All language subtitles for lone-texas-ranger-1945-dvdrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,010 --> 00:00:42,708 " Ασύλληπτος Αρχιληστής " 2 00:01:52,839 --> 00:01:54,696 Σκάσε, Σατανά! 3 00:01:54,797 --> 00:01:56,112 Μπράβο. 4 00:01:56,213 --> 00:01:58,729 Δεν έπρεπε να τον διδάξεις να τραγουδά. 5 00:01:59,197 --> 00:02:00,714 Σκάσε, Σατανά! 6 00:02:00,815 --> 00:02:03,837 "Σκάσε, Σατανά! Σκάσε, Σατανά!" 7 00:02:05,147 --> 00:02:07,231 Με παίρνει στα σοβαρά. 8 00:02:08,314 --> 00:02:10,196 Είναι έτοιμος ο αναβολέας μου; 9 00:02:10,297 --> 00:02:12,779 Μόλις τελειώσω αυτό, Μάικ. 10 00:02:18,257 --> 00:02:20,712 Θα έρθεις μαζί μου απόψε, ε; 11 00:02:20,813 --> 00:02:24,373 - Φυσικά. - Πού θα πας; 12 00:02:24,408 --> 00:02:27,506 Ο Κάρτερ έχει άλλο ένα φορτίο με ασήμι. 13 00:02:27,607 --> 00:02:29,289 Θέλει να πάω μαζί του. 14 00:02:29,390 --> 00:02:31,372 Να βεβαιωθεί ότι δεν θα συμβεί τίποτα. 15 00:02:32,106 --> 00:02:35,072 Πρέπει να παραδεχτώ, επιμένει. 16 00:02:35,173 --> 00:02:38,363 - Αναρωτιόμουν αν... - Με συγχωρείτε. 17 00:02:42,089 --> 00:02:44,206 Θέλω να σταβλίσω το άλογό μου. 18 00:02:44,307 --> 00:02:46,966 Εννοείται. Είσαι ξένος εδώ; 19 00:02:47,067 --> 00:02:49,889 Ναι, ψάχνω για δουλειά. 20 00:02:50,890 --> 00:02:52,989 Παρεμπιπτόντως, λέγομαι Βέμπερ. 21 00:02:53,090 --> 00:02:54,598 Χανς με φωνάζουν. 22 00:02:54,634 --> 00:02:56,749 Από δω ο Άιρον Μάικ Χέινς, ο σερίφης. 23 00:02:56,784 --> 00:02:58,499 Άιρον Μάικ Χέινς; 24 00:02:58,633 --> 00:03:00,581 Έχω ακούσει πολλά για σένα. 25 00:03:00,782 --> 00:03:02,139 Ποιος δεν έχει ακούσει για τον σερίφη, 26 00:03:02,240 --> 00:03:04,756 που σκότωσε περισσότερους παράνομους από κάθε άλλο. 27 00:03:05,157 --> 00:03:09,522 Σωστά, ξένε. Ο Μάικ είναι ζωντανός. 28 00:03:09,823 --> 00:03:11,307 Σας ευχαριστώ, κύριε... 29 00:03:11,408 --> 00:03:13,556 Μπράντλεϊ... Φιλ Μπράντλεϊ. 30 00:03:13,657 --> 00:03:17,549 Τον μόνο Μπράντλεϊ που ξέρω ζει λίγα μίλια από την πόλη. 31 00:03:17,616 --> 00:03:19,406 Όχι. Δεν υπάρχει σχέση. 32 00:03:19,507 --> 00:03:21,390 Δεν ξέρω ψυχή εδώ. 33 00:03:21,491 --> 00:03:22,808 Σταμάτα να μιλάς, Μάικ. 34 00:03:22,909 --> 00:03:26,099 Ο Μπράντλεϊ ψάχνει για δουλειά, όχι για κουβέντα. 35 00:03:26,200 --> 00:03:28,690 Το ράντσο μου έχει ανάγκη από έναν άλλο καουμπόη. 36 00:03:28,791 --> 00:03:31,074 Ακούγεται καλό. Πότε ξεκινώ; 37 00:03:31,108 --> 00:03:32,350 Τώρα αμέσως. 38 00:03:32,451 --> 00:03:35,140 Έχω μια καλύβα στο φαράγγι. Θα τα πούμε τη νύχτα. 39 00:03:35,174 --> 00:03:36,624 Αλλά μπορεί να αργήσω. 40 00:03:36,725 --> 00:03:38,434 Ακούγεται όλο και καλύτερο. 41 00:03:38,468 --> 00:03:40,684 Πρέπει να κοιμηθώ λίγο. 42 00:03:40,785 --> 00:03:42,467 Τα λέμε απόψε, κ. Βέμπερ. 43 00:03:42,568 --> 00:03:44,749 Χάρηκα που σε γνώρισα, σερίφη. 44 00:03:50,427 --> 00:03:53,151 Φαίνεται ειλικρινής τύπος, ε; 45 00:03:53,452 --> 00:03:55,641 Η εμφάνιση δεν μου λέει τίποτα, Χανς. 46 00:03:55,676 --> 00:03:58,533 Τίποτα απολύτως. Τι γίνεται με τον αναβολέα; 47 00:03:58,667 --> 00:04:00,158 Πρέπει να ιππεύσω, 48 00:04:00,193 --> 00:04:03,717 σε περίπτωση που κάποιος απατεώνας επιτεθεί στο ασήμι του Κάρτερ. 49 00:04:04,652 --> 00:04:06,750 Φορτίο με ασήμι! 50 00:04:06,854 --> 00:04:08,875 Φορτίο με ασήμι! 51 00:05:12,046 --> 00:05:13,327 Γεια σου Μάικ... Το έχεις; 52 00:05:13,428 --> 00:05:16,986 Ναι, το ασήμι είναι έξω με τον θείο σου τώρα. 53 00:05:17,087 --> 00:05:18,353 Και χωρίς κανένα πρόβλημα. 54 00:05:18,437 --> 00:05:20,727 Ήξερα ότι θα το έκανες, σερίφη. 55 00:05:20,928 --> 00:05:23,618 Λυπάμαι για τους τρόπους μου, Δούκισσα. 56 00:05:23,719 --> 00:05:26,143 Από δω ο διάσημος σερίφης, Άιρον Μάικ Χέινς. 57 00:05:26,244 --> 00:05:28,302 - Η θεία μου, σερίφη. - Πώς είστε, σερίφη; 58 00:05:28,316 --> 00:05:30,149 Γεια σου, Δούκισσα. 59 00:06:52,923 --> 00:06:57,463 - Γεια σας, λέγομαι Μπράντλεϊ. - Το όνομά του είναι Μπράντλεϊ. 60 00:06:58,197 --> 00:07:00,554 Φαίνεται να είναι αρκετά βαρύ. Τι έχει μέσα; 61 00:07:00,623 --> 00:07:04,482 Ασήμι. Στοίχημα ότι υπάρχει περισσότερο ασήμι από ότι είδες. 62 00:07:04,583 --> 00:07:08,973 Δεν θα ήταν δύσκολο. Ποτέ δεν είδα πολύ. 63 00:07:11,281 --> 00:07:12,790 Ορυχείο Ασημιού Κάρτερ. 64 00:07:12,859 --> 00:07:16,855 - Σε λένε Κάρτερ; - Όχι. Είναι νεκρός. 65 00:07:17,356 --> 00:07:19,373 - Νεκρός; - Φυσικά είναι νεκρός. 66 00:07:19,407 --> 00:07:22,698 Και στοίχημα ότι θα ήσουν νεκρός από χτύπημα στην πλάτη. 67 00:07:22,882 --> 00:07:27,131 Εννοείτε ότι σκοτώσατε... κάποιον για να τον κλέψετε. 68 00:07:27,365 --> 00:07:29,123 Το έπιασε ο μικρός. 69 00:07:29,190 --> 00:07:33,006 Στοίχημα ότι πήγε σχολείο. 70 00:07:33,807 --> 00:07:35,607 Ακίνητος! 71 00:07:36,617 --> 00:07:38,599 Πιστεύετε ότι θα ξεφύγετε... 72 00:07:41,626 --> 00:07:44,649 Ποτέ δεν χάρηκα τόσο στη ζωή μου, που σε βλέπω σερίφη. 73 00:07:44,684 --> 00:07:46,865 Κάλυψέ τους. 74 00:07:58,575 --> 00:08:00,991 Σίγουρα δεν κατάλαβε τι συνέβη. 75 00:08:01,092 --> 00:08:03,141 Βγάλε το πουκάμισό σου, "Στοίχημα". 76 00:08:03,942 --> 00:08:06,133 Πολλοί άνθρωποι είδαν το πουκάμισο απόψε. 77 00:08:06,167 --> 00:08:08,716 Θα το φορέσει στην πόλη. 78 00:08:32,892 --> 00:08:34,073 Πες μου όλη την ιστορία Μάικ. 79 00:08:34,109 --> 00:08:35,283 Θα το τυπώσω πριν πεις... 80 00:08:35,384 --> 00:08:38,774 Μετά, Έφφι. Πρέπει να δω την μις Σάλι, τώρα. 81 00:08:38,943 --> 00:08:42,166 Πες στον Χένρι ότι του έφερα δουλειά. 82 00:08:47,652 --> 00:08:50,674 Χένρι! Ο Άιρον Μάικ επέστρεψε. 83 00:08:56,493 --> 00:09:00,310 Καταλαβαίνεις ότι έφερε εννέα ληστές πίσω σε δύο χρόνια; 84 00:09:00,411 --> 00:09:01,393 Εννέα. 