Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,010 --> 00:00:42,708
" Ασύλληπτος Αρχιληστής "
2
00:01:52,839 --> 00:01:54,696
Σκάσε, Σατανά!
3
00:01:54,797 --> 00:01:56,112
Μπράβο.
4
00:01:56,213 --> 00:01:58,729
Δεν έπρεπε να τον
διδάξεις να τραγουδά.
5
00:01:59,197 --> 00:02:00,714
Σκάσε, Σατανά!
6
00:02:00,815 --> 00:02:03,837
"Σκάσε, Σατανά!
Σκάσε, Σατανά!"
7
00:02:05,147 --> 00:02:07,231
Με παίρνει στα σοβαρά.
8
00:02:08,314 --> 00:02:10,196
Είναι έτοιμος ο
αναβολέας μου;
9
00:02:10,297 --> 00:02:12,779
Μόλις τελειώσω αυτό, Μάικ.
10
00:02:18,257 --> 00:02:20,712
Θα έρθεις μαζί μου
απόψε, ε;
11
00:02:20,813 --> 00:02:24,373
- Φυσικά.
- Πού θα πας;
12
00:02:24,408 --> 00:02:27,506
Ο Κάρτερ έχει άλλο
ένα φορτίο με ασήμι.
13
00:02:27,607 --> 00:02:29,289
Θέλει να πάω μαζί του.
14
00:02:29,390 --> 00:02:31,372
Να βεβαιωθεί ότι δεν
θα συμβεί τίποτα.
15
00:02:32,106 --> 00:02:35,072
Πρέπει να παραδεχτώ,
επιμένει.
16
00:02:35,173 --> 00:02:38,363
- Αναρωτιόμουν αν...
- Με συγχωρείτε.
17
00:02:42,089 --> 00:02:44,206
Θέλω να σταβλίσω
το άλογό μου.
18
00:02:44,307 --> 00:02:46,966
Εννοείται.
Είσαι ξένος εδώ;
19
00:02:47,067 --> 00:02:49,889
Ναι, ψάχνω για δουλειά.
20
00:02:50,890 --> 00:02:52,989
Παρεμπιπτόντως, λέγομαι
Βέμπερ.
21
00:02:53,090 --> 00:02:54,598
Χανς με φωνάζουν.
22
00:02:54,634 --> 00:02:56,749
Από δω ο Άιρον Μάικ
Χέινς, ο σερίφης.
23
00:02:56,784 --> 00:02:58,499
Άιρον Μάικ Χέινς;
24
00:02:58,633 --> 00:03:00,581
Έχω ακούσει
πολλά για σένα.
25
00:03:00,782 --> 00:03:02,139
Ποιος δεν έχει ακούσει
για τον σερίφη,
26
00:03:02,240 --> 00:03:04,756
που σκότωσε περισσότερους
παράνομους από κάθε άλλο.
27
00:03:05,157 --> 00:03:09,522
Σωστά, ξένε.
Ο Μάικ είναι ζωντανός.
28
00:03:09,823 --> 00:03:11,307
Σας ευχαριστώ, κύριε...
29
00:03:11,408 --> 00:03:13,556
Μπράντλεϊ... Φιλ Μπράντλεϊ.
30
00:03:13,657 --> 00:03:17,549
Τον μόνο Μπράντλεϊ που ξέρω
ζει λίγα μίλια από την πόλη.
31
00:03:17,616 --> 00:03:19,406
Όχι. Δεν υπάρχει σχέση.
32
00:03:19,507 --> 00:03:21,390
Δεν ξέρω ψυχή εδώ.
33
00:03:21,491 --> 00:03:22,808
Σταμάτα να μιλάς, Μάικ.
34
00:03:22,909 --> 00:03:26,099
Ο Μπράντλεϊ ψάχνει για
δουλειά, όχι για κουβέντα.
35
00:03:26,200 --> 00:03:28,690
Το ράντσο μου έχει ανάγκη
από έναν άλλο καουμπόη.
36
00:03:28,791 --> 00:03:31,074
Ακούγεται καλό.
Πότε ξεκινώ;
37
00:03:31,108 --> 00:03:32,350
Τώρα αμέσως.
38
00:03:32,451 --> 00:03:35,140
Έχω μια καλύβα στο φαράγγι.
Θα τα πούμε τη νύχτα.
39
00:03:35,174 --> 00:03:36,624
Αλλά μπορεί να αργήσω.
40
00:03:36,725 --> 00:03:38,434
Ακούγεται όλο και καλύτερο.
41
00:03:38,468 --> 00:03:40,684
Πρέπει να
κοιμηθώ λίγο.
42
00:03:40,785 --> 00:03:42,467
Τα λέμε απόψε, κ. Βέμπερ.
43
00:03:42,568 --> 00:03:44,749
Χάρηκα που σε
γνώρισα, σερίφη.
44
00:03:50,427 --> 00:03:53,151
Φαίνεται ειλικρινής
τύπος, ε;
45
00:03:53,452 --> 00:03:55,641
Η εμφάνιση δεν μου
λέει τίποτα, Χανς.
46
00:03:55,676 --> 00:03:58,533
Τίποτα απολύτως. Τι
γίνεται με τον αναβολέα;
47
00:03:58,667 --> 00:04:00,158
Πρέπει να ιππεύσω,
48
00:04:00,193 --> 00:04:03,717
σε περίπτωση που κάποιος απατεώνας
επιτεθεί στο ασήμι του Κάρτερ.
49
00:04:04,652 --> 00:04:06,750
Φορτίο με ασήμι!
50
00:04:06,854 --> 00:04:08,875
Φορτίο με ασήμι!
51
00:05:12,046 --> 00:05:13,327
Γεια σου Μάικ...
Το έχεις;
52
00:05:13,428 --> 00:05:16,986
Ναι, το ασήμι είναι έξω
με τον θείο σου τώρα.
53
00:05:17,087 --> 00:05:18,353
Και χωρίς κανένα πρόβλημα.
54
00:05:18,437 --> 00:05:20,727
Ήξερα ότι θα το
έκανες, σερίφη.
55
00:05:20,928 --> 00:05:23,618
Λυπάμαι για τους τρόπους
μου, Δούκισσα.
56
00:05:23,719 --> 00:05:26,143
Από δω ο διάσημος σερίφης,
Άιρον Μάικ Χέινς.
57
00:05:26,244 --> 00:05:28,302
- Η θεία μου, σερίφη.
- Πώς είστε, σερίφη;
58
00:05:28,316 --> 00:05:30,149
Γεια σου, Δούκισσα.
59
00:06:52,923 --> 00:06:57,463
- Γεια σας, λέγομαι Μπράντλεϊ.
- Το όνομά του είναι Μπράντλεϊ.
60
00:06:58,197 --> 00:07:00,554
Φαίνεται να είναι αρκετά
βαρύ. Τι έχει μέσα;
61
00:07:00,623 --> 00:07:04,482
Ασήμι. Στοίχημα ότι υπάρχει
περισσότερο ασήμι από ότι είδες.
62
00:07:04,583 --> 00:07:08,973
Δεν θα ήταν δύσκολο.
Ποτέ δεν είδα πολύ.
63
00:07:11,281 --> 00:07:12,790
Ορυχείο Ασημιού Κάρτερ.
64
00:07:12,859 --> 00:07:16,855
- Σε λένε Κάρτερ;
- Όχι. Είναι νεκρός.
65
00:07:17,356 --> 00:07:19,373
- Νεκρός;
- Φυσικά είναι νεκρός.
66
00:07:19,407 --> 00:07:22,698
Και στοίχημα ότι θα ήσουν
νεκρός από χτύπημα στην πλάτη.
67
00:07:22,882 --> 00:07:27,131
Εννοείτε ότι σκοτώσατε...
κάποιον για να τον κλέψετε.
68
00:07:27,365 --> 00:07:29,123
Το έπιασε ο μικρός.
69
00:07:29,190 --> 00:07:33,006
Στοίχημα ότι πήγε σχολείο.
70
00:07:33,807 --> 00:07:35,607
Ακίνητος!
71
00:07:36,617 --> 00:07:38,599
Πιστεύετε ότι θα ξεφύγετε...
72
00:07:41,626 --> 00:07:44,649
Ποτέ δεν χάρηκα τόσο στη
ζωή μου, που σε βλέπω σερίφη.
73
00:07:44,684 --> 00:07:46,865
Κάλυψέ τους.
74
00:07:58,575 --> 00:08:00,991
Σίγουρα δεν κατάλαβε
τι συνέβη.
75
00:08:01,092 --> 00:08:03,141
Βγάλε το πουκάμισό
σου, "Στοίχημα".
76
00:08:03,942 --> 00:08:06,133
Πολλοί άνθρωποι είδαν
το πουκάμισο απόψε.
77
00:08:06,167 --> 00:08:08,716
Θα το φορέσει στην πόλη.
78
00:08:32,892 --> 00:08:34,073
Πες μου όλη την
ιστορία Μάικ.
79
00:08:34,109 --> 00:08:35,283
Θα το τυπώσω πριν πεις...
80
00:08:35,384 --> 00:08:38,774
Μετά, Έφφι. Πρέπει να δω
την μις Σάλι, τώρα.
81
00:08:38,943 --> 00:08:42,166
Πες στον Χένρι ότι
του έφερα δουλειά.
82
00:08:47,652 --> 00:08:50,674
Χένρι! Ο Άιρον
Μάικ επέστρεψε.
