. 1493 01:44:20,354 --> 01:44:21,940 And the lover? 1494 01:44:22,273 --> 01:44:23,274 What became of him? 1495 01:44:27,070 --> 01:44:28,154 He fled. 1496 01:44:28,488 --> 01:44:30,198 Who was he? 1497 01:44:34,203 --> 01:44:35,538 Who was he? 1498 01:44:40,209 --> 01:44:41,335 My tutor. 1499 01:44:43,045 --> 01:44:44,214 Professor Moriarty? 1500 01:44:44,548 --> 01:44:45,674 Yes. 1501 01:44:47,676 --> 01:44:49,219 Professor Moriarty. 1502 01:45:02,775 --> 01:45:04,277 All right. Sleep now. 1503 01:45:04,610 --> 01:45:06,655 Sleep and remember nothing. 1504 01:45:06,989 --> 01:45:08,073 Do you understand? 1505 01:45:08,407 --> 01:45:10,868 You remember nothing. 1506 01:45:12,870 --> 01:45:15,789 - I understand. - Good. Now sleep. 1507 01:45:19,335 --> 01:45:21,754 - The Napoleon of crime. - What? 1508 01:45:22,839 --> 01:45:25,049 Holmes was right about him from the very beginning. 1509 01:45:26,134 --> 01:45:27,928 Professor Moriarty, I mean. 1510 01:45:46,531 --> 01:45:47,991 It becomes clear. 1511 01:45:49,744 --> 01:45:53,539 As he himself would observe, see how much is explained by these facts. 1512 01:45:55,583 --> 01:45:59,378 We understand not only the origin of his addiction 1513 01:45:59,712 --> 01:46:01,924 and his hatred of Professor Moriarty, 1514 01:46:02,257 --> 01:46:05,928 but also his suspicion of women, so well recorded by you, Doctor, 1515 01:46:06,261 --> 01:46:08,221 and also his choice of profession: 1516 01:46:08,555 --> 01:46:11,391 detector of wickedness, punisher of injustice. 1517 01:46:15,271 --> 01:46:17,315 You are the greatest detective of them all. 1518 01:46:18,399 --> 01:46:20,944 I'm a physician whose province is the troubled mind, 1519 01:46:21,235 --> 01:46:22,613 which means that, in this case, I have simply 1520 01:46:22,947 --> 01:46:24,573 borrowed some of your friend's techniques- 1521 01:46:24,907 --> 01:46:27,076 - Holmes? - ...and applied them to himself. 1522 01:46:27,409 --> 01:46:32,164 You will recall we spoke of an area of the mind called the unconscious. 1523 01:46:32,498 --> 01:46:34,042 Well, he has led me to it. 1524 01:46:34,376 --> 01:46:36,544 He has given me the clues himself. 1525 01:46:36,878 --> 01:46:37,963 But how? 1526 01:46:42,217 --> 01:46:47,139 I will confine myself to an observation made by your English playwright. 1527 01:46:47,473 --> 01:46:49,976 The one he has deduced I'm so fond of reading. 1528 01:46:51,102 --> 01:46:54,689 We are such stuff as dreams are made on. 1529 01:47:00,862 --> 01:47:02,072 Wake up, Herr Holmes. 1530 01:47:15,086 --> 01:47:17,463 Did I tell you anything of importance? 1531 01:47:17,798 --> 01:47:20,342 I vaguely recall you asking me questions. 1532 01:47:20,676 --> 01:47:22,845 It was not very interesting. 1533 01:47:23,178 --> 01:47:25,723 We must hurry. Your train leaves within the hour, 1534 01:47:26,098 --> 01:47:27,766 and my wife would like to say farewell. 1535 01:47:28,100 --> 01:47:31,104 Also my son, upon whom you have made a distinct impression. 1536 01:47:31,438 --> 01:47:33,189 He speaks of studying the violin. 1537 01:47:33,523 --> 01:47:37,193 And I would like you to have this one, by the way, as a souvenir. 1538 01:47:46,162 --> 01:47:49,707 What will become of Miss Deveraux, I wonder, after all she's been through. 1539 01:47:50,041 --> 01:47:51,835 Oh, she will emerge unscathed. 1540 01:47:52,169 --> 01:47:53,712 Women are like cats. Have you never noticed? 1541 01:47:54,046 --> 01:47:56,506 Invariably, they land on their feet. 1542 01:47:56,840 --> 01:47:59,634 Oh, come, come. You're unfair. She's been through a great deal, Holmes. 