85 00:09:01,428 --> 00:09:03,817 Σκέψου πώς θα ήταν η πόλη χωρίς αυτόν. 86 00:09:03,952 --> 00:09:06,568 Δεν θα ήμασταν το ίδιο, Έφφι. 87 00:09:07,003 --> 00:09:11,242 Γεια σου, Μπέιτς... Δεσποινίς Σάλι... 88 00:09:16,418 --> 00:09:19,876 Νόμιζα ότι θα ήθελες να μάθεις ότι έπιασα τον δολοφόνο του θείου σου. 89 00:09:19,952 --> 00:09:22,335 Δεν θα δολοφονήσει ποτέ κανέναν ξανά. 90 00:09:22,636 --> 00:09:25,492 Ευχαριστώ που μου το είπες. 91 00:09:28,911 --> 00:09:31,070 Δεν ξέρω τι να κάνω. 92 00:09:31,104 --> 00:09:33,527 Θα πουλούσα τα ορυχεία. Θα ήταν ζωντανός ακόμη. 93 00:09:33,595 --> 00:09:36,659 Αν έφερνε πίσω τον θείο Κάρτερ. 94 00:09:38,637 --> 00:09:42,033 Πήγαινε να ξεκουραστείς Σάλι. Θα σου κάνει καλό. 95 00:09:54,004 --> 00:09:54,944 Το ασήμι; 96 00:09:54,980 --> 00:09:57,603 Ντρέπομαι να το παραδεχτώ, αλλά ξέφυγαν με τα πάντα. 97 00:09:57,704 --> 00:09:59,112 Όλο το κουτί. 98 00:09:59,146 --> 00:10:00,729 Τι εννοείς, ντρέπεσαι; 99 00:10:00,830 --> 00:10:02,311 Ήσουν μόνος, έτσι; 100 00:10:02,346 --> 00:10:04,428 Έφερες πίσω τον δολοφόνο του Κάρτερ, έτσι; 101 00:10:04,529 --> 00:10:07,887 Εν τέλει... Είσαι ένας και όχι στρατός. 102 00:10:07,954 --> 00:10:09,937 Κανείς δεν σε κατηγορεί, σερίφη. 103 00:10:10,005 --> 00:10:12,727 Απλά η απώλεια θα χρεοκοπήσει την εταιρεία. 104 00:10:12,762 --> 00:10:14,946 Τα αρχεία μας δείχνουν τεράστιο έλλειμμα. 105 00:10:15,013 --> 00:10:17,837 Η μις Σάλι δεν σκέφτεται να δώσει τα ορυχεία, έτσι; 106 00:10:17,872 --> 00:10:19,186 Το σκέφτεται, αλλά δεν θα το κάνει. 107 00:10:19,254 --> 00:10:20,969 Πηγαίνω στην τράπεζά μου στο Μπλου Σπρινγκς, 108 00:10:21,011 --> 00:10:23,654 και θα αναλάβει τα οικονομικά για λίγο. 109 00:10:23,689 --> 00:10:27,678 Έχω έναν ανιψιό στους Τέξας Ρέιντζερ, λέγεται Ρεντ Ράιντερ. 110 00:10:27,746 --> 00:10:29,503 Εσύ και αυτός θα διαλύσετε κάθε συμμορία, 111 00:10:29,537 --> 00:10:32,620 και παράνομους που υπήρξαν ποτέ. Θα επιστρέψω σε δύο νύχτες. 112 00:10:32,654 --> 00:10:35,132 Ευχαριστώ, Δούκισσα. Χρειάζομαι βοήθεια. 113 00:10:35,255 --> 00:10:38,527 Ένας Ρέιντζερ ονόματι Ράιντερ, ε; 114 00:10:41,473 --> 00:10:44,521 Ωραίο άλογο έχεις, κύριε. 115 00:10:45,288 --> 00:10:47,436 Έρχεται, Χανς! 116 00:10:48,437 --> 00:10:49,937 Έρχεται. 117 00:10:49,971 --> 00:10:52,288 Τι είναι; Ποιος; 118 00:10:52,322 --> 00:10:54,539 Ο Τόμι. Ο γιος μου, ο Τόμι. 119 00:10:54,574 --> 00:10:57,512 Άκου! Θα είμαι στο Σίλβερ Σίτι, 120 00:10:57,547 --> 00:10:59,587 σε λίγες μέρες μόλις το πάρεις. 121 00:10:59,656 --> 00:11:04,204 Κάνε μια σειρά από τα πιο όμορφα κορίτσια 122 00:11:04,238 --> 00:11:06,982 για τον άσωτο γιο σου, Τόμι. 123 00:11:07,688 --> 00:11:09,705 Πολύ φανταχτερά λόγια. 124 00:11:09,741 --> 00:11:11,121 Αυτό έμαθε στο κολέγιο; 125 00:11:11,157 --> 00:11:13,072 Έμαθε πολύ περισσότερα από αυτό. 126 00:11:13,106 --> 00:11:15,255 Αποφοίτησε. 127 00:11:15,356 --> 00:11:20,656 Λέει... Καμ Λάουντι. 128 00:11:21,124 --> 00:11:24,289 Καμ Λάουντι; Τι σημαίνει αυτό; 129 00:11:24,323 --> 00:11:28,105 Σημαίνει... καλά, σημαίνει... 130 00:11:28,223 --> 00:11:31,213 Κουρ Λόντι. Είναι πολύ καλό. 131 00:11:31,248 --> 00:11:34,137 Είναι λατινικά και σημαίνει με τιμή. 132 00:11:35,782 --> 00:11:37,570 Δεν έπρεπε να του το πεις, κύριε. 133 00:11:37,606 --> 00:11:41,531 Τώρα, το μόνο που θα ακούω θα είναι Τόμι, Τόμι, Τόμι. 134 00:11:43,008 --> 00:11:45,564 Παραλίγο να το ξεχάσω. 135 00:11:45,665 --> 00:11:47,989 Ο άντρας σε έψαχνε, Μάικ. 136 00:11:48,023 --> 00:11:50,639 Είναι ο σερίφης μας, κύριε. 137 00:11:53,432 --> 00:11:56,457 Είσαι ο Ρέιντζερ... για τον οποίο μίλησε η Δούκισσα; 138 00:11:56,491 --> 00:11:58,238 Eίμαι ο Ρεντ Ράιντερ. 139 00:11:58,307 --> 00:12:00,197 Ελπίζω να μην νομίζεις ότι παρεμβαίνω, σερίφη. 140 00:12:00,364 --> 00:12:01,747 Αλλά είναι τιμή μου να συνεργαστώ, 141 00:12:01,781 --> 00:12:03,164 με έναν άντρα, με φήμη σαν τη δική σου. 142 00:12:03,265 --> 00:12:05,365 Ξέχασε την παρέμβαση. 143 00:12:05,433 --> 00:12:07,482 Χρειάζομαι κάθε δυνατή βοήθεια. 144 00:12:07,517 --> 00:12:11,149 Πιθανώς ξέρεις ότι η Δούκισσα φέρνει αρκετά χρήματα. 145 00:12:11,183 --> 00:12:13,532 Ναι, μου το είπε. Είναι στην σημερινή άμαξα, σωστά; 146 00:12:13,601 --> 00:12:16,757 Είναι. Θα την φυλάξεις εκ μέρους μου; 147 00:12:16,893 --> 00:12:18,441 Είμαι ο άνθρωπός σου. 148 00:12:18,450 --> 00:12:20,090 Να γιατί... 149 00:12:20,559 --> 00:12:26,339 Ρεντ! Είδατε το φτερό που μου έδωσε η Δούκισσα; 150 00:12:26,373 --> 00:12:29,432 Είναι πολύ όμορφο, Μικρέ Κάστορα. 151 00:12:29,499 --> 00:12:33,490 Πολύ όμορφο. Σερίφη, από δω ο συνεργάτης μου, Μικρός Κάστορας. 152 00:12:33,524 --> 00:12:35,950 Μικρέ Κάστορα, πες γεια σου στο σερίφη. 153 00:12:44,567 --> 00:12:47,249 Δώσ'το μου πίσω ή θα αρπάξω το λαιμό σου. 154 00:12:48,500 --> 00:12:50,708 Δώσ'το πίσω. 155 00:13:01,710 --> 00:13:04,257 Θα τελειώσω εσένα και τα φτερά σου. 156 00:13:12,635 --> 00:13:16,759 Βοήθεια! Μη με χτυπάς! Μη με χτυπάς! 157 00:13:17,850 --> 00:13:20,700 Άφησέ τον, γιε μου. Θα τον κάνεις κομμάτια. 158 00:13:23,251 --> 00:13:27,018 Μου πήρε το φτερό μου. Του πήρα το φτερό του. 159 00:13:27,052 --> 00:13:29,292 Ηρέμησε, Μικρέ Κάστορα. Θα σου δώσω ένα άλλο φτερό. 160 00:13:29,644 --> 00:13:34,066 Τα λέμε, σερίφη. Θα επιστρέψω αργότερα. Έλα Κάστορα. 161 00:13:54,478 --> 00:13:56,527 Ο Ρέιντζερ; 162 00:13:56,795 --> 00:13:59,585 Δεν είναι απαραίτητος; 163 00:14:00,586 --> 00:14:04,486 Ναι, σαν εκκρεμές. 164 00:14:04,621 --> 00:14:06,636 Καλύτερα να το πετάξεις. 