83
00:08:56,493 --> 00:09:00,310
Καταλαβαίνεις ότι έφερε εννέα
ληστές πίσω σε δύο χρόνια;
84
00:09:00,411 --> 00:09:01,393
Εννέα.
85
00:09:01,428 --> 00:09:03,817
Σκέψου πώς θα ήταν η
πόλη χωρίς αυτόν.
86
00:09:03,952 --> 00:09:06,568
Δεν θα ήμασταν
το ίδιο, Έφφι.
87
00:09:07,003 --> 00:09:11,242
Γεια σου, Μπέιτς...
Δεσποινίς Σάλι...
88
00:09:16,418 --> 00:09:19,876
Νόμιζα ότι θα ήθελες να μάθεις ότι
έπιασα τον δολοφόνο του θείου σου.
89
00:09:19,952 --> 00:09:22,335
Δεν θα δολοφονήσει ποτέ
κανέναν ξανά.
90
00:09:22,636 --> 00:09:25,492
Ευχαριστώ που
μου το είπες.
91
00:09:28,911 --> 00:09:31,070
Δεν ξέρω τι να κάνω.
92
00:09:31,104 --> 00:09:33,527
Θα πουλούσα τα ορυχεία.
Θα ήταν ζωντανός ακόμη.
93
00:09:33,595 --> 00:09:36,659
Αν έφερνε πίσω
τον θείο Κάρτερ.
94
00:09:38,637 --> 00:09:42,033
Πήγαινε να ξεκουραστείς
Σάλι. Θα σου κάνει καλό.
95
00:09:54,004 --> 00:09:54,944
Το ασήμι;
96
00:09:54,980 --> 00:09:57,603
Ντρέπομαι να το παραδεχτώ,
αλλά ξέφυγαν με τα πάντα.
97
00:09:57,704 --> 00:09:59,112
Όλο το κουτί.
98
00:09:59,146 --> 00:10:00,729
Τι εννοείς, ντρέπεσαι;
99
00:10:00,830 --> 00:10:02,311
Ήσουν μόνος, έτσι;
100
00:10:02,346 --> 00:10:04,428
Έφερες πίσω τον δολοφόνο
του Κάρτερ, έτσι;
101
00:10:04,529 --> 00:10:07,887
Εν τέλει... Είσαι ένας
και όχι στρατός.
102
00:10:07,954 --> 00:10:09,937
Κανείς δεν σε
κατηγορεί, σερίφη.
103
00:10:10,005 --> 00:10:12,727
Απλά η απώλεια θα
χρεοκοπήσει την εταιρεία.
104
00:10:12,762 --> 00:10:14,946
Τα αρχεία μας δείχνουν
τεράστιο έλλειμμα.
105
00:10:15,013 --> 00:10:17,837
Η μις Σάλι δεν σκέφτεται
να δώσει τα ορυχεία, έτσι;
106
00:10:17,872 --> 00:10:19,186
Το σκέφτεται, αλλά
δεν θα το κάνει.
107
00:10:19,254 --> 00:10:20,969
Πηγαίνω στην τράπεζά μου
στο Μπλου Σπρινγκς,
108
00:10:21,011 --> 00:10:23,654
και θα αναλάβει τα
οικονομικά για λίγο.
109
00:10:23,689 --> 00:10:27,678
Έχω έναν ανιψιό στους Τέξας
Ρέιντζερ, λέγεται Ρεντ Ράιντερ.
110
00:10:27,746 --> 00:10:29,503
Εσύ και αυτός θα διαλύσετε
κάθε συμμορία,
111
00:10:29,537 --> 00:10:32,620
και παράνομους που υπήρξαν ποτέ.
Θα επιστρέψω σε δύο νύχτες.
112
00:10:32,654 --> 00:10:35,132
Ευχαριστώ, Δούκισσα.
Χρειάζομαι βοήθεια.
113
00:10:35,255 --> 00:10:38,527
Ένας Ρέιντζερ
ονόματι Ράιντερ, ε;
114
00:10:41,473 --> 00:10:44,521
Ωραίο άλογο
έχεις, κύριε.
115
00:10:45,288 --> 00:10:47,436
Έρχεται, Χανς!
116
00:10:48,437 --> 00:10:49,937
Έρχεται.
117
00:10:49,971 --> 00:10:52,288
Τι είναι; Ποιος;
118
00:10:52,322 --> 00:10:54,539
Ο Τόμι. Ο γιος
μου, ο Τόμι.
119
00:10:54,574 --> 00:10:57,512
Άκου! Θα είμαι
στο Σίλβερ Σίτι,
120
00:10:57,547 --> 00:10:59,587
σε λίγες μέρες μόλις
το πάρεις.
121
00:10:59,656 --> 00:11:04,204
Κάνε μια σειρά από τα
πιο όμορφα κορίτσια
122
00:11:04,238 --> 00:11:06,982
για τον άσωτο
γιο σου, Τόμι.
123
00:11:07,688 --> 00:11:09,705
Πολύ φανταχτερά λόγια.
124
00:11:09,741 --> 00:11:11,121
Αυτό έμαθε
στο κολέγιο;
125
00:11:11,157 --> 00:11:13,072
Έμαθε πολύ περισσότερα
από αυτό.
126
00:11:13,106 --> 00:11:15,255
Αποφοίτησε.
127
00:11:15,356 --> 00:11:20,656
Λέει... Καμ Λάουντι.
128
00:11:21,124 --> 00:11:24,289
Καμ Λάουντι; Τι
σημαίνει αυτό;
129
00:11:24,323 --> 00:11:28,105
Σημαίνει... καλά,
σημαίνει...
130
00:11:28,223 --> 00:11:31,213
Κουρ Λόντι. Είναι
πολύ καλό.
131
00:11:31,248 --> 00:11:34,137
Είναι λατινικά και
σημαίνει με τιμή.
132
00:11:35,782 --> 00:11:37,570
Δεν έπρεπε να του
το πεις, κύριε.
133
00:11:37,606 --> 00:11:41,531
Τώρα, το μόνο που θα ακούω
θα είναι Τόμι, Τόμι, Τόμι.
134
00:11:43,008 --> 00:11:45,564
Παραλίγο να το ξεχάσω.
135
00:11:45,665 --> 00:11:47,989
Ο άντρας σε έψαχνε, Μάικ.
136
00:11:48,023 --> 00:11:50,639
Είναι ο σερίφης
μας, κύριε.
137
00:11:53,432 --> 00:11:56,457
Είσαι ο Ρέιντζερ... για τον
οποίο μίλησε η Δούκισσα;
138
00:11:56,491 --> 00:11:58,238
Eίμαι ο Ρεντ Ράιντερ.
139
00:11:58,307 --> 00:12:00,197
Ελπίζω να μην νομίζεις
ότι παρεμβαίνω, σερίφη.
140
00:12:00,364 --> 00:12:01,747
Αλλά είναι τιμή μου
να συνεργαστώ,
141
00:12:01,781 --> 00:12:03,164
με έναν άντρα, με
φήμη σαν τη δική σου.
142
00:12:03,265 --> 00:12:05,365
Ξέχασε την παρέμβαση.
143
00:12:05,433 --> 00:12:07,482
Χρειάζομαι κάθε
δυνατή βοήθεια.
144
00:12:07,517 --> 00:12:11,149
Πιθανώς ξέρεις ότι η Δούκισσα
φέρνει αρκετά χρήματα.
145
00:12:11,183 --> 00:12:13,532
Ναι, μου το είπε. Είναι στην
σημερινή άμαξα, σωστά;
146
00:12:13,601 --> 00:12:16,757
Είναι. Θα την φυλάξεις
εκ μέρους μου;
147
00:12:16,893 --> 00:12:18,441
Είμαι ο άνθρωπός σου.
148
00:12:18,450 --> 00:12:20,090
Να γιατί...
149
00:12:20,559 --> 00:12:26,339
Ρεντ! Είδατε το φτερό που
μου έδωσε η Δούκισσα;
150
00:12:26,373 --> 00:12:29,432
Είναι πολύ όμορφο,
Μικρέ Κάστορα.
151
00:12:29,499 --> 00:12:33,490
Πολύ όμορφο. Σερίφη, από δω
ο συνεργάτης μου, Μικρός Κάστορας.
152
00:12:33,524 --> 00:12:35,950
Μικρέ Κάστορα, πες γεια
σου στο σερίφη.
153
00:12:44,567 --> 00:12:47,249
Δώσ'το μου πίσω ή θα
αρπάξω το λαιμό σου.
154
00:12:48,500 --> 00:12:50,708
Δώσ'το πίσω.
155
00:13:01,710 --> 00:13:04,257
Θα τελειώσω εσένα
και τα φτερά σου.
156
00:13:12,635 --> 00:13:16,759
Βοήθεια! Μη με χτυπάς!
Μη με χτυπάς!
157
00:13:17,850 --> 00:13:20,700
Άφησέ τον, γιε μου.
Θα τον κάνεις κομμάτια.
158
00:13:23,251 --> 00:13:27,018
Μου πήρε το φτερό μου.
Του πήρα το φτερό του.
159
00:13:27,052 --> 00:13:29,292
Ηρέμησε, Μικρέ Κάστορα. Θα
σου δώσω ένα άλλο φτερό.
160
00:13:29,644 --> 00:13:34,066
Τα λέμε, σερίφη. Θα επιστρέψω
αργότερα. Έλα Κάστορα.
161
00:13:54,478 --> 00:13:56,527
Ο Ρέιντζερ;
162
00:13:56,795 --> 00:13:59,585
Δεν είναι απαραίτητος;
163
00:14:00,586 --> 00:14:04,486
Ναι, σαν εκκρεμές.