1543 01:47:59,968 --> 01:48:02,680 And not so much as thanked us for saving her from a deal worse, 1544 01:48:03,014 --> 01:48:06,684 to say nothing of enquiring after any hurts we may have suffered in her behalf. 1545 01:48:11,439 --> 01:48:12,941 I've come to a conclusion about Miss Deveraux. 1546 01:48:13,275 --> 01:48:15,194 A theory based on Dr. Freud's techniques. 1547 01:48:15,527 --> 01:48:17,946 I believe that a woman of her caliber- a lady- 1548 01:48:18,280 --> 01:48:22,910 would not descend to a life of shame without a valid cause. 1549 01:48:26,289 --> 01:48:27,999 This isn't a train. 1550 01:48:28,333 --> 01:48:29,501 It isn't, is it? 1551 01:48:29,834 --> 01:48:31,461 We are going back to London. 1552 01:48:31,795 --> 01:48:33,421 You are, my dear chap. I'm not. 1553 01:48:33,755 --> 01:48:35,966 At least not for the time, anyway. 1554 01:48:36,300 --> 01:48:38,010 I need some time to myself, Watson. 1555 01:48:38,344 --> 01:48:39,595 A little holiday. 1556 01:48:40,805 --> 01:48:43,641 I don't like this, Holmes. I don't like it at all. 1557 01:48:43,974 --> 01:48:45,518 When will you return? 1558 01:48:45,851 --> 01:48:47,145 Oh, one day. 1559 01:48:47,479 --> 01:48:49,481 In the meantime, inform my brother of my decision, 1560 01:48:49,815 --> 01:48:51,566 and tell Mrs. Hudson my rooms are not to be touched. 1561 01:48:51,900 --> 01:48:53,193 Is that clear? 1562 01:48:53,527 --> 01:48:56,196 - Holmes- - Rest assured, my dear fellow. 1563 01:48:56,530 --> 01:48:59,325 It's only that I must complete my recovery. 1564 01:48:59,659 --> 01:49:01,035 Give my best to Mrs. Watson. 1565 01:49:01,369 --> 01:49:02,662 Good-bye, To by. 1566 01:49:11,130 --> 01:49:11,964 But how will you live? 1567 01:49:12,297 --> 01:49:13,632 When my arm is better, 1568 01:49:13,966 --> 01:49:18,679 you would do well to follow the concert career of a violinist named Sigerson. 1569 01:49:20,765 --> 01:49:22,559 But my readers- your readers- 1570 01:49:22,892 --> 01:49:23,643 What Will I tell them? 1571 01:49:23,977 --> 01:49:25,436 Anything you like. 1572 01:49:25,770 --> 01:49:29,023 Tell them I was murdered by my mathematics tutor. 1573 01:49:29,357 --> 01:49:31,777 They'll never believe you, in any case. 1574 01:49:33,612 --> 01:49:35,322 Good-bye, Watson! 1575 01:49:35,656 --> 01:49:37,324 Good-bye, Holmes! 1576 01:49:38,659 --> 01:49:39,952 Good-bye! 1577 01:49:47,252 --> 01:49:48,545 A chair, sir? 1578 01:49:48,879 --> 01:49:50,714 - Oh, yes. Thank you. - This way, please. 1579 01:49:54,677 --> 01:49:55,720 Thank you. 1580 01:50:18,661 --> 01:50:20,205 Are you surprised? 1581 01:50:22,957 --> 01:50:24,209 Well, I confess I am. 1582 01:50:25,628 --> 01:50:27,838 I was not aware that you were bound for Budapest 1583 01:50:28,172 --> 01:50:29,757 or even contemplating going abroad. 1584 01:50:31,008 --> 01:50:33,260 It is an odd coincidence. 1585 01:50:35,763 --> 01:50:37,599 But I'm not sorry for it. 1586 01:50:42,229 --> 01:50:45,899 Journeys alone are always so tedious, don't you find? 1587 01:50:47,318 --> 01:50:49,362 Especially when they are long. 1588 01:50:49,695 --> 01:50:51,239 Will this be a long journey? 1589 01:50:55,243 --> 01:50:57,119 That all depends. 1590 01:50:59,957 --> 01:51:02,709 But I do think it will seem shorter 1591 01:51:03,043 --> 01:51:05,254 if there are two of us. 1592 01:51:09,384 --> 01:51:11,094 Don't you? 1593 01:51:14,639 --> 01:51:18,768 I hope it will not seem too short. 119007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.