165 00:14:30,821 --> 00:14:32,628 Βγες έξω και μην επιστρέψεις! 166 00:14:44,968 --> 00:14:48,255 Στοίχημα ότι ο Ρέιντζερ θα προτιμούσε να μείνει σπίτι. 167 00:14:59,425 --> 00:15:00,538 Ρεντ, πρόσεξε! 168 00:15:09,573 --> 00:15:11,447 Ακίνητοι. Και οι δυο σας. 169 00:15:12,758 --> 00:15:14,948 Στοίχημα ότι δεν θα χρησιμοποιήσεις το όπλο. 170 00:15:15,049 --> 00:15:17,565 Ή θέλεις να χτυπήσω τον μικρό; 171 00:15:17,666 --> 00:15:20,723 Πολύ καλύτερα. Πάρε τα λεφτά. 172 00:15:43,356 --> 00:15:46,206 Έλα, Ρεντ! Πιάσ'τους, Ρεντ! 173 00:15:46,207 --> 00:15:50,806 Πήγαινε την άμαξα στην πόλη. Οδήγησε αργά. 174 00:15:50,842 --> 00:15:52,715 Νασαι σίγουρος. 175 00:16:56,997 --> 00:17:00,709 Ο Ρέιντζερ με πέτυχε. Στοίχημα και τους άλλους. 176 00:17:00,809 --> 00:17:03,848 Δέχομαι το στοίχημα. Ανέβα. 177 00:18:03,814 --> 00:18:06,630 Δεν σκέφτεσαι πολύ γρήγορα, έτσι; 178 00:18:16,857 --> 00:18:19,546 Υποθέτω θα μου πεις τα πάντα για τη συμμορία σου τώρα. 179 00:18:19,580 --> 00:18:21,062 Δεν θα πω τίποτα. 180 00:18:21,097 --> 00:18:23,880 Φαίνεται ότι υπάρχει διαφορά απόψεων. 181 00:18:23,915 --> 00:18:25,863 Βάλε τα χέρια σου μαζί. 182 00:18:33,865 --> 00:18:37,499 Ο Ρέιντζερ έφτασε. Να το άλογό του. 183 00:18:44,189 --> 00:18:45,863 Ποιος είναι ο αρχηγός τη συμμορία σου; 184 00:18:47,032 --> 00:18:48,855 Μην μου πεις ότι είσαι εσύ. 185 00:18:48,989 --> 00:18:51,237 Δεν είσαι αρκετά έξυπνος για αυτό. 186 00:18:51,306 --> 00:18:54,170 Είναι κάποιος που δεν θα μαντέψεις ποτέ. 187 00:18:59,773 --> 00:19:00,655 Ποιος είναι; 188 00:19:00,756 --> 00:19:02,438 Ο σερίφης! Ράιντερ, είσαι καλά; 189 00:19:02,539 --> 00:19:04,288 Και βέβαια είμαι. 190 00:19:05,488 --> 00:19:07,301 Έλα μέσα. 191 00:19:09,972 --> 00:19:10,879 Δεν μίλησε ακόμα; 192 00:19:10,913 --> 00:19:13,261 Όχι ακόμη, αλλά έφτασες πάνω στην ώρα. 193 00:19:13,362 --> 00:19:17,430 Είναι έτοιμος να μας δώσει ονόματα, στοιχεία και γεγονότα. 194 00:19:22,937 --> 00:19:24,853 Έτσι δεν είναι; 195 00:20:09,497 --> 00:20:12,953 Ώστε αυτός είναι ο διάσημος σερίφης Άιρον Μάικ Χέινς. 196 00:20:13,388 --> 00:20:18,529 Φύλακας του νόμου. Προστάτης των αδύναμων. 197 00:20:19,781 --> 00:20:20,860 Ας ρίξω μια ματιά. 198 00:20:20,897 --> 00:20:23,145 Ίσως ζήσεις για να κρεμαστείς. 199 00:20:23,779 --> 00:20:26,295 Λυπάμαι όχι, Ρέιντζερ. 200 00:20:26,764 --> 00:20:28,619 Τέλειωσε για μένα. 201 00:20:29,353 --> 00:20:33,652 Ήταν αναπόφευκτο να βρω μια πιο ακριβή σφαίρα από τη δική μου. 202 00:20:34,071 --> 00:20:36,053 Αργά ή γρήγορα. 203 00:20:36,821 --> 00:20:40,378 Θα μισούσα να είμαι στη θέση σου Ρέιντζερ. 204 00:20:40,746 --> 00:20:44,260 Προσπαθώντας να πεις στην πόλη την αλήθεια για μένα. 205 00:20:44,360 --> 00:20:49,420 Ο ήρωάς τους. Δεν θα σε πιστέψουν ποτέ. 206 00:20:49,488 --> 00:20:52,219 Ίσως ναι ίσως όχι. Δεν έχει σημασία. 207 00:20:52,288 --> 00:20:54,470 Τότε γιατί να τους τα πεις; 208 00:20:54,971 --> 00:20:57,386 Δεν θα σε βοηθήσει. 209 00:20:59,187 --> 00:21:01,087 Κράτησέ το μυστικό. 210 00:21:01,121 --> 00:21:06,027 - Θα κάνει καλό για κάποιον. - Κάποιος; Ποιος; 211 00:21:06,498 --> 00:21:09,090 Κοίτα στην τσέπη μου. 212 00:21:09,891 --> 00:21:11,791 Σωστά. 213 00:21:12,176 --> 00:21:13,753 Διάβασε. 214 00:21:17,857 --> 00:21:21,341 Όχι, διάβασέ το αργότερα. 215 00:21:21,954 --> 00:21:27,250 Έχω μόνο μια στιγμή. Το γράμμα είναι από τον γιο μου. 216 00:21:27,784 --> 00:21:30,161 Είναι τίμιος και ειλικρινής. 217 00:21:30,596 --> 00:21:32,368 Όχι σαν εμένα. 218 00:21:32,969 --> 00:21:35,069 Νομίζει... 219 00:21:35,270 --> 00:21:38,570 ότι είμαι ο σπουδαιότερος άνθρωπος στη Δύση. 220 00:21:39,036 --> 00:21:44,629 Διάβασε το γράμμα πριν... Πριν... 221 00:21:44,963 --> 00:21:47,244 Εσύ αποφασίζεις. 222 00:21:49,045 --> 00:21:51,345 Σκέψου το. 223 00:22:07,112 --> 00:22:09,986 Μάλιστα, κύριε, ο Άιρον Μάικ θα τους φέρει. 224 00:22:10,070 --> 00:22:12,745 Και νεκρός. Δεν αφήνει κανέναν να δραπετεύσει. 225 00:22:12,846 --> 00:22:15,146 Σας είπα για τότε που... 226 00:22:15,247 --> 00:22:17,147 Δεν είπες... ξέχασες, 227 00:22:17,213 --> 00:22:19,503 την πρώτη δουλειά του Άιρον Μάικ ως σερίφης. 228 00:22:19,604 --> 00:22:22,124 Τότε που συνέλαβε τον ληστή της τράπεζας, τον Μπλάκι. 229 00:22:22,269 --> 00:22:23,745 Πόσο φοβισμένος ήταν. 230 00:22:23,846 --> 00:22:26,637 Αλλά κοιτάξτε τον τώρα. Ο πιο θαρραλέος σερίφης στη Δύση. 231 00:22:26,738 --> 00:22:28,862 Και είμαστε αρκετά τυχεροί που έχουμε έναν άντρα, 232 00:22:28,963 --> 00:22:31,411 σαν τον Άιρον Μάικ, για σερίφη μας. 233 00:22:44,353 --> 00:22:48,245 Συγχαρητήριε, ξένε. Βλέπω έχεις ένα από αυτούς. 234 00:22:48,346 --> 00:22:50,260 Που είναι ο σερίφης; 235 00:22:52,961 --> 00:22:54,936 Είναι... Είναι ο Άιρον Μάικ. 236 00:22:55,037 --> 00:22:56,219 Φώναξε τον νεκροθάφτη. 237 00:22:56,320 --> 00:22:58,601 Θα είμαι στο γραφείο του ορυχείου. 238 00:23:03,987 --> 00:23:06,628 Χένρι! Χένρι! 239 00:23:10,936 --> 00:23:13,019 - Τι θέλεις; - Ο σερίφης επέστρεψε! 240 00:23:13,120 --> 00:23:16,218 Επέστρεψε ο σερίφης; Έρχομαι αμέσως! 241 00:23:18,352 --> 00:23:20,986 Ο ξένος μόλις έφερε το σώμα του Άιορν Μάικ. 242 00:23:21,087 --> 00:23:22,634 Ηρέμησε, Έφφυ. 243 00:23:22,735 --> 00:23:24,885 Τα μπέρδεψες. Εννοείς ότι ο Άιρον Μάικ, 244 00:23:24,986 --> 00:23:26,735 έφερε το σώμα ενός ξένου. 245 00:23:26,836 --> 00:23:30,167 Ένας ξένος έφερε το σώμα του Άιρον Μάικ. 246 00:23:30,268 --> 00:23:32,918 Σωστά, Χανς. Ο Άιρον Μάικ είναι νεκρός. 247 00:23:33,019 --> 00:23:36,111 - Νεκρός; - Ποιος τον σκότωσε. 