164
00:14:04,621 --> 00:14:06,636
Καλύτερα να το πετάξεις.
165
00:14:30,821 --> 00:14:32,628
Βγες έξω και μην
επιστρέψεις!
166
00:14:44,968 --> 00:14:48,255
Στοίχημα ότι ο Ρέιντζερ θα
προτιμούσε να μείνει σπίτι.
167
00:14:59,425 --> 00:15:00,538
Ρεντ, πρόσεξε!
168
00:15:09,573 --> 00:15:11,447
Ακίνητοι. Και
οι δυο σας.
169
00:15:12,758 --> 00:15:14,948
Στοίχημα ότι δεν θα
χρησιμοποιήσεις το όπλο.
170
00:15:15,049 --> 00:15:17,565
Ή θέλεις να
χτυπήσω τον μικρό;
171
00:15:17,666 --> 00:15:20,723
Πολύ καλύτερα.
Πάρε τα λεφτά.
172
00:15:43,356 --> 00:15:46,206
Έλα, Ρεντ!
Πιάσ'τους, Ρεντ!
173
00:15:46,207 --> 00:15:50,806
Πήγαινε την άμαξα στην
πόλη. Οδήγησε αργά.
174
00:15:50,842 --> 00:15:52,715
Νασαι σίγουρος.
175
00:16:56,997 --> 00:17:00,709
Ο Ρέιντζερ με πέτυχε.
Στοίχημα και τους άλλους.
176
00:17:00,809 --> 00:17:03,848
Δέχομαι το στοίχημα.
Ανέβα.
177
00:18:03,814 --> 00:18:06,630
Δεν σκέφτεσαι πολύ
γρήγορα, έτσι;
178
00:18:16,857 --> 00:18:19,546
Υποθέτω θα μου πεις τα
πάντα για τη συμμορία σου τώρα.
179
00:18:19,580 --> 00:18:21,062
Δεν θα πω τίποτα.
180
00:18:21,097 --> 00:18:23,880
Φαίνεται ότι υπάρχει
διαφορά απόψεων.
181
00:18:23,915 --> 00:18:25,863
Βάλε τα χέρια σου μαζί.
182
00:18:33,865 --> 00:18:37,499
Ο Ρέιντζερ έφτασε.
Να το άλογό του.
183
00:18:44,189 --> 00:18:45,863
Ποιος είναι ο αρχηγός
τη συμμορία σου;
184
00:18:47,032 --> 00:18:48,855
Μην μου πεις
ότι είσαι εσύ.
185
00:18:48,989 --> 00:18:51,237
Δεν είσαι αρκετά
έξυπνος για αυτό.
186
00:18:51,306 --> 00:18:54,170
Είναι κάποιος που δεν
θα μαντέψεις ποτέ.
187
00:18:59,773 --> 00:19:00,655
Ποιος είναι;
188
00:19:00,756 --> 00:19:02,438
Ο σερίφης!
Ράιντερ, είσαι καλά;
189
00:19:02,539 --> 00:19:04,288
Και βέβαια είμαι.
190
00:19:05,488 --> 00:19:07,301
Έλα μέσα.
191
00:19:09,972 --> 00:19:10,879
Δεν μίλησε ακόμα;
192
00:19:10,913 --> 00:19:13,261
Όχι ακόμη, αλλά έφτασες
πάνω στην ώρα.
193
00:19:13,362 --> 00:19:17,430
Είναι έτοιμος να μας δώσει
ονόματα, στοιχεία και γεγονότα.
194
00:19:22,937 --> 00:19:24,853
Έτσι δεν είναι;
195
00:20:09,497 --> 00:20:12,953
Ώστε αυτός είναι ο διάσημος
σερίφης Άιρον Μάικ Χέινς.
196
00:20:13,388 --> 00:20:18,529
Φύλακας του νόμου.
Προστάτης των αδύναμων.
197
00:20:19,781 --> 00:20:20,860
Ας ρίξω μια ματιά.
198
00:20:20,897 --> 00:20:23,145
Ίσως ζήσεις για να
κρεμαστείς.
199
00:20:23,779 --> 00:20:26,295
Λυπάμαι όχι, Ρέιντζερ.
200
00:20:26,764 --> 00:20:28,619
Τέλειωσε για μένα.
201
00:20:29,353 --> 00:20:33,652
Ήταν αναπόφευκτο να βρω μια
πιο ακριβή σφαίρα από τη δική μου.
202
00:20:34,071 --> 00:20:36,053
Αργά ή γρήγορα.
203
00:20:36,821 --> 00:20:40,378
Θα μισούσα να είμαι στη
θέση σου Ρέιντζερ.
204
00:20:40,746 --> 00:20:44,260
Προσπαθώντας να πεις στην
πόλη την αλήθεια για μένα.
205
00:20:44,360 --> 00:20:49,420
Ο ήρωάς τους. Δεν
θα σε πιστέψουν ποτέ.
206
00:20:49,488 --> 00:20:52,219
Ίσως ναι ίσως όχι.
Δεν έχει σημασία.
207
00:20:52,288 --> 00:20:54,470
Τότε γιατί να
τους τα πεις;
208
00:20:54,971 --> 00:20:57,386
Δεν θα σε βοηθήσει.
209
00:20:59,187 --> 00:21:01,087
Κράτησέ το μυστικό.
210
00:21:01,121 --> 00:21:06,027
- Θα κάνει καλό για κάποιον.
- Κάποιος; Ποιος;
211
00:21:06,498 --> 00:21:09,090
Κοίτα στην τσέπη μου.
212
00:21:09,891 --> 00:21:11,791
Σωστά.
213
00:21:12,176 --> 00:21:13,753
Διάβασε.
214
00:21:17,857 --> 00:21:21,341
Όχι, διάβασέ το αργότερα.
215
00:21:21,954 --> 00:21:27,250
Έχω μόνο μια στιγμή. Το
γράμμα είναι από τον γιο μου.
216
00:21:27,784 --> 00:21:30,161
Είναι τίμιος και ειλικρινής.
217
00:21:30,596 --> 00:21:32,368
Όχι σαν εμένα.
218
00:21:32,969 --> 00:21:35,069
Νομίζει...
219
00:21:35,270 --> 00:21:38,570
ότι είμαι ο σπουδαιότερος
άνθρωπος στη Δύση.
220
00:21:39,036 --> 00:21:44,629
Διάβασε το γράμμα
πριν... Πριν...
221
00:21:44,963 --> 00:21:47,244
Εσύ αποφασίζεις.
222
00:21:49,045 --> 00:21:51,345
Σκέψου το.
223
00:22:07,112 --> 00:22:09,986
Μάλιστα, κύριε, ο Άιρον
Μάικ θα τους φέρει.
224
00:22:10,070 --> 00:22:12,745
Και νεκρός. Δεν αφήνει
κανέναν να δραπετεύσει.
225
00:22:12,846 --> 00:22:15,146
Σας είπα για τότε που...
226
00:22:15,247 --> 00:22:17,147
Δεν είπες...
ξέχασες,
227
00:22:17,213 --> 00:22:19,503
την πρώτη δουλειά του Άιρον
Μάικ ως σερίφης.
228
00:22:19,604 --> 00:22:22,124
Τότε που συνέλαβε τον ληστή
της τράπεζας, τον Μπλάκι.
229
00:22:22,269 --> 00:22:23,745
Πόσο φοβισμένος ήταν.
230
00:22:23,846 --> 00:22:26,637
Αλλά κοιτάξτε τον τώρα. Ο πιο
θαρραλέος σερίφης στη Δύση.
231
00:22:26,738 --> 00:22:28,862
Και είμαστε αρκετά τυχεροί
που έχουμε έναν άντρα,
232
00:22:28,963 --> 00:22:31,411
σαν τον Άιρον Μάικ,
για σερίφη μας.
233
00:22:44,353 --> 00:22:48,245
Συγχαρητήριε, ξένε. Βλέπω
έχεις ένα από αυτούς.
234
00:22:48,346 --> 00:22:50,260
Που είναι ο σερίφης;
235
00:22:52,961 --> 00:22:54,936
Είναι... Είναι ο
Άιρον Μάικ.
236
00:22:55,037 --> 00:22:56,219
Φώναξε τον νεκροθάφτη.
237
00:22:56,320 --> 00:22:58,601
Θα είμαι στο γραφείο
του ορυχείου.
238
00:23:03,987 --> 00:23:06,628
Χένρι! Χένρι!
239
00:23:10,936 --> 00:23:13,019
- Τι θέλεις;
- Ο σερίφης επέστρεψε!
240
00:23:13,120 --> 00:23:16,218
Επέστρεψε ο σερίφης;
Έρχομαι αμέσως!
241
00:23:18,352 --> 00:23:20,986
Ο ξένος μόλις έφερε
το σώμα του Άιορν Μάικ.
242
00:23:21,087 --> 00:23:22,634
Ηρέμησε, Έφφυ.
243
00:23:22,735 --> 00:23:24,885
Τα μπέρδεψες. Εννοείς
ότι ο Άιρον Μάικ,
244
00:23:24,986 --> 00:23:26,735
έφερε το σώμα ενός ξένου.
245
00:23:26,836 --> 00:23:30,167
Ένας ξένος έφερε
το σώμα του Άιρον Μάικ.
246
00:23:30,268 --> 00:23:32,918
Σωστά, Χανς. Ο Άιρον
Μάικ είναι νεκρός.