248 00:23:36,212 --> 00:23:38,562 Δεν ξέρω. Αλλά να το σώμα του. 249 00:23:50,995 --> 00:23:52,793 Νιώθω ότι πρέπει να εγκαταλείψω τα ορυχεία 250 00:23:52,828 --> 00:23:54,502 και να θέσω τέρμα στις δολοφονίες. 251 00:23:54,603 --> 00:23:56,919 Δεν θέλω να φανώ αχάριστη, κ. Ράιντερ. 252 00:23:57,020 --> 00:23:59,636 Αλλά όλο το ασήμι του κόσμου δεν αξίζει τη ζωή ενός ανθρώπου, 253 00:23:59,671 --> 00:24:01,659 σαν τον Άιρον Μάικ Χέινς. 254 00:24:01,759 --> 00:24:05,152 Το θάρρος, η ειλικρίνεια, όλος ο χαρακτήρας του, 255 00:24:05,220 --> 00:24:06,969 ήταν έμπνευση για όλους μας. 256 00:24:07,003 --> 00:24:09,994 Αν ο Άιορν Μάικ πέθανε για τα ορυχεία σου, μις Σάλι. 257 00:24:10,062 --> 00:24:12,585 Δεν νομίζεις ότι πρέπει να παλέψεις για να τα κρατήσεις ανοιχτά; 258 00:24:12,620 --> 00:24:15,458 Φυσικά, Σάλι πρέπει. Και να φύγεις επίσης. 259 00:24:15,544 --> 00:24:18,393 Το κλείσιμο τους θα πλήξει ολόκληρη την κοινότητα. 260 00:24:18,594 --> 00:24:21,059 Έχεις δίκιο. Θα προσπαθήσω να τα κρατήσω. 261 00:24:21,194 --> 00:24:23,444 Ωραία. Εν το μεταξύ, θα μείνω τριγύρω. 262 00:24:23,545 --> 00:24:26,227 Θα μάθω τι κρύβεται πίσω από τις δολοφονίες. 263 00:24:26,328 --> 00:24:29,827 Καληνύχτα. Εσύ μείνε εδώ. 264 00:24:29,928 --> 00:24:31,728 Καληνύχτα. 265 00:24:36,993 --> 00:24:38,701 Έλα Χιλ. Βάλ'τα μέσα. 266 00:24:38,802 --> 00:24:40,652 Θα χτίσουμε για τον Άιρον Μάικ, 267 00:24:40,753 --> 00:24:43,342 το μεγαλύτερο μνημείο που είδε ποτέ η πόλη. 268 00:24:43,443 --> 00:24:45,692 Δεν χρειάζεται να με ρωτήσεις Έφφυ. 269 00:24:45,760 --> 00:24:49,217 Μακάρι να έχτιζα το μνημείο μόνος μου. 270 00:24:49,918 --> 00:24:52,477 Δεν ξέρω πώς θα το πω στον γιο μου. 271 00:24:52,578 --> 00:24:55,434 Είχε είδωλο τον Άιρον Μάικ. 272 00:24:58,601 --> 00:25:02,360 Δίνω με χαρά. Ο Άιρον Μάικ σήμαινε πολλά για μένα. 273 00:25:03,435 --> 00:25:05,451 Και εσύ Ρέιντζερ; 274 00:25:05,652 --> 00:25:08,384 Ή ίσως, ο σερίφης δεν σήμαινε τόσα πολλά για σένα. 275 00:25:08,485 --> 00:25:10,901 Δεν το ήξερες σχεδόν καθόλου. 276 00:25:12,502 --> 00:25:15,301 Όλοι τον γνώριζαν για τη φήμη του. 277 00:25:22,367 --> 00:25:25,385 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΑΙΡΟΝ ΜΑΙΚ ΧΕΙΝΣ. 278 00:25:25,485 --> 00:25:27,750 Θα μισούσα να είμαι στις μπότες του δολοφόνου. 279 00:25:27,818 --> 00:25:30,646 Θα ήθελα να τον πιάσω τα χέρια μου. 280 00:25:33,086 --> 00:25:36,710 ΑΡΧΙΖΕΙ Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΜΝΗΜΕΙΟΥ ΤΟΥ ΑΙΡΟΝ ΜΑΙΚ. 281 00:25:37,078 --> 00:25:40,479 Ο ΤΟΜΙ ΧΕΙΝΣ ΒΑΖΕΙ ΤΟΝ ΑΚΡΟΓΩΝΙΑΙΟΝ ΛΙΘΟΝ. 282 00:25:43,443 --> 00:25:45,901 Και στη μνήμη των κατορθωμάτων, 283 00:25:46,002 --> 00:25:48,602 θα παραμείνει στις καρδιές μας για πάντα, 284 00:25:48,702 --> 00:25:51,801 ακριβώς όπως αυτό το 0,45, 285 00:25:51,902 --> 00:25:57,267 θα διατηρηθεί το ξίφος της νίκης, 286 00:25:57,368 --> 00:26:03,267 ο ακρογωνιαίος λίθος της κατασκευής για τον Άιρον Μ. Χέινς. 287 00:26:35,635 --> 00:26:37,550 Μια στιγμή, φίλοι. 288 00:26:38,051 --> 00:26:40,443 Η σκέψη και η αίσθηση ενός τέτοιου μνημείου, 289 00:26:40,544 --> 00:26:42,092 είναι υπέροχο πράγμα. 290 00:26:42,193 --> 00:26:46,693 Αλλά έχετε την ευκαιρία να κάνετε κάτι ακόμα καλύτερο, 291 00:26:46,760 --> 00:26:51,259 για τον Άιρον Μάικ και ταυτόχρονα να ωφεληθείτε. 292 00:26:52,360 --> 00:26:55,129 Το Σίλβερ Σίτι είναι ακόμα χωρίς σερίφη. 293 00:26:55,267 --> 00:26:58,093 Ίσως επειδή δεν ξέρετε κανέναν να αντικαταστήσει τον άντρα, 294 00:26:58,194 --> 00:26:59,976 που είστε εδώ για να τον τιμήσετε σήμερα. 295 00:27:00,077 --> 00:27:00,871 Αλλά υπάρχει ένας άντρας που... 296 00:27:00,896 --> 00:27:01,717 ...μπορεί να τον αντικαταστήσει. 297 00:27:01,794 --> 00:27:03,841 Ποιος είναι; Ποιος είναι; 298 00:27:04,142 --> 00:27:06,633 Αυτός ο άντρας, εκτός από το θάρρος και την ειλικρίνεια, 299 00:27:06,702 --> 00:27:08,600 και τον σεβασμό στον Άιρον Μάικ. 300 00:27:08,701 --> 00:27:11,701 Αλλά η επιλογή σας θα ευχαριστούσε τον ήρωά σας τουλάχιστον. 301 00:27:11,768 --> 00:27:14,259 Όσο το μνημείο. 302 00:27:14,293 --> 00:27:18,932 Αυτός ο άντρας είναι ο γιος του Άιρον Μάικ: ο Τόμι Χέινς. 303 00:27:27,969 --> 00:27:30,665 Είναι ομόφωνο Τόμι. Είσαι ο σερίφης. 304 00:27:30,734 --> 00:27:32,650 Μα δεν ξέρω τίποτα για τη δουλειά ενός σερίφη. 305 00:27:32,718 --> 00:27:35,474 Σταμάτα. Θα μάθεις. 306 00:27:41,276 --> 00:27:44,001 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 307 00:27:44,335 --> 00:27:47,600 Όλοι ξέρετε ότι ορκίστηκα να πιάσω τον δολοφόνο του πατέρα μου. 308 00:27:47,842 --> 00:27:51,032 Και η σύλληψη ενός δολοφόνου είναι δουλειά σερίφη. 309 00:27:51,566 --> 00:27:54,298 Για το λόγο αυτό, χαίρομαι που δεχτήκατε την εμπιστοσύνη, 310 00:27:54,366 --> 00:27:56,349 που βάλατε στα χέρια μου. 311 00:28:03,193 --> 00:28:04,849 - Ο Μπράιαν ονομάστηκε. - Ναι. 312 00:28:04,950 --> 00:28:07,734 Άκου αυτό. Κατευθείαν από τον τηλέγραφο. 313 00:28:08,235 --> 00:28:09,650 Ο Γουίλιαμ Τζένινγκς Μπράιαν, 314 00:28:09,751 --> 00:28:12,551 έλαβε το δωρεάν ασημένιο νόμισμα σήμερα, 315 00:28:12,651 --> 00:28:17,051 προεδρικός διορισμός, στην Εθνική Δημοκρατική Συνέλευση 316 00:28:17,151 --> 00:28:19,623 "Στην ομιλία του χθες δήλωσε," 317 00:28:19,962 --> 00:28:22,651 Δεν θα τον φώναζαν τα ορυχεία αργύρου για τίποτα. 318 00:28:22,851 --> 00:28:27,137 "Θα ακολουθήσει το νόμο σε κάθε γωνιά της Καλιφόρνια. 319 00:28:27,203 --> 00:28:30,854 Δεν θα σταυρώσουν άνθρωπο για χρυσό. " 320 00:28:30,955 --> 00:28:33,255 Τέλος παράθεσης. Περιμένετε να μάθει η μις Σάλι γι'αυτό. 321 00:28:33,333 --> 00:28:35,290 Δεν θα ανησυχήσει ποτέ για το ορυχείο. 322 00:28:35,391 --> 00:28:37,115 Τα λέμε αργότερα. Τα λέμε αργότερα. 323 00:28:40,408 --> 00:28:43,098 Δεν είναι καλό, για τον Μπράιαν. 324 00:28:43,167 --> 00:28:44,476 Τι εννοείς δεν είναι καλό; 325 00:28:44,510 --> 00:28:47,366 Το ορυχείο θα γίνει πιο παχύ από γουρούνι. 326 00:28:47,467 --> 00:28:51,734 Είναι ένα γουρούνι που δεν έχουμε και να το πάρουμε είναι δύσκολο. 327 00:28:51,868 --> 00:28:56,340 Εκτός αν ένα ατύχημα κλείσει το ορυχείο για πολύ καιρό. 328 00:28:56,441 --> 00:28:59,332 Ένα ατύχημα που θα τους κάνει να πουλήσουν. 329 00:29:03,767 --> 00:29:05,715 Μη με κοιτάς. 330 00:29:05,951 --> 00:29:07,533 Τι είπες; 331 00:29:07,607 --> 00:29:10,083 Είπα, μην με κοιτάς. Δεν... 332 00:29:11,407 --> 00:29:13,215 Τι είπες; 333 00:29:14,959 --> 00:29:18,757 Θα κινδυνεύσω αν κάτι πάει στραβά. 334 00:29:22,416 --> 00:29:24,001 Εντάξει, Τζίμι. 335 00:29:25,959 --> 00:29:27,509 Μπέικερ... 336 00:29:35,731 --> 00:29:37,427 Μπάουερ... 337 00:29:42,471 --> 00:29:43,931 Άλαν... 338 00:29:51,470 --> 00:29:52,939 Πέιν. 339 00:29:54,890 --> 00:29:55,872 Ευχαριστώ, μις Σάλι. 340 00:29:55,973 --> 00:29:58,872 Ανησυχήσαμε λίγο ότι ίσως δεν πληρώσετε. 341 00:29:58,888 --> 00:30:00,616 Τα καταφέραμε εξαιτίας της θαυμάσιας δουλειάς, 342 00:30:00,719 --> 00:30:02,438 της παραγωγής από εσάς. 343 00:30:02,539 --> 00:30:05,739 Ο σερίφης και ο Ρεντ Ράιντερ φρόντισαν για την ασφαλή παράδοση. 344 00:30:05,782 --> 00:30:09,213 Ας πιούμε να το γιορτάσουμε. Κερνάω εγώ. 345 00:30:10,104 --> 00:30:11,019 Γέμισέ το. 346 00:30:11,193 --> 00:30:13,087 Νασαι σίγουρος, Πάρκερ... 347 00:30:13,287 --> 00:30:17,072 15 σεντ; Βλάκα. Είναι ληστεία! 348 00:30:17,148 --> 00:30:19,904 Όλοι κερδίζουν χρήματα, οι τιμές αυξάνονται. 349 00:30:19,938 --> 00:30:22,688 Δεν άκουσες ποτέ για τον πληθωρισμό. 350 00:30:23,156 --> 00:30:24,912 Θα τα πάρω όλα. 351 00:30:24,947 --> 00:30:26,856 Θα φέρω λίγη λεμονάδα. 352 00:30:27,390 --> 00:30:28,912 Πιείτε, παιδιά. 353 00:30:30,964 --> 00:30:32,779 Θέλω να σας ευχαριστήσω, κ. Χέινς. 354 00:30:32,814 --> 00:30:34,355 Λέγε με Τόμι. 355 00:30:34,656 --> 00:30:35,771 Και ο καλύτερος τρόπος να με... 356 00:30:35,796 --> 00:30:37,079 ...ευχαριστήσετε είναι να πείτε ναι. 357 00:30:37,113 --> 00:30:40,678 Ναι; Ναι, για τι, κ. Χέινς; 358 00:30:40,714 --> 00:30:42,588 Λέγε με Τόμι. 359 00:30:42,689 --> 00:30:44,914 - Είσαι έτοιμος; - Σε ένα λεπτό. 360 00:30:45,015 --> 00:30:47,096 Θέλω να πείτε... 361 00:30:48,631 --> 00:30:51,797 "Ναι, Τόμι, θα έρθω μαζί σου στο χορό το Σαββατόβραδο." 362 00:30:51,831 --> 00:30:55,963 Θα διαρκέσει περισσότερο από ένα λεπτό. Τα λέμε. 363 00:30:57,455 --> 00:31:01,029 Ναι, κ. Χέινς, θα έρθω μαζί σας στο χορό το Σαββατόβραδο. 364 00:31:01,181 --> 00:31:03,397 Λέγε με Τόμι! 365 00:33:03,730 --> 00:33:06,044 Έκρηξη! 366 00:33:53,045 --> 00:33:54,786 Είσαι καλά, Μικρέ Κάστορα; 367 00:33:54,888 --> 00:33:57,511 Είμαι καλά. Αλλά φοβήθηκα πολύ. 368 00:33:57,612 --> 00:33:59,960 Ναι, και είσαι επίσης πολύ βρόμικος. 369 00:34:00,871 --> 00:34:04,636 Πόσος χρόνος χρειάζεται για να λειτουργήσει το ορυχείο; 370 00:34:04,670 --> 00:34:06,018 Μερικές εβδομάδες. 371 00:34:06,054 --> 00:34:10,212 Πρέπει να καθαρίσουμε τα πάντα και να βάλουμε νέα δοκάρια στην οροφή. 372 00:34:10,913 --> 00:34:13,977 Λυπάμαι μις Σάλι, αλλιώς το μέρος δεν θα είναι ασφαλές. 373 00:34:14,054 --> 00:34:15,235 Έχεις δίκιο, φυσικά. 374 00:34:15,270 --> 00:34:17,618 Σημαίνει ότι θα κλείσει το ορυχείο για καλά. 375 00:34:17,653 --> 00:34:18,927 Θα μισούσα να σε δω να το κάνεις αυτό. 376 00:34:18,996 --> 00:34:21,951 Μα μέχρι το τέλος του μήνα, πρέπει να έχω έτοιμο ένα φορτίο, 377 00:34:21,985 --> 00:34:23,476 να το βγάλω, να το λιώσω και να παραδοθεί. 378 00:34:23,511 --> 00:34:26,672 Η έκρηξη σημαίνει εργασία 24 ώρες χωρίς διακοπή. 379 00:34:26,778 --> 00:34:28,852 Δεν έχουμε τα χρήματα να το πληρώσουμε. 380 00:34:28,921 --> 00:34:30,351 Σας αρέσει ο τζόγος; 381 00:34:30,452 --> 00:34:33,852 Εμένα μου αρέσει. Ρώτα τη γυναίκα μου. 382 00:34:33,920 --> 00:34:35,528 Αυτή τη φορά πρέπει να σας ρωτήσω. 383 00:34:35,563 --> 00:34:38,911 Ζητώ από όλους να το ρισκάρετε και να δουλέψετε πολλές ώρες. 384 00:34:38,996 --> 00:34:41,608 - Και για τίποτα. - Για τίποτα; 385 00:34:41,708 --> 00:34:44,135 Εκτός αν το φορτίο είναι εγκαίρως. 386 00:34:44,203 --> 00:34:47,693 Και αν τα καταφέρετε, η μις Σάλι, θα πληρώσει ένα μεγάλο μπόνους, 387 00:34:47,728 --> 00:34:50,519 πέρα από την αξία και όλη τη δουλειά. Τι λες; 388 00:34:50,520 --> 00:34:51,701 Φυσικά, θα πληρώσω. 389 00:34:51,736 --> 00:34:53,279 Αλλά δεν μπορώ να ζητήσω από τους άντρες να... 390 00:34:53,380 --> 00:34:56,236 Δεν χρειάζεται να μας ρωτήσετε, μις Σάλι. Εντάξει, παιδιά; 391 00:34:56,337 --> 00:34:57,884 Σίγουρα όχι. 392 00:34:57,918 --> 00:35:00,242 - Αυτό ακριβώς λέω. - Ας ξεκινήσουμε. 393 00:35:00,877 --> 00:35:02,118 Δεν ξέρω τι να πω. 394 00:35:02,219 --> 00:35:03,962 Δεν χρειάζεται να πεις τίποτα. 395 00:35:03,996 --> 00:35:05,479 Οι άντρες μίλησαν για όλους μας. 396 00:35:05,580 --> 00:35:07,660 Έχω κάτι να πω εγώ. 397 00:35:07,794 --> 00:35:10,785 Θα φέρω κι άλλη λεμονάδα. Θα την πουλήσω δωρεάν. 398 00:35:15,095 --> 00:35:17,336 Ωραία. Μια χαρά. 399 00:35:24,403 --> 00:35:27,193 Κρίμα που ο Άιρον Μάικ δεν είναι εδώ για τα εγκαίνια. 400 00:35:27,294 --> 00:35:30,319 Θα έχουμε μπάντα, ομιλίες και πολλά άλλα. 401 00:35:30,353 --> 00:35:33,109 Θα το ήθελε πολύ. 402 00:35:33,244 --> 00:35:37,128 Ναι, θα το ήθελε. Θα το ήθελε πολύ. 403 00:35:37,328 --> 00:35:39,240 Καλύτερα να δουλέψoυμε αν θέλουμε μια... 404 00:35:39,265 --> 00:35:41,327 ...