247
00:23:33,019 --> 00:23:36,111
- Νεκρός;
- Ποιος τον σκότωσε.
248
00:23:36,212 --> 00:23:38,562
Δεν ξέρω. Αλλά
να το σώμα του.
249
00:23:50,995 --> 00:23:52,793
Νιώθω ότι πρέπει
να εγκαταλείψω τα ορυχεία
250
00:23:52,828 --> 00:23:54,502
και να θέσω
τέρμα στις δολοφονίες.
251
00:23:54,603 --> 00:23:56,919
Δεν θέλω να φανώ
αχάριστη, κ. Ράιντερ.
252
00:23:57,020 --> 00:23:59,636
Αλλά όλο το ασήμι του κόσμου
δεν αξίζει τη ζωή ενός ανθρώπου,
253
00:23:59,671 --> 00:24:01,659
σαν τον Άιρον
Μάικ Χέινς.
254
00:24:01,759 --> 00:24:05,152
Το θάρρος, η ειλικρίνεια,
όλος ο χαρακτήρας του,
255
00:24:05,220 --> 00:24:06,969
ήταν έμπνευση
για όλους μας.
256
00:24:07,003 --> 00:24:09,994
Αν ο Άιορν Μάικ πέθανε για
τα ορυχεία σου, μις Σάλι.
257
00:24:10,062 --> 00:24:12,585
Δεν νομίζεις ότι πρέπει να
παλέψεις για να τα κρατήσεις ανοιχτά;
258
00:24:12,620 --> 00:24:15,458
Φυσικά, Σάλι πρέπει.
Και να φύγεις επίσης.
259
00:24:15,544 --> 00:24:18,393
Το κλείσιμο τους θα πλήξει
ολόκληρη την κοινότητα.
260
00:24:18,594 --> 00:24:21,059
Έχεις δίκιο. Θα
προσπαθήσω να τα κρατήσω.
261
00:24:21,194 --> 00:24:23,444
Ωραία. Εν το μεταξύ,
θα μείνω τριγύρω.
262
00:24:23,545 --> 00:24:26,227
Θα μάθω τι κρύβεται πίσω
από τις δολοφονίες.
263
00:24:26,328 --> 00:24:29,827
Καληνύχτα. Εσύ
μείνε εδώ.
264
00:24:29,928 --> 00:24:31,728
Καληνύχτα.
265
00:24:36,993 --> 00:24:38,701
Έλα Χιλ. Βάλ'τα μέσα.
266
00:24:38,802 --> 00:24:40,652
Θα χτίσουμε για
τον Άιρον Μάικ,
267
00:24:40,753 --> 00:24:43,342
το μεγαλύτερο μνημείο
που είδε ποτέ η πόλη.
268
00:24:43,443 --> 00:24:45,692
Δεν χρειάζεται να με
ρωτήσεις Έφφυ.
269
00:24:45,760 --> 00:24:49,217
Μακάρι να έχτιζα
το μνημείο μόνος μου.
270
00:24:49,918 --> 00:24:52,477
Δεν ξέρω πώς θα το πω
στον γιο μου.
271
00:24:52,578 --> 00:24:55,434
Είχε είδωλο
τον Άιρον Μάικ.
272
00:24:58,601 --> 00:25:02,360
Δίνω με χαρά. Ο Άιρον Μάικ
σήμαινε πολλά για μένα.
273
00:25:03,435 --> 00:25:05,451
Και εσύ Ρέιντζερ;
274
00:25:05,652 --> 00:25:08,384
Ή ίσως, ο σερίφης δεν
σήμαινε τόσα πολλά για σένα.
275
00:25:08,485 --> 00:25:10,901
Δεν το ήξερες
σχεδόν καθόλου.
276
00:25:12,502 --> 00:25:15,301
Όλοι τον γνώριζαν
για τη φήμη του.
277
00:25:22,367 --> 00:25:25,385
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΑΙΡΟΝ
ΜΑΙΚ ΧΕΙΝΣ.
278
00:25:25,485 --> 00:25:27,750
Θα μισούσα να είμαι στις
μπότες του δολοφόνου.
279
00:25:27,818 --> 00:25:30,646
Θα ήθελα να τον
πιάσω τα χέρια μου.
280
00:25:33,086 --> 00:25:36,710
ΑΡΧΙΖΕΙ Η ΚΑΤΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ
ΜΝΗΜΕΙΟΥ ΤΟΥ ΑΙΡΟΝ ΜΑΙΚ.
281
00:25:37,078 --> 00:25:40,479
Ο ΤΟΜΙ ΧΕΙΝΣ ΒΑΖΕΙ ΤΟΝ
ΑΚΡΟΓΩΝΙΑΙΟΝ ΛΙΘΟΝ.
282
00:25:43,443 --> 00:25:45,901
Και στη μνήμη
των κατορθωμάτων,
283
00:25:46,002 --> 00:25:48,602
θα παραμείνει στις
καρδιές μας για πάντα,
284
00:25:48,702 --> 00:25:51,801
ακριβώς όπως αυτό το
0,45,
285
00:25:51,902 --> 00:25:57,267
θα διατηρηθεί το
ξίφος της νίκης,
286
00:25:57,368 --> 00:26:03,267
ο ακρογωνιαίος λίθος της
κατασκευής για τον Άιρον Μ. Χέινς.
287
00:26:35,635 --> 00:26:37,550
Μια στιγμή, φίλοι.
288
00:26:38,051 --> 00:26:40,443
Η σκέψη και η αίσθηση
ενός τέτοιου μνημείου,
289
00:26:40,544 --> 00:26:42,092
είναι υπέροχο πράγμα.
290
00:26:42,193 --> 00:26:46,693
Αλλά έχετε την ευκαιρία να
κάνετε κάτι ακόμα καλύτερο,
291
00:26:46,760 --> 00:26:51,259
για τον Άιρον Μάικ και
ταυτόχρονα να ωφεληθείτε.
292
00:26:52,360 --> 00:26:55,129
Το Σίλβερ Σίτι είναι
ακόμα χωρίς σερίφη.
293
00:26:55,267 --> 00:26:58,093
Ίσως επειδή δεν ξέρετε κανέναν
να αντικαταστήσει τον άντρα,
294
00:26:58,194 --> 00:26:59,976
που είστε εδώ για να
τον τιμήσετε σήμερα.
295
00:27:00,077 --> 00:27:00,871
Αλλά υπάρχει ένας
άντρας που...
296
00:27:00,896 --> 00:27:01,717
...μπορεί να τον
αντικαταστήσει.
297
00:27:01,794 --> 00:27:03,841
Ποιος είναι;
Ποιος είναι;
298
00:27:04,142 --> 00:27:06,633
Αυτός ο άντρας, εκτός από το
θάρρος και την ειλικρίνεια,
299
00:27:06,702 --> 00:27:08,600
και τον σεβασμό
στον Άιρον Μάικ.
300
00:27:08,701 --> 00:27:11,701
Αλλά η επιλογή σας θα ευχαριστούσε
τον ήρωά σας τουλάχιστον.
301
00:27:11,768 --> 00:27:14,259
Όσο το μνημείο.
302
00:27:14,293 --> 00:27:18,932
Αυτός ο άντρας είναι ο γιος
του Άιρον Μάικ: ο Τόμι Χέινς.
303
00:27:27,969 --> 00:27:30,665
Είναι ομόφωνο Τόμι.
Είσαι ο σερίφης.
304
00:27:30,734 --> 00:27:32,650
Μα δεν ξέρω τίποτα για
τη δουλειά ενός σερίφη.
305
00:27:32,718 --> 00:27:35,474
Σταμάτα. Θα μάθεις.
306
00:27:41,276 --> 00:27:44,001
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
307
00:27:44,335 --> 00:27:47,600
Όλοι ξέρετε ότι ορκίστηκα να
πιάσω τον δολοφόνο του πατέρα μου.
308
00:27:47,842 --> 00:27:51,032
Και η σύλληψη ενός δολοφόνου
είναι δουλειά σερίφη.
309
00:27:51,566 --> 00:27:54,298
Για το λόγο αυτό, χαίρομαι
που δεχτήκατε την εμπιστοσύνη,
310
00:27:54,366 --> 00:27:56,349
που βάλατε στα χέρια μου.
311
00:28:03,193 --> 00:28:04,849
- Ο Μπράιαν ονομάστηκε.
- Ναι.
312
00:28:04,950 --> 00:28:07,734
Άκου αυτό. Κατευθείαν
από τον τηλέγραφο.
313
00:28:08,235 --> 00:28:09,650
Ο Γουίλιαμ Τζένινγκς Μπράιαν,
314
00:28:09,751 --> 00:28:12,551
έλαβε το δωρεάν
ασημένιο νόμισμα σήμερα,
315
00:28:12,651 --> 00:28:17,051
προεδρικός διορισμός, στην
Εθνική Δημοκρατική Συνέλευση
316
00:28:17,151 --> 00:28:19,623
"Στην ομιλία του χθες
δήλωσε,"
317
00:28:19,962 --> 00:28:22,651
Δεν θα τον φώναζαν τα
ορυχεία αργύρου για τίποτα.
318
00:28:22,851 --> 00:28:27,137
"Θα ακολουθήσει το νόμο σε
κάθε γωνιά της Καλιφόρνια.
319
00:28:27,203 --> 00:28:30,854
Δεν θα σταυρώσουν άνθρωπο
για χρυσό. "
320
00:28:30,955 --> 00:28:33,255
Τέλος παράθεσης. Περιμένετε να
μάθει η μις Σάλι γι'αυτό.
321
00:28:33,333 --> 00:28:35,290
Δεν θα ανησυχήσει
ποτέ για το ορυχείο.
322
00:28:35,391 --> 00:28:37,115
Τα λέμε αργότερα.
Τα λέμε αργότερα.
323
00:28:40,408 --> 00:28:43,098
Δεν είναι καλό,
για τον Μπράιαν.
324
00:28:43,167 --> 00:28:44,476
Τι εννοείς δεν είναι καλό;
325
00:28:44,510 --> 00:28:47,366
Το ορυχείο θα γίνει πιο
παχύ από γουρούνι.
326
00:28:47,467 --> 00:28:51,734
Είναι ένα γουρούνι που δεν
έχουμε και να το πάρουμε είναι δύσκολο.
327
00:28:51,868 --> 00:28:56,340
Εκτός αν ένα ατύχημα κλείσει
το ορυχείο για πολύ καιρό.
328
00:28:56,441 --> 00:28:59,332
Ένα ατύχημα που θα
τους κάνει να πουλήσουν.
329
00:29:03,767 --> 00:29:05,715
Μη με κοιτάς.
330
00:29:05,951 --> 00:29:07,533
Τι είπες;
331
00:29:07,607 --> 00:29:10,083
Είπα, μην με κοιτάς.
Δεν...
332
00:29:11,407 --> 00:29:13,215
Τι είπες;
333
00:29:14,959 --> 00:29:18,757
Θα κινδυνεύσω αν
κάτι πάει στραβά.
334
00:29:22,416 --> 00:29:24,001
Εντάξει, Τζίμι.
335
00:29:25,959 --> 00:29:27,509
Μπέικερ...
336
00:29:35,731 --> 00:29:37,427
Μπάουερ...
337
00:29:42,471 --> 00:29:43,931
Άλαν...
338
00:29:51,470 --> 00:29:52,939
Πέιν.
339
00:29:54,890 --> 00:29:55,872
Ευχαριστώ,
μις Σάλι.
340
00:29:55,973 --> 00:29:58,872
Ανησυχήσαμε λίγο ότι ίσως
δεν πληρώσετε.
341
00:29:58,888 --> 00:30:00,616
Τα καταφέραμε εξαιτίας
της θαυμάσιας δουλειάς,
342
00:30:00,719 --> 00:30:02,438
της παραγωγής από εσάς.
343
00:30:02,539 --> 00:30:05,739
Ο σερίφης και ο Ρεντ Ράιντερ
φρόντισαν για την ασφαλή παράδοση.
344
00:30:05,782 --> 00:30:09,213
Ας πιούμε να το
γιορτάσουμε. Κερνάω εγώ.
345
00:30:10,104 --> 00:30:11,019
Γέμισέ το.
346
00:30:11,193 --> 00:30:13,087
Νασαι σίγουρος, Πάρκερ...
347
00:30:13,287 --> 00:30:17,072
15 σεντ; Βλάκα.
Είναι ληστεία!
348
00:30:17,148 --> 00:30:19,904
Όλοι κερδίζουν χρήματα,
οι τιμές αυξάνονται.
349
00:30:19,938 --> 00:30:22,688
Δεν άκουσες ποτέ
για τον πληθωρισμό.
350
00:30:23,156 --> 00:30:24,912
Θα τα πάρω όλα.
351
00:30:24,947 --> 00:30:26,856
Θα φέρω λίγη λεμονάδα.
352
00:30:27,390 --> 00:30:28,912
Πιείτε, παιδιά.
353
00:30:30,964 --> 00:30:32,779
Θέλω να σας ευχαριστήσω,
κ. Χέινς.
354
00:30:32,814 --> 00:30:34,355
Λέγε με Τόμι.
355
00:30:34,656 --> 00:30:35,771
Και ο καλύτερος
τρόπος να με...
356
00:30:35,796 --> 00:30:37,079
...ευχαριστήσετε
είναι να πείτε ναι.
357
00:30:37,113 --> 00:30:40,678
Ναι; Ναι, για τι,
κ. Χέινς;
358
00:30:40,714 --> 00:30:42,588
Λέγε με Τόμι.
359
00:30:42,689 --> 00:30:44,914
- Είσαι έτοιμος;
- Σε ένα λεπτό.
360
00:30:45,015 --> 00:30:47,096
Θέλω να πείτε...
361
00:30:48,631 --> 00:30:51,797
"Ναι, Τόμι, θα έρθω μαζί σου
στο χορό το Σαββατόβραδο."
362
00:30:51,831 --> 00:30:55,963
Θα διαρκέσει περισσότερο
από ένα λεπτό. Τα λέμε.
363
00:30:57,455 --> 00:31:01,029
Ναι, κ. Χέινς, θα έρθω μαζί
σας στο χορό το Σαββατόβραδο.
364
00:31:01,181 --> 00:31:03,397
Λέγε με Τόμι!
365
00:33:03,730 --> 00:33:06,044
Έκρηξη!
366
00:33:53,045 --> 00:33:54,786
Είσαι καλά,
Μικρέ Κάστορα;
367
00:33:54,888 --> 00:33:57,511
Είμαι καλά.
Αλλά φοβήθηκα πολύ.
368
00:33:57,612 --> 00:33:59,960
Ναι, και είσαι επίσης
πολύ βρόμικος.
369
00:34:00,871 --> 00:34:04,636
Πόσος χρόνος χρειάζεται για
να λειτουργήσει το ορυχείο;
370
00:34:04,670 --> 00:34:06,018
Μερικές εβδομάδες.
371
00:34:06,054 --> 00:34:10,212
Πρέπει να καθαρίσουμε τα πάντα και
να βάλουμε νέα δοκάρια στην οροφή.
372
00:34:10,913 --> 00:34:13,977
Λυπάμαι μις Σάλι, αλλιώς το
μέρος δεν θα είναι ασφαλές.
373
00:34:14,054 --> 00:34:15,235
Έχεις δίκιο, φυσικά.
374
00:34:15,270 --> 00:34:17,618
Σημαίνει ότι θα κλείσει
το ορυχείο για καλά.
375
00:34:17,653 --> 00:34:18,927
Θα μισούσα να σε δω
να το κάνεις αυτό.
376
00:34:18,996 --> 00:34:21,951
Μα μέχρι το τέλος του μήνα,
πρέπει να έχω έτοιμο ένα φορτίο,
377
00:34:21,985 --> 00:34:23,476
να το βγάλω, να το λιώσω
και να παραδοθεί.
378
00:34:23,511 --> 00:34:26,672
Η έκρηξη σημαίνει εργασία
24 ώρες χωρίς διακοπή.
379
00:34:26,778 --> 00:34:28,852
Δεν έχουμε τα χρήματα
να το πληρώσουμε.
380
00:34:28,921 --> 00:34:30,351
Σας αρέσει ο τζόγος;
381
00:34:30,452 --> 00:34:33,852
Εμένα μου αρέσει. Ρώτα
τη γυναίκα μου.
382
00:34:33,920 --> 00:34:35,528
Αυτή τη φορά πρέπει
να σας ρωτήσω.
383
00:34:35,563 --> 00:34:38,911
Ζητώ από όλους να το ρισκάρετε
και να δουλέψετε πολλές ώρες.
384
00:34:38,996 --> 00:34:41,608
- Και για τίποτα.
- Για τίποτα;
385
00:34:41,708 --> 00:34:44,135
Εκτός αν το φορτίο
είναι εγκαίρως.
386
00:34:44,203 --> 00:34:47,693
Και αν τα καταφέρετε, η μις Σάλι,
θα πληρώσει ένα μεγάλο μπόνους,
387
00:34:47,728 --> 00:34:50,519
πέρα από την αξία και όλη
τη δουλειά. Τι λες;
388
00:34:50,520 --> 00:34:51,701
Φυσικά, θα πληρώσω.
389
00:34:51,736 --> 00:34:53,279
Αλλά δεν μπορώ να ζητήσω
από τους άντρες να...
390
00:34:53,380 --> 00:34:56,236
Δεν χρειάζεται να μας ρωτήσετε,
μις Σάλι. Εντάξει, παιδιά;
391
00:34:56,337 --> 00:34:57,884
Σίγουρα όχι.
392
00:34:57,918 --> 00:35:00,242
- Αυτό ακριβώς λέω.
- Ας ξεκινήσουμε.
393
00:35:00,877 --> 00:35:02,118
Δεν ξέρω τι να πω.
394
00:35:02,219 --> 00:35:03,962
Δεν χρειάζεται
να πεις τίποτα.
395
00:35:03,996 --> 00:35:05,479
Οι άντρες μίλησαν
για όλους μας.
396
00:35:05,580 --> 00:35:07,660
Έχω κάτι να πω εγώ.
397
00:35:07,794 --> 00:35:10,785
Θα φέρω κι άλλη λεμονάδα.
Θα την πουλήσω δωρεάν.
398
00:35:15,095 --> 00:35:17,336
Ωραία. Μια χαρά.
399
00:35:24,403 --> 00:35:27,193
Κρίμα που ο Άιρον Μάικ δεν
είναι εδώ για τα εγκαίνια.
400
00:35:27,294 --> 00:35:30,319
Θα έχουμε μπάντα, ομιλίες
και πολλά άλλα.
401
00:35:30,353 --> 00:35:33,109
Θα το ήθελε πολύ.
402
00:35:33,244 --> 00:35:37,128
Ναι, θα το ήθελε.