μέρα σαν την σημερινή. Τα λέμε αργότερα. 405 00:35:44,777 --> 00:35:47,085 Σίγουρα δεν είσαι χαρούμενος, ε; 406 00:35:52,809 --> 00:35:53,717 Πού ήσουν; 407 00:35:53,752 --> 00:35:55,961 Κρυβόμουν... Τι νόμιζες; 408 00:35:56,162 --> 00:35:59,385 Στοίχημα ότι θα έκανες το ίδιο αν έβλεπες τον Ρέιντζερ σε δράση. 409 00:35:59,454 --> 00:36:03,442 - Για τι πράγμα μιλάς; - Ο Ρέιντζερ! Ο Ρέιντζερ! 410 00:36:04,727 --> 00:36:07,457 $1.000 αμοιβή. 411 00:36:07,558 --> 00:36:09,858 Για πληροφορίες που θα οδηγήσουν στη σύλληψη, 412 00:36:09,935 --> 00:36:12,508 νεκρός ή ζωντανός, για κάθε μέλος της συμμορίας, 413 00:36:12,581 --> 00:36:14,115 που σκότωσε τον Άιρον Μάικ Χέινς. 414 00:36:14,286 --> 00:36:16,736 - Δεν κατάλαβα. - Πολύ απλό. 415 00:36:16,803 --> 00:36:19,626 Η πόλη δεν ανακάλυψε ποτέ την αλήθεια για τον Μάικ Χέινς. 416 00:36:19,662 --> 00:36:22,483 Πιστεύουν ότι ήταν μεγάλος ήρωας. 417 00:36:22,584 --> 00:36:25,202 Μα ο Ρέιντζερ τον σκότωσε. Δεν το ανέφερε; 418 00:36:25,736 --> 00:36:29,710 Το'πιασα. Στοίχημα ο τύπος πήρε τα λεφτά και έφυγε! 419 00:36:29,811 --> 00:36:31,059 Ο τύπος; Ποιος τύπος; 420 00:36:31,160 --> 00:36:34,550 Ο Ρέιντζερ! Πώς τον λένε... Ράιντερ! 421 00:36:34,651 --> 00:36:38,518 Μου λες ότι ο Ρεντ Ράιντερ σκότωσε τον Άιρον Μάικ Χέινς; 422 00:36:38,619 --> 00:36:39,693 Φυσικά. 423 00:36:39,794 --> 00:36:42,450 Το είδα με τα μπλε μου μάτια. 424 00:36:43,085 --> 00:36:45,742 Στοίχημα θα μου δώσει την αμοιβή, ε. 425 00:36:46,311 --> 00:36:49,408 Η αμοιβή. Θα κάνεις κάτι καλύτερο από αυτό. 426 00:36:49,509 --> 00:36:51,260 Επειδή θα φροντίσουμε τον Ράιντερ, 427 00:36:51,294 --> 00:36:53,719 και θα αρπάξουμε το ορυχείο ασημιού ταυτόχρονα. 428 00:36:53,820 --> 00:36:55,820 - Αντίο... - Πού πας; 429 00:36:55,920 --> 00:36:57,209 Οπουδήποτε. 430 00:36:57,243 --> 00:36:59,400 Οπουδήποτε που κανείς δεν θα με, 431 00:36:59,435 --> 00:37:01,377 πείσει να χτυπήσω τον Ράιντερ. 432 00:37:01,411 --> 00:37:04,735 Ξεχνάς εύκολα, ο Ρέιντζερ σκότωσε τον Τζένκινς, 433 00:37:04,770 --> 00:37:08,367 τον Γουάιτι και τον Άιρον Μάικ σε μια μέρα. 434 00:37:08,402 --> 00:37:10,551 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; Αντίο! 435 00:37:10,620 --> 00:37:12,268 Θα με ακούσεις! 436 00:37:12,369 --> 00:37:15,158 Κανείς δεν σου ζήτησε να χτυπήσεις τον Ράιντερ. 437 00:37:15,259 --> 00:37:17,910 Ο γιος του Άιρον Μάικ θα μας κάνει τη δουλειά. 438 00:37:18,011 --> 00:37:19,734 - Ο γιος του Άιρον Μάικ; - Φυσικά. 439 00:37:19,801 --> 00:37:22,751 Ορκίστηκε ότι θα πιάσει τον τύπο που σκότωσε τον πατέρα του. 440 00:37:23,520 --> 00:37:26,786 Στοίχημα ότι θα λειτουργήσει. 441 00:37:27,187 --> 00:37:28,608 Φυσικά, θα λειτουργήσει. 442 00:37:28,643 --> 00:37:30,686 Τώρα ας πάμε στην ιστορία που θα πεις. 443 00:37:38,051 --> 00:37:39,623 Ποιο είναι το όνομα του δολοφόνου; 444 00:37:39,665 --> 00:37:42,042 Άφησέ τον να στο πει με τον τρόπο του. 445 00:37:49,268 --> 00:37:51,458 - Αυτός είναι ο άντρας; - Ναι. 446 00:37:51,493 --> 00:37:53,207 Ποιος σκότωσε τον πατέρα μου; 447 00:37:54,308 --> 00:37:55,232 Καταρχάς υπάρχει ένα θέμα... 448 00:37:55,257 --> 00:37:56,227 ...με $1.000, ξέρεις τι εννοώ. 449 00:37:56,261 --> 00:37:59,760 Θα τα πάρεις αν πεις την αλήθεια. Αρχίνα να μιλάς! 450 00:37:59,861 --> 00:38:05,508 Περνούσα από το ορυχείο όταν άκουσα έναν πυροβολισμό. 451 00:38:05,609 --> 00:38:11,052 Γύρισα, πήγα να δω και εκεί ήταν, ανταλλάσσοντας πυροβολισμούς. 452 00:38:11,153 --> 00:38:12,467 Και ο τύπος που πυροβόλησε τον πατέρα σου... 453 00:38:12,568 --> 00:38:13,850 Ποιος; Ποιος ήταν; 454 00:38:13,918 --> 00:38:19,151 Ο Ρέιντζερ. Ξέρεις... Ψηλός, αδύνατος, φοράει σήμα. 455 00:38:19,452 --> 00:38:22,584 Παράξενο να βλέπεις μια μονομαχία μεταξύ σερίφη και Ρέιντζερ. 456 00:38:22,618 --> 00:38:26,783 Ο Ρεντ Ράιντερ; Δεν σε πιστεύω. 457 00:38:27,018 --> 00:38:29,775 Μου ακούγεται και μένα πολύ παράξενο. 458 00:38:29,810 --> 00:38:34,276 Ποτέ δεν πίστευα ότι ο Ράιντερ θα εμπλακεί σε φόνο. 459 00:38:35,343 --> 00:38:36,607 Αλλά μπορεί να είναι μια καλή ιδέα, 460 00:38:36,708 --> 00:38:39,618 μίλα μαζί του για να δεις πώς θα αντιδράσει. 461 00:38:40,267 --> 00:38:44,624 Μείνε εδώ. Θα πάρεις την αμοιβή σου εάν λες την αλήθεια. 462 00:38:44,842 --> 00:38:49,441 Αλλά αν όχι, να εύχεσαι να μην με συναντούσες ποτέ. 463 00:38:49,875 --> 00:38:52,024 Βέμπερ... Πρόσεχέ τον. 464 00:38:58,885 --> 00:39:00,667 Έπιασε! 465 00:39:00,701 --> 00:39:03,224 Ο θερμοκέφαλος μικρός θα ρωτήσει τον Ράιντερ, 466 00:39:03,259 --> 00:39:04,396 και θα τον πυροβολήσει, πριν ο... 467 00:39:04,421 --> 00:39:05,666 ...Ράιντερ προλάβει να του εξηγήσει. 468 00:39:05,710 --> 00:39:08,966 Στοίχημα θα είναι ωραίο να τους δούμε να ανταλλάσσουν πυροβολισμούς, 469 00:39:09,067 --> 00:39:11,217 ενώ παίρνουμε το ασήμι, ε; 470 00:39:23,225 --> 00:39:26,267 Γεια σου, Τόμι. Φαίνεσαι ενοχλημένος. 471 00:39:26,367 --> 00:39:29,040 - Η Σάλι, δεν σε απέρριψε, έτσι;" - Θέλω να σου κάνω μια ερώτηση. 472 00:39:29,109 --> 00:39:30,496 Φυσικά. Ορίστε. 473 00:39:30,596 --> 00:39:32,671 Απάντησε με ένα ναι ή με ένα όχι. Τίποτα άλλο. 474 00:39:32,775 --> 00:39:34,758 Σκότωσες τον πατέρα μου; 475 00:39:35,092 --> 00:39:37,539 - Ποιος στο είπε; - Ναι ή όχι; 476 00:39:38,750 --> 00:39:40,792 Ναι, Tόμι, αλλά... 477 00:39:47,893 --> 00:39:49,708 Δεν θα το έκανα αν ήμουν εσύ, Τόμι. 478 00:39:49,776 --> 00:39:50,849 Τράβα! 479 00:39:50,885 --> 00:39:53,574 - Πρέπει να με ακούσεις. - Να ακούσω τα ψέματά σου; 480 00:39:53,642 --> 00:39:56,567 Δεν χρειάζομαι. Έχω μάρτυρα στο σιδηρουργείο. 