Θα το ήθελε πολύ.
403
00:35:37,328 --> 00:35:39,240
Καλύτερα να δουλέψoυμε
αν θέλουμε μια...
404
00:35:39,265 --> 00:35:41,327
...μέρα σαν την σημερινή.
Τα λέμε αργότερα.
405
00:35:44,777 --> 00:35:47,085
Σίγουρα δεν είσαι
χαρούμενος, ε;
406
00:35:52,809 --> 00:35:53,717
Πού ήσουν;
407
00:35:53,752 --> 00:35:55,961
Κρυβόμουν... Τι νόμιζες;
408
00:35:56,162 --> 00:35:59,385
Στοίχημα ότι θα έκανες το ίδιο
αν έβλεπες τον Ρέιντζερ σε δράση.
409
00:35:59,454 --> 00:36:03,442
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Ο Ρέιντζερ! Ο Ρέιντζερ!
410
00:36:04,727 --> 00:36:07,457
$1.000 αμοιβή.
411
00:36:07,558 --> 00:36:09,858
Για πληροφορίες που θα
οδηγήσουν στη σύλληψη,
412
00:36:09,935 --> 00:36:12,508
νεκρός ή ζωντανός, για κάθε
μέλος της συμμορίας,
413
00:36:12,581 --> 00:36:14,115
που σκότωσε τον Άιρον
Μάικ Χέινς.
414
00:36:14,286 --> 00:36:16,736
- Δεν κατάλαβα.
- Πολύ απλό.
415
00:36:16,803 --> 00:36:19,626
Η πόλη δεν ανακάλυψε ποτέ την
αλήθεια για τον Μάικ Χέινς.
416
00:36:19,662 --> 00:36:22,483
Πιστεύουν ότι ήταν
μεγάλος ήρωας.
417
00:36:22,584 --> 00:36:25,202
Μα ο Ρέιντζερ τον σκότωσε.
Δεν το ανέφερε;
418
00:36:25,736 --> 00:36:29,710
Το'πιασα. Στοίχημα ο τύπος
πήρε τα λεφτά και έφυγε!
419
00:36:29,811 --> 00:36:31,059
Ο τύπος; Ποιος τύπος;
420
00:36:31,160 --> 00:36:34,550
Ο Ρέιντζερ! Πώς τον λένε...
Ράιντερ!
421
00:36:34,651 --> 00:36:38,518
Μου λες ότι ο Ρεντ Ράιντερ
σκότωσε τον Άιρον Μάικ Χέινς;
422
00:36:38,619 --> 00:36:39,693
Φυσικά.
423
00:36:39,794 --> 00:36:42,450
Το είδα με τα
μπλε μου μάτια.
424
00:36:43,085 --> 00:36:45,742
Στοίχημα θα μου δώσει
την αμοιβή, ε.
425
00:36:46,311 --> 00:36:49,408
Η αμοιβή. Θα κάνεις
κάτι καλύτερο από αυτό.
426
00:36:49,509 --> 00:36:51,260
Επειδή θα φροντίσουμε
τον Ράιντερ,
427
00:36:51,294 --> 00:36:53,719
και θα αρπάξουμε το ορυχείο
ασημιού ταυτόχρονα.
428
00:36:53,820 --> 00:36:55,820
- Αντίο...
- Πού πας;
429
00:36:55,920 --> 00:36:57,209
Οπουδήποτε.
430
00:36:57,243 --> 00:36:59,400
Οπουδήποτε που κανείς
δεν θα με,
431
00:36:59,435 --> 00:37:01,377
πείσει να χτυπήσω τον
Ράιντερ.
432
00:37:01,411 --> 00:37:04,735
Ξεχνάς εύκολα, ο Ρέιντζερ
σκότωσε τον Τζένκινς,
433
00:37:04,770 --> 00:37:08,367
τον Γουάιτι και τον Άιρον
Μάικ σε μια μέρα.
434
00:37:08,402 --> 00:37:10,551
Καταλαβαίνεις τι
εννοώ; Αντίο!
435
00:37:10,620 --> 00:37:12,268
Θα με ακούσεις!
436
00:37:12,369 --> 00:37:15,158
Κανείς δεν σου ζήτησε να
χτυπήσεις τον Ράιντερ.
437
00:37:15,259 --> 00:37:17,910
Ο γιος του Άιρον Μάικ θα
μας κάνει τη δουλειά.
438
00:37:18,011 --> 00:37:19,734
- Ο γιος του Άιρον Μάικ;
- Φυσικά.
439
00:37:19,801 --> 00:37:22,751
Ορκίστηκε ότι θα πιάσει τον τύπο
που σκότωσε τον πατέρα του.
440
00:37:23,520 --> 00:37:26,786
Στοίχημα ότι θα
λειτουργήσει.
441
00:37:27,187 --> 00:37:28,608
Φυσικά, θα λειτουργήσει.
442
00:37:28,643 --> 00:37:30,686
Τώρα ας πάμε στην ιστορία
που θα πεις.
443
00:37:38,051 --> 00:37:39,623
Ποιο είναι το
όνομα του δολοφόνου;
444
00:37:39,665 --> 00:37:42,042
Άφησέ τον να στο πει
με τον τρόπο του.
445
00:37:49,268 --> 00:37:51,458
- Αυτός είναι ο άντρας;
- Ναι.
446
00:37:51,493 --> 00:37:53,207
Ποιος σκότωσε
τον πατέρα μου;
447
00:37:54,308 --> 00:37:55,232
Καταρχάς υπάρχει
ένα θέμα...
448
00:37:55,257 --> 00:37:56,227
...με $1.000,
ξέρεις τι εννοώ.
449
00:37:56,261 --> 00:37:59,760
Θα τα πάρεις αν πεις την
αλήθεια. Αρχίνα να μιλάς!
450
00:37:59,861 --> 00:38:05,508
Περνούσα από το ορυχείο
όταν άκουσα έναν πυροβολισμό.
451
00:38:05,609 --> 00:38:11,052
Γύρισα, πήγα να δω και εκεί
ήταν, ανταλλάσσοντας πυροβολισμούς.
452
00:38:11,153 --> 00:38:12,467
Και ο τύπος που πυροβόλησε
τον πατέρα σου...
453
00:38:12,568 --> 00:38:13,850
Ποιος; Ποιος ήταν;
454
00:38:13,918 --> 00:38:19,151
Ο Ρέιντζερ. Ξέρεις... Ψηλός,
αδύνατος, φοράει σήμα.
455
00:38:19,452 --> 00:38:22,584
Παράξενο να βλέπεις μια μονομαχία
μεταξύ σερίφη και Ρέιντζερ.
456
00:38:22,618 --> 00:38:26,783
Ο Ρεντ Ράιντερ;
Δεν σε πιστεύω.
457
00:38:27,018 --> 00:38:29,775
Μου ακούγεται και
μένα πολύ παράξενο.
458
00:38:29,810 --> 00:38:34,276
Ποτέ δεν πίστευα ότι ο Ράιντερ
θα εμπλακεί σε φόνο.
459
00:38:35,343 --> 00:38:36,607
Αλλά μπορεί να είναι
μια καλή ιδέα,
460
00:38:36,708 --> 00:38:39,618
μίλα μαζί του για να δεις
πώς θα αντιδράσει.
461
00:38:40,267 --> 00:38:44,624
Μείνε εδώ. Θα πάρεις την αμοιβή
σου εάν λες την αλήθεια.
462
00:38:44,842 --> 00:38:49,441
Αλλά αν όχι, να εύχεσαι να
μην με συναντούσες ποτέ.
463
00:38:49,875 --> 00:38:52,024
Βέμπερ... Πρόσεχέ τον.
464
00:38:58,885 --> 00:39:00,667
Έπιασε!
465
00:39:00,701 --> 00:39:03,224
Ο θερμοκέφαλος μικρός
θα ρωτήσει τον Ράιντερ,
466
00:39:03,259 --> 00:39:04,396
και θα τον
πυροβολήσει, πριν ο...
467
00:39:04,421 --> 00:39:05,666
...Ράιντερ προλάβει
να του εξηγήσει.
468
00:39:05,710 --> 00:39:08,966
Στοίχημα θα είναι ωραίο να τους
δούμε να ανταλλάσσουν πυροβολισμούς,
469
00:39:09,067 --> 00:39:11,217
ενώ παίρνουμε
το ασήμι, ε;
470
00:39:23,225 --> 00:39:26,267
Γεια σου, Τόμι.
Φαίνεσαι ενοχλημένος.
471
00:39:26,367 --> 00:39:29,040
- Η Σάλι, δεν σε απέρριψε, έτσι;"
- Θέλω να σου κάνω μια ερώτηση.
472
00:39:29,109 --> 00:39:30,496
Φυσικά. Ορίστε.
473
00:39:30,596 --> 00:39:32,671
Απάντησε με ένα ναι ή
με ένα όχι. Τίποτα άλλο.
474
00:39:32,775 --> 00:39:34,758
Σκότωσες τον πατέρα μου;
475
00:39:35,092 --> 00:39:37,539
- Ποιος στο είπε;
- Ναι ή όχι;
476
00:39:38,750 --> 00:39:40,792
Ναι, Tόμι, αλλά...
477
00:39:47,893 --> 00:39:49,708
Δεν θα το έκανα
αν ήμουν εσύ, Τόμι.
478
00:39:49,776 --> 00:39:50,849
Τράβα!
479
00:39:50,885 --> 00:39:53,574
- Πρέπει να με ακούσεις.
- Να ακούσω τα ψέματά σου;
480
00:39:53,642 --> 00:39:56,567
Δεν χρειάζομαι. Έχω
μάρτυρα στο σιδηρουργείο.
481
00:39:56,601 --> 00:39:59,023
Στο σιδηρουργείο;
Κοίτα, Τόμι, πάμε...
482
00:39:59,059 --> 00:40:02,508
Τράβα! Σε προειδοποιώ, είναι
η τελευταία σου ευκαιρία.
483
00:40:06,351 --> 00:40:07,725
Δεν θα πυροβολήσεις.
484
00:40:07,792 --> 00:40:10,782
Ευχαριστώ, Μικρέ Κάστορα.
Κράτα αυτά.
485
00:40:14,399 --> 00:40:15,415
Δεν θέλω να
τσακωθώ μαζί σου.
486
00:40:15,459 --> 00:40:17,027
Αλλά πρέπει να μιλήσω
με τον μάρτυρα.
487
00:40:17,115 --> 00:40:18,731
Να μισούν;
Θα μου αρέσει.
488
00:40:28,207 --> 00:40:31,766
Γεια σου, Χανς. Δεν θέλω
να το ρισκάρω.
489
00:40:31,833 --> 00:40:34,315
Υπάρχει μια περιουσία από
ασήμι, στο βαγόνι.
490
00:40:34,783 --> 00:40:36,399
Δεν σε κατηγορώ.
Ο Ράιντερ είναι τριγύρω;
491
00:40:36,499 --> 00:40:40,145
Όχι. Τον περιμένουμε
σε λίγο.
492
00:40:40,500 --> 00:40:41,842
Υπάρχουν μερικοί άλλοι μέσα.
493
00:40:41,909 --> 00:40:43,924
Στοίχημα θα μείνουν
εκεί που είναι.
494
00:40:52,199 --> 00:40:53,775
Καλύτερα να το
σταματήσεις, Τόμι.
495
00:40:53,809 --> 00:40:56,899
Είμαι φιλήσυχος και
μισώ να κάνω αυτό.
496
00:41:01,942 --> 00:41:03,257
Φέρε ένα σχοινί,
Μικρέ Κάστορα.
497
00:41:03,291 --> 00:41:04,898
Θα τον δέσουμε.
498
00:41:08,734 --> 00:41:09,848
Είδες τον Τόμι;
499
00:41:09,882 --> 00:41:11,524
Δεν μπορούμε να εγκαινιάσουμε
το μνημείο χωρίς αυτόν.
500
00:41:11,625 --> 00:41:16,031
Μην ανησυχείς, θα έρθει!
Απομένει πολύ ώρα!
501
00:41:35,566 --> 00:41:36,848
Τόμι!
502
00:41:40,947 --> 00:41:42,962
- Τι συνέβη;
- Πολλά.
503
00:41:48,762 --> 00:41:51,047
Ανοίξτε, εν
ονόματι του νόμου.
504
00:41:51,982 --> 00:41:56,388
Ανοίξτε, εν ονόματι του νόμου!
Εν ονόματι του νόμου!
505
00:42:06,742 --> 00:42:09,165
Στοίχημα σε τρόμαξα, ε;
506
00:42:09,266 --> 00:42:11,049
Κόφτο, Στοίχημα.
507
00:42:11,150 --> 00:42:14,466
- Ξεφορτωθήκατε το βαγόνι;
- Φυσικά. Κανείς δεν μας είδε.
508
00:42:14,481 --> 00:42:16,057
Ακούς το πλήθος;
509
00:42:16,058 --> 00:42:18,780
Ετοιμάζονται να εγκαινιάσουν
το μνημείο του Άιρον Μάικ...
510
00:42:18,815 --> 00:42:20,472
Παρέλαση, ομιλίες.
511
00:42:20,507 --> 00:42:23,489
Ξέρω. Βοηθήστε με
με τα κουτιά.
512
00:42:31,425 --> 00:42:33,707
Είναι βαρύ!
513
00:42:34,475 --> 00:42:37,109
Αλλά πόσο αξίζει.
514
00:42:37,532 --> 00:42:40,423
Στοίχημα είναι η τελευταία
φορά που θα κουβαλήσω κάτι.
515
00:42:40,463 --> 00:42:42,327
Θα είμαι τόσο πλούσιος.
516
00:42:43,759 --> 00:42:45,998
Πού σκέφτεσαι να πας;
517
00:42:46,298 --> 00:42:48,413
Ίσως πάω στο Σικάγο.
518
00:42:48,813 --> 00:42:51,325
Υπάρχει μια κοπελιά εκεί
που με απέρριψε κάποτε.
519
00:43:00,257 --> 00:43:03,348
Στοίχημα θα τραγουδήσει
διαφορετικά τώρα.
520
00:43:04,982 --> 00:43:07,213
Μάλιστα, κύριε!
521
00:43:08,433 --> 00:43:13,636
Θα έχω τα πιο πιασάρικα
κορίτσια και ρούχα,
522
00:43:13,736 --> 00:43:15,870
από οποιονδήποτε πριν.
523
00:43:25,525 --> 00:43:27,782
Ίσως, πάω στη Νέα Υόρκη.
524
00:43:27,883 --> 00:43:30,047
Δεν πήγα ποτέ εκεί,
αλλά μου είπαν...
525
00:43:30,141 --> 00:43:34,707
- Ψηλά τα χέρια!
- Τι είναι αυτό; Ληστεία;
526
00:43:37,539 --> 00:43:40,289
Λυπάμαι, αλλά δεν
θέλω τίποτα από εσάς.
527
00:43:40,323 --> 00:43:43,921
Ποιος από εσάς ισχυρίστηκε ότι
είδε τον Άιρον Μάικ να δολοφονείται;
528
00:43:45,399 --> 00:43:46,973
Εγώ το έκανα.
529
00:43:47,008 --> 00:43:49,998
Άρα εσύ και εγώ πρέπει να
κουβεντιάσουμε λιγάκι.
530
00:44:02,950 --> 00:44:05,098
Σας ευχαριστώ, κύριε.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
531
00:44:05,199 --> 00:44:06,293
Ανησυχούσαμε ότι
δεν θα έφτανες...
532
00:44:06,318 --> 00:44:07,172
...εγκαίρως για
την ομιλία.
533
00:44:07,216 --> 00:44:10,598
Θα είμαι εκεί. Έχω πολλά
να πω. Πάρα πολλά.
534
00:44:17,706 --> 00:44:22,506
Ήμουν εκεί τυχαία, Ρέιντζερ,
και σε είδα να χτυπάς τον Άιρον Μάικ.
535
00:44:22,541 --> 00:44:25,499
Δεν μπορώ να καταπιώ
το "τυχαία".
536
00:44:25,600 --> 00:44:28,087
Καλύτερα να μιλήσεις
και να μιλήσεις γρήγορα.
537
00:44:28,123 --> 00:44:31,614
Ήσουν στη συμμορία και μην το
αρνηθείς ξανά. Ποιος ήταν ο ηγέτης;
538
00:44:31,849 --> 00:44:34,439
Κοίτα, Ρέιντζερ.
Δεν μπορώ να μιλήσω.
539
00:44:34,474 --> 00:44:37,163
Θα με σκότωναν σίγουρα.
Στοίχημα νομίζεις...
540
00:44:37,198 --> 00:44:38,939
Ακίνητος, Ράιντερ!
541
00:44:44,816 --> 00:44:47,983
Τόμι, πραγματικά τα
κανόνισες, ε;
542
00:44:53,317 --> 00:44:55,342
Προχώρα, Ράιντερ.
543
00:45:00,185 --> 00:45:02,099
Προχώρα, Ράιντερ!
544
00:45:02,134 --> 00:45:03,309
Υπάρχει πλήθος έξω.
545
00:45:03,344 --> 00:45:05,025
Δεν θα τους αφήσουμε
να περιμένουν.
546
00:45:05,126 --> 00:45:06,335
Πολύ ωραίο, ε;
547
00:45:06,436 --> 00:45:08,958
Να πιάσω τον δολοφόνο του πατέρα
μου εγκαίρως για τα εγκαίνια.
548
00:45:08,992 --> 00:45:10,449
Καλύτερα να προσευχηθείς,
Ρέιντζερ,
549
00:45:10,518 --> 00:45:13,692
γιατί δεν θα μείνεις
πολύ στον κόσμο.
550
00:45:14,026 --> 00:45:16,550
Στοίχημα ότι θα είναι η
ταχύτερη δίκη για κρέμασμα
551
00:45:16,584 --> 00:45:18,834
που είδε ποτέ η πόλη.
552
00:45:19,035 --> 00:45:20,617
Καλύτερα να με
ακούσεις, Τόμι.
553
00:45:20,652 --> 00:45:21,866
Κάνεις ένα
τρομερό λάθος.
554
00:45:21,901 --> 00:45:23,950
Το φοβερό λάθος ήταν του
πατέρα μου που σε άκουσε.
555
00:45:24,051 --> 00:45:25,125
Βγες έξω!
556
00:45:25,159 --> 00:45:27,891
Ανοίξτε εν ονόματι
του νόμου!
557
00:45:31,625 --> 00:45:32,748
Τι ήταν αυτό;
558
00:45:32,849 --> 00:45:35,749
Δεν ήταν τίποτα. Τίποτα
απολύτως. Στοίχημα νομίζεις...
559
00:45:35,817 --> 00:45:37,626
Ανοίξτε εν ονόματι
του νόμου!