481 00:39:56,601 --> 00:39:59,023 Στο σιδηρουργείο; Κοίτα, Τόμι, πάμε... 482 00:39:59,059 --> 00:40:02,508 Τράβα! Σε προειδοποιώ, είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 483 00:40:06,351 --> 00:40:07,725 Δεν θα πυροβολήσεις. 484 00:40:07,792 --> 00:40:10,782 Ευχαριστώ, Μικρέ Κάστορα. Κράτα αυτά. 485 00:40:14,399 --> 00:40:15,415 Δεν θέλω να τσακωθώ μαζί σου. 486 00:40:15,459 --> 00:40:17,027 Αλλά πρέπει να μιλήσω με τον μάρτυρα. 487 00:40:17,115 --> 00:40:18,731 Να μισούν; Θα μου αρέσει. 488 00:40:28,207 --> 00:40:31,766 Γεια σου, Χανς. Δεν θέλω να το ρισκάρω. 489 00:40:31,833 --> 00:40:34,315 Υπάρχει μια περιουσία από ασήμι, στο βαγόνι. 490 00:40:34,783 --> 00:40:36,399 Δεν σε κατηγορώ. Ο Ράιντερ είναι τριγύρω; 491 00:40:36,499 --> 00:40:40,145 Όχι. Τον περιμένουμε σε λίγο. 492 00:40:40,500 --> 00:40:41,842 Υπάρχουν μερικοί άλλοι μέσα. 493 00:40:41,909 --> 00:40:43,924 Στοίχημα θα μείνουν εκεί που είναι. 494 00:40:52,199 --> 00:40:53,775 Καλύτερα να το σταματήσεις, Τόμι. 495 00:40:53,809 --> 00:40:56,899 Είμαι φιλήσυχος και μισώ να κάνω αυτό. 496 00:41:01,942 --> 00:41:03,257 Φέρε ένα σχοινί, Μικρέ Κάστορα. 497 00:41:03,291 --> 00:41:04,898 Θα τον δέσουμε. 498 00:41:08,734 --> 00:41:09,848 Είδες τον Τόμι; 499 00:41:09,882 --> 00:41:11,524 Δεν μπορούμε να εγκαινιάσουμε το μνημείο χωρίς αυτόν. 500 00:41:11,625 --> 00:41:16,031 Μην ανησυχείς, θα έρθει! Απομένει πολύ ώρα! 501 00:41:35,566 --> 00:41:36,848 Τόμι! 502 00:41:40,947 --> 00:41:42,962 - Τι συνέβη; - Πολλά. 503 00:41:48,762 --> 00:41:51,047 Ανοίξτε, εν ονόματι του νόμου. 504 00:41:51,982 --> 00:41:56,388 Ανοίξτε, εν ονόματι του νόμου! Εν ονόματι του νόμου! 505 00:42:06,742 --> 00:42:09,165 Στοίχημα σε τρόμαξα, ε; 506 00:42:09,266 --> 00:42:11,049 Κόφτο, Στοίχημα. 507 00:42:11,150 --> 00:42:14,466 - Ξεφορτωθήκατε το βαγόνι; - Φυσικά. Κανείς δεν μας είδε. 508 00:42:14,481 --> 00:42:16,057 Ακούς το πλήθος; 509 00:42:16,058 --> 00:42:18,780 Ετοιμάζονται να εγκαινιάσουν το μνημείο του Άιρον Μάικ... 510 00:42:18,815 --> 00:42:20,472 Παρέλαση, ομιλίες. 511 00:42:20,507 --> 00:42:23,489 Ξέρω. Βοηθήστε με με τα κουτιά. 512 00:42:31,425 --> 00:42:33,707 Είναι βαρύ! 513 00:42:34,475 --> 00:42:37,109 Αλλά πόσο αξίζει. 514 00:42:37,532 --> 00:42:40,423 Στοίχημα είναι η τελευταία φορά που θα κουβαλήσω κάτι. 515 00:42:40,463 --> 00:42:42,327 Θα είμαι τόσο πλούσιος. 516 00:42:43,759 --> 00:42:45,998 Πού σκέφτεσαι να πας; 517 00:42:46,298 --> 00:42:48,413 Ίσως πάω στο Σικάγο. 518 00:42:48,813 --> 00:42:51,325 Υπάρχει μια κοπελιά εκεί που με απέρριψε κάποτε. 519 00:43:00,257 --> 00:43:03,348 Στοίχημα θα τραγουδήσει διαφορετικά τώρα. 520 00:43:04,982 --> 00:43:07,213 Μάλιστα, κύριε! 521 00:43:08,433 --> 00:43:13,636 Θα έχω τα πιο πιασάρικα κορίτσια και ρούχα, 522 00:43:13,736 --> 00:43:15,870 από οποιονδήποτε πριν. 523 00:43:25,525 --> 00:43:27,782 Ίσως, πάω στη Νέα Υόρκη. 524 00:43:27,883 --> 00:43:30,047 Δεν πήγα ποτέ εκεί, αλλά μου είπαν... 525 00:43:30,141 --> 00:43:34,707 - Ψηλά τα χέρια! - Τι είναι αυτό; Ληστεία; 526 00:43:37,539 --> 00:43:40,289 Λυπάμαι, αλλά δεν θέλω τίποτα από εσάς. 527 00:43:40,323 --> 00:43:43,921 Ποιος από εσάς ισχυρίστηκε ότι είδε τον Άιρον Μάικ να δολοφονείται; 528 00:43:45,399 --> 00:43:46,973 Εγώ το έκανα. 529 00:43:47,008 --> 00:43:49,998 Άρα εσύ και εγώ πρέπει να κουβεντιάσουμε λιγάκι. 530 00:44:02,950 --> 00:44:05,098 Σας ευχαριστώ, κύριε. Χαίρομαι που σε βλέπω. 531 00:44:05,199 --> 00:44:06,293 Ανησυχούσαμε ότι δεν θα έφτανες... 532 00:44:06,318 --> 00:44:07,172 ...εγκαίρως για την ομιλία. 533 00:44:07,216 --> 00:44:10,598 Θα είμαι εκεί. Έχω πολλά να πω. Πάρα πολλά. 534 00:44:17,706 --> 00:44:22,506 Ήμουν εκεί τυχαία, Ρέιντζερ, και σε είδα να χτυπάς τον Άιρον Μάικ. 535 00:44:22,541 --> 00:44:25,499 Δεν μπορώ να καταπιώ το "τυχαία". 536 00:44:25,600 --> 00:44:28,087 Καλύτερα να μιλήσεις και να μιλήσεις γρήγορα. 537 00:44:28,123 --> 00:44:31,614 Ήσουν στη συμμορία και μην το αρνηθείς ξανά. Ποιος ήταν ο ηγέτης; 538 00:44:31,849 --> 00:44:34,439 Κοίτα, Ρέιντζερ. Δεν μπορώ να μιλήσω. 539 00:44:34,474 --> 00:44:37,163 Θα με σκότωναν σίγουρα. Στοίχημα νομίζεις... 540 00:44:37,198 --> 00:44:38,939 Ακίνητος, Ράιντερ! 541 00:44:44,816 --> 00:44:47,983 Τόμι, πραγματικά τα κανόνισες, ε; 542 00:44:53,317 --> 00:44:55,342 Προχώρα, Ράιντερ. 543 00:45:00,185 --> 00:45:02,099 Προχώρα, Ράιντερ! 544 00:45:02,134 --> 00:45:03,309 Υπάρχει πλήθος έξω. 545 00:45:03,344 --> 00:45:05,025 Δεν θα τους αφήσουμε να περιμένουν. 546 00:45:05,126 --> 00:45:06,335 Πολύ ωραίο, ε; 547 00:45:06,436 --> 00:45:08,958 Να πιάσω τον δολοφόνο του πατέρα μου εγκαίρως για τα εγκαίνια. 548 00:45:08,992 --> 00:45:10,449 Καλύτερα να προσευχηθείς, Ρέιντζερ, 549 00:45:10,518 --> 00:45:13,692 γιατί δεν θα μείνεις πολύ στον κόσμο. 550 00:45:14,026 --> 00:45:16,550 Στοίχημα ότι θα είναι η ταχύτερη δίκη για κρέμασμα 551 00:45:16,584 --> 00:45:18,834 που είδε ποτέ η πόλη. 552 00:45:19,035 --> 00:45:20,617 Καλύτερα να με ακούσεις, Τόμι. 553 00:45:20,652 --> 00:45:21,866 Κάνεις ένα τρομερό λάθος. 554 00:45:21,901 --> 00:45:23,950 Το φοβερό λάθος ήταν του πατέρα μου που σε άκουσε. 555 00:45:24,051 --> 00:45:25,125 Βγες έξω! 556 00:45:25,159 --> 00:45:27,891 Ανοίξτε εν ονόματι του νόμου! 557 00:45:31,625 --> 00:45:32,748 Τι ήταν αυτό; 558 00:45:32,849 --> 00:45:35,749 Δεν ήταν τίποτα. Τίποτα απολύτως. Στοίχημα νομίζεις... 559 00:45:35,817 --> 00:45:37,626 Ανοίξτε εν ονόματι του νόμου! 560 00:45:41,626 --> 00:45:46,956 Το καταραμένο κοράκι με τρέλανε έτσι τον έβαλα στο υπόγειο. 