560
00:45:41,626 --> 00:45:46,956
Το καταραμένο κοράκι με τρέλανε
έτσι τον έβαλα στο υπόγειο.
561
00:45:47,601 --> 00:45:50,059
Είναι περίεργο για
υπόγειο μέρος, έτσι;
562
00:45:50,093 --> 00:45:53,456
Ακίνητος! Ας
δούμε το κοράκι.
563
00:46:02,743 --> 00:46:04,590
Για τι ανησυχείς;
Άνοιξέ το.
564
00:46:04,624 --> 00:46:07,207
Ανοίξτε εν ονόματι
του νόμου!
565
00:46:11,375 --> 00:46:12,775
Ευχαριστώ.
566
00:46:12,876 --> 00:46:15,208
Ο Σατανάς μπαίνει
στα χειρότερα μέρη.
567
00:46:15,309 --> 00:46:18,033
Περίμενε. Άνοιξέ το.
568
00:46:24,576 --> 00:46:26,192
Ασήμι!
569
00:46:27,083 --> 00:46:29,091
Μείνε εκεί που
είσαι Ράιντερ!
570
00:46:29,892 --> 00:46:32,917
Εσύ και τα αστεία σου.
Έβαλες το κοράκι κάτω.
571
00:46:33,085 --> 00:46:35,806
Ο Σατανάς δεν είναι
κοράκι. Είναι ηλίθιος.
572
00:46:35,846 --> 00:46:37,980
Το'πιασες, ηλίθιος.
573
00:46:38,480 --> 00:46:42,656
Ήταν η τελευταία σου ματιά,
σερίφη. Θα σου κοστίσει τη ζωή.
574
00:46:43,816 --> 00:46:44,890
Λυπάμαι, Ράιντερ.
575
00:46:44,924 --> 00:46:48,723
- Μάλλον τα μπέρδεψα.
- Ξέχασέ το, Τόμι.
576
00:47:04,657 --> 00:47:07,673
Ο σερίφης δεν σε
εκπαίδευσε πλήρως.
577
00:47:07,775 --> 00:47:10,907
Στοίχημα ότι κανείς δεν σου
είπε την αλήθεια για τον πατέρα σου.
578
00:47:10,941 --> 00:47:12,432
Ο πατέρας μου;
579
00:47:12,532 --> 00:47:15,122
Ναι, δεν ήξερες ότι
ο πατέρας σου ήταν,
580
00:47:15,223 --> 00:47:17,123
ο μεγαλύτερος κακοποιός
στην φάρμα μου;
581
00:47:17,390 --> 00:47:19,315
Αλλά μην νιώθεις
άσχημα γι 'αυτό.
582
00:47:19,350 --> 00:47:21,832
Όλη η πόλη είναι εξίσου
αδαής γι 'αυτόν, όπως εσύ.
583
00:47:21,933 --> 00:47:25,945
Έτσι ο πατέρας μου ήταν κακοποιός;
Κακοποιός σαν εσένα;
584
00:47:26,045 --> 00:47:27,446
Έχω μια ιδέα!
585
00:47:27,546 --> 00:47:28,989
Η μπάντα κάνει
πολύ θόρυβο.
586
00:47:29,089 --> 00:47:31,314
Στοίχημα να τους
χώσω κάτω,
587
00:47:31,349 --> 00:47:33,866
και κανείς δεν θα με ακούσει.
Τι λες Χανς; Να το κάνω;
588
00:47:33,934 --> 00:47:36,789
Δεν θα χαλάσω τη διασκέδαση
σου. Παρ'τους.
589
00:47:36,802 --> 00:47:39,068
Έλα εδώ, Ράιντερ.
590
00:49:55,498 --> 00:49:57,008
Ευχαριστώ.
591
00:49:57,809 --> 00:50:00,609
Μην πεις τίποτα μέχρι
να τελειώσει η τελετή.
592
00:50:00,708 --> 00:50:02,498
Δεν θα υπάρξει τελετή.
593
00:50:02,599 --> 00:50:04,788
Όχι αφού πω την αλήθεια
σε ολόκληρη την πόλη,
594
00:50:04,857 --> 00:50:07,039
για τον ήρωά τους, τον
Άιρον Μάικ Χέινς.
595
00:50:07,074 --> 00:50:09,696
Να τους πεις; Δεν
μπορείς Τόμι.
596
00:50:09,764 --> 00:50:12,281
Δεν θα καταστρέψεις ένα
ιδανικό στο μυαλό των ανθρώπων.
597
00:50:12,316 --> 00:50:14,805
Ένα πολύτιμο ιδανικό για
αυτούς και για τη Δύση,
598
00:50:14,906 --> 00:50:16,388
από οποιαδήποτε αλήθεια.
Δεν μπορείς.
599
00:50:16,422 --> 00:50:17,737
Δεν μπορώ να πω ψέματα
στους ανθρώπους,
600
00:50:17,806 --> 00:50:20,962
και να τους αφήσω να ζήσουν με
μια υποκρισία για όλη τους τη ζωή.
601
00:50:21,031 --> 00:50:22,322
Κοίτα, Τόμι...
602
00:50:22,423 --> 00:50:24,723
Δεν σου ζητώ να
πεις ψέμα.
603
00:50:24,757 --> 00:50:26,938
Σου ζητώ να ανεβάσεις
ένα μνημείο.
604
00:50:27,139 --> 00:50:29,157
Ένα μνημείο για
ειλικρίνεια και θάρρος,
605
00:50:29,258 --> 00:50:32,214
του μεγαλύτερου κακοποιού
που έζησε ποτέ, ο πατέρας μου.
606
00:50:32,281 --> 00:50:35,104
Για τελευταία φορά.
Δεν θέλω καμία σχέση.
607
00:50:39,014 --> 00:50:40,482
Έλα, Μικρέ Κάστορα.
608
00:50:42,233 --> 00:50:44,113
Είσαι καλός ηλίθιος!
609
00:50:55,949 --> 00:50:59,605
- Τόμι, είσαι καλά; - Είμαι
καλά, αλλά δεν φταίω εγώ.
610
00:50:59,622 --> 00:51:01,096
- Τι συνέβη;
- Έχουν συμβεί πολλά.
611
00:51:01,163 --> 00:51:03,506
Θα τα μάθεις
στην ομιλία μου.
612
00:51:06,939 --> 00:51:08,513
Γιατί κλαις;
613
00:51:08,914 --> 00:51:11,665
Ο μπαμπάς μου δεν με άφησε
να παίξω στην μπάντα.
614
00:51:11,765 --> 00:51:15,305
Έπεσα και λέρωσα
τη στολή μου.
615
00:51:15,406 --> 00:51:19,505
Και ξόδεψα όλα τα
λεφτά μου για το μνημείο.
616
00:51:20,106 --> 00:51:22,189
Άκουσες, Ρεντ;
617
00:51:26,699 --> 00:51:28,747
Βλέπεις εκείνο τον
άνθρωπο εκεί, γιε μου;
618
00:51:28,781 --> 00:51:30,929
Είναι ο σερίφης. Πήγαινε
να του μιλήσεις,
619
00:51:30,963 --> 00:51:33,080
θα σου λύσει
το πρόβλημά σου.
620
00:51:36,015 --> 00:51:37,789
Σερίφη! Σερίφη!
621
00:51:37,824 --> 00:51:39,779
Ναι, γιε μου, τι μπορώ να
κάνω για σένα;
622
00:51:39,814 --> 00:51:42,797
Θα έπαιζα στο μνημείο
του Άιρον Μάικ.
623
00:51:42,832 --> 00:51:46,630
Έπεσα και λέρωσα
τη στολή μου.
624
00:51:46,965 --> 00:51:49,522
Τώρα, δεν θέλουν να με
αφήσουν να παίξω στην μπάντα.
625
00:51:49,790 --> 00:51:52,647
Ξόδεψες τα χρήματά σου
στο μνημείο του πατέρα μου;
626
00:51:52,681 --> 00:51:55,637
Ήταν ο σπουδαιότερος
άνθρωπος στον κόσμο.
627
00:52:01,523 --> 00:52:03,872
Μιλούσες για ιδανικά, Τόμι.
628
00:52:04,273 --> 00:52:06,762
Θα ήταν τρομερό να τα
καταστρέψεις, έτσι δεν είναι;
629
00:52:09,730 --> 00:52:12,778
Έλα, γιε μου. Θα
παίξεις στην μπάντα.
630
00:52:14,965 --> 00:52:17,188
Και είμαι περήφανος που
αφιερώνω το μνημείο...
631
00:52:17,222 --> 00:52:21,653
για τη φήμη που είχε ο πατέρας
μου στις καρδιές σας.
632
00:52:50,197 --> 00:52:51,638
Πάνε χέρι-χέρι...
633
00:52:51,673 --> 00:52:54,595
Είναι τόσο
υπέροχο ζευγάρι!
634
00:52:54,663 --> 00:52:57,586
Ρεντ, πότε θα παντρευτείς
και θα εγκατασταθείς;
635
00:52:57,655 --> 00:52:59,471
Δεν θέλεις Ινδιάνα, Ρεντ;
636
00:52:59,572 --> 00:53:00,947
Όχι εγώ, Μικρέ Κάστορα.
637
00:53:00,981 --> 00:53:03,771
Μια Ινδιάνα δεν είναι καλή
για έναν φιλήσυχο άνθρωπο.
638
00:53:05,471 --> 00:53:09,689
Υπότιτλοι εξ ακοής Μπάμπης
21/02/2021
64912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.