561 00:45:47,601 --> 00:45:50,059 Είναι περίεργο για υπόγειο μέρος, έτσι; 562 00:45:50,093 --> 00:45:53,456 Ακίνητος! Ας δούμε το κοράκι. 563 00:46:02,743 --> 00:46:04,590 Για τι ανησυχείς; Άνοιξέ το. 564 00:46:04,624 --> 00:46:07,207 Ανοίξτε εν ονόματι του νόμου! 565 00:46:11,375 --> 00:46:12,775 Ευχαριστώ. 566 00:46:12,876 --> 00:46:15,208 Ο Σατανάς μπαίνει στα χειρότερα μέρη. 567 00:46:15,309 --> 00:46:18,033 Περίμενε. Άνοιξέ το. 568 00:46:24,576 --> 00:46:26,192 Ασήμι! 569 00:46:27,083 --> 00:46:29,091 Μείνε εκεί που είσαι Ράιντερ! 570 00:46:29,892 --> 00:46:32,917 Εσύ και τα αστεία σου. Έβαλες το κοράκι κάτω. 571 00:46:33,085 --> 00:46:35,806 Ο Σατανάς δεν είναι κοράκι. Είναι ηλίθιος. 572 00:46:35,846 --> 00:46:37,980 Το'πιασες, ηλίθιος. 573 00:46:38,480 --> 00:46:42,656 Ήταν η τελευταία σου ματιά, σερίφη. Θα σου κοστίσει τη ζωή. 574 00:46:43,816 --> 00:46:44,890 Λυπάμαι, Ράιντερ. 575 00:46:44,924 --> 00:46:48,723 - Μάλλον τα μπέρδεψα. - Ξέχασέ το, Τόμι. 576 00:47:04,657 --> 00:47:07,673 Ο σερίφης δεν σε εκπαίδευσε πλήρως. 577 00:47:07,775 --> 00:47:10,907 Στοίχημα ότι κανείς δεν σου είπε την αλήθεια για τον πατέρα σου. 578 00:47:10,941 --> 00:47:12,432 Ο πατέρας μου; 579 00:47:12,532 --> 00:47:15,122 Ναι, δεν ήξερες ότι ο πατέρας σου ήταν, 580 00:47:15,223 --> 00:47:17,123 ο μεγαλύτερος κακοποιός στην φάρμα μου; 581 00:47:17,390 --> 00:47:19,315 Αλλά μην νιώθεις άσχημα γι 'αυτό. 582 00:47:19,350 --> 00:47:21,832 Όλη η πόλη είναι εξίσου αδαής γι 'αυτόν, όπως εσύ. 583 00:47:21,933 --> 00:47:25,945 Έτσι ο πατέρας μου ήταν κακοποιός; Κακοποιός σαν εσένα; 584 00:47:26,045 --> 00:47:27,446 Έχω μια ιδέα! 585 00:47:27,546 --> 00:47:28,989 Η μπάντα κάνει πολύ θόρυβο. 586 00:47:29,089 --> 00:47:31,314 Στοίχημα να τους χώσω κάτω, 587 00:47:31,349 --> 00:47:33,866 και κανείς δεν θα με ακούσει. Τι λες Χανς; Να το κάνω; 588 00:47:33,934 --> 00:47:36,789 Δεν θα χαλάσω τη διασκέδαση σου. Παρ'τους. 589 00:47:36,802 --> 00:47:39,068 Έλα εδώ, Ράιντερ. 590 00:49:55,498 --> 00:49:57,008 Ευχαριστώ. 591 00:49:57,809 --> 00:50:00,609 Μην πεις τίποτα μέχρι να τελειώσει η τελετή. 592 00:50:00,708 --> 00:50:02,498 Δεν θα υπάρξει τελετή. 593 00:50:02,599 --> 00:50:04,788 Όχι αφού πω την αλήθεια σε ολόκληρη την πόλη, 594 00:50:04,857 --> 00:50:07,039 για τον ήρωά τους, τον Άιρον Μάικ Χέινς. 595 00:50:07,074 --> 00:50:09,696 Να τους πεις; Δεν μπορείς Τόμι. 596 00:50:09,764 --> 00:50:12,281 Δεν θα καταστρέψεις ένα ιδανικό στο μυαλό των ανθρώπων. 597 00:50:12,316 --> 00:50:14,805 Ένα πολύτιμο ιδανικό για αυτούς και για τη Δύση, 598 00:50:14,906 --> 00:50:16,388 από οποιαδήποτε αλήθεια. Δεν μπορείς. 599 00:50:16,422 --> 00:50:17,737 Δεν μπορώ να πω ψέματα στους ανθρώπους, 600 00:50:17,806 --> 00:50:20,962 και να τους αφήσω να ζήσουν με μια υποκρισία για όλη τους τη ζωή. 601 00:50:21,031 --> 00:50:22,322 Κοίτα, Τόμι... 602 00:50:22,423 --> 00:50:24,723 Δεν σου ζητώ να πεις ψέμα. 603 00:50:24,757 --> 00:50:26,938 Σου ζητώ να ανεβάσεις ένα μνημείο. 604 00:50:27,139 --> 00:50:29,157 Ένα μνημείο για ειλικρίνεια και θάρρος, 605 00:50:29,258 --> 00:50:32,214 του μεγαλύτερου κακοποιού που έζησε ποτέ, ο πατέρας μου. 606 00:50:32,281 --> 00:50:35,104 Για τελευταία φορά. Δεν θέλω καμία σχέση. 607 00:50:39,014 --> 00:50:40,482 Έλα, Μικρέ Κάστορα. 608 00:50:42,233 --> 00:50:44,113 Είσαι καλός ηλίθιος! 609 00:50:55,949 --> 00:50:59,605 - Τόμι, είσαι καλά; - Είμαι καλά, αλλά δεν φταίω εγώ. 610 00:50:59,622 --> 00:51:01,096 - Τι συνέβη; - Έχουν συμβεί πολλά. 611 00:51:01,163 --> 00:51:03,506 Θα τα μάθεις στην ομιλία μου. 612 00:51:06,939 --> 00:51:08,513 Γιατί κλαις; 613 00:51:08,914 --> 00:51:11,665 Ο μπαμπάς μου δεν με άφησε να παίξω στην μπάντα. 614 00:51:11,765 --> 00:51:15,305 Έπεσα και λέρωσα τη στολή μου. 615 00:51:15,406 --> 00:51:19,505 Και ξόδεψα όλα τα λεφτά μου για το μνημείο. 616 00:51:20,106 --> 00:51:22,189 Άκουσες, Ρεντ; 617 00:51:26,699 --> 00:51:28,747 Βλέπεις εκείνο τον άνθρωπο εκεί, γιε μου; 618 00:51:28,781 --> 00:51:30,929 Είναι ο σερίφης. Πήγαινε να του μιλήσεις, 619 00:51:30,963 --> 00:51:33,080 θα σου λύσει το πρόβλημά σου. 620 00:51:36,015 --> 00:51:37,789 Σερίφη! Σερίφη! 621 00:51:37,824 --> 00:51:39,779 Ναι, γιε μου, τι μπορώ να κάνω για σένα; 622 00:51:39,814 --> 00:51:42,797 Θα έπαιζα στο μνημείο του Άιρον Μάικ. 623 00:51:42,832 --> 00:51:46,630 Έπεσα και λέρωσα τη στολή μου. 624 00:51:46,965 --> 00:51:49,522 Τώρα, δεν θέλουν να με αφήσουν να παίξω στην μπάντα. 625 00:51:49,790 --> 00:51:52,647 Ξόδεψες τα χρήματά σου στο μνημείο του πατέρα μου; 626 00:51:52,681 --> 00:51:55,637 Ήταν ο σπουδαιότερος άνθρωπος στον κόσμο. 627 00:52:01,523 --> 00:52:03,872 Μιλούσες για ιδανικά, Τόμι. 628 00:52:04,273 --> 00:52:06,762 Θα ήταν τρομερό να τα καταστρέψεις, έτσι δεν είναι; 629 00:52:09,730 --> 00:52:12,778 Έλα, γιε μου. Θα παίξεις στην μπάντα. 630 00:52:14,965 --> 00:52:17,188 Και είμαι περήφανος που αφιερώνω το μνημείο... 631 00:52:17,222 --> 00:52:21,653 για τη φήμη που είχε ο πατέρας μου στις καρδιές σας. 632 00:52:50,197 --> 00:52:51,638 Πάνε χέρι-χέρι... 633 00:52:51,673 --> 00:52:54,595 Είναι τόσο υπέροχο ζευγάρι! 634 00:52:54,663 --> 00:52:57,586 Ρεντ, πότε θα παντρευτείς και θα εγκατασταθείς; 635 00:52:57,655 --> 00:52:59,471 Δεν θέλεις Ινδιάνα, Ρεντ; 636 00:52:59,572 --> 00:53:00,947 Όχι εγώ, Μικρέ Κάστορα. 637 00:53:00,981 --> 00:53:03,771 Μια Ινδιάνα δεν είναι καλή για έναν φιλήσυχο άνθρωπο. 638 00:53:05,471 --> 00:53:09,689 Υπότιτλοι εξ ακοής Μπάμπης 21/02/2021 64912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.